bas – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 738 Ergebnisse  scc.lexum.org
  Cour suprême du Canada ...  
Excepté les personnes qui peuvent légalement pratiquer la médecine dans le Bas Canada, nul ne pourra, sous aucuns prétextes, vendre ou distribuer des médecines en détail…
Except such persons as may lawfully practise physic in Lower Canada, no person whatsoever shall, on any pretence, sell or distribute medicines by retail…
  Cour suprême du Canada ...  
La question primordiale est la suivante: a-t-on prouvé que la personne que l’on veut tenir responsable est l’auteur du fait dommageable? Dans la présente cause c’est vraisemblablement le patient lui-même qui s’est causé la fracture en se jetant en bas de son lit.
The fundamental question is as follows: Has it been shown that the person whose responsibility is in issue was the author of the fact that caused the damage? In the case at bar the patient himself probably caused the fracture by throwing himself out of his bed. The accident probably occurred in the course of an unexpected epileptic seizure suffered by the patient which, so far as is known, was happening for the first time. There is no basis, therefore, for a finding of fault attributable to an employee of the hospital. The facts proven do not call for the application of the presumption of fault applied in Martel v. Hôtel-Dieu St. Vallier, [1969] S.C.R. 745.
  Cour suprême du Canada ...  
La question de droit soumise en l’espèce, que je vais étudier plus bas, aurait pu être soulevée devant la Commission et nous parvenir par les voies d’appel habituelles, en passant par la Cour d’appel fédérale.
I can say at once that this Court will not interfere with the grant of the interlocutory injunction. It is rare for it to interfere in proceedings which are not dispositive of the matters in issue and hence, in this case it is the declinatory exception which is the only matter that needs consideration. The broad regulatory powers of the Canadian Transport Commission over Bell and over its operations are conceded. The issue of law presented here, to which I will come shortly, is one that might have been raised in proceedings before the Commission and it might have come here in the ordinary course of appellate proceedings after
  Cour suprême du Canada ...  
Dans les circonstances, le juge de première instance a eu raison de décider qu’il était à l’avantage des enfants et dans leur intérêt d’être confiés à la garde de leur père dans la maison où ils ont été élevés et où ils pourraient le mieux être surveillés par celui-ci et sa mère. Puisque les enfants n’étaient pas en bas âge on ne pouvait appliquer le principe de bon sens voulant que des enfants en bas âge restent avec leur mère.
of custody. Under all the circumstances the trial judge rightly found that it was to the advantage and welfare of the children that they should be in the custody of their father in the home in which they had been brought up and where they could be most adequately supervised by the father and the mother. As the children were not of tender age the principle of common sense that children of tender age should be with their mother was not applicable.
  Cour suprême du Canada ...  
Dans les circonstances, le juge de première instance a eu raison de décider qu’il était à l’avantage des enfants et dans leur intérêt d’être confiés à la garde de leur père dans la maison où ils ont été élevés et où ils pourraient le mieux être surveillés par celui-ci et sa mère. Puisque les enfants n’étaient pas en bas âge on ne pouvait appliquer le principe de bon sens voulant que des enfants en bas âge restent avec leur mère.
of custody. Under all the circumstances the trial judge rightly found that it was to the advantage and welfare of the children that they should be in the custody of their father in the home in which they had been brought up and where they could be most adequately supervised by the father and the mother. As the children were not of tender age the principle of common sense that children of tender age should be with their mother was not applicable.
  Cour suprême du Canada ...  
Il est vrai que l’approbation du plan de lotissement pourrait augmenter le prix d’achat pour la ville, mais il y a loin de là à justifier au nom de l’intérêt public, une décision uniquement fondée sur le désir de maintenir au plus bas possible la valeur des terrains et, selon moi, de la réduire au profit des contribuables en général mais au détriment du contribuable dont les terrains sont en cause.
It is true that the approving of the plan of subdivision might result in a higher cost of acquisition to the city but that is far from saying that it is a proper finding of public interest to make a decision based solely on the desire to hold down and, in my view, to reduce the value of lands to the benefit of taxpayers generally but to the detriment of the particular taxpayer whose lands were being considered.
