alt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 35 Results  www.bfe.admin.ch
  Bundesamt für Energie B...  
Bern, 29.01.2004 - Die Expertenkommission für eine Elektrizitätswirtschaftsordnung (ELWO) unter Leitung von Alt-Regierungsrätin Dori Schaer-Born hat am 28. Januar 2004 den ersten Teil ihrer Arbeiten abgeschlossen.
Berne, 29.01.2004 - Le 28 janvier 2004, la commission d'experts pour l'organisation du secteur de l'électricité (OSEL), placée sous la direction de Mme Dori Schaer-Born, ancienne conseillère d'Etat bernoise, a conclu la première partie de ses travaux. Conformément à son mandat, elle a fixé les principaux éléments-clés et jeté les bases du projet de loi au cours des mois écoulés.
  Bundesamt für Energie B...  
Bern, 07.03.2003 - Nach der Ablehnung des EMG will der Bundesrat die Elektrizitätsversorgung spätestens 2007 auf neue gesetzliche Grundlagen stellen. Die Vorlage soll sowohl den Interessen der Haushalte als auch jenen der Wirtschaft Rechnung tragen.
Berne, 07.03.2003 - Suite au refus de la LME, le Conseil fédéral entend asseoir l'approvisionnement électrique sur de nouvelles bases légales d'ici 2007 au plus tard. Le projet devra tenir compte des intérêts des ménages comme de l'économie. Sur mandat du DETEC, un groupe d'experts dirigé par Madame Dori Schär, ancienne conseillère d'Etat bernoise, fixera sous peu les bases de la nouvelle organisation du secteur électrique.
  Bundesamt für Energie B...  
Frau Dori Schaer-Born, alt-Regierungsrätin, Präsidentin des Forums Energieperspektiven, Tel. 079 353 57 43
Mme Dori Schaer-Born, ancienne conseillère d'Etat, présidente du Forum Perspectives énergétiques, tél. 079 353 57 43
Signora Dori Schaer-Born, ex Consigliera di Stato, presidente del Forum Prospettive energetiche, tel. 079 353 57 43
  Bundesamt für Energie B...  
Halbierung des Energieverbrauchs in Gebäuden (Alt- und Neubauten).
Reduction of energy consumption in existing and new buildings by 50 percent
Diviser par deux la consommation d'énergie dans les bâtiments (bâtiments existants et bâtiments neufs)
dimezzamento del consumo energetico negli edifici (edifici nuovi e vecchi).
  Bundesamt für Energie B...  
Herbert Bühl, Geologe, Alt Regierungsrat. Direktor Naturama Aargau
Herbert Bühl, geologist, former Government Councillor, director of Naturama Aargau
M. Herbert Bühl, géologue, ancien conseiller d'Etat, directeur du musée Naturama Aargau
Herbert Bühl, geologo, ex Consigliere di Stato. Direttore del Naturama Aargau.
  Bundesamt für Energie B...  
Ralph Lewin, Alt-Regierungsrat BS, Basel
Ralph Lewin, ancien conseiller d'Etat de Bâle-Ville, Bâle
  Bundesamt für Energie B...  
Nach der Ablehnung des EMG will der Bundesrat die Elektrizitätsversorgung spätestens 2007 auf neue gesetzliche Grundlagen stellen. Die Vorlage soll sowohl den Interessen der Haushalte als auch jenen der Wirtschaft Rechnung tragen.
Le contexte actuel et en particulier les pannes de courant survenues récemment appellent la mise en place rapide de règles contraignantes en matière d'échanges transfrontaliers d'électricité. La Commission se félicite de la solution transitoire adoptée par la Confédération qui crée la base légale nécessaire afin d'instituer un exploitant indépendant du réseau de transport et un régulateur. Cette mesure a pour but d'assurer une meilleure défense des intérêts de la Suisse sur le marché européen de l'électricité et de garantir la sécurité d'approvisionnement de notre pays.
  Bundesamt für Energie B...  
Verzicht auf fossile Brennstoffe für die Bereitstellung von Wärme in Gebäuden (Alt- und Neubauten)
Elimination of the use of fossil fuels in heating systems in existing and new buildings
Renoncer aux combustibles fossiles pour la préparation de l'eau chaude dans les bâtiments (bâtiments existants et bâtiments neufs)
rinuncia ai combustibili fossili per il riscaldamento degli edifici (nuovi e vecchi);
  Bundesamt für Energie B...  
