kana – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 7 Ergebnisse  www.european-council.europa.eu
  Europeiska rådet - "Mål...  
Herman Van Rompuy framhöll tre områden som han anser att EU behöver fokusera på för att säkra en större finansiell stabilitet i euroområdet::
El 11 de octubre, el Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, participó en el debate anual sobre el futuro de Europa (
) 11. oktobrī piedalījās gadskārtējā diskusijā "Eiropas nākotne", kuru organizē viena no vadošajām Eiropas ideju laboratorijām – "Eiropas draugi" ("
  Europeiska rådet - EU o...  
EU anser att moderniseringen inte bara ska ha en teknisk inriktning - rättsstaten, skydd av medborgerliga rättigheter och konkurrens på lika villkor för företag är avgörande om partnerskapets mål ska kunna uppnås.
In the EU's view, modernisation should not be focused on technology alone; the rule of law, protection of citizens' rights, and a level playing field for companies are key if the goals of the partnership are to be achieved.
L'UE considère que la modernisation ne devrait pas se limiter aux technologies; l'État de droit, la protection des droits des citoyens et des règles de concurrence identiques pour les entreprises sont des éléments indispensables si l'on veut que le partenariat atteigne ses objectifs.
Nach Auffassung der EU sollte die Modernisierung nicht nur die Technologie erfassen; auch Rechtsstaatlichkeit, der Schutz der Bürgerrechte und die Schaffung gleicher Wettbewerbsbedingungen für Unternehmen sind unerlässliche Voraussetzungen für die Erfüllung der Ziele der Partnerschaft.
La UE considera que la modernización no debería centrarse únicamente en la tecnología; el Estado de Derecho, la protección de los derechos de los ciudadanos y unas condiciones en pie de igualdad para las empresas que compiten en el mercado son esenciales si se desea lograr los objetivos de la asociación.
A parere dell'UE, la modernizzazione non dovrebbe riguardare unicamente la tecnologia: per il raggiungimento degli obiettivi del partenariato sono essenziali anche elementi come lo stato di diritto, la protezione dei diritti dei cittadini e parità di condizioni per le imprese.
No entender da UE, a modernização não se deve limitar apenas à tecnologia; o Estado de direito, a protecção dos direitos dos cidadãos e condições de concorrência equitativas são fundamentais para alcançar os objectivos da parceria.
Κατά την άποψη της ΕΕ, ο εκσυγχρονισμός δεν θα πρέπει να εστιάζεται μόνον στην τεχνολογία· για την επίτευξη των στόχων της εταιρικής σχέσης, το κράτος δικαίου, η προστασία των δικαιωμάτων των πολιτών και οι ισότιμοι όροι ανταγωνισμού για τις επιχειρήσεις είναι σημαντικοί τομείς.
Становището на ЕС е, че модернизацията не би трябвало да се съсредоточава само върху технологиите - принципите на правовата държава, защитата на гражданските права и равноправните условия за бизнеса са от основно значение за постигане на целите на партньорството.
Podle názoru EU by modernizace neměla být zaměřena pouze na technologie; pro dosažení cílů partnerství mají klíčový význam principy právního státu, ochrana občanských práv a rovné podmínky pro podniky.
Efter EU's opfattelse bør modernisering ikke fokusere på teknologi alene. Retsstatsprincippet, beskyttelse af borgernes rettigheder og lige vilkår for virksomheder er af afgørende betydning for at nå målene med partnerskabet.
ELi arvates ei peaks moderniseerimine keskenduma üksnes tehnilistele lahendustele, kui soovitakse saavutada partnerluse eesmärke, siis on peamine õigusriik, kodanike õiguste kaitse ja ettevõtetele võrdsete tingimuste loomine.
EU katsoo, että nykyaikaistamisessa ei pitäisi keskittyä yksinomaan teknologiaan; oikeusvaltioperiaate, kansalaisoikeuksien suojelu ja yritysten tasavertaiset toimintaedellytykset ovat kumppanuudelle asetettujen tavoitteiden saavuttamisen kannalta keskeisiä .
Az EU álláspontja szerint a modernizációnak nem csak a technológiára kell irányulnia: a partnerség céljainak megvalósításához elengedhetetlen a jogállamiság, a polgári jogok védelme és a vállalkozások számára biztosított egyenlő versenyfeltételek megléte is.
