bas – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 24 Résultats  www.worldbank.org
  Appui à l’enseignement ...  
Les étudiants des universités publiques sénégalaises pourront désormais acquérir un ordinateur personnel à bas coût
Students in public universities will now be able to buy affordable computers thanks to a subsidy provided by the Digital Solidarity Fund of Senegal and the World Bank
  L’agriculture en Haïti ...  
De plus, le niveau très bas de l’investissement public et privé dans l’infrastructure agricole rend pratiquement impossible la mise en œuvre de stratégies qui permettraient de prévenir les risques de catastrophe naturelle ou d’en réduire l’impact.
In addition, the very low level of public and private investment in agricultural infrastructure make it virtually impossible to put in place strategies that would prevent or help to minimize the risks or consequences of a natural disaster.
  Développer les institut...  
Le nombre de comptes de dépôt et de prêt par adulte est également bas selon les normes internationales et la pénétration de la microfinance demeure à un niveau décevant. Le manque d’accès aux ressources financières a aussi pour conséquence la part faible des prêts hypothécaires dans les portefeuilles de prêts.
The number of deposits and loan accounts per adult are also low by international standards and microfinance penetration remains disappointing. The lack of access to finance is also reflected in the low share of mortgage loans in loan portfolios.
من جانبه، يقول لواك شيكييه مدير إدارة التمويل في البنك الدولي: "إننا نرى أعدادا كبيرة من خريجي الجامعات الذين لا يستطيعون الحصول على الفرص والوظائف؛ ونرى شبابا وشابات لا يمكنهم الزواج بسبب عدم وجود سوق لتمويل الإسكان تقريبا. ويؤدي ذلك كله إلى زيادة الشعور بالتهميش الاقتصادي والسخط السياسي".
  DEPweb: Beyond Economic...  
L'avantage que présente l'indicateur du développement humain par rapport à la méthode des losanges du développement est qu'il permet de classer les pays en fonction des résultats obtenus sur le plan du développement humain. Dans le dernier classement en date, basé sur les données de 1997, les cinq pays de tête étaient le Canada, la Norvège, les États-Unis, le Japon et la Belgique.
The advantage of the human development index relative to the development diamond method is that it allows countries to be ranked in order of their achievements in human development. In the ranking, based on 1998 data, the top five countries were Canada, Norway, the United States, Australia, and Iceland. The bottom five countries were Sierra Leone, Niger, Burkina Faso, Ethiopia, and Guinea-Bissau. The top five developing economies were Singapore, Hong Kong (China), Brunei, Cyprus, and the Republic of Korea. (See Data Table 5)
  République démocratique...  
Sa taille représente les deux-tiers de l’Union européenne (2,3 millions de km², soit l’équivalent en surface du Portugal, de l’Espagne, l’Italie, la France, la Suisse, la Belgique, le Luxembourg, les Pays-Bas, l’Allemagne, le Danemark, l’Autriche et la Pologne).
The Democratic Republic of the Congo is a country with huge potential. In size, it spans two-thirds of the European Union (2.3 million square kilometers, which is the equivalent of Portugal, Spain, Italy, France, Switzerland, Belgium, Luxembourg, the Netherlands, Germany, Denmark, Austria, and Poland combined). The DRC’s population is widely dispersed. Just under 40 percent of the nearly 70 million inhabitants live in urban areas according to the latest NSI (National Statistics Institute) estimates. The country abounds in extraordinary agricultural and mineral resources. The DRC has the potential to be one of the richest countries on the African continent and a driver for African growth.
  La Banque mondiale et D...  
Si Djibouti a enregistré ces dernières années des progrès considérables sur le plan de la prestation de services sanitaires, de l’offre de prestataires, de la disponibilité de médicaments et des capacités de gestion du secteur, il lui reste encore beaucoup à faire dans le domaine de la santé. Ses indicateurs en la matière figurent en effet parmi les plus bas du monde, et Djibouti risque de ne pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé.
While Djibouti has made considerable improvements to the delivery of health services, the availability of medicine, and the management capacity of the sector over the past decade, much remains to be done. The country’s health indicators are among the lowest in the world, and Djibouti may not achieve the targets of the health-related Millennium Development Goals.
وتعليقا على ذلك، قال وزير المالية والاقتصاد الجيبوتي إلياس داوليه، "البنك الدولي شريك دائم وموثوق فيه في قطاع الصحة في جيبوتي. "أنا سعيد للغاية أن تركيز المشروع الجديد لا يزال منصباً على تلبية أهم احتياجات الرعاية الصحية والخدمات الصحية الأساسية للأمهات وأطفالهن، ومكافحة الأمراض المعدية التي تشكل أكبر خطر على صحة السكان".
  Le nouveau rapport de l...  
Conclusion de huit nouveaux protocoles d’accord avec des autorités nationales et des organismes de développement du monde entier, notamment le Fonds nordique de développement, le ministère de la Sécurité et de la Justice des Pays-Bas, la Commission anti-corruption du Libéria et le bureau de l’Ombudsman des Philippines.
Eight new memoranda of understanding with national authorities and development organizations from around the world including the Nordic Development Fund, the Ministry of Security and Justice of the Netherlands, the Liberian Anti-Corruption Commission and the Ombudsman of the Philippines.
Oito novos memorandos de entendimento com autoridades nacionais e organizações de desenvolvimento do mundo inteiro, inclusive o Fundo Nórdico de Desenvolvimento, o Ministério da Segurança e Justiça dos Países Baixos, a Comissão Anticorrupção da Libéria e o Ombudsman das Filipinas.
  L’intégration régionale...  
Les co-présidents de la réunion sont Frans van Houten, Chief Executive Officer et président du Conseil d’administration et du Comité exécutif de Royal Philips Electronics, Pays-Bas; Mo Ibrahim, président de la Fondation Mo Ibrahim, Royaume-Uni; Mustafa Vehbi Koç, président du Conseil, Koç Holding, Turquie; Frannie Léautier, Secrétaire exécutive, The African Capacity Building Foundation, Zimbabwe; et Arif M. Naqvi, fondateur et Chief Executive du groupe Abraaj Capital, Emirats arabes unis.
Os copresidentes da reunião são Frans van Houten, Administrador Executivo e Presidente do Conselho de Gestão e da Comissão Executiva, Royal Philips Electronics, Países Baixos; Mo Ibrahim, Chairman, Mo Ibrahim Foundation, Reino Unido; Mustafa Vehbi Koç, Presidente do Conselho, Koç Holding, Turquia; Frannie Léautier, Secretária Executiva, The African Capacity Building Foundation, Zimbabwe; e Arif M. Naqvi, Fundador e Presidente Executivo, Abraaj Capital, Emiratos Árabes Unidos.
  Développer les institut...  
WASHINGTON, le 15 septembre 2011 – Les systèmes financiers dans l’ensemble du Moyen-Orient et de l’Afrique du Nord (MENA) ont fait la preuve de leur capacité de résilience pendant la crise financière mondiale et pendant les turbulences politiques qui s’en sont ensuivies, mais ils n’ont pas permis d’ouvrir l’accès aux ressources financières, ce qui explique en partie les chiffres relativement bas de la croissance enregistrés dans la région ainsi que l’incapacité relative à la création des emplois.
WASHINGTON, September 15, 2011 – Financial systems across the Middle East and North Africa (MENA) proved resilient during the global financial crisis and subsequent political shocks but have failed to provide access to finance, contributing to the region’s relatively weak growth performance and inability to generate jobs. This in turn has contributed to the deep-seated frustrations of the region’s large youth populations, say the findings of a new World Bank report.
ويقول روبرتو روشا، المستشار الأول والمؤلف الرئيسي لتقرير "إتاحة الحصول على التمويل وتحقيق الاستقرار: برنامج عمل لمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا" لقد بدأنا العمل في هذا التقرير مع شركائنا في صندوق النقد العربي والبنك الإسلامي للتنمية وإتحاد المصارف العربية، قبل بزوغ الربيع العربي بوقت طويل. ولقد أصبحت العديد من النتائج التي توصلنا إليها الآن أكثر أهمية وبروزاً على ضوء المظاهرات والاحتجاجات التي عكست السخط الشعبي على النظم التي تقل فيها الفرص، وتكون فيها المنافسة محدودة والحصول على التمويل مقيدا".