Die von Bundesrat Moritz Leuenberger eingesetzte Arbeitsgruppe zur Optimierung der Versorgungssicherheit beim Hochspannungsnetz hat am 13. Dezember 2005 ihre Arbeit aufgenommen. Das vom Solothurner Alt-Regierungsrat Rolf Ritschard geleitete Gremium will in einer ersten Phase die bestehenden Netzstrukturen analysieren sowie eine Priorisierung der Ausbauvarianten vornehmen.
Le groupe de travail institué par le conseiller fédéral Moritz Leuenberger et chargé de l'amélioration de la sécurité de l'approvisionnement du réseau à haute tension a débuté ses activités le 13 décembre 2005. Dirigé par l'ancien conseiller d'Etat soleurois Rolf Ritschard, il entend dans un premier temps analyser les structures existantes du réseau et fixer les priorités des possibilités d'extension. Il examinera par la suite les procédures juridiques à suivre en vue de la construction de lignes.
  Bundesamt für Energie B...  
Yves Christen, Alt-Nationalrat
Yves Christen, former National Councillor
Yves Christen, ancien conseiller national
Yves Christen, ex Consigliere nazionale
  Bundesamt für Energie B...  
- Investitionen: Das Schweizer Stromnetz ist teilweise über 40 Jahre alt. Den künftigen Stromflüssen ist es nicht mehr gewachsen. Zusätzlich zu den ohnehin nötigen Erneuerungs- und Ausbauprojekten erfordert die zunehmend dezentrale und fluktuierende Stromerzeugung aus erneuerbaren Energien von den Netzbetreibern Investitionen im Verteil- und Übertragungsnetz in Milliardenhöhe.
- Investissements: le réseau de distribution suisse n'est plus de taille à faire face aux flux d'électricité à venir, certains de ses tronçons remontant à plus de quarante ans. En plus des projets de rénovation et d'extension qui sont de toute manière nécessaires, la production d'électricité renouvelable, toujours plus décentralisée et fluctuante, exige de la part des exploitants de réseaux des investissements à hauteur de milliards de francs dans le réseau de transport et de distribution.
- Investimenti: una parte della rete elettrica svizzera ha più di 40 anni e non è più idonea al trasporto dei futuri flussi di energia elettrica. Oltre ai progetti di rinnovo e di potenziamento comunque necessari, la produzione sempre più decentralizzata e fluttuante a partire dalle fonti rinnovabili richiede ai gestori investimenti per miliardi di franchi nella rete di distribuzione e di trasporto.
  Bundesamt für Energie B...  
Begleitet wurden die Perspektivarbeiten vom ,Forum Energieperspektiven" unter Leitung von alt Regierungsrätin Dori Schaer-Born. Ziel war, die Diskussion über eine langfristige schweizerische Energiepolitik neu aufzunehmen und die Akteure und Interessensgruppen aus Politik, Wirtschaft, Gesellschaft und Umwelt von Beginn weg in den Prozess einzubeziehen.
Les travaux sur les perspectives ont été suivis par le « Forum Perspectives énergétiques » dirigé par l'ancienne conseillère d'Etat Dori Schaer-Born. Il s'agissait de reprendre la discussion sur une politique énergétique suisse à long terme en y associant dès le départ les acteurs et les groupes d'intérêt concernés, qu'ils oeuvrent dans les domaines politique ou économique, dans la société civile, ou pour l'environnement.
I lavori si sono svolti sotto la direzione dell'ex Consigliera di Stato Dori Schaer-Born. L'obiettivo era quello di rilanciare il dibattito su una politica energetica svizzera di lungo termine, coinvolgendo sin dall'inizio del processo gli attori e i gruppi d'interesse della politica, economia, società e ambiente.
  Bundesamt für Energie B...  
Im Auftrag des UVEK hat die AG LVS unter Leitung des im Januar 2007 verstorbenen Solothurner Alt-Regierungsrats Rolf Ritschard die bestehenden Übertragungsnetze der Überlandwerke und der SBB analysiert.
