art – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  elizabethwarren.com
  List of museums - Belli...  
Art museums
Musée d'art
Kunstmuseen
Musei d'arte
  Demonstration dairies ...  
At the Caseificio del Gottardo dairy, you can watch as artisans produce Gottardo, Tremola, Lucendro and Airolo cheese rounds. Fancy a taste? Why not! In Valle di Blenio, at Caseificio del Sole, you can discover how the ancient art of transforming milk into cheese takes place based on traditional methods.
À la fromagerie du Gothard, assistez à la fabrication des meules du Gothard, de Tremola, de Lucendro et d’Airolo. Vous en prendrez bien un petit morceau? Au sein du Val Blenio, à la “fromagerie du Soleil” (Caseificio del Sole), découvrez l’art ancien de la transformation du lait en fromage, selon la tradition.
In der Gotthard-Käserei können Sie bei der Produktion der Gotthard-, Tremola-, Lucendro und Airolo-Form zuschauen. Möchten Sie probieren? Wieso nicht! Im Bleniotal in der Käserei „Caseificio del Sole“ erleben Sie die antike, traditionelle Art der Käseherstellung aus Milch.
Al Caseificio del Gottardo assisti alla produzione delle forme di Gottardo, Tremola, Lucendro e Airolo. Un assaggino? Perché no! Nella Valle di Blenio al Caseificio del Sole scopri come l’antica arte di trasformare il latte in cacio avviene secondo tradizione.
  Biasca and Riviera - Be...  
In contrast, Biasca, with its busy streets is a dynamic town whose industrial zone is a pole of attraction for cutting-edge research. Biasca “Borgo”, on the other hand, is where you should go if you feel like browsing in the shops or wish to satisfy a hunger for art.
Le long d’un fleuve qui scande le temps qui passe, saison après saison, s’élèvent des demeures historiques silencieuses, des musées, des monuments d’art roman aux fresques superbes et de petits oratoires. Les rues de Biasca, dont la zone industrielle attire la recherche de pointe, sont plus animées et les magasins du bourg se révèlent être le but idéal pour qui préfère le lèche-vitrines ou qui désire assouvir son intérêt pour l’art. Tout autour, sentinelles garantes de cette croisée enchantée, les caves de granit veillent sur le Chemin des Voyageurs.
Beidseits des Flusses, der sich im Rhythmus der Jahreszeiten bewegt, stehen alte Wohnsitze, Museen, romanische Baudenkmäler mit bezaubernden Fresken und kleine Oratorien. Die Strassen von Biasca hingegen wirken belebter. Das Industriegebiet ist der Spitzenforschung verpflichtet, während die Läden im Ortszentrum zu einem Einkaufsbummel locken. Auch Kunstfreunde kommen auf ihre Kosten. Die Granitbrüche der Umgebung wirken wie Wachposten dieses zauberhaften Kreuzungspunktes an der Strasse der Völker.
Lungo le rive di un fiume che scandisce il tempo stagione dopo stagione, sorgono silenziose dimore storiche, musei, monumenti romanici dagli incantevoli affreschi e piccoli oratori. Più animate, invece, le vie di una Biasca dinamica, dove la zona industriale calamita la ricerca di punta, mentre i negozi del Borgo sono la meta ideale per chi ama curiosare tra botteghe e vetrine, o appagare la propria sete di arte. E intorno le cave di granito, sentinelle di questo incantevole crocevia sulla Via delle Genti.
  Biasca and Riviera - Be...  
Down through the centuries the valley has always given a warm welcome to the peoples of Europe on their way to or from famous passes such as the St. Gotthard and the Luckmanier; nature lovers, sports enthusiasts, art and history buffs, lovers of fine food and shopping will find something to satisfy their every whim.
Trait d’union entre la plaine et les chaînes montagneuses du Haut Tessin, la région de Riviera est la destination idéale pour le touriste avide de découvrir tout ce qu’offre le territoire sur une distance de quelques kilomètres. Au cours des siècles passés, la Riviera a pris l’habitude d’accueillir les voyageurs de toute l’Europe, sur le chemin de la traversée des célèbres cols du Saint-Gothard ou du Lucomagno, et de se plier ainsi aux désirs des amoureux de la nature, du sport, des arts, de l’histoire, de la table et du shopping.
Die Riviera bildet ein Scharnier zwischen der Ebene und den Bergketten im oberen Tessin: ideal für Touristen, die viel Abwechslung auf engem Raum suchen. Seit Jahrhunderten wurden hier Menschen aus ganz Europa auf dem Weg von oder zu den berühmten Alpenpässen St. Gotthard und Lukmanier gastfreundlich aufgenommen. Die Riviera folgt noch heute diesem Ruf und erfüllt alle Wünsche der Freunde von Natur, Sport, Kunst, Geschichte, Gastronomie und Shopping.
Cerniera tra la pianura e le catene montuose dell’Alto Ticino, la Riviera è terra di conquista ideale per il turista che ama avere un’offerta completa in pochissimi chilometri. Abituata nei secoli ad accogliere le genti d’Europa dirette o provenienti da passi famosi come il San Gottardo e il Lucomagno, lei non resiste, anzi si arrende volentieri ai desideri degli amanti della natura, dello sport, dell’arte, della storia, della tavola e dello shopping.