  Cour suprême du Canada ...  
Avant de passer à l’examen des textes, il est bon de rappeler que la profession de médecin et la profession de pharmacien ont pendant une longue période été exercées simultanément. A titre d’exemple, je veux citer ici le début de l’art. 16 du c. 71 des Statuts refondus du Bas Canada 1860:
Before turning to consideration of this legislation, it should be noted that the professions of medicine and pharmacy were for a long time carried on simultaneously. By way of example I would refer to the beginning of s. 16 of c. 71 of the Revised Statutes of Lower Canada, 1860:
  Cour suprême du Canada ...  
Divorce—Mesure accessoire—Garde d’enfants—Les enfants ne sont pas en bas âge—La garde des enfants attribuée au père—La responsabilité de l’échec du mariage est un facteur déterminant de l’attribution de la garde des enfants—La considération prépondérante doit être le bien-être des enfants—The Infants Act, R.S.O. 1970, c.
Divorce—Corollary relief—Custody—Infants not of tender years—Award of custody to father—Relevance of fault for marriage breakdown in awarding custody—Welfare of the children paramount consideration—The Infants Act, R.S.O. 1970, c. 222, s. 1.
  Cour suprême du Canada ...  
Plus bas à la même page:
and later on the same page:
  Cour suprême du Canada ...  
3.  Il est admis que la loi applicable au Québec à l'époque de la Confédération est le chapitre 15 des Statuts Refondus du Bas Canada de 1861 . . .
3. It was common ground that the relevant law in force in Quebec at Confederation was Chapter 15 of the Consolidated Statutes of Lower Canada of 1861 . . . .
  Cour suprême du Canada ...  
27. L’étranger, quoique non résidant dans le Bas Canada, peut y être poursuivi pour l’exécution des obligations qu’il a contractées même en pays étranger.
27. Aliens, although not resident in Lower Canada, may be sued in its courts for the fulfilment of obligations contracted by them in foreign countries.
  Cour suprême du Canada ...  
Code civil du Bas Canada, art. 19.
Civil Code of Lower Canada, art. 19.
  Cour suprême du Canada ...  
Code civil du Bas Canada, art. 1078.1.
Automobile Insurance Act, R.S.Q., c. A-25, s. 1(7)(b) “spouses”.
  Cour suprême du Canada ...  
20 Code civil du Bas Canada
20 Civil Code of Lower Canada
  Cour suprême du Canada ...  
Code civil du Bas‑Canada, art. 1110, 1053, 2224, 2231, 2262(2).
Civil Code of Lower Canada, arts. 1110, 1053, 2224, 2231, 2262(2).
  Cour suprême du Canada ...  
Au Québec, la législation sur cette question paraît avoir été décrétée en premier lieu par l’art. 90 de l’Acte pour amender les actes de judicature du Bas-Canada, 20 Vict. (1857), ch. 44:
Legislation on this matter in Quebec seems to have been first enacted by the Act to amend the Judicature Acts of Lower Canada, (1857) 20 Vict., c. 44:
  Cour suprême du Canada ...  
Q. Vous étiez en bas pour photographier?
Q. You were on the ground to take photographs?
  Cour suprême du Canada ...  
mal interprété quelque aspect de la preuve, ou que le montant accordé soit trop élevé ou trop bas de sorte qu’il n’y a pas de rapport raisonnable avec les dommages subis; (aux pp. 383, 384).
feature of the evidence, or that it is so much too high or too low as to bear no reasonable proportion to the loss suffered (at pp. 383, 384).
  Cour suprême du Canada ...  
Même si le tribunal de première instance était constitué par un juge siégeant seul, la cour d’appel ne peut intervenir à bon droit que si elle est convaincue: soit que le juge, en évaluant les dommages, a appliqué un principe juridique erroné (en tenant compte par exemple d’un facteur non pertinent, ou en ne tenant pas compte d’un élément pertinent), soit, si tel n’est pas le cas, que le montant accordé est si excessivement bas ou si excessivement élevé qu’il doit constituer une estimation entièrement fausse des dommages.