Mandaté par le DETEC, le GT LVS a analysé les réseaux de transport d'électricité des grandes compagnies et des CFF, sous la direction de l'ancien conseiller d'Etat soleurois Rolf Ritschard, décédé en janvier 2007. Le groupe de travail était chargé de formuler des recommandations sur l'amélioration des structures de ces réseaux ainsi que des procédures liées aux travaux. Il s'est concentré sur les réseaux stratégiques à 50 Hz des grandes compagnies et à 16,7 Hz des CFF, qu'il a lui-même définis. Ces réseaux stratégiques devront si possible être achevés en 2015, avec prise en compte des possibilités de corridors et de tracés communs aux CFF et aux grandes compagnies.
Su mandato del DATEC, il gruppo di lavoro LVS, guidato dall'ex consigliere di Stato del Cantone di Soletta Rolf Ritschard, scomparso nel gennaio 2007, ha preso in esame le reti elettriche di trasmissione delle grandi aziende elettriche regionali e delle FFS. Lo scopo era di elaborare raccomandazioni per il miglioramento delle strutture delle reti di trasmissione e delle relative procedure. Il gruppo di lavoro ha concentrato le sue analisi sulle reti strategiche definite nei settori di frequenza di 50 Hz (grandi aziende elettriche regionali) e 16,7 Hz (ferrovie). Queste reti strategiche dovranno essere realizzate, per quanto possibile, entro il 2015, prendendo anche in considerazione la possibilità di utilizzare tracciati e corridoi comuni per le linee delle FFS e per quelle delle grandi aziende elettriche regionali.
  Bundesamt für Energie B...  
Bern, 14.12.2005 - Die von Bundesrat Moritz Leuenberger eingesetzte Arbeitsgruppe zur Optimierung der Versorgungssicherheit beim Hochspannungsnetz hat am 13. Dezember 2005 ihre Arbeit aufgenommen. Das vom Solothurner Alt-Regierungsrat Rolf Ritschard geleitete Gremium will in einer ersten Phase die bestehenden Netzstrukturen analysieren sowie eine Priorisierung der Ausbauvarianten vornehmen.
Berne, 14.12.2005 - Le groupe de travail institué par le conseiller fédéral Moritz Leuenberger et chargé de l'amélioration de la sécurité de l'approvisionnement du réseau à haute tension a débuté ses activités le 13 décembre 2005. Dirigé par l'ancien conseiller d'Etat soleurois Rolf Ritschard, il entend dans un premier temps analyser les structures existantes du réseau et fixer les priorités des possibilités d'extension. Il examinera par la suite les procédures juridiques à suivre en vue de la construction de lignes.
Berna, 14.12.2005 - Il gruppo di lavoro, istituito dal Consigliere federale Moritz Leuenberger, per l'ottimizzazione dell'approvvigionamento elettrico della rete ad alta tensione è operativo dal 13 dicembre 2005. In una prima fase, l'organo, guidato dall'ex Consigliere di Stato del Cantone di Soletta Rolf Ritschard, intende analizzare le attuali strutture della rete e procedere a una gestione prioritaria delle varianti di potenziamento. In una seconda fase, il gruppo di lavoro esaminerà le procedure giuridiche da seguire al fine di realizzare i progetti di costruzione di linee elettriche.
  Bundesamt für Energie B...  
Der 39-jährige Historiker, Bürger von Rüthi/SG, ist seit August 2006 persönlicher Mitarbeiter von Bundesrätin Doris Leuthard. Zuvor war er in der gleichen Funktion für alt Bundesrat Joseph Deiss tätig.
Au terme d'une procédure de sélection de plusieurs mois, trois candidats (une femme et deux hommes) ont été évalués en détail par une entreprise spécialisée. L'analyse des résultats a parlé clairement en faveur de Daniel Büchel. Cet historien de 39 ans, originaire de Rüthi/SG, est le collaborateur personnel de la conseillère fédérale Doris Leuthard depuis le mois d'août 2006. Il a auparavant exercé la même fonction auprès de l'ancien conseiller fédéral Joseph Deiss.
Al termine di una procedura di selezione durata diversi mesi, tre candidati (una donna e due uomini) sono stati sottoposti a un'ampia e accurata valutazione da parte di un'impresa specializzata. L'esito è stato nettamente a favore di Daniel Büchel. Dall'agosto del 2006, lo storico trentanovenne, originario di Rüthi/SG, è collaboratore personale della Consigliera federale Doris Leuthard. Precedentemente, aveva ricoperto la stessa funzione per l'ex Consigliere federale Joseph Deiss.
  Bundesamt für Energie B...  
