aout – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 7 Ergebnisse  timewitnesses.org
  Kathleen's story : Bomb...  
Aout 1994
August 1994
  Arthur's story  
Je parus devant le tribunal en aout 1940. Ma position a propos de la guerre est surement mieux illustrée par ma soumission sur la forme qui suit:
I attended the Tribunal in August 1940. My position so far as the war was concerned is possibly best illustrated by my submission on the form, as follows:-
  L'histoire de Nandita--...  
Calcutta Aout 1945
Calcutta - August 1945
Kalkutta- August 1945
  L'histoire des grands p...  
Le 4 Aout 1941, il a du partir en mer, sur un bateau qui reliait Trondheim et Narvil deux villes de Norvege. La, l'armee navale a combattu des avions qui envoyaient des bombes afin de conserver les terrains conquis.
On 4th August 1941 he had to go the ship, whose course was Trondheim and Narvik, two cities in Norway. There the Navy fought against bombing aeroplanes to hold the "won" places. Two years later he had to go to the northest point of Norway. It was Kirkenes and Nordkap, where he stayed till the end of the war. It was impossible to hold Norway, he told me. By the end the Wehrmacht had nothing to eat apart from some green apples and dead horses.
  L'histoire de Geseke; a...  
A la fin elle partit et fit de l'autostop ou embarquait dans les trains en passagere clandestine. Pendant des jours elle eut une rougeur inquiétante et des problemes de peau, mais finalement, ayant commencé le voyage en mai 1945, elle arriva saine et sauve a Hamburg le 5 aout.
Meanwhile my older sister Hilke, then 16, tried to make her way from the most Southern part of Germany up to us. Germany was divided into 4 zones, and she needed a Zonenpass, but could not get one. She survived by working on farms, but the work was very hard and she was often exhausted and homesick. Again and again she tried to get this Zonenpass, which often kept her away from the farm and her work for hours, which the farmer did not like. In the end she left and hitchhiked or went as a stowaway on trains. For days she had a bad rash and skin trouble, but finally, having started the trip in May 1945 she arrived safe and sound in Hamburg on August the 5th.
Waehrendessen versuchte meine aeltere Schwester, inzwischen 16, zu uns aus dem Sueden Deutschlands zukommen. Deutschland war in 4 Zonen aufgeteilt und sie brauchte einen zonenpass, bekam aber keinen. Sie ueberlebte, dadurch, dass sie auf Bauernhoefen arbeitete. Aber die Arbeit war sehr hart und sie war oft erschoepft und hatte Heimweh. Wieder und wieder versuchte sie einen Zonenpass zu bekommen, was sie oft Stunden von der Arbeit fernhielt und was die Bauern gar nicht mochten. Schliesslich verliess sie den Bauern trampte und reiste als blinder Passagier in Zuegen. Sie hatte tagelang Hautprobleme und Ausschlag, aber schliesslich kam sie nachdem sie ihre Reise im Mai 1945 angefangen hatte am 5. August an.
  THE FIRE-BOMBING OF DRE...  
Je vivais avec ma mere et mes sœurs (13 ans, 5ans et deux jumelles de 5 mois) a Dresden et j'attendais de célébrer mon 10eme anniversaire le 16 février. Mon pere, un charpentier, était soldat depuis 1939 et nous avons recu sa deniere lettre en aout 1944.
It was February. 13th, 1945. I lived with my mother and sisters (13, 5 and 5 months old twins) in Dresden and was looking forward to celebrating my 10th birthday February l6th. My father, a carpenter, had been a soldier since 1939 and we got his last letter in August 1944. My mother was very sad to receive her letters back with the note: "Not to be found." We lived in a 3 room flat on the 4th floor in a working class region of our town. I remember celebrating Shrove Tuesday (February 13th) together with other children, The activities of the war in the east came nearer and nearer. Lots of soldiers went east and lots of refugees went west through our town or stayed there, also in the air raid night February13th/14th.
Es war der 13. Februar 1945. Ich lebte mit meiner Mutter und Geschwistern (13; 5 und 5 Monate alte Zwillinge) in Dresden und freute mich meinen 10. Geburtstag am 16. Februar zu feiern. Mein Vater, ein Zimmermann, war seit 1939 Soldat und wir bekamen seinen letzten Brief im August 1944. Meine Mutter war sehr traurig, als ihre Briefe zurückkamen mit der Aufschrift: "Nicht auffindbar". Wir lebten in einer Drei-Zimmer- Wohnung im vierten Stock in einer Arbeitergegend in unserer Stadt. Ich erinnere mich daran, wie ich den Faschingsdienstag (13. Februar) zusammen mit anderen Kindern gefeiert habe. Die Kriegsaktivitäten im Osten kamen näher und näher. Viele Soldaten gingen nach Osten und viele Flüchtlinge gingen nach Westen durch unsere Stadt oder blieben hier, auch während des Luftangriffs in der Nacht vom 13./14. Februar.