oc – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 9 Ergebnisse  www.european-council.europa.eu
  Kunsill Ewropew - Nagħt...  
Il-mexxejja ddiskutew strateġija għat-tkabbir "li għadha bbażata fuq l-Istrateġija UE-2020" li "hija l-bażi għall-inizjattivi tagħna għat-tkabbir". It-tliet pilastri ewlenin jimmiraw lejn
Leaders discussed a growth strategy "still based on the EU 2020 strategy" which "is the basis for our growth initiatives". The three main pillars aim at
Les dirigeants ont débattu d'une stratégie pour la croissance "reposant encore sur la stratégie Europe 2020" laquelle "constitue la base de nos initiatives en faveur de la croissance". Les trois principaux piliers ont pour but:
Die Staats- und Regierungschefs erörterten eine Wachstumsstrategie, "die nach wie vor auf der Strategie Europa 2020 beruht" und die "die Grundlage unserer Wachstumsinitiativen" ist. Bei den drei Hauptsäulen geht es darum,
Los dirigentes europeos han debatido una estrategia de crecimiento que seguirá "asentada en la Estrategia Europa 2020", que "es la base de nuestras iniciativas de crecimiento". Los tres pilares de esta estrategia están dirigidos a:
I leader hanno discusso una strategia per la crescita "ancora basata sulla strategia Europa 2020" che "costituisce la base per le nostre iniziative in materia di crescita". I tre pilastri principali intendono:
Os dirigentes debateram uma estratégia de crescimento que "se baseia ainda na Estratégia UE 2020", a qual "constitui a base em que deverão assentar as nossas iniciativas de crescimento". Os três grandes pilares visam
Οι ηγέτες συζήτησαν μια στρατηγική για την ανάπτυξη που «εξακολουθεί να στηρίζεται στη στρατηγική ΕΕ 2020» η οποία «συνιστά τη βάση των πρωτοβουλιών μας για την ανάπτυξη». Στόχος των τριών βασικών πυλώνων είναι
De leiders bespraken een groeistrategie "die nog steeds op de EU 2020-strategie, de basis voor onze groei-initiatieven" berust. De drie hoofdpijlers hebben ten doel:
Ръководителите обсъдиха стратегията за растеж, „която продължава да се основава на стратегията на ЕС „Европа 2020“, представляваща „основата за инициативите ни за растеж“. Целта на трите основни стълба е:
Vedoucí představitelé hovořili o strategii růstu, „která stále vychází ze strategie Evropa 2020“, jež je „základem našich iniciativ v oblasti růstu“. Zmíněnými třemi hlavními oblastmi jsou:
Lederne drøftede en vækststrategi, "der stadig bygger på Europa 2020-strategien", der "er grundlaget for vores vækstinitiativer". De tre vigtigste søjler tager sigte på at
ELi riigipead ja valitsusjuhid arutasid majanduskasvu strateegiat, mis põhineb endiselt strateegial „Euroopa 2020”, mis on „majanduskasvu käsitlevate algatuste aluseks”. Kolme peamise samba eesmärk on:
EU-johtajat keskustelivat kasvustrategiasta, joka "perustuu edelleen EU 2020 -strategiaan", joka "on kasvualoitteidemmekin perusta". Kasvustrategian kolmen keskeisen pilarin tavoitteet ovat
A tagállamok vezetői egy olyan növekedési stratégiáról tárgyaltak, „amely továbbra is az EU 2020 stratégián alapul”, hiszen az „a növekedést célzó kezdeményezéseink alapja”. A három pillér célja
Vadovai aptarė ekonomikos augimo strategiją, „kuri vis dar grindžiama strategija „Europa 2020“, o pastaroji yra „mūsų ekonomikos augimo srities iniciatyvų pagrindas“. Trimis pagrindinėmis kryptimis siekiama:
Przywódcy omówili strategię wzrostu, która „wciąż opiera się na strategii »Europa 2020«” będącej „podstawą naszych inicjatyw prowzrostowych”. Wspomniane trzy elementy mają polegać na:
Liderii au discutat despre o strategie de creștere economică „care se bazează încă pe Strategia UE 2020” - „fundamentul inițiativelor noastre în materie de creștere economică”. Cei trei piloni principali vizează
Vedúci predstavitelia diskutovali o stratégii na podporu rastu, „ktorá stále vychádza zo stratégie Európa 2020“, ktorá je „základom pre naše iniciatívy zamerané na rast“. Tri hlavné piliere sa zameriavajú na:
Voditelji so razpravljali o strategiji rasti, "ki še vedno temelji na strategiji EU 2020". Namen treh glavnih stebrov je:
Ledarna diskuterade en tillväxtstrategi, fortfarande med utgångspunkt i EU 2020-strategin "som utgör grunden för våra tillväxtinitiativ". De tre huvudpelarna går ut på att
Līderi apsprieda izaugsmes stratēģiju, kas "vēl aizvien balstās uz stratēģiju "Eiropa 2020"", kura "ir pamats mūsu iniciatīvām izaugsmes jomā". Triju galveno virzienu mērķis ir
  Kunsill Ewropew - Il-Pr...  
F'riflessjoni dwar is-suġġett, huwa qal li "L-aġenziji tar-rating kultant iqisu r-rispons tagħna bħala parzjali jew insuffiċjenti. Madankollu sar progress tajjeb biex iż-żona tal-euro tingħata sura ġdida bbażata fuq is-sisien tagħha, li huma essenzjalment tajbin."
"Rating agencies sometimes consider our response as incomplete or insufficient," he said, reflecting on this topic. "Yet real progress has been made in reshaping the euro area with a view to building on its fundamentals, which are essentially sound."
"Les agences de notation jugent parfois que notre action est incomplète ou insuffisante" a-t-il déclaré en abordant la question, "et pourtant, de réels progrès ont été accomplis pour réformer la zone euro en s'appuyant sur ses fondamentaux qui, pour l'essentiel, sont sains".
"Ratingagenturen halten zuweilen unsere Maßnahmen für halbherzig oder unzureichend," sagte Van Rompuy in diesem Zusammenhang. "Es wurden jedoch echte Fortschritte dabei erzielt, den Euro‑Raum aufbauend auf seinen im Kern soliden Grundelementen neu zu gestalten."
"Las agencias de calificación a veces consideran nuestra respuesta incompleta o insuficiente", dijo el Sr. Van Rompuy en su reflexión sobre este tema. "Y sin embargo se han realizado progresos reales en la reforma de la zona del euro con vistas a aprovechar sus aspectos fundamentales, que son básicamente sanos".
"Le agenzie di rating considerano talvolta la nostra risposta incompleta o insufficiente", ha affermato, riflettendo su questo tema. "Tuttavia sono stati compiuti progressi reali nel rimodellare la zona euro in modo da basarsi sui suoi fattori fondamentali, che sono sostanzialmente sani."
Refletindo sobre este tópico, afirmou que, "por vezes, as agências de notação consideram a nossa resposta incompleta ou insuficiente". "No entanto, fizeram­‑se verdadeiros progressos na remodelação da área do euro, voltando aos seus elementos fundamentais que são, na sua essência, sólidos."
«Ενίοτε, οι οργανισμοί αξιολόγησης της πιστοληπτικής ικανότητας θεωρούν τις ενέργειές μας ατελείς ή ανεπαρκείς» δήλωσε σχετικώς ο κ. Van Rompuy. «Ωστόσο, έχει επιτευχθεί πραγματική πρόοδος προς την αναδιαμόρφωση της ζώνης του ευρώ πάνω στα θεμέλιά της, τα οποία είναι κατά βάση γερά» προσέθεσε ο ίδιος.
"Агенциите за кредитен рейтинг понякога считат нашите действия за непълни или недостатъчни", заяви той в своето изказване по темата. "Все пак беше постигнат осезаем напредък в преобразуването на еврозоната с цел надграждане върху основите ѝ, които по същество са стабилни".
V souvislosti s touto otázkou Herman Van Rompuy uvedl, že "ratingové agentury někdy považují naši reakci za neúplnou či nedostatečnou. Reforma eurozóny, která se snaží stavět na jejích základech, jež jsou v zásadě zdravé, však zaznamenává skutečný pokrok."
"Kreditvurderingsbureauerne anser sommetider vores reaktion for at være ufuldstændig eller utilstrækkelig, " sagde han i denne forbindelse. "Ikke desto mindre er der sket reelle fremskridt med at omforme euroområdet med henblik på at bygge videre på dets forudsætninger, som i bund og grund er sunde."
"Reitinguagentuurid peavad meie reageerimist mõnikord puudulikuks või ebapiisavaks," ütles eesistuja seda teemat kommenteerides. "Siiski on tehtud tegelikke edusamme euroala ümberkujundamises, et toetuda selle põhialustele, mis on üldiselt usaldusväärsed."
"Luottoluokituslaitokset pitävät joskus toimiamme puutteellisina tai riittämättöminä" hän totesi tästä asiasta. "Olemme kuitenkin saavuttaneet todellista edistymistä euroalueen uudelleenmuotoilussa, jonka tavoitteena on toteuttaa uusia toimia käyttäen lähtökohtana euroalueen perusperiaatteita, jotka ovat pohjimmiltaan toimivia."
"A hitelminősítők olykor nem találják teljesnek vagy kielégítőnek a lépéseinket" - mondta Herman Van Rompuy ezzel a témával kapcsolatban. "Pedig valódi eredményeket értünk el az euróövezet átalakításában, aminek során az övezet alapvetően szilárd talapzatára építünk."