ES nuomone, modernizacija neturėtų būti sutelkta vien į technologinį aspektą; norint pasiekti partnerystės tikslus svarbūs veiksniai yra teisinės valstybės principas, piliečių teisių apsauga ir vienodos sąlygos bendrovėms.
Unia Europejska stoi na stanowisku, że modernizacja nie powinna być ograniczona tylko do sfery technologicznej - rządy prawa, ochrona praw obywateli oraz wyrównane szanse dla przedsiębiorstw to elementy stanowiące zasadniczy warunek realizacji celów partnerstwa.
În opinia UE, modernizarea nu ar trebui să se axeze numai pe tehnologie; statul de drept, protecția drepturilor cetățenilor și condiții de concurență echitabile pentru întreprinderi sunt domenii esențiale pentru îndeplinirea obiectivelor parteneriatului.
EÚ sa nazdáva, že modernizácia by sa nemala zameriavať výlučne na technológie; ak sa majú naplniť ciele partnerstva, kľúčom je právny štát, ochrana práv občanov a rovnaké podmienky pre podniky.
Po mnenju EU modernizacija ne bi smela biti usmerjena zgolj na tehnologijo; pravna država, varstvo državljanskih pravic in enaki pogoji za podjetja so ključni za dosego ciljev partnerstva.
Eiropas Savienība uzskata, ka modernizācijā nevajadzētu koncentrēties tikai uz tehnoloģijām; tiesiskums, pilsoņu tiesību aizsardzība un vienlīdzīgi konkurences apstākļi uzņēmumiem ir svarīgākie aspekti, lai sasniegtu partnerības mērķus.
Skont l-UE, l-immodernizzar ma għandux jiffoka fuq it-teknoloġija biss; l-istat tad-dritt, il-protezzjoni tad-drittijiet taċ-ċittadini, u l-kondizzjonijiet ekwivalenti ta' kompetizzjoni għall-kumpanniji huma l-qofol jekk għandhom jinkisbu l-għanijiet tas-sħubija.
  Europeiska rådet - Rätt...  
  Europeiska rådet - Herm...  
Du kan också vända dig till uppgiftsskyddsombudet om du vill veta mera om behandlingen av dina uppgifter. Om du anser att dina rättigheter har blivit kränkta till följd av behandlingen av dina personuppgifter kan du överklaga hos Europeiska datatillsynsmannen som fungerar som oberoende tillsynsmyndighet.
En principe, l'utilisateur ne doit fournir aucune information à caractère personnel pour accéder aux informations disponibles sur le site du Conseil européen ou par le biais de ce site.  Toutefois, si vous souhaitez utiliser certains services en ligne, par exemple pour envoyer une question, il vous sera peut-être demandé, lorsque vous remplirez un formulaire, de fournir des informations vous concernant comme, par exemple, vos coordonnées (nom et prénom, profession, adresse postale, adresse électronique, numéro de téléphone, nationalité). Le Conseil européen ne recueille de telles informations à caractère personnel que dans la mesure où cela est nécessaire pour répondre aux besoins précis définis pour chaque service en ligne.
Grundsätzlich ist für den Zugang zu den auf der oder über die Website des Europäischen Rates verfügbaren Informationen keine Bereitstellung personenbezogener Daten durch den Nutzer erforderlich. Für die Nutzung bestimmter Online-Dienste, etwa zur Übermittlung einer Frage, können Sie jedoch beim Ausfüllen des entsprechenden elektronischen Formulars aufgefordert werden, Angaben zu Ihrer Person, wie Kontaktdaten (Name und Vorname, Beruf, Postanschrift, E-Mail-Adresse, Telefonnummer oder Staatsangehörigkeit), mitzuteilen. Der Europäische Rat erhebt diese personenbezogenen Daten nur insoweit, als dies erforderlich ist, um den jeweils angegebenen genauen Zweck des Online-Dienstes zu erfüllen.
In linea di principio, per accedere alle informazioni disponibili sul sito del Consiglio europeo o tramite esso, l'utente non deve fornire dati personali. Tuttavia, al fine di utilizzare taluni servizi in linea, ad esempio per rivolgere una domanda, al momento di riempire il modulo necessario potrebbe essere richiesto di fornire informazioni personali quali coordinate di contatto (nome e cognome, professione, indirizzo postale, indirizzo e-mail, numero di telefono o nazionalità). Il Consiglio europeo raccoglierà tali informazioni personali solo nella misura necessaria a soddisfare l'esatto scopo specificato per ciascun servizio in linea.
Κατ' αρχήν, η πρόσβαση στις πληροφορίες που περιέχονται στον ιστότοπο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου ή παρέχονται μέσω αυτού δεν προϋποθέτει την υποβολή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από το χρήστη. Για να χρησιμοποιήσετε όμως ορισμένες επιγραμμικές υπηρεσίες, π.χ. για να υποβάλετε μια ερώτηση, μπορεί να σας ζητηθεί κατά τη συμπλήρωση των αιτήσεων να δώσετε ορισμένα στοιχεία για τον εαυτό σας, όπως ονοματεπώνυμο, επάγγελμα, ταχυδρομική και ηλεκτρονική διεύθυνση, αριθμό τηλεφώνου ή εθνικότητα. Τα προσωπικά αυτά στοιχεία τα μαζεύει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο μόνο στο μέτρο που τα χρειάζεται για το συγκεκριμένο σκοπό κάθε παρεχόμενης επιγραμμικής υπηρεσίας.
In beginsel vergt de raadpleging van op of via de website van de Europese Raad toegankelijke informatie niet dat de gebruiker persoonsgegevens verstrekt. Bij gebruik van bepaalde online-diensten, bijvoorbeeld het toezenden van een vraag, kunnen u bij het invullen van een formulier daarentegen wel gegevens over uzelf worden gevraagd, zoals uw contactgegevens (naam en voornaam, beroep, postadres, e-mailadres, telefoonnummer of nationaliteit). De Europese Raad verzamelt deze persoonsgegevens alleen voor zover deze nodig zijn voor het verwezenlijken van het met de online-dienst in kwestie beoogde doel.
По принцип за достъп до информацията, която може да бъде намерена в уебсайта на Европейския съвет или чрез него, не се изисква потребителят да предоставя лични данни. За да ползвате някои онлайн услуги обаче, например да изпратите въпрос, при попълването на съответния формуляр е възможно да се наложи да представите информация за себе си - например данни за връзка (име и фамилия, професия, пощенски адрес, e-mail, телефонен номер или националност). Европейският съвет събира тези лични данни само доколкото е необходимо за изпълнение на точно определената цел за съответната онлайн услуга.
Přístup k informacím dostupným na webové stránce Evropské rady nebo jejím prostřednictvím je obvykle možný, aniž by bylo nutné poskytnout osobní údaje. Avšak k využití některých on-line služeb, jako je předložení otázky, mohou být při vyplňování formuláře vyžadovány osobní informace jako například jméno, zaměstnání, poštovní adresa, e-mailová adresa, telefonní číslo nebo státní příslušnost. Evropská rada tyto údaje shromažďuje výhradně v rozsahu nutném pro splnění konkrétního účelu stanoveného pro příslušnou on-line službu.
  Europeiska rådet - Euro...  
Han anser det omöjligt att ha en gemensam valuta och en gemensam penningpolitik och samtidigt låta de berörda staterna sköta allting annat. "Om vi redan när euron infördes hade haft de instrument som vi har utvecklat 'under resans gång' 2010 och 2011, skulle vi ha besparats många och stora svårigheter", sade Herman Van Rompuy.
The President does not think it possible to have a common currency and a common monetary policy and leave everything else to the states involved. "If, right from the launch of the euro, we had had the instruments that we devised "on the job" in 2010 and 2011, we would have been spared a great many difficulties", said Mr Van Rompuy.
Le président ne pense pas qu'il soit possible d'avoir une monnaie commune, une politique monétaire commune, et de laisser tout le reste à la discrétion des États. "Si on avait eu dès le lancement de l'euro les instruments que nous avons créés "sur le tas" en 2010 et 2011, bien des malheurs nous auraient été épargnés", a déclaré M. Van Rompuy.
Präsident Van Rompuy hält es nicht für denkbar, dass man über eine gemeinsame Währung und eine gemeinsame Währungspolitik verfügen und alles andere einfach den teilnehmenden Staaten überlassen kann. "Wenn wir bereits seit Einführung des Euro über die Instrumente verfügt hätten, die wir 2010 und 2011 'auf dem Weg' geschaffen haben, wäre uns viel Leid erspart geblieben", bemerkte er.
El Presidente cree que no es posible tener una moneda común y una política monetaria común y dejar todo lo demás a los Estados participantes. "Si ya desde la entrada del euro hubiéramos tenido los instrumentos que hemos concebido 'sobre la marcha' en 2010 y 2011 nos habríamos evitado muchos problemas", ha dicho el Sr. Van Rompuy.
Il presidente non ritiene possibile avere una moneta comune e una politica monetaria comune e lasciare tutto il resto alla discrezione degli stati. "Se, fin dal varo dell'euro, avessimo avuto gli strumenti che abbiamo creato "in corso d'opera" nel 2010 e 2011, ci saremmo risparmiati moltissime difficoltà", ha affermato Van Rompuy.
O Presidente não crê que seja possível ter uma moeda comum e uma política monetária comum e deixar tudo o resto à discrição dos Estados envolvidos. "Se logo desde o lançamento do euro tivéssemos disposto dos instrumentos que fomos concebendo 'em andamento' em 2010 e 2011, ter-nos-íamos poupado a grandes tribulações", afirmou Herman Van Rompuy.
Ο Πρόεδρος δεν πιστεύει ότι είναι δυνατόν να υπάρχει ενιαίο νόμισμα και κοινή νομισματική πολιτική και οι υπόλοιπες πολιτικές να αφήνονται στα κράτη που συμμετέχουν. «Αν από την εισαγωγή του ευρώ είχαμε τα μέσα που επινοήσαμε «επί του πρακτέου» το 2010 και 2011, θα είχαμε γλιτώσει πολλά προβλήματα», ανέφερε ο κ. Van Rompuy.
Hij gelooft niet dat het mogelijk is een gemeenschappelijke munt en een gemeenschappelijk monetair beleid te hebben en verder alles aan de betrokken staten over te laten. 'Als we meteen bij de invoering van de Euro de instrumenten hadden gehad die we in 2010 en 2011 tussen de bedrijven door hebben bedacht, waren heel veel moeilijkheden ons bespaard gebleven', zei Van Rompuy.
Председателят не смята, че е възможно да има обща парична единица и обща парична политика, а да се остави всичко останало на съответните държави. "Ако още от началото на еврото имахме инструментите, които разработихме "в крачка" през 2010 г. и 2011 г., щяхме да си спестим твърде много трудности", каза г‑н Ван Ромпьой.
Předseda se domnívá, že není možné mít společnou měnu a společnou měnovou politiku a zároveň ponechat vše ostatní na jednotlivých zúčastněných státech. "Kdybychom již při zavedení eura měli nástroje, které jsme vytvořili "za běhu" v letech 2010 a 2011, byli bychom ušetřeni mnoha problémů," řekl Herman Van Rompuy.
Han mener ikke det er muligt at have en fælles valuta og en fælles monetær politik og samtidig lade alt andet være op til de involverede medlemsstater. "Hvis vi lige fra euroens indførelse havde haft de instrumenter til rådighed, som vi udtænkte undervejs i 2010 og 2011, ville vi være blevet sparet for mange vanskeligheder", udtalte Herman Van Rompuy.
Eesistuja ei pea võimalikuks olukorda, kus Euroopal on ühine raha ja ühine rahapoliitika, kuid kõik muu jäetakse selles osalevate riikide otsustada. "Kui meil oleks euro kasutuselevõtmisest alates olnud vahendid, mis me nii-öelda töö käigus oleme 2011. ja 2012. aastal välja töötanud, oleksime saanud väga paljud probleemid ära hoida," ütles Herman Van Rompuy.
Van Rompuy ei pidä mahdollisena sitä, että jäsenvaltioilla on yhteinen raha ja yhteinen rahapolitiikka, mutta kaikki muu on valtioiden itsensä vastuulla. "Jos meillä olisi heti euron käyttöönoton yhteydessä ollut käytettävissämme välineet, jotka suunnittelimme lähes yhdeltä istumalta vuosina 2010 ja 2011, olisimme säästyneet hyvin monilta ongelmilta", Van Rompuy totesi.
Herman Van Rompuy úgy véli, hogy nem lehetséges közös valutát használni és közös monetáris politikát folytatni úgy, hogy közben minden egyéb kérdés az érintett államok hatáskörében marad. "Ha már az euró bevezetésétől kezdve rendelkeztünk volna azokkal az eszközökkel, amelyeket menet közben, 2010-ben és 2011-ben alkottunk meg, akkor nagyon sok nehézségtől kíméltük volna meg magunkat" - mondta.
Pirmininkas nemano, kad įmanoma turėti bendrą valiutą ir bendrą pinigų politiką, visa kita paliekant susijusių valstybių valiai. "Jeigu nuo pat euro įvedimo pradžios mes būtume turėję priemones, kurias praktiškai parengėme 2010 m. ir 2011 m., būtume išvengę daugelio sunkumų", teigė H. Van Rompuy.
  Europeiska rådet - Ordf...  
Ledarna anser att de nödvändiga reformerna av regleringen av finansiella tjänster måste slutföras mycket snart. "Vi prioriterar ett starkt och friskt banksystem", sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy.
Les dirigeants considèrent qu'il est urgent de mener à bien les réformes nécessaires en matière de réglementation des services financiers. "Notre priorité est de disposer d'un système bancaire solide et sain", a déclaré M. Herman Van Rompuy, président du Conseil européen. Afin de garantir la résilience et la transparence des banques, les résultats des tests de tension réalisés par les contrôleurs bancaires seront rendus publics au plus tard dans le courant de la deuxième quinzaine de juillet.
Der Europäische Rat ist der Überzeugung, dass die erforderlichen Reformen zur Regulierung der Finanzdienstleistungen dringend zum Abschluss gebracht werden müssen. "Unsere Priorität ist ein solides und gesundes Bankensystem," sagte der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy. Zur Sicherstellung der Krisenfestigkeit und der Transparenz der Banken werden die Ergebnisse der von den Bankenaufsichtsbehörden durchgeführten Belastungstests spätestens in der zweiten Julihälfte veröffentlicht.
Los dirigentes creen que las reformas necesarias de la reglamentación de los servicios financieros deben realizarse con urgencia. Como dijo Herman van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, "nuestra prioridad es tener un sistema bancario sólido y saneado". Para garantizar la resistencia y la transparencia de los bancos, los resultados de las pruebas de tensión de los supervisores bancarios se publicarán a más tardar durante la segunda quincena de julio.
I leader ritengono che le necessarie riforme della regolamentazione dei servizi finanziari debbano essere completate con urgenza. "La nostra priorità è disporre di un sistema bancario solido e sano," ha affermato Herman Van Rompuy, presidente del Consiglio europeo. Al fine di garantire la resilienza e la trasparenza delle banche, i risultati degli stress test svolti dalle autorità di vigilanza bancaria saranno pubblicati al più tardi nella seconda metà di luglio.
Os dirigentes consideram que há que concluir com urgência as reformas necessárias em matéria de regulamentação dos serviços financeiros. "Ter um sistema bancário sólido e saudável é a nossa prioridade", declarou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy. Para garantir a resiliência e a transparência dos bancos, os resultados dos testes de resistência que estão a ser realizados pelas autoridades de supervisão bancária serão divulgados o mais tardar na segunda quinzena de Julho.
Οι ευρωπαίοι ηγέτες πιστεύουν ότι πρέπει να ολοκληρωθούν επειγόντως οι αναγκαίες μεταρρυθμίσεις για τη ρύθμιση των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών. «Προτεραιότητά μας είναι ένα στιβαρό και υγιές τραπεζικό σύστημα» δήλωσε ο Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Προκειμένου να διασφαλιστεί η ανθεκτικότητα και η διαφάνεια του τραπεζικού τομέα, τα αποτελέσματα των ασκήσεων προσομοίωσης ακραίων καταστάσεων («stress tests») από τους τραπεζικούς επόπτες θα δημοσιευθούν το αργότερο το δεύτερο δεκαπενθήμερο του Ιουλίου.
De EU-leiders zijn van mening dat de hervormingen die nodig zijn om de financiële diensten te reguleren, dringend moeten worden voltooid."Onze prioriteit is een solide en gezond bankwezen", aldus Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad. Teneinde de veerkracht en trans­parantie van de banken te verzekeren, zullen de resultaten van de stresstests die de bankentoezicht­houders uitvoeren, uiterlijk in de tweede helft van juli worden bekendgemaakt.
Европейските ръководители вярват, че необходимите реформи в областта на регулирането на финансовите услуги трябва спешно да бъдат завършени.Председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой заяви, че „Нашият приоритет е стабилна и здрава банкова система“.За да се осигури издръжливост и прозрачност на банките, най‑късно през втората половина на юли ще бъдат публикувани резултатите от стрес тестовете, проведени от банковите надзорници.
Čelní představitelé se dále domnívají, že je nezbytné urychleně dokončit nezbytné reformy regulace finančních služeb. „Naší prioritou zůstává pevný a zdravý bankovní systém,“ řekl předseda Evropské rady Herman Van Rompuy. V zájmu zajištění odolnosti a transparentnosti bank budou nejpozději ve druhé polovině července zveřejněny výsledky zátěžových testů, které provádějí orgány bankovního dohledu.
Lederne finder, at de nødvendige reformer til regulering af finansielle tjenesteydelser omgående skal færdigbehandles. "Det er vores prioritet at have et solidt og sundt banksystem," sagde Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd. For at garantere banksektorens modstandskraft og gennemsigtighed vil resultaterne af banktilsynets stresstest blive offentliggjort senest i anden halvdel af juli.
Riigijuhid leiavad, et kiirelt tuleb lõpule viia finantsteenuseid käsitlevate eeskirjade vajalikud reformid. „Meie prioriteediks on tugev ja elujõuline pangandussüsteem,” ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy. Pangandussektori vastupidavuse ja läbipaistvuse tagamiseks avaldatakse pangandusjärelevalveasutuste stressitestide tulemused hiljemalt juuli teises pooles.
EU-maiden johtajien mielestä rahoituspalvelujen sääntelyn alalla tarvittavat uudistukset on toteutettava pikaisesti. "Päätavoitteemme on vahva ja terve pankkijärjestelmä", totesi Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy. Pankkien häiriönsietokyvyn ja avoimuuden varmistamiseksi pankkivalvojien suorittamien stressitestien tulokset julkistetaan viimeistään heinäkuun loppupuolella.
  Europeiska rådet - Förs...  
"Kreditvärderingsinstituten anser ibland att våra reaktioner är ofullständiga eller otillräckliga", sade han apropå detta ämne. "Ändå har det gjorts reella framsteg med att omdana euroområdet i syfte att bygga vidare på dess grundprinciper, som väsentligen är sunda".
"Rating agencies sometimes consider our response as incomplete or insufficient," he said, reflecting on this topic. "Yet real progress has been made in reshaping the euro area with a view to building on its fundamentals, which are essentially sound."
"Les agences de notation jugent parfois que notre action est incomplète ou insuffisante" a-t-il déclaré en abordant la question, "et pourtant, de réels progrès ont été accomplis pour réformer la zone euro en s'appuyant sur ses fondamentaux qui, pour l'essentiel, sont sains".
"Ratingagenturen halten zuweilen unsere Maßnahmen für halbherzig oder unzureichend," sagte Van Rompuy in diesem Zusammenhang. "Es wurden jedoch echte Fortschritte dabei erzielt, den Euro‑Raum aufbauend auf seinen im Kern soliden Grundelementen neu zu gestalten."
"Las agencias de calificación a veces consideran nuestra respuesta incompleta o insuficiente", dijo el Sr. Van Rompuy en su reflexión sobre este tema. "Y sin embargo se han realizado progresos reales en la reforma de la zona del euro con vistas a aprovechar sus aspectos fundamentales, que son básicamente sanos".
"Le agenzie di rating considerano talvolta la nostra risposta incompleta o insufficiente", ha affermato, riflettendo su questo tema. "Tuttavia sono stati compiuti progressi reali nel rimodellare la zona euro in modo da basarsi sui suoi fattori fondamentali, che sono sostanzialmente sani."
Refletindo sobre este tópico, afirmou que, "por vezes, as agências de notação consideram a nossa resposta incompleta ou insuficiente". "No entanto, fizeram­‑se verdadeiros progressos na remodelação da área do euro, voltando aos seus elementos fundamentais que são, na sua essência, sólidos."
«Ενίοτε, οι οργανισμοί αξιολόγησης της πιστοληπτικής ικανότητας θεωρούν τις ενέργειές μας ατελείς ή ανεπαρκείς» δήλωσε σχετικώς ο κ. Van Rompuy. «Ωστόσο, έχει επιτευχθεί πραγματική πρόοδος προς την αναδιαμόρφωση της ζώνης του ευρώ πάνω στα θεμέλιά της, τα οποία είναι κατά βάση γερά» προσέθεσε ο ίδιος.
"Агенциите за кредитен рейтинг понякога считат нашите действия за непълни или недостатъчни", заяви той в своето изказване по темата. "Все пак беше постигнат осезаем напредък в преобразуването на еврозоната с цел надграждане върху основите ѝ, които по същество са стабилни".
V souvislosti s touto otázkou Herman Van Rompuy uvedl, že "ratingové agentury někdy považují naši reakci za neúplnou či nedostatečnou. Reforma eurozóny, která se snaží stavět na jejích základech, jež jsou v zásadě zdravé, však zaznamenává skutečný pokrok."
"Kreditvurderingsbureauerne anser sommetider vores reaktion for at være ufuldstændig eller utilstrækkelig, " sagde han i denne forbindelse. "Ikke desto mindre er der sket reelle fremskridt med at omforme euroområdet med henblik på at bygge videre på dets forudsætninger, som i bund og grund er sunde."
"Reitinguagentuurid peavad meie reageerimist mõnikord puudulikuks või ebapiisavaks," ütles eesistuja seda teemat kommenteerides. "Siiski on tehtud tegelikke edusamme euroala ümberkujundamises, et toetuda selle põhialustele, mis on üldiselt usaldusväärsed."
"Luottoluokituslaitokset pitävät joskus toimiamme puutteellisina tai riittämättöminä" hän totesi tästä asiasta. "Olemme kuitenkin saavuttaneet todellista edistymistä euroalueen uudelleenmuotoilussa, jonka tavoitteena on toteuttaa uusia toimia käyttäen lähtökohtana euroalueen perusperiaatteita, jotka ovat pohjimmiltaan toimivia."
"A hitelminősítők olykor nem találják teljesnek vagy kielégítőnek a lépéseinket" - mondta Herman Van Rompuy ezzel a témával kapcsolatban. "Pedig valódi eredményeket értünk el az euróövezet átalakításában, aminek során az övezet alapvetően szilárd talapzatára építünk."
"Kredito reitingų agentūros kartais mano, kad mes reaguojame nevisapusiškai ar nepakankamai",- svarstydamas šia tema pasakė Herman Van Rompuy. "Tačiau pasiekėme realios pažangos pertvarkydami euro zoną, kad išlaikytume jos pagrindinius principus, kurie iš esmės yra patikimi."
"Agencje ratingowe twierdzą czasem, że nasze reakcje są niepełne lub niewystarczające" - dodał, mówiąc o tej sprawie. "Jednak osiągnęliśmy prawdziwy postęp w przekształcaniu strefy euro z zamiarem bazowania na jej fundamentach, które są zasadniczo solidne".
"Uneori, agențiile de rating consideră răspunsul nostru ca fiind incomplet sau insuficient", a afirmat Van Rompuy pe marginea acestei teme. "Cu toate acestea, s-au înregistrat progrese reale în restructurarea zonei euro în vederea valorificării principiilor fundamentale ale acesteia, care sunt, în esență, solide."
"Ratingové agentúry v niektorých prípadoch považujú našu reakciu za neúplnú alebo nedostatočnú," uviedol v súvislosti s touto témou. "Dosiahol sa však skutočný pokrok pri reforme eurozóny s cieľom budovať na jej základoch, ktoré sú vo svojej podstate pevné."

Slutligen anser de att det är nödvändigt att stärka insynen i och regleringen och övervakningen av finansmarknaderna, särskilt kreditvärderingsinstituten roll, och att bekämpa spekulation. Arbetet med hur krisen inom finanssektorn ska hanteras kommer att intensifieras, inbegripet ett betydande bidrag från sektorn till kostnaderna för kriser.
Finally, they find it necessary to strengthen transparency, regulation and supervision of financial markets, in particular the role of rating agencies, and to fight against speculation. Work on how to deal with crisis management in the financial sector will be intensified, including a substantial contribution of the sector to the costs of crises. These issues will be taken up at the June the European Council.
Enfin, ils jugent nécessaire d'accroître la transparence, la réglementation et la surveillance des marchés financiers, et notamment du rôle des agences de notation, et de lutter contre la spéculation. Les travaux sur la gestion des crises dans le secteur financier s'intensifieront, ainsi que sur une contribution substantielle du secteur à la prise en charge des coûts des crises. Ces questions seront abordées lors du Conseil européen de juin.
Ferner halten die Staats‑ und Regierungschefs es für unerlässlich, die Transparenz der Finanzmärkte, die Finanzmarktvorschriften und die Finanzmarktaufsicht – insbesondere in Bezug auf die Rolle der Rating‑Agenturen – zu verbessern und gegen Spekulation vorzugehen. Die Arbeit zur Frage der Krisenbewältigung im Finanzsektor soll intensiviert werden; hierbei geht es auch um einen substan­ziellen Beitrag des Sektors zu den Kosten der Krise. Diese Fragen werden auch vom Europäischen Rat auf seiner Tagung im Juni behandelt.
Por último, creen necesario reforzar la transparencia, la reglamentación y el control de los mercados financieros, en concreto el papel que desempeñan las agencias de calificación, y luchar contra la especulación. Se intensificarán los trabajos sobre la forma de tratar la gestión de crisis en el sector financiero, incluida una contribución sustancial del sector a los costes de las crisis. El Consejo Europeo del mes de junio se ocupará de estos temas.
Infine, hanno ritenuto necessario rafforzare la trasparenza, la regolamentazione e la vigilanza dei mercati finanziari, in particolare il ruolo delle agenzie di rating del credito, e lottare contro la speculazione. Saranno intensificati i lavori sui modi per gestire le crisi nel settore finanziario, incluso un contributo sostanziale del settore ai costi delle crisi. Queste questioni saranno affrontate nella riunione del Consiglio europeo di giugno.
Por último, os dirigentes da zona euro consideram que é necessário reforçar a transparência, a regulação e a supervisão dos mercados financeiros, com especial relevo para o papel das agências de notação, e lutar contra a especulação. Serão intensificados os trabalhos em matéria de gestão das crises no sector financeiro, inclusive no tocante a um contributo substancial do sector para os custos das crises. O Conselho Europeu abordará estas questões na sua reunião de Junho.
Τέλος, κρίνουν απαραίτητο να ενισχύσουν τη διαφάνεια, τη ρύθμιση και την εποπτεία των χρηματοπιστωτικών αγορών, ιδίως το ρόλο των οίκων αξιολόγησης, και νακαταπολεμήσουν την κερδοσκοπία. Οι εργασίες για την αντιμετώπιση και τη διαχείριση της κρίσης στο χρηματοπιστωτικό τομέα θα ενταθούν, και θα περιλαμβάνουν ουσιαστική συνεισφορά του τομέα στα έξοδα των κρίσεων. Τα θέματα αυτά θα επανεξετασθούν στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Ιουνίου.
Ten slotte achten zij het noodzakelijk de transparantie en de regulering van en het toezicht op de financiële markten te versterken, met bijzondere aandacht voor de rol van ratingbureaus, en de strijd aan te binden tegen speculatie. De besprekingen over de beste aanpak van crises in de financiële sector zullen worden geïntensiveerd, waarbij ook gesproken zal worden over een substantiële bijdrage van die sector in de kosten van crises. Deze problematiek zal aan de orde komen in de Europese Raad in juni.
Накрая, ръководителите на държавите от еврозоната смятат, че е необходимо да се повиши прозрачността и да се засили регулирането и надзора на финансовите пазари, по‑специално ролята на агенциите за кредитен рейтинг, както и да се води борба срещу спекулативните операции. Ще се активизира работата по въпроса за управлението на кризи във финансовия сектор, включително за съществения принос на този сектор в покриването на разходите, свързани с подобни кризи. Тези въпроси ще бъдат разгледани на юнското заседание на Европейския съвет.
V neposlední řadě se domnívají, že je třeba posílit transparentnost a regulaci finančních trhů a dozor nad nimi, zejména pokud jde o úlohu ratingových agentur, a že je třeba bojovat proti spekulacím. Zintenzívní se hledání způsobu, jakým se vypořádat s řízením krizí ve finančním sektoru, včetně podstatného příspěvku tohoto sektoru k nákladům na krize. Uvedenými otázkami se bude zabývat Evropská rada na svém červnovém zasedání.
Endelig finder de det nødvendigt at øge gennemsigtigheden og reguleringen af samt tilsynet med finansmarkederne, navnlig den rolle, som kreditvurderingsbureauerne spiller, og at bekæmpe spekulation. Arbejdet med, hvordan kriseforvaltningen i finanssektoren skal behandles, vil blive intensiveret, herunder et betydeligt bidrag fra sektoren til dækning af omkostningerne i forbindelse med kriser. Disse spørgsmål vil blive taget op på Det Europæiske Råds møde i juni.