alat – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 40 Results  www.italia.it  Page 7
  Rovereto, zwischen Alt ...  
Rovereto, zwischen Alt und Neu
Rovereto, ancient and modern
Rovereto, l’ancien et le moderne
Rovereto, lo antiguo y lo moderno
  Kalabrien - Entdecken  
Alt-römisches Mosaik - Archäologischer Park S.Aloe (Vibo Valentia)
Bay of Sant'Eufemia (also called Bay of Lamezia)
  Sorry, there is no tran...  
Alba Fucens, alt-römische Stadt am Fuße des Monte Velino, in der Provinz von L'Aquila, ist ein archäologisches Schmuckstück, das es zu entdecken gilt. 1949 veranlasste der Archäologe Fernand De Visscher erste Ausgrabungen, die zum Fund beeindruckender Ruinen führten, und die...
La Ville de Tivoli, fondée en 1215 , en provence de Rome, sur les Monts Tiburtini, a eté définie par le poète Virgilio (Virgile) « Tibur Superbum » (Enéide, Liv. VII), une appellation qu’on retrouve encore aujourd’hui sur l’emblème de la ville.Tivoli, connue pour ses...
No todo el mundo sabe que la región Basilicata está cruzada por la cordillera del Pollino (que se extiende hasta la región Calabria). Al interior de la cordillera existe un magnífico Parque donde se puede pasear por su naturaleza savaje y virgen, observar sus animales...
  Rovereto, zwischen Alt ...  
Home » Sehen » Video » Rovereto, zwischen Alt und Neu
Home » View » Video » Rovereto, ancient and modern
Home » Regarder » Video » Rovereto, l’ancien et le moderne
Home » Mira » Video » Rovereto, lo antiguo y lo moderno
  Sorry, there is no tran...  
Alba Fucens, alt-römische Stadt am Fuße des Monte Velino, in der Provinz von L'Aquila, ist ein archäologisches Schmuckstück, das es zu entdecken gilt. 1949 veranlasste der Archäologe Fernand De Visscher erste Ausgrabungen, die zum Fund beeindruckender Ruinen führten, und die...
Certainly not lacking for cultural excellence, Italy is not only the cradle of Roman, Renaissance and Baroque art, but it also plays a rather important role in the international modern and contemporary art scenes. Museums, galleries, cultural institutions and the artists...
La Basilicate est traversée par la chaîne de montagnes du Pollino (qui s'étend jusqu'à la Calabre) à l'intérieur de laquelle il y a un parc magnifique où l'on peut s'enfoncer à travers la nature sauvage et non contaminée, on peut observer les animaux et les rapaces, mais aussi...
  Palermo - Kunststädte -...  
Erst alt griechische und römische Stadt, dann arabische Hauptstadt und schließlich sowohl von den Normannen als auch von den Staufen eingenommen, das alles ist Palermo; ein Ort an dem der arabische und der normannische Schmuck, der Barock und der Jugendstil harmonisch zusammenleben, entlang der Monumenten, der Palazzi und den Gassen des Zentrums, in den Theatern, den Gärten und den Märkten.
Prima città greca e romana, poi capitale araba, in seguito conquistata da normanni e svevi, questa è Palermo, un luogo in cui convivono la preziosità arabesca e normanna, il gusto barocco e liberty dei monumenti, palazzi e teatri, ma anche dei giardini e dei mercati.
  Carbonia-Iglesias - Sar...  
Das Landesinnere der Provinz bietet eine wunderschöne Landschaft, mit vielen absolut unberührten Flächen. Hier befindet sich deshalb auch der Sulcis-Naturpark. Die Geschichte dieser Provinz ist sehr alt: die ersten menschlichen Siedlungen reichen 5000 Jahre zurück.
After the Second World War, the area's mining industry in the area entered into definitive depression. Today, the "remains" of that period - buildings and equipment, some of which is still in operation - are solid exemplars of industrial archaeology.
  Sorry, there is no tran...  
Alba Fucens, alt-römische Stadt am Fuße des Monte Velino, in der Provinz von L'Aquila, ist ein archäologisches Schmuckstück, das es zu entdecken gilt. 1949 veranlasste der Archäologe Fernand De Visscher erste Ausgrabungen, die zum Fund beeindruckender Ruinen führten, und die...
Cars are perfect examples of “Made in Italy”, because they incorporate both elegance and tradition. Every year in Italy are organized many car exhibitions, fairs and markets, most of them are focused on the figure of some among the most important Italian designers, who conceived...
Es una gran historia de amor la de los italianos con el fútbol. El fútbol italiano cuenta con una larga tradición que llena de orgullo y con un importante peso en la cultura popular del país.La gran pasión de los italianos, el fútbol, cuenta con un amplio sector de seguidores a nivel mundial de lo...
  Liparische Inseln: Das ...  
Mann sollte hier unbedingt das archäologische Museum, im Castello di Lipari besuchen, das sich auf einer Landzunge zwischen den Buchten Marina Lunga und Marina Corta erhebt, die heute noch als die besten Anlegestellen gelten. Ebenfalls sehr beeindrückend sind die alt-griechische Akropoli und die normannische Kathedrale.
Es de obligación hacer una visita al Museo Arqueológico, situado en el Castillo de Lípari, que surge en una amplia bahía de la costa oriental, entre las dos ensenadas de Marina Lunga y Marina Corta, que hoy en día siguen siendo los mejores puertos de atraque. Son espléndidas la acrópolis griega y la Catedral de origen normando. Se recomienda no dejar de hacer una excursión en barca para admirar las espléndidas calas, como la de Fico y las playas de Vinci, Valle Muria, Punta della Castagna y Capo Rosso.
  Sassari - Sardinien - E...  
Wie überall auf der Insel gibt es in der Provinz Sassari viele Volksfeste und Veranstaltungen. Erwähnenswert die Cavalcata sarda (sardischer Ritt) der am vorletzten Mai-Sonntag in Sassari stattfindet und die Tourismussaison der Insel eröffnet.
As in the rest of the island, plenty of festivals and folkloristic events enliven the Province of Sassari. Among these, the Cavalcata Sarda, held on the third Sunday of May in Sassari, kicks off summer on the island. For the occasion, women, men, young people, children and the elderly parade through the city in traditional costumes, some by foot, some riding horses. Castelsardo is known for its Procession of Lunissanti when, on the evening of Holy Monday, an important torchlight parade winds along the town's streets.
Además, en la zona del Parque Nacional de la Asinara, se pueden organizar diferentes tipos de excursiones para descubrir la flora y la fauna marina y terrestre, destacando los característicos burritos albinos, símbolo de la isla. En el Parque se pueden hacer excursiones guiadas a pie (senderismo), en autobús, en tren, con todoterreno, en bicicleta y a caballo. Y además, inmersiones acuáticas, excursiones en barco de vela y practicar la pesca.
  Sorry, there is no tran...  
Alba Fucens, alt-römische Stadt am Fuße des Monte Velino, in der Provinz von L'Aquila, ist ein archäologisches Schmuckstück, das es zu entdecken gilt. 1949 veranlasste der Archäologe Fernand De Visscher erste Ausgrabungen, die zum Fund beeindruckender Ruinen führten, und die...
Ischia - also known as the island of the sun god - is of volcanic origin with small towns set along the coastline and a Mediterranean climate. It’s engulfed by magnificent colours and wild fragrances as early as in March, when the beginning of the warmer weather is announced by the...
De merveilleux bourgs médiévaux, une nature abondante qui se transforme en paysages oniriques et de splendides sources thermales immergées dans le calme de la campagne toscane. C’est ainsi que se présente la province de Sienne. Nature, art, relax et bien-être: c’est la formule magique qui...
La Mortadela de Bolonia IGP (indicazione geográfica protetta- denominación de origen) es el embutido más famoso de la tradición gastronómica felsinea (del sustantivo Velzna o Felzna, dado por los etruscos a la capital de Emilia Romaña).Historia Se trata de...
  Sorry, there is no tran...  
Kulturland par excellence , Italien ist nicht nur die Wiege der alt-römischen Kunst sowie der aus den Zeiten der Renaissance und des Barocks, sondern spielt auch eine sehr wichtige Rolle für die weltweite moderne und zeitgenössische Kunstbranche.
Située au Nord de la Toscane, la ville de Carrare donne sur la mer Ligure avec, à l' arrière-plan, le massif montagneux des Alpes Apuanes. La ville se fondre avec les Alpes, en donnant vie à une succession de paysages changeants et fascinants, dominés par les...
Conviene precisar que para los puristas, la mozzarella auténtica es sólo y exclusivamente la obtenida con la leche de búfala, la otra, hecha con la leche de vaca, es fior di latte.La mozzarella de búfala de Campania responde a todas las reglas de producción que obedecen a normas impuestas...
  Wetter - Info  
Kulturland par excellence , Italien ist nicht nur die Wiege der alt-römischen Kunst sowie der aus den Zeiten der Renaissance und des Barocks, sondern spielt auch eine sehr wichtige Rolle für die weltweite moderne und zeitgenössische Kunstbranche.
Cars are perfect examples of “Made in Italy”, because they incorporate both elegance and tradition. Every year in Italy are organized many car exhibitions, fairs and markets, most of them are focused on the figure of some among the most important Italian designers, who conceived...
Il faut préciser dès le début que pour les puristes la vraie mozzarella n’est que la mozzarella de bufflonne. Celle qui est produite avec du simple lait de vache est la « fior di latte ».La Mozzarella di Bufala Campana Dop (Mozzarella de Bufflonne de la région de Campanie) a des...
Fenómeno cultural y social, la moda italiana es el emblema del estilo y de la elegancia italianos.El sector del textil -confección, peletería y calzado- mueve un importante volumen de negocio y representa una parte importante de la producción de calidad exportada en todo el mundo.Las marchi...
Un viaggio da Levanto a Lerici nel magnifico e intatto scenario ligure delle Cinque Terre è un’esperienza davvero speciale. Un’autentica immersione nella magia di borghi storici e variopinti in posizione spettacolare sul mare, di rilievi a picco, di terreni scoscesi dove trionfano i...
  Wissen  
Unweit von Issogne finden wir Verrès, Provinzhauptstadt alt-römischen Ursprungs. Hier befindet sich das Schloss Verrès, eine Militärburg aus dem 14. Jh. , die dank den Tür- und Fensterdekorationen und ihren monumentalen Kaminen eine sehr sanfte Erscheinung hat und die erst vor kurzen restauriert wurde.
Heading down towards motorway A4, a second leg could be Issogne, which is home to a marvellous Gothic Renaissance castle with true treasures of art. The property of the bishops of Aosta, the castle was transformed into a sumptuous residence by Giorgio di Challant, the prior of S. Orso. Make sure to tour it inside, which is skilfully decorated, and the marvellous courtyard with a portico, in the middle of which is an octagonal fountain with a spectacular wrought-iron pomegranate tree.
Descendiendo hacia la A4, la segunda etapa podría ser Issogne, sede de un espléndido castillo, ejemplo de gótico en el Renacimiento, que custodia auténticos tesoros artísticos. Propiedad de los obispos de Aosta, el castillo fue transformado en una suntuosa demora por Giorgio di Challant, prior de S. Orso. Destacan los señoriles interiores, magistralmente decorados y el maravilloso patio porticado, en el centro del cual se sitúa una fuente octogonal con un espectacular árbol granado en hierro fundido.
Scendendo verso la A4, la seconda tappa potrebbe essere Issogne, sede dello splendido castello, esempio del gotico rinascimentale che racchiude veri e propri tesori d’arte. Proprietà dei vescovi di Aosta, il castello fu trasformato in sontuosa dimora da Giorgio di Challant, priore di S. Orso. Da non perdere: i signorili interni, magistralmente decorati e il meraviglioso cortile porticato, al centro del quale è posta una fontana ottagonale, con uno spettacolare albero di melograno in ferro battuto.
  Wissen  
Kulturland par excellence , Italien ist nicht nur die Wiege der alt-römischen Kunst sowie der aus den Zeiten der Renaissance und des Barocks, sondern spielt auch eine sehr wichtige Rolle für die weltweite moderne und zeitgenössische Kunstbranche.
Museums, galleries, cultural institutions and the artists themselves are organized into collectives: art in Italy follows the flux of events, and techniques and expressions change with economic, global, political and socio-cultural transformations.
Lugar de excepción de la cultura, Italia no es sólo la cuna del arte romano, renacentista y barroco, sino que juega también un importante papel en el panorama mundial del arte moderno y contemporáneo.
Dai musei delle grandi città alle fondazioni dei centri minori, dai vernissage alle mostre permanenti, dalle collettive alle gallerie private per arrivare agli eventi multilocation, il Belpaese dà ampio spazio agli artisti contemporanei e alle loro opere.
  Wissen  
Alba Fucens, alt-römische Stadt am Fuße des Monte Velino, in der Provinz von L'Aquila, ist ein archäologisches Schmuckstück, das es zu entdecken gilt. 1949 veranlasste der Archäologe Fernand De Visscher erste Ausgrabungen, die zum Fund beeindruckender Ruinen führten, und die später sporadisch von von anderen Wissenschaftlern weitergeführt wurden bis sie erst vor kurzen erneut aufgenommen wurden.
Alba Fucens, ancient Roman city at the base of Monte Velino (Province of Aquila), is an archaeological jewel that one should most definitely explore. In fact, the ruins that emerged from excavations initiated by Fernand De Visscher in 1949 (continued throughout the 20th Century and recently taken up again) are truly remarkable.
Alba Fucens, antigua ciudad romana a los pies del Monte Velino, en provincia de L’Aquila, es una joya arqueológica aún por descubrir. Son notables los restos surgidos de las excavaciones iniciadas en 1949 por Fernand De Visscher, continuadas en épocas sucesivas y retomadas recientemente.
Alba Fucens, antica città romana ai piedi del Monte Velino, in provincia dell'Aquila, è un gioiello archeologico ancora tutto da esplorare. Notevoli sono infatti i resti emersi in seguito agli scavi iniziati nel 1949 da Fernand De Visscher, continuati in epoche successive e da poco ricominciati.
  Abruzzen - Entdecken  
Eins ein inzwischen ausgetrockneter See, war dieses Gebiet ein wichtiges Zentrum der römischen Kaiserzeit, was die Ruinen von Alba Fucens bezeugen. Diese alt-römische Stadt am Fuße des Monte Velino und unweit von Avezzano befindet sich in der Nähe weiterer historischer Zeugnisse wie die Ruinen der antiken Domus Romanae und der Nekropolen.
The region also offers the possibility to practice many sports in contact with nature: walks and excursions by foot, mountain biking or trekking routes in protected areas and sites of enormous naturalistic value, such as the splendid Sagittario Gorge, Zompo lo Schioppo Falls, or Lakes Penne and Serranello, where it is possible to spot rare bird species.
Le long de la côte il est possible de pratiquer tous les sports marins: voile, canoë, pêche, windsurf, grâce à la présence de plages équipées et de structures modernes. Il y a également des itinéraires à vélo parmi pinèdes et hêtraies, pour ensuite passer des soirées amusantes à la discothèque, dans les locaux et aux restaurants des différentes localités côtières.
Son numerosos los deportes para practicar en contacto con la naturaleza: paseos y excursiones a pie, en mountain bike o rutas de trekking en zonas protegidas o en lugares de especial valor natural como las espléndidas Gargantas del Sagitario, las cascadas de Zompo lo Scchioppo, o los lagos de Penne y Serranello, donde se pueden avistar también las especies de pájaros más singulares.
Importanti sono anche le testimonianze archeologiche dell'area fucense nella Valle del Fucino. Sede di un lago ormai prosciugato, territorio satellite della Roma imperiale nel quale spiccano le rovine di Alba Fucens, città romana alle falde del Monte Velino a pochi chilometri da Avezzano e i resti di antiche domus romane e necropoli autoctone.
  Virtuelle Touren in Ita...  
Alba Fucens, alt-römische Stadt am Fuße des Monte Velino, in der Provinz von L'Aquila, ist ein archäologisches Schmuckstück, das es zu entdecken gilt. 1949 veranlasste der Archäologe Fernand De Visscher erste Ausgrabungen, die zum Fund beeindruckender Ruinen führten, und die...
Christmas is coming and for some, theshopping has already begun. The Italian streets are filling up with bouquets of flashy lights and festive colors, while shop windows will be decorated to catch your eye. Most cities also host their own Christmas markets, where you can...
Le Valcamonica est une grande vallée qui s’étend à travers les Alpes centrales de la Lombardie entre les provinces de Brescia et Bergame. Traversée par le fleuve Oglio, la vallée vante l’une des plus grandes collections au monde d’art rupestre...
Con sus 7500 kilómetros de costa, Italia es el país ideal para los amantes del mar. La gran variedad de sus costas la convierte en el lugar óptimo para todo tipo de vacaciones y viajes a través de la naturaleza, del entretenimiento y del relax. Caracterizada por una geografía rica de...
Moda e Design: sono queste alcune delle eccellenze che hanno reso famosa l'Italia e per cui la città di Milano gioca un ruolo fondamentale, attraverso le importanti fiere in cui vengono presentate ogni anno le novità di questi settori di vitale importanza per l'economia del nostro...
  Festival “Collisioni”Na...  
Beim Abschlussabend der Veranstaltung bietet sich außerdem eine gute Möglichkeit das 50jährige Jubiläum von „Blowing in the Wind“ zu feiern, ein Termin für Jung und Alt, die mit der Musik des Künstlers aufgewachsen sind.
The Wind es el tema central de una edición que se anuncia como algo que no hay que perderse y que culminará con la esperadísima actuación de Bob Dylan, el lunes 16 de julio, única fecha italiana de su gira europea. La última noche del festival será una ocasión extraordinaria para celebrar el 50˚ aniversario de “Blowing n the wind” una cita que reunirá a niños, jóvenes , adultos y ancianos que han crecido con la música del cantautor americano.
The Wind è il tema portante di un'edizione che si preannuncia imperdibile e che culminerà proprio con l’attesissima esibizione di Bob Dylan, lunedì 16 luglio, per l’unica data italiana del suo tour europeo. La serata conclusiva del festival rappresenterà un’occasione straordinaria per celebrare il cinquantenario di “Blowing in the Wind”, un appuntamento che sarà in grado di riunire bambini, ragazzi, adulti e anziani cresciuti con la musica del cantautore americano.
  Virtuelle Touren in Ita...  
Alba Fucens, alt-römische Stadt am Fuße des Monte Velino, in der Provinz von L'Aquila, ist ein archäologisches Schmuckstück, das es zu entdecken gilt. 1949 veranlasste der Archäologe Fernand De Visscher erste Ausgrabungen, die zum Fund beeindruckender Ruinen führten, und die...
This is a journey in Calabria, in the land of red gold, to discover the intense flavours reminiscing of Middle-Eastern influences that have affected the local cuisine. In this region, chile pepper (peperoncino) is referred to as red gold, and it is queen of the...
L’Italie est le Pays de la musique lyrique. Les compositeurs connus au niveau mondial qui sont nés en Italie sont très nombreux. Il suffit de mentionner Paganini, Rossini, Donizetti, Verdi, Puccini; Mascagni, Monteverdi, Salieri, Tartini, Vivaldi;...
Affacciata sul mare Tirreno, la Costiera amalfitana si estende nel Golfo di Salerno e comprende alcuni dei suoi luoghi più famosi, da Positano a Ravello e, naturalmente, Amalfi.La strada corre tortuosa, come un balcone sospeso tra il mare blu cobalto e le pendici dei...
  Wissen  
Am Stadtplan, der von Ercole I d'Este (daher der Name Addizione Erculea – Hinzufügung der Ercole) in Auftrag gegeben wurde, ist heute noch der Geist der Renaissance und die charmante Mischung aus Alt und Neu spürbar und sichtbar.
The city of Ferrara rises on the banks of the Po di Volano River, in the southern plain of Emilia. Over the centuries, this magnificent city has been able to maintain the great prestige it experienced during the era of the House of Este.
La ville de Ferrare se situe dans la basse plaine émilienne et se dresse sur les rives du Pô de Volano. Cette magnifique ville a conservé au fil des siècles le grand prestige acquis lors de la gouvernance de la famille d'Este.
La città di Ferrara sorge sulle sponde del Po di Volano, nella bassa pianura emiliana. Questa magnifica città ha conservato intatto nei secoli il grande prestigio assunto durante l'età estense.
  Eine reise zu den lipar...  
Man sollte außerdem auch die alt-griechische Akropoli und die normannische Kathedrale besuchen. Für ein besonderes Naturschauspiel wird dann eine Bootstour empfohlen, zu den tiefen Höhlen, zauberhaften Buchten, wie die des Fico, wilden Felsen und den Stränden Vinci, Valle Muria, Punta della Castagna und Capo Rosso.
La zone la plus touristique se trouve dans le quartier de San Pietro, avec ses maisons typiques, ses ateliers, ses boutiques. Panarea est l'île la plus petite et la moins élevée des îles Éoliennes (421 mètres à son point culminant, le Timpone del Corvo), mais la plus ancienne de toutes. Elle attire le plus grand nombre de touristes pour sa côte vierge, ses éruptions sous-marines et sa vie nocturne.
No hay que dejar de hacer una visita a la acrópolis griega y a la Catedral de origen Normando. Para admirar el espectáculo de la naturaleza se aconseja una vuelta en barca entre profundas grutas, espléndidas calas, como la de Fico, escollos salvajes y magníficas playas como las de Vinci, Valle Muria, Punta de la Castagna y Capo Rosso.
Da non perdere poi una visita all’acropoli greca e alla Cattedrale di origine normanna. Per ammirare lo spettacolo della natura si consiglia invece un giro in barca tra profonde grotte, splendide cale, come quella del Fico, scogli selvaggi e le spiagge di Vinci, Valle Muria, Punta della Castagna e Capo Rosso.
  Oliena und das Treffen-...  
Diese wurde bis in die 30er Jahren von Jung und Alt getragen während sie heute nur bei den ältesten Frauen der Gemeinde zu Alltagskleidung gehört. Manche sind sehr elegant und mit goldenem Faden verziert, andere sind einfacher gehalten und werden auch bei der Arbeit getragen.
“Su hustumene” in dialect means the costume, and refers to the typical dress of the people of Oliena. This clothing, that Olianesi both young and old wore until at least the 1930s, today are worn only by the oldest women here.
On l'appelle "Su hustumene", c’est-à-dire, le costume, la façon de s’habiller typique du lieu. Il s’agit de vêtements qui jusqu’aux années Trente étaient portés par les grands et les petits, tandis qu’aujourd’hui ils sont principalement portés par les femmes les plus âgées du village.
Si dice “Su hustumene”,ovvero il costume, il modo di vestire tradizionale degli olianesi. Si tratta di abiti che fino agli anni Trenti venivano portati da grandi e piccoli, mentre oggi sono indossati quotidianamente solo dalle donne più anziane del paese.
  Alberobello und die Tru...  
Ihre innere, kompakte Struktur ist Symbol einer unglaublichen Baustatik, ganz und gar nicht alt und primitiv und noch beeindruckender ist die Feststellung, dass diese Bauten noch vor der Entstehung der Stereotomie errichtet wurden, die Wisschenschaft, die für die Stabilität der Durchschnitte und Oberflächen von Strukturen garantiert.
Generalmente se trata de unidades modulares: los ambientes internos son excavados en la roca y nacen idénticos alrededor del espacio central. El gran espesor de los muros y la escasa presencia de ventanas aseguran una gran inercia térmica a los interiores, capaces, de este modo, de mantener el calor en invierno y el fresco en verano.
  Virtuelle Touren in Ita...  
Kulturland par excellence , Italien ist nicht nur die Wiege der alt-römischen Kunst sowie der aus den Zeiten der Renaissance und des Barocks, sondern spielt auch eine sehr wichtige Rolle für die weltweite moderne und zeitgenössische Kunstbranche.