"Kredito reitingų agentūros kartais mano, kad mes reaguojame nevisapusiškai ar nepakankamai",- svarstydamas šia tema pasakė Herman Van Rompuy. "Tačiau pasiekėme realios pažangos pertvarkydami euro zoną, kad išlaikytume jos pagrindinius principus, kurie iš esmės yra patikimi."
"Agencje ratingowe twierdzą czasem, że nasze reakcje są niepełne lub niewystarczające" - dodał, mówiąc o tej sprawie. "Jednak osiągnęliśmy prawdziwy postęp w przekształcaniu strefy euro z zamiarem bazowania na jej fundamentach, które są zasadniczo solidne".
"Uneori, agențiile de rating consideră răspunsul nostru ca fiind incomplet sau insuficient", a afirmat Van Rompuy pe marginea acestei teme. "Cu toate acestea, s-au înregistrat progrese reale în restructurarea zonei euro în vederea valorificării principiilor fundamentale ale acesteia, care sunt, în esență, solide."
"Ratingové agentúry v niektorých prípadoch považujú našu reakciu za neúplnú alebo nedostatočnú," uviedol v súvislosti s touto témou. "Dosiahol sa však skutočný pokrok pri reforme eurozóny s cieľom budovať na jej základoch, ktoré sú vo svojej podstate pevné."
"Bonitetne agencije včasih menijo, da je naš odziv nepopoln ali nezadosten", je povedal v zvezi s tem. "Vendar pa smo pri preoblikovanju evroobmočja dosegli resničen napredek, pri tem pa gradimo na njegovih temeljih, ki imajo trdno osnovo."
"Kreditvärderingsinstituten anser ibland att våra reaktioner är ofullständiga eller otillräckliga", sade han apropå detta ämne. "Ändå har det gjorts reella framsteg med att omdana euroområdet i syfte att bygga vidare på dess grundprinciper, som väsentligen är sunda".
"Reitingu aģentūras dažkārt uzskata, ka mūsu reakcija ir nepilnīga vai nepietiekama," viņš teica, paužot pārdomas par šo jautājumu. "Tomēr ir panākts būtisks progress eurozonas pārveidē, cenšoties balstīties uz tās pamatprincipiem, kas pēc būtības ir pareizi."
"Rating agencies sometimes consider our response as incomplete or insufficient," he said, reflecting on this topic. "Yet real progress has been made in reshaping the euro area with a view to building on its fundamentals, which are essentially sound."
  Kunsill Ewropew - Iffir...  
Il-MES ser ikun istituzzjoni finanzjarja internazzjonali bbażata fil-Lussemburgu, li ser tappoġġa l-pajjiżi taż-żona tal-euro fejn dan ikun indispensabbli biex tiġi ssalvagwardjata l-istabbiltà finanzjarja.
The ESM will be a Luxembourg-based international financial institution, which will support euro area countries where indispensable to safeguard financial stability. It is scheduled to become operational in July 2012.
Le MES sera une institution financière internationale ayant son siège à Luxembourg, qui aidera les pays de la zone euro, si cela est indispensable pour préserver la stabilité financière. Il devrait être opérationnel en juillet 2012.
Als internationale Finanzinstitution mit Sitz in Luxemburg wird der ESM Länder des Euro-Raums unterstützen, wenn dies unabdingbar ist, um die Finanzstabilität zu sichern. Er soll ab Juli 2012 einsatzbereit sein.
El MEDE será una institución financiera internacional con sede en Luxemburgo, que apoyará a los países de la zona del euro cuando sea indispensable para salvaguardar la estabilidad financiera. Se ha previsto que empiece a funcionar en julio de 2012.
Il meccanismo europeo di stabilità (MES) sarà un'istituzione finanziaria internazionale, con sede a Lussemburgo, che sosterrà i paesi della zona euro nel caso in cui ciò sia indispensabile per salvaguardare la stabilità finanziaria. Si prevede che diventerà operativo nel luglio 2012.
O MEE, que deverá entrar em funcionamento em julho de 2012, será uma instituição financeira internacional, sediada no Luxemburgo, que apoiará os países da área do euro sempre que tal se afigurar indispensável para salvaguardar a estabilidade financeira.
Ο ΕΜΣ θα είναι διεθνές χρηματοπιστωτικό ίδρυμα με έδρα το Λουξεμβούργο και θα παρέχει υποστήριξη σε χώρες της ζώνης του ευρώ όταν κρίνεται απαραίτητο να εξασφαλισθεί η δημοσιονομική σταθερότητα. Υπολογίζεται ότι θα είναι λειτουργικός από τον Ιούλιο του 2012.
Het ESM wordt een in Luxemburg gevestigde internationale financiële instelling, die de eurolanden zal steunen wanneer dit onontbeerlijk is voor het bewaren van de financiële stabiliteit. Het is de bedoeling dat het in juli 2012 operationeel wordt.
ЕМС ще бъде международна финансова институция със седалище в Люксембург, която при необходимост ще подкрепя държавите от еврозоната с цел запазване на финансовата стабилност. Планира се ЕМС да започне да функционира през юли 2012 г.
ESM bude mezinárodní finanční institucí se sídlem v Lucemburku, která bude v případě potřeby poskytovat podporu zemím eurozóny, aby tak byla zajištěna finanční stabilita. Tato instituce by měla zahájit činnost v červenci roku 2012.
ESM bliver en international finansiel institution med hjemsted i Luxembourg, som skal støtte lande i euroområdet, hvis det er strengt nødvendigt for at sikre den finansielle stabilitet. Den forventes at blive operationel i juli 2012.
ESMist saab Luxembourgis asuv rahvusvaheline finantseerimisasutus, mis toetab vajaduse korral euroala riike finantsstabiilsuse tagamisel. Kavakohaselt hakkab ESM toimima 2012. aasta juulis.
EVM:stä tulee Luxemburgissa sijaitseva kansainvälinen rahoituslaitos, joka tukee euroalueen maita, kun se on välttämätöntä rahoitusvakauden turvaamiseksi. Sen on tarkoitus aloittaa toimintansa heinäkuussa 2012.
Az európai stabilitási mechanizmust az e célból létrehozott nemzetközi pénzügyi szervezet működteti majd. A luxemburgi székhelyű pénzintézet azokban az esetekben hivatott támogatást biztosítani az eurózóna országainak, amikor ezt a pénzügyi stabilitás megőrzése megkívánja. A tervek szerint a szervezet 2012 júliusában kezdi meg működését.
Europos stabilumo mechanizmas bus Liuksemburge įsikūrusi tarptautinė finansų įstaiga, kuri teiks paramą euro zonos šalims, kai tai bus būtina finansiniam stabilumui išsaugoti. Planuojama, kad ši įstaiga pradės veikti 2012 m. liepos mėn.
Europejski mechanizm stabilności będzie międzynarodową instytucją finansową mieszczącą się w Luksemburgu. Ma on wspierać państwa strefy euro, jeżeli okaże się to niezbędne do zapewnienia stabilności finansowej. Zacznie funkcjonować w lipcu 2012 roku.
MES va fi o instituție financiară internațională cu sediul la Luxemburg, care va sprijini țările din zona euro, în cazul în care acest lucru este indispensabil pentru salvgardarea stabilității financiare. Acesta este programat să devină funcțional în iulie 2012.
EMS bude medzinárodnou finančnou inštitúciou so sídlom v Luxemburgu, ktorá bude podporovať krajiny eurozóny, ak to bude nevyhnutné na ochranu finančnej stability. Fungovať má začať v júli 2012.
EMS bo mednarodna finančna institucija s sedežem v Luxembourgu, ki bo pomagala državam evroobmočja, kadar bo to nujno potrebno za zaščito finančne stabilnosti. Delovati naj bi začel julija 2012.
ESM kommer att vara ett i Luxemburg baserat internationellt finansinstitut som ska stödja länderna i euroområdet när så krävs för att skydda den finansiella stabiliteten. Enligt planerna ska verksamheten inledas i juli 2012.
Eiropas Stabilizācijas mehānisms (ESM) būs starptautiska finanšu iestāde, kas atradīsies Luksemburgā un kuras uzdevums būs sniegt atbalstu eurozonas dalībvalstīm gadījumos, kad tas būs nepieciešams finanšu stabilitātes nodrošināšanai. Plānots, ka iestāde sāks darbu 2012. gada jūlijā.
  Kunsill Ewropew - Nota ...  
Il-protezzjoni ta' individwi fir-rigward tal-ipproċessar ta' data personali mill-Kunsill Ewropew hija bbażata fuq ir-Regolament (KE) Nru 45/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill Ewropew tat-18 ta' Diċembru 2000 li jiddetermina l-prinċipji u l-obbligi li l-Istituzzjonijiet Ewropew għandhom jirrispettaw meta jipproċessaw data personali.
Le Conseil européen est attaché au respect de la vie privée. La protection des individus en matière de traitement des données à caractère personnel par le Conseil européen relève du règlement (CE) n° 45/2001 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2000 qui fixe les principes et les obligations à respecter par les institutions européennes lorsqu'elles traitent des données à caractère personnel.
Der Europäische Rat achtet die Privatsphäre der Nutzer. Der Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch den Europäischen Rat gründet sich auf die Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000, in der die von den europäischen Organen und Einrichtungen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten einzuhaltenden Grundsätze und Verpflichtungen festgelegt wurden.