Bern, 07.05.2003 - Nach der Ablehnung des EMG will der Bundesrat die Elektrizitätsversorgung spätestens 2007 auf neue gesetzliche Grundlagen stellen. Die Vorlage soll sowohl den Interessen der Haushalte als auch jenen der Wirtschaft Rechnung tragen.
Berne, 07.05.2003 - Suite au refus de la LME, le Conseil fédéral entend asseoir l'approvisionnement électrique sur de nouvelles bases légales d'ici 2007 au plus tard. Le projet devra tenir compte des intérêts des ménages comme de l'économie. Sur mandat du DETEC, un groupe d'experts dirigé par Madame Dori Schär, ancienne conseillère d'Etat bernoise, fixera sous peu les bases de la nouvelle organisation du secteur électrique.
Berna, 07.05.2003 - In seguito al rigetto della LMEE, il Consiglio federale intende creare, al più tardi entro il 2007, nuove basi legali per l'approvvigionamento elettrico. Il progetto dovrà tenere conto degli interessi delle economie domestiche e dell'economia. Su mandato del DATEC, un gruppo di esperti, diretto da Dori Schär, ex consigliera di Stato, definirà i principi alla base della nuova organizzazione del settore elettrico.
  Bundesamt für Energie B...  
Weitere Mitglieder des Beirats sind Sibylle Ackermann Birbaum (Theologin und Biologin), Petra Baumberger (Co-Generalsekretärin Schweizerische Arbeitsgemeinschaft der Jugendverbände), Heinz Karrer (CEO AXPO) als Vertreter der Elektrizitätswirtschaft, alt Regierungsrat Herbert Bühl (SH), Präsident der Eidgenössischen Natur- und Heimatschutzkommission und Geologie-Professor Walter Wildi.
Sont membres du comité Sibylle Ackermann Birbaum, théologienne et biologiste, Petra Baumberger, co-secrétaire générale du Conseil suisse des activités de jeunesse (CSAJ), Heinz Karrer, PDG d'Axpo et représentant de l'économie électrique, Herbert Bühl, ancien conseiller d'Etat du canton de Schaffhouse et président de la Commission fédérale pour la protection de la nature et du paysage, et Walter Wildi, professeur de géologie. Les organisations de protection de l'environnement ont renoncé à collaborer aux travaux du comité.
Gli altri membri del Comitato consultivo sono: Sibylle Ackermann Birbaum (teologa e biologa), Petra Baumberger (co-segretaria generale dell'Associazione Svizzera delle Associazioni Giovanili), Heinz Karrer (CEO AXPO) in rappresentanza del settore elettrico, l'ex Consigliere di Stato Herbert Bühl (SH), presidente della Commissione federale per la protezione della natura e del paesaggio e il professore di geologia Walter Wildi. Le organizzazioni ambientaliste hanno rinunciato a partecipare al Comitato consultivo.
  Bundesamt für Energie B...  
Diesem Forum unter der Leitung der Berner alt Regierungsrätin Dori Schaer-Born gehören Vertreter der Wirtschaft, der Konsumenten, der Energieträger, der Gewerkschaften, der Umweltverbände aber auch der Kantone sowie der Wissenschaft an.
Parallèlement aux groupes de travail scientifiques, l'OFEN a instauré le "Forum Perspectives énergétiques 2035", qui examine les principales hypothèses, options et conséquences envisageables selon différents scénarios. Ce forum, dirigé par l'ancienne conseillère d'Etat bernoise Dori Schaer-Born, se compose de représentants des milieux économiques, des consommateurs, des fournisseurs d'énergie, des syndicats, des associations de protection de l'environnement, ainsi que des cantons et des milieux scientifiques.
Oltre ai gruppi di lavoro scientifici, l'UFE ha dato vita, da una parte, al ,Forum Prospettive energetiche 2035" nel quale sono discusse le ipotesi, le opzioni e le conseguenze fondamentali degli scenari futuri dell'energia. A questo forum, diretto dall'ex Consigliera di Stato bernese Dori Schaer-Born, partecipano rappresentanti dell'economia, dei consumatori, del settore energetico, dei sindacati, delle associazioni ambientaliste, come pure esponenti dei Cantoni e del mondo scientifico.
  Bundesamt für Energie B...  
Die Arbeitsgruppe steht unter der Leitung von Rolf Ritschard, alt-Regierungsrat Solothurn. Sie wird ihre Arbeit im Dezember 2005 aufnehmen und diese bis zum Inkrafttreten des Stromversorgungsgesetzes, das zurzeit im Parlament hängig ist, weiterführen.
Placé sous la direction de l'ancien conseiller d'Etat soleurois Rolf Ritschard, le groupe de travail débutera ses activités en décembre 2005 et les poursuivra jusqu'à l'entrée en vigueur de la loi sur l'approvisionnement en électricité, actuellement en suspens au Parlement. Le groupe est composé de représentants des cantons, des chemins de fer, de l'économie électrique, d'associations écologistes et de l'Inspection fédérale des installations à courant fort, ainsi que des offices fédéraux OFEN, OFT, OFEFP et ARE. L'Office fédéral de l'énergie (OFEN) assure en outre le secrétariat du groupe. Le groupe de travail est aussi chargé de définir les projets de construction de lignes et d'en déterminer les priorités, d'examiner les possibilités d'amélioration des liaisons entre le réseau 50 Hz d'approvisionnement électrique général et le réseau 16,7 Hz d'approvisionnement électrique des chemins de fer, d'étudier les motifs des retards dans la réalisation des projets de construction de lignes et d'élaborer des propositions d'amélioration de la législation et des procédures correspondantes en vue de combler ces retards.
  Bundesamt für Energie B...  
Altholz + Grünabfälle = Strom, Dampf, Wärme und Kompost. Diese Rechnung des Biomassezentrums Spiez geht auf: Dank eines ausgeklügelten Wiederverwertungssystems hilft die Oberland Energie AG heute hunderttausende Liter Heizöl zu sparen und produziert dazu hochwertigen Kompost.
Waste wood plus organic waste = electricity, steam, heat and compost. The Biomass Centre in Spiez is turning this concept into reality: thanks to a cleverly conceived recycling system, Oberland Energie AG is now helping save hundreds of thousands of litres of heating oil and producing top quality compost. The Biomass Centre comprises a fermentation facility, a composting plant and a heating system that uses waste and residual wood, and was developed and constructed together with Dr. Eicher+Pauli AG.
Bois de récupération + déchets végétaux = courant, vapeur, chaleur et compost. Telle est la formule simplifiée du centre de traitement de la biomasse à Spiez. Et ça marche: grâce à un système de recyclage astucieux, Oberland Energie AG économise des centaines de milliers de litres de mazout et produit du compost de haute qualité. Le centre de traitement de Spiez, qui réunit une installation de méthanisation, un centre de compostage et une centrale de chauffage au bois de récupération et aux résidus de bois, a été développé et mis en oeuvre en collaboration avec la société Dr. Eicher+Pauli AG.
Legno usato + scarti verdi = elettricità, vapore, calore e composta. Questo conto del centro di biomassa di Spiez torna: grazie a un sistema di riciclaggio strategico la società Oberland Energie SA contribuisce a risparmiare oggi centinaia di migliaia di litri di olio da riscaldamento e produce inoltre composta di qualità pregiata. Il centro di biomassa di Spiez è stato sviluppato e realizzato d'intesa con la società Dr. Eicher+Pauli SA a partire da un impianto di fermentazione, un impianto di compostaggio e un impianto di riscaldamento a legno usato e scarti di legno.
  Bundesamt für Energie B...  
In den vergangenen 20 Jahren hat sie indes eine wechselvolle Geschichte hinter sich. Die VHKA wurde Anfang der 1980er-Jahre allmählich eingeführt und 1990 in Alt- und Neubauten vom Bund verbindlich vorgeschrieben.
Créé dans les années 1970, le DIFC est l'une des toute premières mesures de politique énergétique en Suisse. Au cours de ces vingt dernières années, il a connu de nombreux rebondissements. Introduit progressivement au début des années 1980, il a été déclaré obligatoire par la Confédération pour les anciens et les nouveaux bâtiments en 1990. En 1998, la Confédération a assoupli cette réglementation en limitant son caractère obligatoire aux nouvelles constructions. Par la suite, plusieurs cantons ont annulé leurs réglementations en la matière.
Il CISR è nato già negli anni Settanta e costituisce una delle prime misure di politica energetica adottate in Svizzera. Negli ultimi 20 anni ha però avuto un'esistenza travagliata. Il CISR ha iniziato ad essere introdotto gradualmente nei primi anni Ottanta e nel 1990 è stato reso obbligatorio per gli edifici vecchi e nuovi di proprietà della Confederazione. Nel 1998 queste disposizioni sono in parte state ritirate e l'obbligo è stato limitato agli edifici nuovi. In seguito, anche diversi Cantoni hanno ritirato le loro disposizioni in materia.