  Face à la volatilité to...  
Pour l’instant, d’après les projections, il n’y a pas de véritable menace de pénurie en ce qui concerne les principales céréales. Cependant, les stocks sont bas et, à l’échelle mondiale, les récoltes resteront tributaires de la météorologie, d’où la menace d’une plus forte instabilité des prix.
Food price volatility creates unpredictability in the market and poses fundamental food security risks for consumers and governments. Volatility also discourages needed investment in agriculture for development due to increased financial risks and uncertainty for producers and traders.
ومن شأن تقلُّب أسعار الغذاء تعذر القدرة على التنبؤ في الأسواق وإثارة مخاطر أساسية على الأمن الغذائي للمستهلكين والحكومات على السواء. ويُثنِي هذه التقلبات أيضا عن القيام بالاستثمارات اللازمة في قطاع الزراعة من أجل التنمية بسبب زيادة المخاطر المالية والضبابية التي يواجهها المنتجون والتجار.
Неустойчивость продовольственных цен приводят к непредсказуемости на рынке и серьезным рискам, связанным с продовольственной безопасностью как для потребителей, так и для правительств. Колебания цен на продовольствие сдерживают приток инвестиций, необходимых для развития сельского хозяйства, т.к. рост финансовых рисков и неопределенности снижает активность производителей и торговых организаций.
  MENA : Une nouvelle don...  
Pour obtenir une croissance plus forte, il est nécessaire de passer d’une économie de bas salaires et faible valeur ajoutée à une économie à forte intensité de qualifications et fondée sur les technologies.
Growth has been below potential in MENA (and not labor absorbing) because of the lack of economic diversification, low private investment (averaging at 15% of GDP relative to over double this level in East Asia) in the wake of barriers to entry and an incentive framework that promotes privileges’ rather than competition. A range of economic reforms has been undertaken over the past years. A World Bank survey at firm level reported that the quality of implementation of reforms has been low and institutions remain tied to old outdated regulatory framework and practices. Another Bank study recognizes the rise in total factor productivity since 2005 in Egypt, but finds that growth in Egypt is mostly explained by factor accumulation and not productivity growth. Key determinants of productivity growth are public expenditure, exports, investment, and inflation, while labor productivity has been low. To attain higher growth, there is a need to move from a low-wage, low value-added economy to a skill-intensive and technology-based economy.
  Le forum de Pékin plaid...  
« L’innovation inclusive consiste à satisfaire les besoins de celles et ceux qui se trouvent en bas de la pyramide économique, pour leur donner accès à des biens, des services et des moyens de subsistance essentiels », analyse Kurt Larsen, spécialiste de l’éducation à l’Institut de la Banque mondiale (WBI).
With the rapid growth of emerging economies, disparities have also increased in these countries. “Inclusive innovation is about utilizing innovation to serve the needs of people at the economic base of the pyramid,” said Kurt Larsen, a senior education specialist with the World Bank Institute (WBI), “giving them access to basic goods, services and livelihood opportunities.”
ومع النمو السريع في بلدان الأسواق الناشئة، زاد التفاوت أيضا في هذه البلدان. عن ذلك، يقول كيرت لارسن، وهو خبير أول في قطاع التعليم بمعهد البنك الدولي "الابتكار الشامل يتعلق بتوظيف الابتكار لخدمة احتياجات الناس القابعين عند قاعدة الهرم الاقتصادي مما يتيح لهم الحصول على السلع والخدمات الأساسية وعلى فرص العيش."
  L'Éthiopie enregistre d...  
Ceux-ci attendent leur tour devant le petit bâtiment d’un étage abritant le poste sanitaire local pour la voir. Parmi eux, une femme enceinte de plusieurs mois accompagnée d’un enfant en bas âge qui s’accroche à sa robe, un fermier blessé à la main et un homme semblant souffrir du paludisme.
Etagegn ushers the pregnant woman into a room with a clean pink curtain. There she swiftly conducts an antenatal check-up, palpating the abdomen and taking measurements and notes. She sends the woman away with vitamins and words of encouragement. Back outside, she disinfects and dresses an injury, and administers a rapid diagnostic test for malaria.
Среди земляных хижин с характерными коническими крышами из соломы молодая женщина по имени Этагегн Гебре смотрит на очередь пациентов, ожидающих ее у небольшого одноэтажного здания, в котором размещается местный медицинский пункт. Среди них женщина на последних месяцах беременности с малышом, вцепившимся в ее платье, фермер с пораненной рукой и мужчина, который, видимо, болен малярией.
  Le nouveau rapport de l...  
Son effort de coopération avec les autorités des États-Unis, du Royaume-Uni, du Canada, des Pays-Bas et du Nigéria, entre autres, a ainsi permis à leurs services répressifs d’intervenir rapidement dans le contexte d’enquêtes initialement engagées par le Groupe de la Banque.
Over the past 12 months, INT expanded its partnerships with national authorities to broaden the impact of World Bank investigations and deepen client country capacity to fight corruption. INT cooperated with American, British, Canadian, Dutch and Nigerian authorities, among others resulting in swift interventions by their law enforcement authorities in connection with World Bank investigations. In addition, more than 200 officials participated.
Nos últimos 12 meses a INT expandiu suas parcerias com autoridades nacionais para ampliar o impacto das investigações do Banco Mundial e aprofundar a capacidade do país cliente de combater a corrupção. A INT cooperou com autoridades estadunidenses, britânicas, canadenses, holandesas e nigerianas entre outras, resultando em intervenções rápidas por parte das autoridades de execução da lei em conexão com as investigações levadas a cabo pelo Banco Mundial. Além disso, participaram mais de 200 autoridades.
  Tribune libre: La pauvr...  
Dans certains pays, les prix des combustibles sont maintenus à un niveau si bas qu’ils alimentent une économie parallèle prospère. Dans un pays producteur de pétrole, par exemple, les pertes dues à la contrebande de carburant vers les marchés où ils sont revendus plus cher sont estimées à 857 millions de dollars, soit plus de 300 dollars par habitant.
In some places fuel prices are kept so low, they promote a vibrant shadow economy. In one oil-producing country, for example, an estimated $857 million is lost through fuel smuggling to higher priced markets—over $300 for every inhabitant.
В некоторых странах благодаря крайне низким ценам на топливо процветает «черный рынок». Так, по некоторым оценкам, в одной нефтедобывающей стране убытки от контрабанды топлива на рынки с более высокими ценами составляют 857 млн. долл. США, то есть, превышают 300 долл. США на душу населения.
  Soutien massif au somme...  
La Banque mondiale aide les pays à procéder à la valorisation de leur capital naturel dans leurs systèmes de comptes nationaux par l’intermédiaire d’un partenariat mondial pour la comptabilisation du patrimoine et la valorisation des services d’écosystèmes appelé WAVES (Wealth Accounting and the Valuation of Ecosystem Services). Le gouvernement des Pays-Bas a annoncé aujourd’hui à Rio une contribution de 2 millions d’euros à l’appui de WAVES.
O Banco Mundial está apoiando os países para que incluam o seu capital natural nos sistemas de contas nacionais, por meio da parceria global Contabilização das Riquezas para Avaliação dos Serviços dos Ecossistemas (WAVES, na sigla em inglês). No evento de hoje no Rio de Janeiro, o Governo da Holanda anunciou uma contribuição no valor de €2 milhões para o WAVES.
ويساند البنك الدولي البلدان على إدراج احتساب قيمة رأس المال الطبيعي في نظم الحسابات القومية من خلال شراكة عالمية يطلق عليها (الشراكة العالمية لحساب الثروة وتقييم خدمات النظم البيئية). وأعلنت حكومة هولندا خلال لقاء اليوم في ريو دعمها لهذه المبادرة بمبلغ مليوني يورو.
Всемирный банк оказывает странам поддержку по включению их природного капитала в национальные счета в рамках глобального партнерства WAVES (Учет благосостояния и оценка экосистемных услуг). На сегодняшнем мероприятии в Рио-де-Жанейро правительство Нидерландов объявило о выделении 2 млн евро на поддержку WAVES.
  Les migrants africains ...  
Selon la base de données Send Money Africa de la Banque mondiale, l’Afrique subsaharienne est, parmi toutes les régions du monde, la destination la plus coûteuse en matière d’envois de fonds à partir de l’étranger : les frais moyens de transfert ont atteint 12,4 % en 2012.
Africa's overseas workers, who sent close to US$60 billion in remittances in 2012, pay more to send money home than any other migrant group. According to the World Bank's Send Money Africa database, Sub-Saharan Africa is the most expensive region to send money to, with average remittance costs reaching 12.4 percent in 2012. The average cost of sending money to Africa is almost 12 percent- higher than global average of 8.96 percent, and almost double the cost of sending money to South Asia, which has the world's lowest prices (6.54 percent).
Os trabalhadores africanos no estrangeiro, que enviaram perto de USD 60 mil milhões em remessas em 2012, pagam mais para enviar dinheiro para casa que qualquer outro grupo de emigrantes. De acordo com a base de dados Envie Dinheiro para África (Send Money Africa) do Banco Mundial, a África Subsariana é a região para onde é mais caro enviar dinheiro, com custos médios de remessa que atingiram os 12,4 por cento em 2012. O custo médio de enviar dinheiro para África é quase 12 por cento mais elevado que a média global de 8,96 por cento e quase o dobro de enviar dinheiro para o Sul da Ásia, que tem as taxas mais baixas do mundo (6,54 por cento).
Страны Большой восьмерки (G8) и Большой двадцатки (G20) поставили цель снизить средний размер платы за денежные переводы до 5 процентов к 2014 году. «Высокий уровень затрат на осуществление операций ведет к сокращению сумм переводов, от которых зависит жизнь миллионов людей в Африке», — заявил Гаив Тата, директор сектора по мировой практике в области повышения доступности финансовых услуг и развития финансовой инфраструктуры Департамента стран Африканского региона Всемирного банка. «Денежные переводы чрезвычайно важны для сокращения бедности и предоставления семьям возможности вкладывать средства в укрепление здоровья и образование, поэтому снижение платы за денежные переводы до пяти процентов отвечает интересам всего мирового сообщества». Снижение затрат на оплату денежных переводов также способствует расширению доступа к финансовым услугам: поскольку денежные переводы нередко являются первой из финансовых услуг, которой пользуются получатели переводов, это повышает вероятность их обращения и за другими финансовыми услугами, в том числе по открытию банковских счетов.
  Aider un voisin de la S...  
Des maladies transmissibles comme la tuberculose, la polio et la rougeole — qui avaient disparu en Jordanie — commencent à réapparaître. Les stocks de médicaments et de vaccins sont tombés à des niveaux dangereusement bas.
Following the meeting with King Abdullah, World Bank staff worked with the Jordanian authorities to pinpoint where public services were most stressed. The health sector emerged as an area in need of immediate support. Since January of last year, the number of Syrian refugees seeking primary health care has risen from around 60 to 16,000. Hospital intakes have soared from 300 to over 10,000. And communicable diseases like TB, polio, and measles – previously eliminated in Jordan – have begun making a comeback. Medicine and vaccines have declined to dangerously low levels.
После встречи с королем Абдаллой II сотрудники Всемирного банка вместе с руководством Иордании определили, предоставление каких именно государственных услуг представляет наибольшие трудности. Оказалось, что незамедлительная поддержка нужна сектору здравоохранения. С января прошлого года число сирийских беженцев, обратившихся за первичной медицинской помощью, увеличилось с 60 человек до 16 тысяч. В больницах число пациентов возросло с 300 человек до десяти тысяч. Такие инфекционные болезни, как туберкулез, полиомиелит и корь, которые до этого были искоренены в Иордании, появляются вновь. До опасно низкого уровня упали запасы лекарств и вакцин.
  Soutien massif au somme...  