Il Consiglio europeo si impegna a rispettare la vita privata. La tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte del Consiglio europeo è fondata sul regolamento (CE) n. 45/2001 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 dicembre 2000, che determina i principi e gli obblighi che le istituzioni europee devono rispettare allorché trattano dati personali.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αναλαμβάνει να προστατεύει την ιδιωτική ζωή των ανθρώπων. Η προστασία των ατόμων όσον αφορά την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο διέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 18ης Δεκεµβρίου 2000, όπου καθορίζονται οι τηρητέες αρχές και οι υποχρεώσεις των ευρωπαϊκών οργάνων και οργανισμών κατά την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα.
De eerbiediging van de persoonlijke levenssfeer ligt de Europese Raad na aan het hart. Het wettelijk kader van de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoons­gegevens door de Raad wordt gevormd door Verordening (EG) nr. 45/2001 van het Europees Parlement en de Raad van 18 december 2000, die de beginselen en verplichtingen vastlegt die de Europese instellingen in acht moeten nemen bij de verwerking van persoonsgegevens.
Европейският съвет спазва изискванията за зачитане на неприкосновеността на личния живот.  Защитата на физическите лица по отношение на обработката на лични данни от Европейския съвет се основава на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г., с който се определят принципите и задълженията, които европейските институции трябва да спазват при обработката на лични данни.
Europsko vijeće obvezuje se poštovati privatnost. Zaštita pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane Europskog vijeća temelji se na Uredbi (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. kojom se određuju načela i dužnosti europskih institucija prilikom obrade osobnih podataka.
Evropská rada přikládá ochraně soukromí velký význam. Ochrana fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů Evropskou radou vychází z nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000, které stanoví zásady a povinnosti, jež musí evropské orgány dodržovat při zpracování osobních údajů.
Det Europæiske Råd ønsker at respektere privatlivets fred. Beskyttelsen af fysiske personer i forbindelse med behandlingen af personoplysninger i Det Europæiske Råd er baseret på Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000, der fastlægger de principper og forpligtelser, som de europæiske institutioner skal overholde, når de behandler personoplysninger.
Euroopa Ülemkogu kohustub austama eraelu puutumatust. Üksikisikute kaitse isikuandmete töötlemisel Euroopa Ülemkogus põhineb Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrusel (EÜ) nr 45/2001, milles määratletakse põhimõtted ja kohustused, millest tuleb Euroopa institutsioonides isikuandmete töötlemisel kinni pidada.
Eurooppa-neuvosto on sitoutunut kunnioittamaan yksityisyyttä. Yksilöiden suojelu Eurooppa-neuvoston suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä perustuu 18.12. 2000 annettuun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseen N:o 45/2001, jossa määritellään periaatteet ja velvollisuudet, joita EU:n toimielinten on noudatettava henkilötietojen käsittelyssä.
Radzie Europejskiej zależy na ochronie prywatności. Podstawą ochrony osób fizycznych w odniesieniu do przetwarzania danych osobowych przez Radę Europejską jest rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. określające zasady i obowiązki, których przestrzegać muszą instytucje europejskie przetwarzające dane osobowe.
"Date cu caracter personal" înseamnă orice informații referitoare la o persoană fizică identificată sau identificabilă; o persoana identificabilă este persoana care poate fi identificată, direct sau indirect, în special prin trimitere la un număr de identificare sau la unul sau mai multe elemente specifice identității sale.
Európska rada sa zaväzuje rešpektovať súkromie. Ochrana jednotlivcov v súvislosti so spracovaním osobných údajov Európskou radou vychádza z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000, v ktorom sa stanovujú zásady a povinnosti, ktoré majú európske inštitúcie dodržiavať pri spracúvaní osobných údajov.
Evropski svet je zavezan spoštovanju zasebnosti. Varstvo posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v Evropskem svetu temelji na Uredbi (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000, ki določa načela in obveznosti, ki jih morajo evropske institucije upoštevati pri obdelavi osebnih podatkov.
är all slags information rörande en identifierad eller identifierbar fysisk person. Med en identifierbar person avses en person vars identitet kan fastställas direkt eller indirekt, till exempel genom ett personnummer eller med hjälp av ett eller flera särskilda kännetecken på hans eller hennes identitet.
Tá an Chomhairle tiomanta do phríobháideachas a urramú. Bunaítear cosaint daoine aonair maidir le sonraí pearsanta a phróiseáil sa Chomhairle ar Rialachán (CE) Uimh. 45/2001 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 18 Nollaig 2000 lena leagtar síos prionsabail agus oibleagáidí nach mór a urramú sna hInstitiúidí Eorpacha nuair a phróiseáiltear sonraí pearsanta iontu.
  Kunsill Ewropew - L-UE ...  
L-objettivi politiċi stabbiliti mill-Kunsill straordinarju Ewropew fil-11 ta' Marzu għadhom ma nbidlux: Qadhafi għandu jitlaq, u l-UE trid transizzjoni politika, immexxija mil-Libjani stess, u bbażata fuq djalogu politiku wiesa', qal Herman Van Rompuy, il-President tal-Kunsill Ewropew, fi tmiem l-ewwel jum tas-summit Ewropew tar-rebbiegħa (24 - 25 ta' Marzu).
The political objectives, set by the extraordinary European Council on 11 March remain unchanged: Gaddafi must go, and the EU wants a political transition, led by Libyans themselves, and based on a broad political dialogue, said Herman Van Rompuy, President of the European Council, at the end of the first day of the spring European summit
Les objectifs politiques énoncés par le Conseil européen, lors de sa réunion extraordinaire du 11 mars, demeurent inchangés: "Kadhafi doit partir, et l'UE veut une transition politique, menée par les Libyens eux-mêmes et basée sur un large dialogue politique", a déclaré Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, à l'issue de la première journée du sommet européen de printemps (les 24 et 25 mars).
An den politischen Zielen, die sich der Europäische Rat auf seiner außerordentlichen Tagung vom 11. März gesetzt hatte, hat sich nichts geändert: Gaddafi muss abtreten, und die EU will einen politischen Wandel, der von den Libyern selbst auf Grundlage eines breit angelegten Dialogs vollzogen wird, so der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, am Ende des ersten Tages der Frühjahrstagung des Europäischen Rates (24./25. März).
El Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, dijo al término del primer día de la Cumbre europea de primavera (24 y 25 de marzo de 2011) que los objetivos políticos fijados en el Consejo Europeo extraordinario del 11 de marzo siguen en pie: Gadafi debe abandonar el poder y la UE desea una transición política dirigida por los propios libios y basada en un amplio diálogo político.
Gli obiettivi politici fissati dal Consiglio europeo straordinario dell'11 marzo restano invariati: "Gheddafi deve andarsene e l'UE vuole una transizione politica guidata dagli stessi libici e basata su un ampio dialogo politico", ha dichiarato Herman Van Rompuy, presidente del Consiglio europeo, al termine della prima giornata del vertice europeo di primavera
Os objectivos políticos definidos pelo Conselho Europeu extraordinário de 11 de Março permanecem inalterados: Khadafi deve abandonar o cargo, e a UE defende uma transição política, liderada pelos próprios líbios e baseada num amplo diálogo político, afirmou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, no final do primeiro dia da Cimeira Europeia da Primavera (24 e 25 de Março).
Οι πολιτικοί στόχοι που έθεσε το έκτακτο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις 11 Μαρτίου παραμένουν αμετάβλητοι : Ο Καντάφι πρέπει να φύγει και η ΕΕ επιθυμεί πολιτική αλλαγή, που θα καθορισθεί από τους ίδιους τους πολίτες της Λιβύης με βάση ευρύ πολιτικό διάλογο, όπως ανέφερε ο Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, στο τέλος της πρώτης ημέρας του εαρινού Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (24-25 Μαρτίου).
De politieke doelstellingen die de Europese Raad in zijn buitengewone bijeenkomst van 11 maart heeft verwoord, blijven onveranderd: Kadhafi moet vertrekken en de EU wenst een politieke transitie die door de Libiërs zelf wordt geleid en gebaseerd wordt op een brede politieke dialoog, zo stelde Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, na afloop van de eerste dag van de voorjaarsbijeenkomst van de Europese Raad.
Политическите цели, набелязани от Европейския съвет на извънредното му заседание от 11 март, остават непроменени: Кадафи трябва да предаде властта и ЕС иска политически преход, ръководен от самите либийци и основан на широк политически диалог, каза председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой в края на първия ден от пролетната европейска среща на високо равнище (24-25 март).
Politické cíle stanovené Evropskou radou na mimořádném zasedání dne 11. března se nemění: Kaddáfí musí odejít a EU si přeje politickou transformaci, která bude probíhat pod vedením samotných Libyjců a na základě širokého politického dialogu, uvedl Herman Van Rompuy, předseda Evropské rady, na konci prvního dne jarního evropského summitu
De politiske mål, der blev fastsat på Det Europæiske Råds ekstraordinære møde den 11. marts, forbliver uændrede: Gaddafi skal gå af, og EU ønsker en politisk overgang ledet af libyerne selv og baseret på en bred politisk dialog, sagde Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd, ved afslutningen af den første dag på Det Europæiske Råds forårstopmøde (den 24.-25. marts).
11. märtsi erakorralisel Euroopa Ülemkogu kohtumisel seatud poliitilised eesmärgid ei ole muutunud: Gaddafi peab võimust loobuma ning EL soovib näha poliitilisi muutusi, mille algatajaks on liibüalased ise ning mille aluseks on laiapõhjaline poliitiline dialoog, teatas Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy Euroopa Ülemkogu kevadise kohtumise (24.-25. märts) esimese päeva lõpul.
Ylimääräisen Eurooppa-neuvoston 11. maaliskuuta asettamat poliittiset tavoitteet eivät ole muuttuneet: Gaddafin on luovuttava vallasta, ja EU haluaa poliittisen muutoksen, joka tapahtuu libyalaisten itsensä johdolla ja perustuu laajaan poliittiseen vuoropuheluun. Näin totesi Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy 24. ja 25. maaliskuuta pidetyn kevään huippukokouksen ensimmäisen päivän päätteeksi.
Az Európai Tanács március 11-i rendkívüli ülésén kitűzött politikai célok változatlanok: "Kadhafinak mennie kell. Olyan politikai átmenetet akarunk, amelynek élén maguk a líbiaiak állnak, és amely széles körű politikai párbeszéden alapul" - fogalmazott Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke az Európai Tanács március 24-25-i tavaszi ülésének első napját értékelő beszédében.
"Cele polityczne wskazane przez Radę Europejską na nadzwyczajnym szczycie 11 marca pozostają niezmienne: Muammar Kaddafi musi odejść, a UE opowiada się za zmianami politycznymi, których dokonaliby sami Libijczycy i które opierałyby się na szeroko zakrojonym dialogu politycznym" - powiedział Herman Van Rompuy, przewodniczący Rady Europejskiej, po pierwszym dniu jej wiosennego szczytu (24-25 marca).
Obiectivele politice stabilite cu ocazia Consiliului European din 11 martie rămân neschimbate: Qadhafi trebuie să se retragă de la putere, iar UE dorește o tranziție politică condusă de către libieni și bazată pe un dialog politic larg, a declarat dl Herman Van Rompuy, Președintele Consiliului European, la încheierea primei zile a summitului european de primăvară (24-25 martie).
Politické ciele stanovené na mimoriadnom zasadnutí Európskej rady 11. marca sa nezmenili: Kaddáfí musí odísť a EÚ si v Líbyi želá politickú transformáciu, ktorú uskutočnia samotní Líbyjčania a ktorá bude založená na širokom politickom dialógu, povedal predseda Európskej rady Herman Van Rompuy na záver prvého dňa jarného zasadnutia európskeho samitu
Politični cilji, določeni na izrednem zasedanju Evropskega sveta 11. marca, ostajajo nespremenjeni: Gadafi mora oditi, Evropska unija pa želi politično tranzicijo, ki jo bodo izvedli Libijci sami in bo temeljila na obsežnem političnem dialogu, je ob koncu prvega dne spomladanskega zasedanja Evropskega sveta (24. in 25. marca) dejal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy.
De politiska mål som fastställdes vid det extra mötet i Europeiska rådet den 11 mars är fortfarande de samma, nämligen att Gaddafi måste avgå och att EU vill ha en politisk övergång under ledning av libyerna själva på grundval av en brett baserad politisk dialog, sade Herman Van Rompuy, Europeiska rådets ordförande, efter den första dagen av Europeiska rådets vårmöte (den 24-25 mars).
  Kunsill Ewropew - Żjara...  
Biex jinkisbu dawn l-għanijiet, l-Unjoni qed issegwi strateġija bbażata fuq tliet linji ta' azzjoni li tippermettilha tirreżisti skossi fuq perijodu ta' żmien qasir, tirriforma l-ekonomija u ttejjeb il-kompetittività, u tindirizza l-lakuni fl-UEM.
The watchwords chosen by Ireland for their presidency are stability, jobs and growth. They perfectly capture, President Van Rompuy said, "what we are all working for." In order to achieve these goals, the Union has been pursuing a three-pronged strategy to enable it to cope with short-term shocks, reform the economy and improve competitiveness, and address the gaps in the EMU.
Les mots d'ordre de la présidence irlandaise sont: stabilité, emploi et croissance, termes qui traduisent bien "notre objectif à tous", comme l'a précisé le président Van Rompuy. Pour y parvenir, l'Union européenne mène une stratégie en trois volets qui doit lui permettre de faire face aux chocs à court terme, de réformer l'économie et d'améliorer la compétitivité, et de combler les lacunes de l'UEM.
Irland habe für seinen Vorsitz das Motto "Stabilität, Arbeitsplätze und Wachstum" ausgegeben. Dies beschreibe treffend, "was uns allen am Herzen liegt", erklärte Präsident Van Rompuy. Um diese Ziele zu erreichen, verfolge die Union eine dreigleisige Strategie, die sie in die Lage versetzen solle, mit plötzlichen Schocks fertig zu werden, ihre Wirtschaft zu reformieren und ihre Wettbewerbsfähigkeit zu steigern und zudem die Defizite der WWU zu beheben.
El lema que Irlanda ha elegido para su Presidencia, «Estabilidad, empleo y crecimiento», expresa a la perfección, según el Presidente Van Rompuy, "aquello por lo que todos estamos trabajando". Para alcanzar esos objetivos, la Unión está aplicando una estrategia en tres frentes, que tiene por finalidad dotarse de medios para hacer frente a crisis a corto plazo, reformar la economía y aumentar la competitividad, además de abordar la corrección de las deficiencias de la UEM.
Le parole d'ordine scelte dall'Irlanda per la sua presidenza sono stabilità, occupazione e crescita. Esse rappresentano perfettamente, ha affermato il presidente Van Rompuy, "gli obiettivi verso cui siamo tutti orientati." Per conseguire tali obiettivi, l'Unione persegue una triplice strategia atta a consentirle di rispondere agli shock a breve termine, riformare l'economia e migliorare la competitività, e colmare le carenze nell'UEM.
As palavras­‑chave escolhidas pela Irlanda para a sua presidência são estabilidade, emprego e crescimento. Essas palavras correspondem perfeitamente, disse o Presidente Van Rompuy, "ao objetivo para que todos estamos a trabalhar". Para alcançar essas metas, a União tem vindo a implementar uma estratégia com três vertentes a fim de lidar com os choques a curto prazo, reformar a economia, e aumentar a competitividade e colmatar as lacunas na UEM.
Η Ιρλανδία επέλεξε ως συνθήματα της Προεδρίας της τη σταθερότητα, την απασχόληση και την ανάπτυξη, που περιγράφουν επακριβώς «αυτό για το οποίο όλοι εργαζόμαστε», δήλωσε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy. Προς επίτευξη των ανωτέρω σκοπών, η Ένωση ακολουθεί μια τρισχιδή στρατηγική για την αντιμετώπιση των βραχυπρόθεσμων κλονισμών, την μεταρρύθμιση της οικονομίας και βελτίωση της ανταγωνιστικότητας, καθώς και την αντιμετώπιση των ελλείψεων της ΟΝΕ.
Ierland heeft ervoor gekozen zijn voorzitterschap in het teken te stellen van stabiliteit, banen en groei. Deze vatten volgens voorzitter Van Rompuy perfect datgene samen "waar wij allemaal naartoe werken". Om die doelstellingen te verwezenlijken, volgt de Unie een drieledige strategie die haar in staat stelt kortetermijnschokken op te vangen, de economie te hervormen en het concurrentievermogen te verbeteren, alsook de lacunes in de EMU aan te vullen.
Ирландия е избрала за председателството си ключовите думи стабилност, работни места и растеж. „Те идеално предават това, за което работим“, заяви председателят Ван Ромпьой. За постигането на тези цели Съюзът следва стратегия в три направления, която да му позволи да се справя с краткосрочните сътресения, да направи реформа на икономиката, да подобри конкурентоспособността и да преодолее пропуските в икономическия и паричен съюз.
Mottem, které si Irsko zvolilo pro své předsednictví, je „stabilita, zaměstnanost a růst“. Podle předsedy Van Rompuye irské motto skvěle vystihuje, „oč my všichni usilujeme“. Abychom těchto cílů dosáhli, postupuje Unie v rámci strategie zaměřené na tři oblasti, která jí má umožnit zvládat konjunkturální otřesy, reformovat hospodářství a zvýšit konkurenceschopnost a řešit nedostatky hospodářské a měnové unie.
De nøgleord, som Irland har valgt for sit formandskab, er stabilitet, job og vækst. De udtrykker præcist "dét, vi alle arbejder for", sagde Herman Van Rompuy. For at nå disse mål har Unionen fulgt en trestrenget strategi, der skal gøre det muligt at modstå kortsigtede chok, reformere økonomien, forbedre konkurrenceevnen og afhjælpe manglerne i ØMU'en.
Iirimaa on oma eesistumise märksõnadeks valinud stabiilsuse, töökohtade loomise ja majanduskasvu. „Need sõnad annavad täiuslikult edasi seda, mille nimel me kõik tööd teeme,” ütles eesistuja Van Rompuy. Nende eesmärkide saavutamiseks on liit järginud kolmeosalist strateegiat, mis võimaldaks toime tulla lühiajaliste vapustustega, reformida majandust ja parandada konkurentsivõimet ning kõrvaldada lüngad majandus- ja rahaliidu toimimises.
Irlannin puheenjohtajakaudelleen valitsemat iskusanat ovat vakaus, työpaikat ja kasvu. Ne ilmaisevat erinomaisesti sen, "minkä puolesta me kaikki teemme työtä", puheenjohtaja Van Rompuy totesi. Näiden tavoitteiden saavuttamiseksi unioni on noudattanut kolmiosaista strategiaa voidakseen selviytyä lyhytaikaisista häiriöistä, uudistaa taloutta ja parantaa kilpailukykyä ja korjatakseen EMU:n puutteita.