  Bundesamt für Energie B...  
Der Strategiegruppe ,Netze und Versorgungssicherheit" unter der Leitung von Ralph Lewin, alt Regierungsrat Basel-Stadt, gehören die folgenden ad personam vom UVEK ernannten Mitglieder an:
Le groupe stratégique «Réseaux et sécurité d'approvisionnement» est présidé par l'ancien conseiller d'Etat bâlois Ralph Lewin et comprend les membres suivants, qui ont été désignés ad personam par le DETEC:
  Bundesamt für Energie B...  
Bern, 26.10.2006 - Versorgungssicherheit, Energieeffizienz, Klimaschutz und erneuerbare Energien sowie die Wettbewerbsfähigkeit der Energieversorgung im internationalen Umfeld sind die zentralen Themen eines intensiven energiepolitischen Dialogs, den die Schweiz im Hinblick auf eine langfristig nachhaltige Energiepolitik zu führen hat.
Berne, 26.10.2006 - Sécurité de l'approvisionnement, efficacité énergétique, protection du climat, énergies renouvelables et compétitivité du pays sur le marché international de l'approvisionnement en énergie, tels sont les thèmes essentiels du débat nourri que la Suisse se doit de mener en vue d'une politique énergétique durable à long terme. Les discussions ont déjà été relancées grâce au « Forum Perspectives énergétiques », comme l'a indiqué aujourd'hui l'ancienne conseillère d'Etat Dori Schaer-Born, présidente de ce forum, qui ajoute que le débat doit toutefois être poursuivi et approfondi dans les années qui viennent.
Berna, 26.10.2006 - Sicurezza dell'approvvigionamento, efficienza energetica, protezione del clima ed energie rinnovabili come pure competitività dell'approvvigionamento energetico nel contesto internazionale: sono questi i temi centrali di un intenso dialogo politico sull'energia che la Svizzera dovrà condurre in vista di una politica energetica sostenibile e di lungo termine. Nell'ambito del Forum Prospettive energetiche, questo dialogo è stato posto su nuove basi, ma occorrerà portarlo avanti ulteriormente e intensificarlo nei prossimi anni, come ha riferito oggi la presidente del Forum Prospettive energetiche, l'ex Consigliera di Stato Dori Schaer-Born.
  Bundesamt für Energie B...  
Altholz + Grünabfälle = Strom, Dampf, Wärme und Kompost. Diese Rechnung des Biomassezentrums Spiez geht auf: Dank eines ausgeklügelten Wiederverwertungssystems hilft die Oberland Energie AG heute hunderttausende Liter Heizöl zu sparen und produziert dazu hochwertigen Kompost.
Bois de récupération + déchets végétaux = courant, vapeur, chaleur et compost. Telle est la formule simplifiée du centre de traitement de la biomasse à Spiez. Et ça marche: grâce à un système de recyclage astucieux, Oberland Energie AG économise des centaines de milliers de litres de mazout et produit du compost de haute qualité. Le centre de traitement de Spiez, qui réunit une installation de méthanisation, un centre de compostage et une centrale de chauffage au bois de récupération et aux résidus de bois, a été développé et mis en oeuvre en collaboration avec la société Dr. Eicher+Pauli AG.
Legno usato + scarti verdi = elettricità, vapore, calore e composta. Questo conto del centro di biomassa di Spiez torna: grazie a un sistema di riciclaggio strategico la società Oberland Energie SA contribuisce a risparmiare oggi centinaia di migliaia di litri di olio da riscaldamento e produce inoltre composta di qualità pregiata. Il centro di biomassa di Spiez è stato sviluppato e realizzato d'intesa con la società Dr. Eicher+Pauli SA a partire da un impianto di fermentazione, un impianto di compostaggio e un impianto di riscaldamento a legno usato e scarti di legno.
  Bundesamt für Energie B...  