Dans le coeur vert de l'Ombrie, entre les roseaux et les nymphéas blancs, se trouve le lac Trasimène, un véritable paradis naturel peuplé entre autres de canards sauvages, de cormorans, de milans et de martins-pêcheurs. Il est situé sur une pente douce de collines boisées qui alternent champs...
La Valcamonica es una amplia zona plana que se extiende en los Alpes centrales de Lombardía entre las provincias de Brescia y Bergamo. Atravesada por el río Oglio, el valle alberga una de las mayores colecciones de arte rupestre prehistórico del...
Famoso in tutto il mondo, il prosciutto San Daniele, prodotto Dop (Denominazione di origini protetta), si differenzia dagli altri prosciutti italiani per la caratteristica lavorazione che lascia zampetto e zoccolo integri. Per quanto attiene all’origine della materia prima (le...
  Virtuelle Touren in Ita...  
Alba Fucens, alt-römische Stadt am Fuße des Monte Velino, in der Provinz von L'Aquila, ist ein archäologisches Schmuckstück, das es zu entdecken gilt. 1949 veranlasste der Archäologe Fernand De Visscher erste Ausgrabungen, die zum Fund beeindruckender Ruinen führten, und die...
This is a journey in Calabria, in the land of red gold, to discover the intense flavours reminiscing of Middle-Eastern influences that have affected the local cuisine. In this region, chile pepper (peperoncino) is referred to as red gold, and it is queen of the...
La espléndida isla di Capri surge en el Mar Tirreno, frente a la costa de Sorrento. La isla gana su fama en 1826 con el descubrimiento de la Grotta Azzurra (Gruta Azul), hoy Capri es un lugar legendario que continúa siendo objetivo de viajantes, intelectuales y...
Situata nel Nord della Toscana, la città di Carrara è affacciata sul mar ligure e ha come sfondo le imponenti Alpi Apuane. La città si fonde con le Alpi in un susseguirsi di mutevoli e affascinanti paesaggi, in cui dominano i bianchi profili montani e il marmo estratto...
  Virtuelle Touren in Ita...  
Alba Fucens, alt-römische Stadt am Fuße des Monte Velino, in der Provinz von L'Aquila, ist ein archäologisches Schmuckstück, das es zu entdecken gilt. 1949 veranlasste der Archäologe Fernand De Visscher erste Ausgrabungen, die zum Fund beeindruckender Ruinen führten, und die...
Un merveilleux voyage à la découverte de la beauté des paysages des Îles Eoliennes, inscrites sur la liste du patrimoine mondial de l'humanité établie par l'Unesco en 2000. Un voyage dans le monde enchanté de ce magnifique archipel de la Sicile au milieu d'une mer vierge, transparente de...
Para aquellos que quieran pasar unas vacaciones de golf, sin sacrificar el bienestar, la buena comida y el arte, Italia es sin duda un destino irrenunciable. De hecho, nuestro país tiene unos 300 campos de 9 y 18 hoyos, la mayoría de los cuales se distinguen por características escénicas y del...
Si chiama Percorso a cinque stelle: cinque meravigliose città del Trentino Alto Adige (Bressanone, Brunico, Merano, Vipiteno e Bolzano) che ogni anno, dal 25 novembre al 6 gennaio, danno il benvenuto al Natale con alcuni mercatini in cui si ricrea l’atmosfera delle fiabe...
  Napoli Teatro Festival ...  
Alba Fucens, alt-römische Stadt am Fuße des Monte Velino, in der Provinz von L'Aquila, ist ein archäologisches Schmuckstück, das es zu entdecken gilt. 1949 veranlasste der Archäologe Fernand De Visscher erste Ausgrabungen, die zum Fund beeindruckender Ruinen führten, und die...
Italia y los italianos sienten una infinita pasión por la música. Una tradición secular conocida y apreciada en todo el mundo. Una fama que a menudo se refiere a nombres propios, tanto de compositores como de directores de orquesta o cantantes. A dar peso al panorama musical italiano son...
Il promontorio del Gargano si trova in Puglia ed è considerato per la sua forma lo "sperone d'Italia". Questo promontorio che si protende nel mare Adriatico è quasi completamente occupato da una massa montuosa di roccia carsica. Vegetazione lussureggiante, mare...
  Valcamonica und die Fel...  
Die ältesten Petroglyphen, wie die in der Gemeinde Dafo Boario Terme, enthalten Darstellungen riesiger Tiere die auf eine archaische Zivilisation der Alt- und Mittelsteinzeit hinweisen, deren Alltag von der Jagd geprägt war.
Les pétroglyphes plus anciens, comme ceux présents dans la commune de Dafo Boario Terme, contiennent des représentations d'animaux de grandes dimensions: le quotidien d'une société archaïque comme celle du Mésolithique et du haut Paléolithique, qui se consacrait à la chasse et au nomadisme. D'autre part, les incisions de figures humaines et d'éléments géométriques du Néolithique, comme celles de la Réserve Régionale de Ceto, Cimbergo et Paspardo, témoignent la diffusion des premières pratiques agricoles. Dans cette période apparaissent aussi les premières représentations à caractère religieux.
Los petroglifos más antiguos, como los presentes en el municipio de Dafo Boario Terme, contienen representaciones de animales de grandes dimensiones: la cotidianidad de una sociedad arcaica como la del Mesolítico y la del Paleolítico Superior, dedicada a la caza y al nomadismo. Las incisiones de figuras humanas y elementos geométricos del Neolítico como las de la Reserva Regional de Ceto, Cimbergo y Paspardo, testimonian, en cambio, la difusión de las primeras prácticas agrícolas. Aparecen en esta época las primeras representaciones de carácter religioso.
I petroglifi più antichi, come quelli presenti nel comune di Dafo Boario Terme, contengono raffigurazioni di animali di grandi dimensioni: la quotidianità per una società arcaica come quella del Mesolitico e dell’alto Paleolitico, dedita ancora alla caccia e al nomadismo. Le incisioni di figure umane ed elementi geometrici del Neolitico come quelle della Riserva Regionale di Ceto, Cimbergo e Paspardo, testimoniano invece la diffusione delle prime pratiche agricole. Compaiono in quest’epoca anche le prime raffigurazioni di carattere religioso.
  Virtuelle Touren in Ita...  
Kulturland par excellence , Italien ist nicht nur die Wiege der alt-römischen Kunst sowie der aus den Zeiten der Renaissance und des Barocks, sondern spielt auch eine sehr wichtige Rolle für die weltweite moderne und zeitgenössische Kunstbranche.
Marvelous Medieval borgoes, lush nature that transforms into a dreamlike landscape, with hot springs immersed in the Tuscan countryside – these are the typical traits of the Province of Siena. Nature, art, relaxation, beauty and wellness combine to create the magic formula that has long...
Sulcis Iglesiente es una zona geográfica situada en el extremo sur-occidental de Cerdeña y famosa por sus antiguos orígenes y tradiciones. Habitada desde hace 5000 años, la zona fue estimada especialmente por los Fenicios y por los Cartagineses que fueron los primeros en descubrir...
Un promontorio dalle forme sinuose, disegnato dai venti che il monte Cònero, che dà il nome a questa zona delle Marche, incontra affacciandosi sul mare Adriatico. Decine di spiagge immerse tra roccia e vegetazione rigogliosa, raggiungibili via mare o attraverso sentieri e numerose città ricche...
  Barumini, die Nuraghen ...  
Der externe Mauerwall ist so alt, dass er auf einer Siedlung in diesem Gebiet schon zur Steinzeit hinweist (9.- 8. Jh. v.Chr.). Dieser Wall schient außerdem die neuere Version eines Walls zu sein, der zuvor den ältesten Bereich des Dorfs umgab, der der Bronzenzeit zugeschrieben wird (11. und 10. Jh. V. Chr.).
Autour de ces constructions principales surgissait le village, qui se composait en grande partie de cabanes édifiées selon un plan circulaire: il s’agit de constructions destinées à des activités domestiques ou rituelles.
En torno a estas construcciones principales surgía el asentamiento, casi siempre constituido por cabañas de plata circular. Se trataba de ambientes destinados a específicas actividades domésticas o rituales.
Intorno a queste costruzioni sorgeva il villaggio per lo più costituito da capanne a pianta circolare: si tratta di ambienti che erano destinati a specifiche attività domestiche o rituali. Barumini non fa eccezione.
  Virtuelle Touren in Ita...  
Kulturland par excellence , Italien ist nicht nur die Wiege der alt-römischen Kunst sowie der aus den Zeiten der Renaissance und des Barocks, sondern spielt auch eine sehr wichtige Rolle für die weltweite moderne und zeitgenössische Kunstbranche.
In Italy, February is the month of Carnival. The cities celebrating the occasion fill up with masks and confetti, lights and colors that create a unique and festive atmosphere. The origins of Carnival are ancient and date back to the Roman Saturnalia, which were celebrated in honor of the...
Il faut préciser dès le début que pour les puristes la vraie mozzarella n’est que la mozzarella de bufflonne. Celle qui est produite avec du simple lait de vache est la « fior di latte ».La Mozzarella di Bufala Campana Dop (Mozzarella de Bufflonne de la région de Campanie) a des...
L’arte del Trecento e del Rinascimento è racchiusa qui, nelle mura di uno dei musei più famosi del mondo per le sue pregevoli collezioni di dipinti e di statue antiche: La Galleria degli Uffizi di Firenze. Un’architettura che non ha paragoni negli edifici del Cinquecento e...
  Sorry, there is no tran...  
Kulturland par excellence , Italien ist nicht nur die Wiege der alt-römischen Kunst sowie der aus den Zeiten der Renaissance und des Barocks, sondern spielt auch eine sehr wichtige Rolle für die weltweite moderne und zeitgenössische Kunstbranche.
The Island of Elba is the largest in the Tuscan Island chain, and by itself it contains a secluded charm, yet is rich in history, civilization and nature life. It is thanks to its geological structure and its particular geographic position that this island is considered an open-air...
L'île d'Elbe est la plus grande île de la Toscane et elle recèle le charme et l'exclusivité d'un territoire riche d'histoire, de témoignages de la civilisation et de beautés naturelles.C'est grâce à sa conformation géologique et à sa particulière position géographique que l'île d'Elbe est...
A través de un recorrido por Véneto, en un vasto marco natural casi completamente decorado de viñedos, entre abadías, iglesias y castillos se desarrolla la Ruta del Prosecco (Strada del Prosecco), en la que el protagonista absoluto es el Prosecco Conegliano Valdobbiadene...
  Wissen  
Man sollte außerdem auch die alt-griechische Akropoli und die normannische Kathedrale besuchen. Für ein besonderes Naturschauspiel wird dann eine Bootstour empfohlen, zu den tiefen Höhlen, zauberhaften Buchten, wie die des Fico, wilden Felsen und den Stränden Vinci, Valle Muria, Punta della Castagna und Capo Rosso.
Make sure to see the Greek acropolis and the cathedral of Norman origin. If you’d like to enjoy nature’s wonders, we recommend a boat ride amidst deep grottos, wonderful bays such as Fico Bay, wild sea stacks and the beaches of Vinci, Valle Muria, Punta della Castagna and Capo Rosso.
La zone la plus touristique se trouve dans le quartier de San Pietro, avec ses maisons typiques, ses ateliers, ses boutiques. Panarea est l'île la plus petite et la moins élevée des îles Éoliennes (421 mètres à son point culminant, le Timpone del Corvo), mais la plus ancienne de toutes. Elle attire le plus grand nombre de touristes pour sa côte vierge, ses éruptions sous-marines et sa vie nocturne.
No hay que dejar de hacer una visita a la acrópolis griega y a la Catedral de origen Normando. Para admirar el espectáculo de la naturaleza se aconseja una vuelta en barca entre profundas grutas, espléndidas calas, como la de Fico, escollos salvajes y magníficas playas como las de Vinci, Valle Muria, Punta de la Castagna y Capo Rosso.
Da non perdere poi una visita all’acropoli greca e alla Cattedrale di origine normanna. Per ammirare lo spettacolo della natura si consiglia invece un giro in barca tra profonde grotte, splendide cale, come quella del Fico, scogli selvaggi e le spiagge di Vinci, Valle Muria, Punta della Castagna e Capo Rosso.
  Wissen  
Im Zentrum, das noch Hinweise seines alt-römischen Ursprungs vorweist und auf der einen Seite von der aus dem 16. Jh. stammenden Stadtmauer umgeben ist, findet man den im 15. Jh. wiedererrichteten Dom mit der neugotischen Fassade und die Kirche des San Francesco d'Assisi (Hl. Franziskus von Assisi) mit einem beeindruckenden Kreuzgang aus dem 13. Jh.
The old town centre still has ancient traces of Roman origin and is surrounded on one side by 16th-century walls. It is also home to the cathedral (rebuilt in the 15th century) and its Neo-Gothic façade, and the Church of St. Francis of Assisi, with a significant 14th-century cloister and Arab-style portico. Visitors should also visit the Correale museum, take a stroll in the park where they will enjoy a magnificent view of the gulf, and take a tour of Punta del Capo, which is the location of the ruins of what is believed to be the villa of Pollio Felice (1st century AD).
Dans le centre historique entouré d’enceintes du XVI siècle on peut encore remarquer d’anciennes traces d’origine romaine. Le dôme, réédifié dans le XV siècle avec une façade néogothique et l’église de Saint-François d’Assise comprend un remarquable petit cloitre du XIV siècle avec une arcade en style arabique. A ne pas manquer une visite au musée Correale, une promenade au parc qui offre une magnifique vue sur le golfe et une excursion à la Punta del Capo, où se trouvent les restes romains de la villa de Pollio Felice (I siècle ap. J.-C.).
En dicho centro histórico se pueden apreciar todavía hoy los restos de sus orígenes romanos, por un lado está rodeado de la muralla del 500 dentro la que se sitúa la Catedral, reedificada durante el siglo XV, con fachada neogótica y la iglesia de San Francisco de Asís, con su destacable claustro del Trescientos con pórtico de influencia árabe. No hay que perderse una vista al museo Correale, un paseo por el parque desde el que se puede disfrutar de una magnífica vista del golfo, y una excursión hacia la Punta del Capo, donde se encuentran los restos romanos provenientes de la villa de Pollio Felice (siglo I a. C.)
Nel centro storico che mostra ancora le antiche tracce di origine romana, e da una parte è circondato dalle mura cinquecentesche, si trovano il Duomo, riedificato nel XV secolo, con facciata neogotica, e la Chiesa di San Francesco d'Assisi, con un notevole chiostrino trecentesco, con portico arabeggiante. Da non perdere poi una visita al museo Correale, una passeggiata al parco da cui si gode di una magnifica vista sul golfo, e una gita presso la Punta del Capo, dove si trovano resti romani ritenuti della villa di Pollio Felice (I secolo d.C.).
  Die Amalfiküste und ihr...  
Im Zentrum, das noch Hinweise seines alt-römischen Ursprungs vorweist und auf der einen Seite von der aus dem 16. Jh. stammenden Stadtmauer umgeben ist, findet man den im 15. Jh. wiedererrichteten Dom mit der neugotischen Fassade und die Kirche des San Francesco d'Assisi (Hl. Franziskus von Assisi) mit einem beeindruckenden Kreuzgang aus dem 13. Jh.
Dans le centre historique entouré d’enceintes du XVI siècle on peut encore remarquer d’anciennes traces d’origine romaine. Le dôme, réédifié dans le XV siècle avec une façade néogothique et l’église de Saint-François d’Assise comprend un remarquable petit cloitre du XIV siècle avec une arcade en style arabique. A ne pas manquer une visite au musée Correale, une promenade au parc qui offre une magnifique vue sur le golfe et une excursion à la Punta del Capo, où se trouvent les restes romains de la villa de Pollio Felice (I siècle ap. J.-C.).
En dicho centro histórico se pueden apreciar todavía hoy los restos de sus orígenes romanos, por un lado está rodeado de la muralla del 500 dentro la que se sitúa la Catedral, reedificada durante el siglo XV, con fachada neogótica y la iglesia de San Francisco de Asís, con su destacable claustro del Trescientos con pórtico de influencia árabe. No hay que perderse una vista al museo Correale, un paseo por el parque desde el que se puede disfrutar de una magnífica vista del golfo, y una excursión hacia la Punta del Capo, donde se encuentran los restos romanos provenientes de la villa de Pollio Felice (siglo I a. C.)
Nel centro storico che mostra ancora le antiche tracce di origine romana, e da una parte è circondato dalle mura cinquecentesche, si trovano il Duomo, riedificato nel XV secolo, con facciata neogotica, e la Chiesa di San Francesco d'Assisi, con un notevole chiostrino trecentesco, con portico arabeggiante. Da non perdere poi una visita al museo Correale, una passeggiata al parco da cui si gode di una magnifica vista sul golfo, e una gita presso la Punta del Capo, dove si trovano resti romani ritenuti della villa di Pollio Felice (I secolo d.C.).
  Wissen  
Im Zentrum, das noch Hinweise seines alt-römischen Ursprungs vorweist und auf der einen Seite von der aus dem 16. Jh. stammenden Stadtmauer umgeben ist, findet man den im 15. Jh. wiedererrichteten Dom mit der neugotischen Fassade und die Kirche des San Francesco d'Assisi (Hl. Franziskus von Assisi) mit einem beeindruckenden Kreuzgang aus dem 13. Jh.
The old town centre still has ancient traces of Roman origin and is surrounded on one side by 16th-century walls. It is also home to the cathedral (rebuilt in the 15th century) and its Neo-Gothic façade, and the Church of St. Francis of Assisi, with a significant 14th-century cloister and Arab-style portico. Visitors should also visit the Correale museum, take a stroll in the park where they will enjoy a magnificent view of the gulf, and take a tour of Punta del Capo, which is the location of the ruins of what is believed to be the villa of Pollio Felice (1st century AD).
Dans le centre historique entouré d’enceintes du XVI siècle on peut encore remarquer d’anciennes traces d’origine romaine. Le dôme, réédifié dans le XV siècle avec une façade néogothique et l’église de Saint-François d’Assise comprend un remarquable petit cloitre du XIV siècle avec une arcade en style arabique. A ne pas manquer une visite au musée Correale, une promenade au parc qui offre une magnifique vue sur le golfe et une excursion à la Punta del Capo, où se trouvent les restes romains de la villa de Pollio Felice (I siècle ap. J.-C.).
En dicho centro histórico se pueden apreciar todavía hoy los restos de sus orígenes romanos, por un lado está rodeado de la muralla del 500 dentro la que se sitúa la Catedral, reedificada durante el siglo XV, con fachada neogótica y la iglesia de San Francisco de Asís, con su destacable claustro del Trescientos con pórtico de influencia árabe. No hay que perderse una vista al museo Correale, un paseo por el parque desde el que se puede disfrutar de una magnífica vista del golfo, y una excursión hacia la Punta del Capo, donde se encuentran los restos romanos provenientes de la villa de Pollio Felice (siglo I a. C.)
Nel centro storico che mostra ancora le antiche tracce di origine romana, e da una parte è circondato dalle mura cinquecentesche, si trovano il Duomo, riedificato nel XV secolo, con facciata neogotica, e la Chiesa di San Francesco d'Assisi, con un notevole chiostrino trecentesco, con portico arabeggiante. Da non perdere poi una visita al museo Correale, una passeggiata al parco da cui si gode di una magnifica vista sul golfo, e una gita presso la Punta del Capo, dove si trovano resti romani ritenuti della villa di Pollio Felice (I secolo d.C.).
  Neapel - Kunststädte - ...  
Von der alt-griechischen Stadt von „Parthenope“ ist nicht mehr viel erhalten, nur die Mauer der Via Mezzocannone sowie weitere Stellen an denen sich die griechischen Zeugnisse, mit denen andrer Epochen vermischen.
Naples est l'une des plus grandes et charmantes villes d’art de la Méditerranée. Chef-lieu de la région de Campanie, la ville de Naples est la troisième commune italienne après Rome et Milan. La ville domine le golfe homonyme, qui s’étend de la péninsule de Sorrente jusqu’à l’aire volcanique des Champs Phlégréens offrant une vue époustouflante sur l’imposant Vésuve et sur les trois magnifiques îles – Capri, Ischia et Procida- qui paraissent des petits bijoux émergeant de la mer. Mise à part que pour ses merveilleux paysages, Naples doit sa réputation à son charmant centre historique qui raconte 2500 ans d’histoire et qui est inscrit depuis 1995 sur la World Heritage List de l’UNESCO.
Nápoles es una de las más grandes y encantadoras ciudades artísticas del Mediterráneo. Capital de la región Campania es, por su tamaño, el tercer municipio italiano después de Roma y Milán. La ciudad domina el homónimo golfo que se extiende de la península sorrentina hasta la zona volcánica de Campos Flegreos y ofrece una vista sumamente evocadora, con el imponente volcán Vesuvio y, a lo lejos, sus tres magníficas islas –Capri, Isquia y Procida- que parecen pequeñas joyas surgidas del mar. Además de sus espléndidos paisajes, Nápoles debe su merecida fama también al bello casco histórico que cuenta con 2500 años de historia y ha sido incluido en 1995 en la World Heritage List e la UNESCO.
Napoli è una delle più grandi ed incantevoli città d’arte del Mediterraneo. Capoluogo della regione Campania è, per grandezza, il terzo comune italiano dopo Roma e Milano. La città domina l’omonimo golfo, che si estende dalla penisola sorrentina all’area vulcanica dei Campi Flegrei ed offre una vista molto suggestiva, con l’imponente vulcano Vesuvio e, in lontananza, tre magnifiche isole - Capri, Ischia e Procida - che sembrano piccoli gioielli sorti dal mare. Oltre ai suoi splendidi paesaggi, Napoli deve la sua meritata fama anche al fascino di un centro storico che racconta 2500 anni di storia ed è stato inserito nel 1995 nel World Heritage List dell’UNESCO.
  Die Amalfiküste und ihr...  
Im Zentrum, das noch Hinweise seines alt-römischen Ursprungs vorweist und auf der einen Seite von der aus dem 16. Jh. stammenden Stadtmauer umgeben ist, findet man den im 15. Jh. wiedererrichteten Dom mit der neugotischen Fassade und die Kirche des San Francesco d'Assisi (Hl. Franziskus von Assisi) mit einem beeindruckenden Kreuzgang aus dem 13. Jh.
Dans le centre historique entouré d’enceintes du XVI siècle on peut encore remarquer d’anciennes traces d’origine romaine. Le dôme, réédifié dans le XV siècle avec une façade néogothique et l’église de Saint-François d’Assise comprend un remarquable petit cloitre du XIV siècle avec une arcade en style arabique. A ne pas manquer une visite au musée Correale, une promenade au parc qui offre une magnifique vue sur le golfe et une excursion à la Punta del Capo, où se trouvent les restes romains de la villa de Pollio Felice (I siècle ap. J.-C.).
En dicho centro histórico se pueden apreciar todavía hoy los restos de sus orígenes romanos, por un lado está rodeado de la muralla del 500 dentro la que se sitúa la Catedral, reedificada durante el siglo XV, con fachada neogótica y la iglesia de San Francisco de Asís, con su destacable claustro del Trescientos con pórtico de influencia árabe. No hay que perderse una vista al museo Correale, un paseo por el parque desde el que se puede disfrutar de una magnífica vista del golfo, y una excursión hacia la Punta del Capo, donde se encuentran los restos romanos provenientes de la villa de Pollio Felice (siglo I a. C.)
Nel centro storico che mostra ancora le antiche tracce di origine romana, e da una parte è circondato dalle mura cinquecentesche, si trovano il Duomo, riedificato nel XV secolo, con facciata neogotica, e la Chiesa di San Francesco d'Assisi, con un notevole chiostrino trecentesco, con portico arabeggiante. Da non perdere poi una visita al museo Correale, una passeggiata al parco da cui si gode di una magnifica vista sul golfo, e una gita presso la Punta del Capo, dove si trovano resti romani ritenuti della villa di Pollio Felice (I secolo d.C.).
Arrow 1 2