Whether the assessment of damages be by a judge or a jury, the appellate court is not justified in substituting a figure of its own for that awarded below simply because it would have awarded a different figure if it had tried the case at first instance. Even if the tribunal of first instance was a judge sitting alone, then, before the appellate court can properly intervene, it must be satisfied either that the judge, in assessing the damages, applied a wrong principle of law (as by taking into account some irrelevant factor or leaving out of account some relevant one); or, short of this, that the amount awarded is either so inordinately low or so inordinately high that it must be a wholly erroneous estimate of the damage.
  Cour suprême du Canada ...  
Le plus jeune est donc âgé de presque onze ans aujourd’hui. Ce ne sont pas des enfants en bas âge et on ne peut tout simplement pas appliquer ici le principe de bon sens souvent énoncé voulant que des enfants en bas âge restent avec leur mère.
The learned trial judge was also appreciative of the fact that the infant children in this case were all boys born, respectively, in November 1960, January 1963 and November 1964. The youngest, therefore, is now almost eleven years old. They are not children of tender age and the principle of common sense often expressed that such children of tender age should be with their mother is simply not applicable. The learned trial judge in his reasons noted that the wishes of the children had been consulted and that these boys had expressed a preference to stay with their mother. The learned trial judge astutely observed that, in fact, the children had been with their mother for about a year previous to the trial. It would be only natural that a parent who had custody of his or her children for that period of time would see to it that those children expressed a preference to have such a situation continue. The learned trial judge found
  Cour suprême du Canada ...  
Inviter une personne qui doit être accusée à faire valoir son point de vue auprès du Procureur général avant qu’un juge de paix soit saisi d’une dénonciation équivaudrait dans bien des cas, et à coup sûr dans la plupart des plus importants, à inviter cette personne à se soustraire à la justice. Les commentaires suivants du Juge Kerwin, alors juge puîné, dans Dallman c. Le Roi[6], au bas de la page 344, sont pertinents ici:
In these views, I find it unnecessary to say more with respect to the appellant’s two alternative submissions, than that I am unable to find any substance in either. Suffice it to say that prima facie evidence tendered in an ex parte application before a justice of the peace is sufficient to permit him to compel, either by summons or warrant, the appearance before the court of the person charged and that prima facie evidence may also permit a justice of the peace to commit the person charged for trial at the end of the preliminary inquiry. To invite a person to be charged to make representations to the Attorney General before an information is laid before a justice of the peace would, in many cases and surely in most of the important ones, be tantamount to an invitation to that person to abscond. The following comments made by Kerwin J., as he then was, in Dallman v. The King[6], at the bottom of page 344, is here relevant:
  Cour suprême du Canada ...  
Code civil du Bas Canada
Civil Code of Lower Canada
  Cour suprême du Canada ...  
Code civil du Bas Canada, art. 1053.
Civil Code of Lower Canada, art. 1053.
  Cour suprême du Canada ...  
Et plus bas:
and below:
  Cour suprême du Canada ...  
Code civil du Bas Canada, art. 1040a et suiv.
Civil Code of Lower Canada, arts. 1040a et seq.
  Cour suprême du Canada ...  
Supremo W-200, le produit de l’intimée, a un point d’éclair très bas, presque aussi bas que celui de l’essence, et son inflammabilité le rend donc très dangereux. Le danger tient au fait qu’à une température ambiante donnée, les gaz ou vapeurs qu’il dégage pourraient probablement s’allumer au contact d’une simple étincelle émise par un commutateur, et il en irait de même, cela va de soi, au contact d’une flamme nue ou d’une veilleuse à gaz allumée.
Supremo W-200, the respondent’s product, has a low flash point, almost as low as that of gasoline, and its inflammability accordingly spells great danger. The danger resides in the likely ignition of its fumes or vapours which, given a favourable ambient temperature, could result even from a spark when turning on a light switch and, certainly, from an open flame and from a gas pilot light. A low flash point means greater vaporization, and although this speeds up the drying time,
  Cour suprême du Canada ...  