« L’expérience des Pays-Bas dans la comptabilité environnementale remonte aux années 1990 », a déclaré Ben Knapen, ministre des Affaires européennes et de la Coopération internationale des Pays-Bas. « Aujourd’hui j’ai l’honneur d’annoncer que nous sommes en mesure de participer à la promotion de l’intégration du capital naturel dans les comptes nationaux, par l’intermédiaire du programme WAVES de la Banque mondiale dans quelques pays partenaires (avec une contribution financière de 2 millions d’euros) ».
“A Holanda vem experimentando a contabilidade ambiental desde os anos 1990”, afirmou Ben Knapen, ministro holandês dos Assuntos Europeus e da Cooperação Internacional. “Hoje, tenho o prazer de anunciar que podemos apoiar a incorporação do capital natural às contas nacionais por meio do programa WAVES do Banco Mundial em alguns países parceiros, com a contribuição financeira de 2 milhões de euros.”
وفي هذا الصدد، قال بن نابين، الوزير الهولندي للشؤون الأوروبية والتعاون الدولي "هولندا لديها خبرة في المحاسبة البيئية منذ التسعينات... واليوم يسعدني أن أعلن أننا قادرون على دعم النهوض بدمج عنصر احتساب قيمة رأس المال الطبيعي في الحسابات القومية من خلال برنامج مبادرة الشراكة العالمية لحساب الثروة وتقييم خدمات النظم البيئية "للبنك الدولي في عدد قليل من البلدان الشريكة (بمساهمة مالية قدرها مليوني يورو)."
«Нидерланды обладают опытом учета природных ресурсов с девяностых годов, – отметил министр по европейским вопросам и международному сотрудничеству Нидерландов Бен Кнапен. – Сегодня я рад сообщить, что мы имеем возможность оказать поддержку мерам по включению природного капитала в национальные счета в рамках программы Всемирного банка WAVES в нескольких странах-партнерах (в виде финансового взноса в размере 2 млн. евро)».
  Les prix alimentaires r...  
L’augmentation de la production, le fléchissement des importations et le tassement de la demande ont, en général, tiré les prix des exportations vers le bas, les marchés internationaux du maïs restant tendus.
Current prices of wheat reflect expectations that world production will rebound this year from last year’s declines. Rice prices continued to decrease moderately from a combination of offsetting factors. Downward price pressures from good harvests in Thailand and Vietnam counteracted upward pressures from increasing demand and thinner supplies in India, Pakistan, the United States, and South America.
وتعكس الأسعار الحالية للقمح التوقعات بأن الإنتاج العالمي سوف يتعافى هذا العام من تراجعات العام الماضي. واستمرت أسعار الأرز في التراجع بشكل طفيف بفضل مجموعة من العوامل المتضاربة. فالضغوط النزولية على الأسعار من جراء وفرة المحاصيل في تايلند وفييتنام أبطلت أثر الضغوط الصعودية الناجمة عن زيادة الطلب وانخفاض إمدادات المعروض في الهند وباكستان والولايات المتحدة وأمريكا الجنوبية.
Текущие цены на пшеницу отражают ожидания относительно того, что мировое производство вновь увеличится в текущем году по сравнению со спадом прошлого года. Цены на рис продолжали умеренно снижаться, что определялось сочетанием ряда взаимокомпенсирующих факторов. Понижательное давление на цены, оказываемое хорошими урожаями в Таиланде и Вьетнаме, противодействовало повышательному давлению, вызванному ростом спроса и сокращением поставок в Индии, Пакистане, США и Южной Америке.
  Soutien massif au somme...  
« L’expérience des Pays-Bas dans la comptabilité environnementale remonte aux années 1990 », a déclaré Ben Knapen, ministre des Affaires européennes et de la Coopération internationale des Pays-Bas. « Aujourd’hui j’ai l’honneur d’annoncer que nous sommes en mesure de participer à la promotion de l’intégration du capital naturel dans les comptes nationaux, par l’intermédiaire du programme WAVES de la Banque mondiale dans quelques pays partenaires (avec une contribution financière de 2 millions d’euros) ».