Írország a stabilitást, a munkahelyteremtést és a növekedést választotta elnöksége kulcsszavául. Van Rompuy elnök szerint ezek tökéletesen megtestesítik célkitűzéseinket, melyek megvalósítására az Unió hármas stratégiát követ az alábbiak érdekében: a rövid távú sokkhatásoknak való ellenállóképesség kifejlesztése, a gazdaság reformja és a versenyképesség javítása, valamint a GMU hiányosságainak kezelése.
Airijos pasirinktas šūkis pirmininkavimo laikotarpiu – stabilumas, darbo vietų kūrimas ir ekonomikos augimas. Pirmininko H. Van Rompuy teigimu, jis puikiai atspindi tai, dėl ko mes visi dirbame. Siekdama šių tikslų Sąjunga laikosi trijų krypčių strategijos, kad galėtų įveikti trumpalaikius sukrėtimus, pertvarkyti ekonomiką ir padidinti konkurencingumą, taip pat pašalinti EPS trūkumus.
Hasła przewodnie obrane przez Irlandię na czas jej prezydencji to: stabilność, miejsca pracy i wzrost. Doskonale oddają one – jak powiedział Herman Van Rompuy – „to, na co wszyscy pracujemy”. Z myślą o osiągnięciu tych celów, Unia realizuje trzykierunkową strategię, która ma jej pomóc radzić sobie z krótkotrwałymi wstrząsami, zreformować gospodarkę i poprawić konkurencyjność oraz przeciwdziałać brakom w strukturze unii gospodarczej i walutowej.
Cuvintele-cheie alese de Irlanda pentru președinția sa sunt stabilitate, locuri de muncă și creștere. Acestea cuprind perfect, a declarat președintele Van Rompuy, „obiectivul nostru, al tuturor”. Pentru a îndeplini aceste obiective, Uniunea urmează o strategie tridirecțională care să-i ofere posibilitatea de a face față șocurilor pe termen scurt, de a reforma economia și de a îmbunătăți competitivitatea, precum și de a aborda lacunele din UEM.
Heslami, ktoré si pre svoje predsedníctvo Írsko zvolilo, sú stabilita, pracovné miesta a rast. Dokonale vystihujú to, „o čo sa usilujeme, “ povedal predseda Van Rompuy. Na dosiahnutie týchto cieľov zaujala Únia trojpilierovú stratégiu, ktorá jej má umožniť vyrovnať sa s krátkodobými otrasmi, zreformovať hospodárstvo, zlepšiť konkurencieschpnosť a riešiť nedostatky v HMÚ.
Irska je za ključne besede svojega predsedovanja izbrala stabilnost, delovna mesta in rast. Predsednik Van Rompuy je dejal, da te odlično ponazarjajo naša skupna prizadevanja. Da bi te cilje dosegli, Unija izvaja tristransko strategijo, namenjeno reševanju kratkotrajnih pretresov, preoblikovanju gospodarstva in izboljšanju konkurenčnosti ter odpravi vrzeli v ekonomski in monetarni uniji.
De nyckelord som Irland valt för sitt ordförandeskap är stabilitet, sysselsättning och tillväxt. De sammanfattar precis "det som vi alla arbetar för", sade ordföranden Herman Van Rompuy. För att uppnå dessa mål har unionen fullföljt en trefaldig strategi för att kunna hantera kortvariga chocker, reformera ekonomin och förbättra konkurrenskraften samt ta sig an bristerna inom EMU.
  Kunsill Ewropew - Il-ku...  
Sabiex isir użu aħjar mill-kummerċ bħala magna għat-tkabbir u l-ħolqien ta’ impjiegi, l‑UE tibqa’ ddeterminata li tippromovi kummerċ ħieles, ġust u miftuħ u li tiġġieled il-protezzjoniżmu u tibqa’ impenjata bis-sħiħ għal sistema multilaterali bbażata fuq ir-regoli.
It is estimated that an ambitious trade agenda can lead in the medium term to an overall increase of 2 % in GDP growth and to the creation of two million jobs. In order to better use trade as an engine for growth and job creation, the EU remains determined to promote free, fair and open trade and to fight protectionism and remains committed to a strong rules-based multilateral system.
On estime qu'un programme ambitieux dans le domaine du commerce peut se traduire à moyen terme par un accroissement global de 2 % en termes de croissance du PIB et par la création de deux millions d'emplois. Pour mieux utiliser le commerce comme moteur de la croissance et de la création d'emplois, l'UE demeure déterminée à favoriser des échanges commerciaux libres, équitables et ouverts tout en luttant contre le protectionnisme et elle demeure résolument attachée à un système multilatéral solide et reposant sur des règles.
Es wird geschätzt, dass eine ehrgeizige Handelsagenda mittelfristig zu einer Gesamtsteigerung des BIP-Wachstums um 2 % und zur Schaffung von zwei Millionen Arbeitsplätzen führen kann. Damit der Handel besser als Motor für Wachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen genutzt werden kann, ist die EU weiterhin entschlossen, einen freien, fairen und offenen Handel zu fördern und den Protektionismus zu bekämpfen, und wird sich weiterhin für ein starkes regelgestütztes multilaterales System einsetzen.
Se estima que un programa comercial ambicioso puede conducir a medio plazo a un aumento global del 2 % del crecimiento del PIB y a la creación de dos millones de puestos de trabajo. Para sacar mayor partido del comercio como motor de crecimiento y de creación de empleo, la UE se mantiene firme en su propósito de fomentar un comercio libre, justo y abierto y de luchar contra el proteccionismo y sigue comprometida respecto a un sistema multilateral basado en sólidas normas.
Si stima che un'agenda commerciale ambiziosa possa condurre a medio termine a un incremento complessivo del 2 % della crescita del PIL e alla creazione di 2 milioni di posti di lavoro. Per servirsi meglio del commercio come motore della crescita e della creazione di posti di lavoro, l'UE rimane determinata a promuovere scambi liberi, equi e aperti e a combattere il protezionismo e continua a perseguire l'obiettivo di un sistema multilaterale forte e regolamentato.
Estima-se que uma agenda comercial ambiciosa poderá gerar, a médio prazo, um aumento global do crescimento da ordem dos 2 % do PIB e a criação de 2 milhões de empregos. No intuito de utilizar melhor o comércio como motor de crescimento e emprego, a UE continua decidida a fomentar trocas comerciais livres, justas e abertas e a lutar contra o protecionismo, mantendo-se empenhada no desenvolvimento de um sistema multilateral forte e assente em regras.
Εκτιμάται ότι ένα φιλόδοξο εμπορικό θεματολόγιο μπορεί να οδηγήσει μεσοπρόθεσμα σε συνολική αύξηση του ΑΕγχΠ κατά 2 % και σε δημιουργία δύο εκατομμυρίων θέσεων απασχόλησης. Για την καλύτερη εκμετάλλευση του εμπορίου ως κινητήριας δύναμης για την ανάπτυξη και τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης, η ΕΕ εξακολουθεί να είναι αποφασισμένη να προωθήσει τις ελεύθερες, δίκαιες και ανοικτές συναλλαγές και να καταπολεμήσει τον προστατευτισμό ενώ παραμένει προσηλωμένη σε ένα ισχυρό και βασιζόμενο σε κανόνες πολυμερές σύστημα.
Een ambitieuze handelsagenda kan op de middellange termijn naar schatting tot een totale toename van de groei van het bbp met 2 % en tot 2 miljoen nieuwe banen leiden. Opdat handel voor meer groei en werkgelegenheid zorgt, blijft de EU vastbesloten om vrije, eerlijke en open handel te stimuleren en protectionisme te bestrijden, en blijft zij onverminderd voorstander van een robuust, op regels gebaseerd multilateraal handelsstelsel.
Прогнозира се, че една амбициозна програма в областта на търговията може да доведе в средносрочен план до общо увеличение на ръста на БВП с 2 % и до създаване на два милиона работни места. С цел по-добро използване на търговията за двигател за създаването на растеж и работни места, ЕС остава решен да насърчава свободната, справедлива и отворена търговия и да води борба с протекционизма, като запазва ангажимента си за силна, основана на правила, многостранна система.
Odhaduje se, že ambiciózní obchodní agenda může ve střednědobém horizontu zajistit celkové zvýšení růstu HDP o 2 % a vytvoření 2 milionů pracovních míst. Pro lepší využívání obchodu jako hnací síly růstu a tvorby pracovních míst je EU i nadále odhodlána prosazovat volný, spravedlivý a otevřený obchod a bojovat proti protekcionismu a zůstává zastánkyní pevného mnohostranného systému založeného na pravidlech.
Det anslås, at en ambitiøs handelsdagsorden på mellemlang sigt kan føre til en samlet vækst­fremgang i BNP på 2 % og skabelse af over to millioner job. For bedre at udnytte handel som drivkraft for vækst og jobskabelse er EU er fast besluttet på at fremme fri, fair og åben handel og bekæmpe protektionisme, og det er fortsat engageret i et stærkt, regelbaseret multilateralt handelssystem.
Hinnangute kohaselt saab suurte eesmärkidega kaubanduse tegevuskava tuua keskpikas perspektiivis kaasa SKP 2%se suurenemise ja kahe miljoni töökoha loomise. Et paremini kasutada kaubandust majanduskasvu ja töökohtade loomise edasiviiva jõuna, on EL endiselt pühendunud vaba, õiglase ja avatud kaubanduse edendamisele ning protektsionismi vastu võitlemisele ning on veendunud mitmepoolse reeglitepõhise süsteemi vajalikkuses.