Supremo W-200, le produit de l’intimée, a un point d’éclair très bas, presque aussi bas que celui de l’essence, et son inflammabilité le rend donc très dangereux. Le danger tient au fait qu’à une température ambiante donnée, les gaz ou vapeurs qu’il dégage pourraient probablement s’allumer au contact d’une simple étincelle émise par un commutateur, et il en irait de même, cela va de soi, au contact d’une flamme nue ou d’une veilleuse à gaz allumée.
Supremo W-200, the respondent’s product, has a low flash point, almost as low as that of gasoline, and its inflammability accordingly spells great danger. The danger resides in the likely ignition of its fumes or vapours which, given a favourable ambient temperature, could result even from a spark when turning on a light switch and, certainly, from an open flame and from a gas pilot light. A low flash point means greater vaporization, and although this speeds up the drying time,
  Cour suprême du Canada ...  
3 Vu les circonstances exceptionnelles de cette cause, la Cour rend la décision qui aurait dû être rendue par la Commission des affaires sociales et ordonne à la Société de l’assurance automobile du Québec de payer les indemnités prévues à la Loi sur l’assurance automobile et les indemnités additionnelles prévues à l’art. 1078.1 du Code civil du Bas Canada, avec intérêts à compter du 22 juillet 1989, le tout avec dépens contre les intimés dans notre Cour et les cours d’instance inférieure*.
3 In view of the exceptional circumstances of this case, the Court is rendering the decision that should have been rendered by the Commission des affaires sociales and orders the Société de l’assurance automobile du Québec to pay the compensation provided for in the Automobile Insurance Act and the additional indemnity provided for in art. 1078.1 of the Civil Code of Lower Canada, with interest from July 22, 1989, the whole with costs against the respondents in this Court and in the courts below*.
  Cour suprême du Canada ...  
Le docteur Coulombe a déclaré en transquestion que l’épilepsie, avec ou sans convulsions, est une maladie grave dont les effets pouvaient en certains cas être contrôlés par une médication appropriée; il a d’autre part déclaré que pendant le temps où il a eu le demandeur sous traitement, son état a connu des hauts et des bas, mais qu’il n’était pas guéri.
Defendant is a psychiatrist and holds certificates from the Province of Quebec and the Royal College of Physicians. He is head of the psychiatric department at the Enfant‑Jésus Hospital. Dr. Coulombe stated that plaintiff’s subjective symptoms corresponded to the clinical symptoms, i.e. that the behavioural disorders which plaintiff complained of to Dr. Rabinovitch and himself could be related to the left temporal epileptic irregularities revealed by tests. In cross-examination Dr. Coulombe stated that epilepsy is a serious illness, with or without convulsions, and its effects could in certain cases be controlled by suitable medication; on the other hand, he stated that while he was treating the plaintiff his condition fluctuated, but he had not recovered. Defendant diagnosed paranoid behaviour in the plaintiff, particularly noticeable with regard to his family.
  Cour suprême du Canada ...  
Prescription -- Interruption -- Débiteurs solidaires -- Enfant blessé par une machine agricole -- Action en dommages intentée contre le propriétaire de la machine agricole à l'intérieur du délai de prescription -- Fabricant de la machine agricole joint à l'action en tant que défendeur après l'expiration du délai de prescription -- Règlement hors cours entre le demandeur et le propriétaire -- Le règlement hors cour a-t-il éliminé l'interruption de prescription provoquée par le dépôt de l'action contre les autres codébiteurs solidaires? -- Code civil du Bas‑Canada, art. 2224, 2231, 2262(2).
Prescription -- Interruption -- Joint and several debtors -- Child injured by farm equipment -- Action for damages brought against owner of equipment within prescription period -- Manufacturer of equipment joined to action as defendant after prescription period expired -- Out-of-court settlement between plaintiff and owner -- Whether out‑of‑court settlement eliminated interruption of prescription caused by filing of action against other joint and several codebtors -- Civil Code of Lower Canada, arts. 2224, 2231, 2262(2).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow