|
Las “patatas”, cogen una cogorza en bata, se depositan (un cubo a mermelada por tabla) cerca de un kilo por funcionario. Se pasa a la ventanilla que busque una base de salsa al tocino o al bacalao. Sentada por 6 a tabla, se comparte las montóces patatas, se los pela y se los aplasta en la salsa.
|
|
Die „Kartoffeln“ voll laufen lassen in Zimmerkleid, werden (ein Eimer an Marmelade durch Tafel) etwa ein Kilo pro zu walten abgelegt. Man geht zum Schalter über, einen Soßensockel am Speck oder am Kabeljau zu suchen. Gesetzt durch 6 an Tafel teilt man den Kartoffelhaufen, man schält sie, und man zermalmt sie in der Soße. Man davon behält immer einige für den Abend. Auf den Tafeln findet man Salz. Es ist alles. Nicht ein Brot nicht ein Nachtisch.
|
|
“Le patate„, si inciuccano in abito di camera, sono depositate (un secchio a confettura per tavola) circa un chilo per ufficiale. Si passa allo sportello cercare una base di salsa al bacon o al merluzzo. Seduto da 6 a tavola, si divide il mucchio di patate, le pelano e le schiacciano nella salsa. Se ne conservano sempre alcune per la sera. Sulle tavole si trova il sale. È tutto. Non un pane, non un dessert.
|