“A Holanda vem experimentando a contabilidade ambiental desde os anos 1990”, afirmou Ben Knapen, ministro holandês dos Assuntos Europeus e da Cooperação Internacional. “Hoje, tenho o prazer de anunciar que podemos apoiar a incorporação do capital natural às contas nacionais por meio do programa WAVES do Banco Mundial em alguns países parceiros, com a contribuição financeira de 2 milhões de euros.”
وفي هذا الصدد، قال بن نابين، الوزير الهولندي للشؤون الأوروبية والتعاون الدولي "هولندا لديها خبرة في المحاسبة البيئية منذ التسعينات... واليوم يسعدني أن أعلن أننا قادرون على دعم النهوض بدمج عنصر احتساب قيمة رأس المال الطبيعي في الحسابات القومية من خلال برنامج مبادرة الشراكة العالمية لحساب الثروة وتقييم خدمات النظم البيئية "للبنك الدولي في عدد قليل من البلدان الشريكة (بمساهمة مالية قدرها مليوني يورو)."
«Нидерланды обладают опытом учета природных ресурсов с девяностых годов, – отметил министр по европейским вопросам и международному сотрудничеству Нидерландов Бен Кнапен. – Сегодня я рад сообщить, что мы имеем возможность оказать поддержку мерам по включению природного капитала в национальные счета в рамках программы Всемирного банка WAVES в нескольких странах-партнерах (в виде финансового взноса в размере 2 млн. евро)».
  All News  
L’annulation par la Banque mondiale de la dette d’Haïti envers l’IDA a été rendue possible par les contributions des pays suivants : Allemagne, Belgique, Canada, Espagne, Finlande, France, Irlande, Italie, Japon, Norvège, Pays-Bas, Show Less -
Over the past year, emerging markets such as China, India, and Brazil have continued to drive economic growth, while the developed world, namely the United States and parts of Europe, have remained mired... Show More + in debt and unemployment. In the lead-up to the World Economic Forum in Davos, NEWSWEEK's R. M. Schneiderman interviewed World Bank president Robert B. Zoellick about the future of the global economy.What is the biggest challenge facing the developing world in 2011?The biggest challenge facing most developing countries is the risk of a big boost in food prices. Food accounts for a large and increasingly volatile share of family budgets for poor and urban families. When prices of staple foods soar, poor countries and poor people bear the brunt. France's President Sarkozy, Chair of the G-8 and G-20 this year, has rightly identified this issue as a priority.How can the globe assure food security in the face of rising prices?There are two interrelated challenges. First, we need to increase Show Less -
25 أبريل/نيسان، 2009- في الوقت الذي يهدد الركود العالمي بالحد من سرعة تخفيض أعداد الفقراء في كل مكان، تأمل العديد من البلدان- الغنية والفقيرة على حد سواء- في تخفف وطأة الأزمة المالية والاقتصادية الراه... Show More + نة من خلال اعتماد حزمة من المحفزات المالية العامة.ومن بين الأسئلة الأكثر إلحاحا التي تطرح نفسها على الحكومات: حجم حزم المحفزات، وأنواع الإنفاق التي ينبغي أن تشملها، والقنوات التي يمكن أن تعمل من خلالها بكفاءة لتحفيز الاقتصاد.الحوافز التي تنحاز إلى جانب الفقراء تحبذ بالضرورة الاقتصاد ككليؤكد مارتن رافاليون، مدير مجموعة بحوث التنمية التابعة للبنك الدولي، وهو خبير في أوضاع الفقر في العالم، أن هناك العديد من الأسباب التي ترجح أن يكون لحزمة المحفزات التي تنحاز لمصالح الفئات الأشد فقرا أثر أقوى من تلك التي لا تفعل ذلك.وأضاف رافاليون: "ثمة سبب أخلاقي واضح يستوجب تحيز حزمة المحفزات لصالح الفقراء، لكنه له أيضاً أسباب ومسوغات وجيه تتعلق بالاقتصاد الكلي. فالفقراء، الذين يواجهون في العادة مزيداً من القيود في سبيل الحصول على الائتمان، هم الأكثر ميلا للاستهلاك أو الاستثمار السريع للأموال الإضافية ا Show Less -