Arvioiden mukaan kunnianhimoisen kauppapoliittisen ohjelman avulla voidaan keskipitkällä aikavälillä lisätä kasvua yhteensä 2 prosenttia BKT:sta ja luoda 2 miljoonaa työpaikkaa. Jotta kauppaa voitaisiin hyödyntää paremmin kasvun edistämisessä ja työpaikkojen luomisessa, EU aikoo edelleen päättäväisesti edistää vapaata, oikeudenmukaista ja avointa kauppaa ja torjua protektionismia ja on edelleen sitoutunut vahvaan, sääntöihin perustuvaan monenväliseen kauppajärjestelmään.
A becslések szerint egy ambiciózus kereskedelmi program megvalósítása középtávon 2%-os GDP-növekedési többlettel járhat, és több mint kétmillió munkahelyet teremthet. Annak érdekében, hogy jobban ki tudja használni a kereskedelemben rejlő, a növekedés és a munkahelyteremtés fokozására fordítható lehetőségeket, az EU továbbra is elkötelezett a szabad, tisztességes és nyitott kereskedelem előmozdítása és a protekcionizmus elleni küzdelem mellett, és változatlanul a szigorú szabályokon alapuló multilaterális rendszer eltökélt híve.
Numatoma, kad nustačius plataus užmojo prekybos darbotvarkę, vidutinės trukmės laikotarpiu bendras ekonomikos augimo padidėjimas gali sudaryti 2 % BVP ir gali būti sukurta du milijonai darbo vietų. Siekiant kuo geriau pasinaudoti prekyba kaip ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo varomąja jėga, ES tebėra pasiryžusi skatinti laisvą, sąžiningą ir atvirą prekybą, kovoti su protekcionizmu ir tebėra įsipareigojusi plėtoti tvirtą, taisyklėmis grindžiamą daugiašalę sistemą.
Ocenia się, że ambitny plan handlowy może w średniej perspektywie doprowadzić do ogólnego zwiększenia wzrostu PKB o 2% i stworzenia 2 milionów miejsc pracy. Chcąc skuteczniej wykorzystać handel jako siłę napędową wzrostu gospodarczego i generator nowych miejsc pracy, UE jest zdecydowana propagować wolny, sprawiedliwy i otwarty handel oraz zwalczać protekcjonizm i nadal stanowczo opowiada się za silnym wielostronnym systemem handlowym regulowanym przepisami.
Se estimează că o agendă ambițioasă în domeniul comerțului poate duce pe termen mediu la o creștere totală a PIB cu 2 % și la crearea a două milioane de locuri de muncă. Pentru mai buna utilizare a comerțului ca motor de creștere și creare de locuri de muncă, UE rămâne decisă să promoveze un comerț liber, echitabil și deschis și să combată protecționismul și rămâne angajată în vederea unui sistem multilateral puternic, bazat pe norme.
Odhaduje sa, že ambiciózny program v oblasti obchodu môže v strednodobom horizonte viesť k celkovému zvýšeniu rastu HDP o 2 % a k vytvoreniu dvoch miliónov pracovných miest. Cieľom EÚ je lepšie využívať obchod ako hybnú silu rastu a tvorby pracovných miest a preto je aj naďalej odhodlaná presadzovať voľný, spravodlivý a otvorený obchod, bojovať proti protekcionizmu a podporovať spoľahlivý viacstranný systém založený na pravidlách.
Z ambiciozno trgovinsko agendo naj bi po ocenah srednjeročno dosegli splošno 2-odstotno zvišanje rasti BDP in ustvarili dva milijona novih delovnih mest. Da bi trgovina uspešneje spodbujala rast in ustvarjanje delovnih mest, je EU odločena, da bo še naprej spodbujala prosto, pravično in odprto trgovino ter se borila proti protekcionizmu, še naprej pa se bo zavzemala tudi za večstranski sistem s trdnimi pravili.
En ambitiös handelsagenda beräknas på medellång sikt kunna leda till en sammanlagd ökning av BNP-tillväxten med 2 % och över två miljoner nya arbetstillfällen. För att bättre kunna använda handeln som en motor för tillväxt och skapande av sysselsättning är EU fast beslutet att fortsätta att främja en fri, rättvis och öppen handel och att bekämpa protektionism. EU står fast vid sitt stöd för ett starkt och regelbaserat multilateralt handelssystem.
Tiek lēsts, ka vērienīga tirdzniecības programma ļautu vidējā termiņā panākt IKP kopējo pieaugumu par 2 % un radīt divus miljonus darbvietu. Lai labāk izmantotu tirdzniecību kā izaugsmes un darbvietu radīšanas dzinējspēku, ES joprojām ir pilna apņēmības sekmēt brīvu, taisnīgu un atvērtu tirdzniecību un cīnīties pret protekcionismu, un tā turpina atbalstīt stingru un uz noteikumiem balstītu daudzpusēju sistēmu.
  Kunsill Ewropew - Id-dj...  
Wara l-laqgħa Herman Van Rompuy iddikjara: "Id-djalogu soċjali, fil-livell Ewropew u dak nazzjonali, huwa saħansitra aktar essenzjali fi żminijiet ta' kriżi meta naturalment, jinqalgħu tensjonijiet. Il-mudell tagħna huwa bbażat fuq il-konsultazzjoni u fuq kunsens kbir kemm jista' jkun. L-iżġurar tal-istabbiltà finanzjarja taż-żona tal-euro huwa l-aktar kontribut importanti li jista' jsir biex jiġu żgurati t-tkabbir ekonomiku u l-impjiegi".
Following the meeting Herman Van Rompuy declared: "Social dialogue at European and national level is even more essential in times of crisis when tensions naturally arise. Our model is based on consultation and as great a consensus as possible. Guaranteeing the financial stability of the euro area is the most important contribution that can be made for ensuring economic growth and employment".
À l'issue du sommet, M. Van Rompuy a déclaré: "Le dialogue social aux niveaux européen et national est plus important encore dans un contexte de crise, naturellement générateur de tensions. Notre modèle est fondé sur la consultation et sur un consensus aussi large que possible. Le plus important pour garantir la croissance économique et l'emploi est d'assurer la stabilité financière de la zone euro."
Im Anschluss an die Veranstaltung äußerte sich Van Rompuy folgendermaßen: "In Krisenzeiten, in denen unweigerlich Spannungen auftreten, ist der soziale Dialog auf europäischer und auf einzel­staatlicher Ebene noch wichtiger. Unser Modell gründet auf Konsultation und einem möglichst breiten Konsens. Die Gewährleistung der Finanzstabilität des Euroraums ist der wichtigste Beitrag, der überhaupt zur Sicherung des Wirtschaftswachstums und der Beschäftigung geleistet werden kann."
Tras la reunión, Herman Van Rompuy declaró: "El diálogo social a escala europea y nacional es si cabe aún más necesario en tiempos de crisis cuando suelen producirse tensiones. Nuestro modelo se basa en la consulta y en el mayor consenso posible. La garantía de la estabilidad financiera de la zona del euro supone la contribución más importante que puede hacerse para asegurar el crecimiento económico y el empleo".
A seguito della riunione Herman Van Rompuy ha dichiarato: "Il dialogo sociale a livello europeo e nazionale è ancor più indispensabile in tempi di crisi, quando aumentano naturalmente le tensioni. Il nostro modello si basa sulla consultazione e su un consenso il più ampio possibile. Il contributo più importante per assicurare la crescita economica e l'occupazione consiste nel garantire la stabilità finanziaria della zona euro".
Após a reunião, Herman Van Rompuy declarou: "O diálogo social a nível europeu e nacional é ainda mais indispensável em tempos de crise, quando as tensões surgem de forma natural. O nosso modelo baseia­‑se na consulta e no maior consenso possível. Assegurar a estabilidade financeira da área do euro será o contributo mais importante para assegurar o crescimento económico e o emprego".
Μετά τη συνάντηση, ο κ. Herman Van Rompuy δήλωσε: «Ο κοινωνικός διάλογος σε ευρωπαϊκό και εθνικό επίπεδο είναι ακόμα πιο ουσιώδεις σε περιόδους κρίσης που έχουν ως φυσική συνέπεια την πρόκληση εντάσεων. Το πρότυπό μας βασίζεται στη διαβούλευση και την όσο το δυνατόν μεγαλύτερη συναίνεση. Η διασφάλιση της χρηματοοικονομικής σταθερότητας στη ζώνη του ευρώ αποτελεί τη σημαντικότερη δυνατή συμβολή προκειμένου να διασφαλισθεί οικονομική ανάπτυξη και απασχόληση».
Na de bijeenkomst verklaarde Herman Van Rompuy het volgende: "De sociale dialoog op Europees en nationaal niveau is van essentieel belang, zeker in crisistijd, waarin als vanzelf spanningen ontstaan. Ons model is gebaseerd op overleg en een zo groot mogelijke consensus. De belangrijkste bijdrage tot economische groei en werkgelegenheid is het verzekeren van de financiële stabiliteit van de eurozone."
След срещата Херман ван Ромпьой заяви: "Социалният диалог на европейско и национално равнище е още по-важен по време на криза, когато е естествено да се породи напрежение. Нашият модел се основава на консултации и възможно най-широк консенсус. Най-същественият принос за осигуряване на икономически растеж и заетост е да се гарантира финансовата стабилност на еврозоната".
Herman Van Rompuy po tomto jednání prohlásil: "V době krize, kdy přirozeně vzniká napětí, nabývá sociální dialog na evropské a vnitrostátní úrovni ještě většího významu. Náš model je založený na konzultacích a co nejširším konsensu. Zabezpečení finanční stability eurozóny je nejdůležitějším prvkem, kterým lze přispět k zajištění hospodářského růstu a zaměstnanosti."
Efter mødet sagde Herman Van Rompuy: "Den sociale dialog på europæisk og nationalt plan er endnu vigtigere i krisetider, hvor der naturligt nok opstår spændinger. Vores model er baseret på høring og så omfattende en konsensus som muligt. At sikre den finansielle stabilitet i euroområdet er det vigtigste bidrag, der kan ydes for at skabe økonomisk vækst og beskæftigelse."
Pärast kohtumist teatas Herman Van Rompuy järgmist: "Sotsiaalne dialoog on Euroopa ja siseriiklikul tasandil veelgi olulisem kriisi ajal, kui pinged loomulikult kasvavad. Meie mudel põhineb konsulteerimisel ja võimalikult suure konsensuse saavutamisel. Euroala finantsstabiilsuse tagamine on kõige olulisem samm, mida on võimalik teha majanduskasvu ja tööhõive tagamiseks".
Kokouksen jälkeen Herman Van Rompuy totesi seuraavaa: "Euroopan laajuisen sekä kansallisen sosiaalisen vuoropuhelun merkitys korostuu entisestään kriisiaikoina, jolloin jännitteitä syntyy herkästi. Meidän mallimme perustuu keskinäiseen kuulemiseen ja mahdollisimman suureen konsensukseen. Euroalueen rahoitusvakauden varmistaminen on tärkein toimi, jolla voidaan edistää talouskasvua ja työllisyyttä."
A találkozót követően Herman Van Rompuy kijelentette: "Válság idején, amikor feszültségek kialakulása a folyamat természetes velejárója, még fontosabb európai és nemzeti szinten is szociális párbeszédet folytatni. Az általunk folytatott szociális párbeszéd a konzultáción és a lehető legnagyobb mértékű konszenzuson alapul. Az euróövezet pénzügyi stabilitásának a garantálása az, amivel a leginkább hozzá tudunk járulni a gazdasági növekedés és a foglalkoztatás biztosításához."
Po susitikimo Herman Van Rompuy pareiškė: "Socialinis dialogas Europos ir nacionaliniu lygiu tampa dar svarbesnis krizės metu, kai įtampa paprastai padidėja. Mūsų modelis grindžiamas konsultavimusi ir kuo didesniu bendru sutarimu. Euro zonos finansinio stabilumo užtikrinimas yra pats svarbiausias indėlis, kuris gali būti padarytas siekiant užtikrinti ekonomikos augimą ir užimtumą."
Po spotkaniu Herman Van Rompuy oświadczył: "Dialog społeczny na szczeblu europejskim i krajowym jest nawet bardziej potrzebny w czasach kryzysu, gdy w sposób naturalny pojawiają się napięcia. Nasz model opiera się na konsultacjach i możliwie jak najpełniejszym konsensusie. Zagwarantowanie stabilności finansowej w strefie euro jest najważniejszym wkładem na rzecz zapewnienia wzrostu gospodarczego i zatrudnienia".
În urma reuniunii, Herman Van Rompuy a declarat: "Dialogul social la nivel european și la nivel național este și mai important pe timp de criză, când în mod natural apar tensiuni. Modelul nostru este bazat pe consultări și pe un consens cât mai amplu cu putință. Garantarea stabilității financiare a zonei euro reprezintă cea mai importantă contribuție care poate fi adusă în vederea asigurării creșterii economice și a ocupării forței de muncă".
Herman Van Rompuy po stretnutí vyhlásil: "Sociálny dialóg na európskej a vnútroštátnej úrovni je v čase krízy, keď prirodzene vzniká napätie, ešte viac dôležitý. Základom nášho modelu sú konzultácie a čo najširší možný konsenzus. Najdôležitejším príspevkom, ktorý môžeme priniesť v záujme zabezpečenia hospodárskeho rastu a zamestnanosti, je zaručenie finančnej stability eurozóny".
Herman Van Rompuy je po srečanju izjavil: "Socialni dialog na evropski in nacionalni ravni je še toliko bolj nujen v času krize, ki sama po sebi poraja napetosti. Naš model temelji na posvetovanju in čim širšem soglasju. Z zagotovitvijo finančne stabilnosti euroobmočja lahko najpomembneje prispevamo h gospodarski rasti in zaposlovanju."
Herman Van Rompuy uttalade sig efter mötet: "Social dialog på europeisk och nationell nivå är viktigare än någonsin när det råder kris och spänningar kommer i dagen. Vår modell är baserad på samråd och största möjliga samförstånd. Garantin för finansiell stabilitet i euroområdet är det mest betydelsefulla bidrag vi kan ge för att säkerställa ekonomisk tillväxt och sysselsättning."
Pēc sanāksmes Hermanis Van Rompejs paziņoja: "Sociālais dialogs Eiropas un valstu līmenī ir vēl jo svarīgāks krīzes laikā, kad dabiski mēdz rasties spriedze. Mūsu modelis ir balstīts uz apspriedēm un iespējami lielu vienprātību. Eurozonas finanšu stabilitātes garantēšana ir visnozīmīgākais ieguldījums, ko var veikt, lai nodrošinātu ekonomikas izaugsmi un nodarbinātību."
  Kunsill Ewropew - Tisħi...  
Hija għalhekk impenjata li tikseb l-ogħla livell ta' sigurtà nukleari u tixtieq li tinħoloq kultura ta' sigurtà globali. L-azzjoni tal-UE hija bbażata fuq it-tliet prinċipji ta' multilateraliżmu, prevenzjoni u kooperazzjoni effettivi.
The EU, he stressed, takes the potential threat of nuclear terrorism very seriously. It is therefore committed to achieving the highest level of nuclear security and would like to see a global security culture emerging. The EU's action is based on the three principles of effective multilateralism, prevention and cooperation. These principles translate into a plea for joining international treaties and abiding by their rules, the promotion of stringent national rules, the fight against illicit trafficking, and close cooperation.
L'UE, a-t-il souligné, prend très au sérieux la menace potentielle posée par le terrorisme nucléaire. Elle est donc résolue à atteindre le niveau de sécurité nucléaire le plus élevé et souhaite voir émerger une culture de la sécurité à l'échelle mondiale. L'action de l'UE repose sur trois principes: un multilatéralisme effectif, la prévention et la coopération. Dans la pratique, cela se traduit par un plaidoyer en faveur de l'adhésion aux traités internationaux et au respect de leurs dispositions, la promotion de règles nationales rigoureuses, la lutte contre le trafic et une coopération étroite.
Die EU nehme die potenzielle Bedrohung durch den Nuklearterrorismus sehr ernst. Sie sei deshalb fest entschlossen, für ein Höchstmaß an nuklearer Sicherung zu sorgen, und strebe eine globale Sicherheitskultur an. Sie lasse sich bei ihren Maßnahmen von drei Grundsätzen leiten: wirksamer Multilateralismus, Prävention und Zusammenarbeit. Deshalb plädiere sie für den Beitritt zu den internationalen Verträgen und die Einhaltung der darin enthaltenen Regeln, die Förderung konsequenter nationaler Vorschriften, die Bekämpfung des illegalen Handels mit Nuklearmaterial und eine enge Zusammenarbeit.
Recalcó que la EU se tomaba muy en serio la amenaza potencial del terrorismo nuclear y que, por tanto, la UE se había comprometido a alcanzar el mayor nivel de seguridad nuclear posible, esperando ver nacer una cultura de seguridad a nivel mundial. La acción de la UE se basa en tres principios: multilateralismo eficaz, prevención y cooperación. Estos tres principios se traducen en la petición de que todos se sumen a los tratados internacionales y se acaten sus normas, en la promoción de normas nacionales más estrictas, en la lucha contra el tráfico ilícito y en que se mantenga una estrecha cooperación.
L'UE, ha sottolineato, prende molto sul serio la potenziale minaccia del terrorismo nucleare. S'impegna pertanto a raggiungere il massimo livello di sicurezza nucleare e desidera veder emergere una cultura della sicurezza globale. L'azione dell'UE è basata su tre principi del multilateralismo, della prevenzione e della cooperazione efficaci. Tali principi si traducono in un appello ad aderire ai trattati internazionali ed attenersi alle loro norme, nella promozione di norme nazionali più rigorose, nella lotta contro il traffico illecito e in una stretta cooperazione.
A UE, salientou, toma muito a sério a potencial ameaça de terrorismo nuclear. Está, pois, apostada em alcançar o mais alto nível de segurança nuclear, e gostaria de ver emergir uma cultura de segurança à escala mundial. A ação da UE assenta em três princípios, a saber, multilateralismo efetivo, prevenção e cooperação. Traduzem­‑se esses princípios num apelo à adesão a tratados internacionais e ao cumprimento das regras neles estabelecidas, na promoção de normas nacionais rigorosas, na luta contra o tráfico e na manutenção de uma cooperação estreita.
Η ΕΕ, τόνισε, αντιμετωπίζει με μεγάλη σοβαρότητα την ενδεχόμενη απειλή πυρηνικού τρομοκρατικού χτυπήματος. Δεσμεύεται λοιπόν να επιδιώξει το μέγιστο επίπεδο πυρηνικής ασφάλειας και θα ήθελε να δημιουργηθεί ένα παγκόσμιο κίνημα για την πυρηνική ασφάλεια. Η δράση της ΕΕ βασίζεται σε τρεις αρχές: ουσιαστική πολυμερής προσέγγιση, πρόληψη και συνεργασία. Οι αρχές αυτές μεταφράζονται σε έκκληση για προσχώρηση στις διεθνείς συνθήκες και συμμόρφωση προς τους κανόνες τους, προαγωγή αυστηρών εθνικών κανόνων, καταπολέμηση του λαθρεμπορίου και στενή συνεργασία.
De EU, zo beklemtoonde hij, neemt de potentiële dreiging van het nucleaire terrorisme zeer serieus. Daarom streeft zij ernaar een maximale nucleaire veiligheid te realiseren en zou zij graag zien dat er een wereldwijde veiligheidscultuur ontstond. Het optreden van de EU is gebaseerd op de drie beginselen van effectief multilateralisme, preventie en samenwerking. Tezamen vormen deze drie beginselen een argument voor aansluiting bij internationale verdragen en inachtneming van de regels ervan, het bevorderen van stringente nationale regels, het bestrijden van ongeoorloofde handel en nauwe samenwerking.
Европейският съюз приема потенциалната заплаха от ядрен тероризъм много сериозно, подчерта той. Затова ЕС се ангажира да постигне най-високото равнище на ядрена сигурност и би се радвал да се оформи световна култура на сигурността. Действията на ЕС се ръководят от три принципа: ефективно многостранно участие, превенция и сътрудничество. Тези три принципа се изразяват в призив за присъединяване към международните договори и спазване на техните правила, утвърждаване на строги национални правила, борба с нелегалния трафик и тясно сътрудничество.
Zdůraznil, že Evropská unie bere potenciální hrozbu jaderného terorismu velmi vážně. Je proto odhodlána dosáhnout nejvyšší úrovně jaderné bezpečnosti a přála by si vytvoření celosvětové kultury jaderné bezpečnosti. Činnost Evropské unie vychází ze tří zásad, jimiž jsou účinný multilateralismus, prevence a spolupráce. V duchu těchto zásad Evropská unie žádá ostatní země, aby se připojily k mezinárodním smlouvám a dodržovaly jejich pravidla, prosazuje přísné vnitrostátní předpisy, bojuje proti nedovolenému obchodu s jadernými materiály a podporuje úzkou spolupráci příslušných aktérů.
Han understregede, at EU tager den potentielle trussel om nuklear terrorisme meget alvorligt. EU er derfor fast besluttet på at nå det højeste niveau af nuklear sikkerhed og ønsker at se en global sikkerhedskultur vokse frem. EU's indsats bygger på de tre principper effektiv multilateralisme, forebyggelse og samarbejde. Disse principper udmøntes som en appel om tilslutning til de internationale traktater og overholdelse af bestemmelserne heri, fremme af strenge nationale bestemmelser, bekæmpelse af ulovlig handel og tæt samarbejde.
Ta rõhutas, et EL võtab võimalikku tuumaterrorismi ohtu väga tõsiselt. Seetõttu on EL pühendunud kõrgeima tuumajulgeolekutaseme saavutamisele ning soovib üleilmse julgeolekukultuuri tekkimist. ELi tegevuse aluseks on kolm põhimõtet: tõhus mitmepoolsus, ennetamine ja koostöö. Nendest põhimõtetest tulenevalt kutsub EL üles ühinema rahvusvaheliste lepingutega ja pidama kinni nende eeskirjadest, edendama rangeid riiklikke eeskirju, võitlema ebaseadusliku relvakaubandusega ja tegema tihedat koostööd.
Van Rompuy korosti EU:n suhtautuvan hyvin vakavasti mahdolliseen ydinterrorismin uhkaan. EU:n tavoitteena on korkein mahdollinen ydinturvallisuuden taso, ja EU toivoo turvajärjestelyjen tehostamista maailmanlaajuisesti. EU:n toimien lähtökohtana on tosiasiallinen monenvälisyys, ennaltaehkäisy ja yhteistyö. Näiden periaatteiden mukaisesti EU vetoaa maailman valtioihin, jotta ne liittyisivät kansainvälisiin sopimuksiin ja noudattaisivat niiden määräyksiä, pyrkisivät tiukentamaan kansallisia sääntöjään, osallistuisivat laittoman kaupan torjuntaan ja sitoutuisivat tiiviiseen yhteistyöhön.
Az elnök hangsúlyozta, hogy az Európai Unió nagyon komolyan veszi a fenyegetést, amit az atomterrorizmus lehetősége jelent. Ennélfogva elkötelezetten dolgozik mind a legmagasabb szintű nukleáris biztonság kiépítésén, mind azon, hogy világszerte meghonosodjon a biztonság kultúrája. Az uniós fellépés három sarokkövét a hatékony multilateralizmus, megelőzés és együttműködés jelenti. Ezeknek az elveknek az alapján az EU minden országot arra ösztönöz, hogy csatlakozzanak a nemzetközi szerződésekhez és tartsák be az azokban rögzített szabályokat, továbbá azon dolgozik, hogy elősegítse a szigorú nemzeti szabályozás kialakítását, a tiltott kereskedelem elleni küzdelmet, valamint az együttműködés elmélyítését.
Jis pabrėžė, kad ES potencialią branduolinio terorizmo grėsmę vertina labai rimtai. Todėl ji yra įsipareigojusi užtikrinti aukščiausio lygio branduolinį saugumą ir norėtų matyti besiformuojančią pasaulinę saugumo kultūrą. ES veiksmai yra grindžiami trimis principais: veiksmingu daugiašališkumu, prevencija ir bendradarbiavimu. Šie principai materializuojasi raginant prisijungti prie tarptautinių sutarčių ir laikytis jų normų, skatinant griežtas nacionalines taisykles, kovojant su nelegalia prekyba ir glaudžiai bendradarbiaujant.
Podkreślił, że UE bardzo poważnie traktuje zagrożenie, jaki jest terroryzm jądrowy. Dąży zatem do zapewnienia najwyższego poziomu bezpieczeństwa jądrowego i chciałaby, aby na całym świecie powszechnie o nie dbano. Podstawą działań UE są trzy zasady: skuteczny multilateralizm, zapobieganie i współpraca. Kierując się nimi, apeluje ona o przystępowanie do międzynarodowych traktatów i dostosowywanie się do ich postanowień, propagowanie rygorystycznych przepisów krajowych, zwalczanie nielegalnego handlu i ścisłą współpracę.
Domnia sa a subliniat că UE se raportează cu foarte multă seriozitate la amenințarea potențială a terorismului nuclear. În consecință, UE s-a angajat să atingă cel mai înalt nivel de securitate nucleară și ar dori să fie martora creării unei culturi a securității mondiale. Acțiunea UE se bazează pe cele trei principii ale multilateralismului eficient, prevenirii și cooperării.  Aceste principii se concretizează într-o pledoarie pentru aderarea la tratate internaționale și respectarea normelor acestora, promovarea unor norme naționale stricte, combaterea traficului ilicit și cooperarea apropiată.
Zdôraznil, že EÚ berie potenciálnu hrozbu jadrového terorizmu veľmi vážne. EÚ je preto odhodlaná dosiahnuť najvyšší stupeň jadrovej bezpečnosti a dúfa, že vznikne globálna bezpečnostná kultúra. Činnosť EÚ sa zakladá na troch zásadách, ktorými sú účinný multilateralizmus, prevencia a spolupráca. Tieto tri zásady sa premietajú do výzvy pristúpiť k medzinárodným zmluvám a dodržiavať ich predpisy, podporiť prísne vnútroštátne pravidlá, bojovať proti nedovolenému obchodovaniu a úzko spolupracovať.
Predsednik je poudaril, da je potencialna nevarnost jedrskega terorizma za EU resna skrb, zato se Unija zavzema za najvišjo raven jedrske varnosti in si želi, da bi se začela razvijati splošna kultura varnosti. Ukrepi EU temeljijo na treh načelih: učinkovitem multilateralizmu, preprečevanju in sodelovanju. Ta načela so poziv k pridružitvi mednarodnim pogodbam in spoštovanju njihovih določb, spodbujanju strogih nacionalnih pravil, boju proti nezakonitemu trgovanju in tesnemu sodelovanju.
Han betonade att EU tar det potentiella hotet om nukleär terrorism på stort allvar. EU har därför åtagit sig att uppnå den högsta möjliga kärnsäkerhetsnivån och skulle vilja se en global säkerhetskultur växa fram. EU:s åtgärder grundar sig på de tre principerna om effektiv multilateralism, förebyggande och samarbete. Dessa principer kommer till uttryck i en uppmaning till att ansluta sig till internationella fördrag och följa deras bestämmelser, främjandet av strikta nationella bestämmelser, kampen mot olaglig handel, samt ett nära samarbete.
Viņš uzsvēra, ka ES pret iespējamiem kodolterorisma draudiem izturas ļoti nopietni. Tādēļ tā ir apņēmības pilna panākt visaugstāko kodoldrošības līmeni un vēlētos, lai tiktu radīta pasaules mēroga drošības kultūra. ES rīcības pamatā ir trīs principi: efektīvas daudzpusējās attiecības, novēršana un sadarbība. Šie principi izpaužas kā aicinājums pievienoties starptautiskiem nolīgumiem un ievērot to noteikumus, stingrāku valstu noteikumu sekmēšana, cīņa pret nelikumīgu tirdzniecību un cieša sadarbība.