Robert Keller, Alt-Nationalrat und Jurymitglied Watt d'Or erklärt: "Es waren in dieser Kategorie sehr gute Wettbewerbsbeiträge dabei. Doch es ist wie beim Sport: Eine sehr gute Leistung reicht heute nicht mehr zu einer Medaille, das Projekt muss ausgezeichnet sein. Die Jury wurde in den letzten Jahren verwöhnt und ist anspruchsvoll geworden. Sie will 2013 nicht Gleiches oder Ähnliches auszeichnen wie im letzten Jahr. Wir freuen uns zwar, dass Initiativen, die wir in Vorjahren prämiert haben, nun dutzendfach multipliziert werden. Das ist ja gerade ein Ziel des Watt d'Or. Echte Exzellenz beinhaltet für die Jury aber auch Erstmaligkeit, Einzigartigkeit, eben echten Pionier- und Innovationsgeist."
Cette année, le Jury n'a pas désigné de gagnant dans la catégorie Energies renouvelables. Robert Keller, membre du jury et ancien conseiller national explique: «Il y avait de très bons projets dans cette catégorie. Mais il en va aujourd'hui de l'énergie comme du sport: une bonne performance ne suffit plus pour décrocher une médaille, il faut un projet exceptionnel. Le jury a été gâté ces dernières années et il est devenu exigeant. Il ne veut pas, en 2013, honorer des projets similaires à ceux de l'année dernière. Nous sommes néanmoins heureux que des initiatives primées dans nos éditions précédentes se multiplient aujourd'hui par douzaines. C'est précisément l'un des objectifs du Watt d'Or. Mais pour le jury, l'excellence véritable réside aussi dans la primeur du projet, dans l'esprit de pionnier et d'innovation». Robert Keller quitte lui aussi sa fonction de membre du jury en 2013 après l'avoir exercée pendant sept ans.
Quest'anno la giuria non ha premiato nessun progetto nella categoria Energie rinnovabili. Robert Keller, membro della giuria ed ex Consigliere nazionale spiega: "In questa categoria hanno concorso ottimi progetti. Ma è come nello sport: un'ottima prestazione oggi non basta per ottenere una medaglia, occorre che il progetto sia eccellente. Negli scorsi anni la giuria è stata viziata ed è diventata più esigente. Nel 2013 non vuole premiare progetti simili o uguali a quelli dello scorso anno. Chiaramente siamo contenti che le iniziative premiate nelle edizioni precedenti si moltiplicano a dozzine. Questo è proprio uno degli obiettivi del Watt d'Or. Ma per la giuria, la vera eccellenza consiste nell'innovazione e nell'unicità, nel vero e proprio spirito pionieristico." Anche Robert Keller fa parte della giuria nel 2013 per l'ultima volta e si è dimesso dal suo incarico dopo sette anni.
  Bundesamt für Energie B...  
Ein von Bundesrat Leuenberger eingesetzter Beirat unter Leitung des Luzerner alt Regierungsrats Dr. Paul Huber wird die erste Hauptphase des Sachplanverfahrens bis zur Verabschiedung des Konzeptteils durch den Bundesrat begleiten.
Un comité créé par le conseiller fédéral Moritz Leuenberger et dirigé par l'ancien conseiller d'Etat lucernois Paul Huber suivra l'élaboration du plan sectoriel durant sa première phase principale, soit jusqu'à l'approbation de la partie conceptuelle du plan par le Conseil fédéral. Ce groupe comptera comme autres membres la conseillère d'Etat Esther Gassler (Soleure), le conseiller d'Etat Laurent Schaffter (Jura), Heinz Karrer (CEO d'AXPO) au titre de représentant de l'industrie électrique, et l'ancien conseiller d'Etat Herbert Bühl (Schaffhouse), président de la Commission fédérale pour la protection de la nature et du paysage. Le comité suivra l'élaboration du plan et conseillera l'Office fédéral de l'énergie, responsable du dossier, lors du déroulement de la procédure.
Un comitato consultivo, istituito dal Consigliere federale Moritz Leuenberger e diretto dall'ex Consigliere di Stato lucernese Paul Huber, seguirà la prima fase di preparazione del piano settoriale, fino all'approvazione della parte concettuale da parte del Consiglio federale. Altri membri del gruppo d'accompagnamento sono: la Consigliera di Stato Esther Gassler (SO), il Consigliere di Stato Laurent Schaffter (JU), Heinz Karrer (direttore esecutivo AXPO, in veste di rappresentante dell'industria elettrica) e l'ex Consigliere di Stato Herbert Bühl (SH), presidente della Commissione federale per la protezione della natura e del paesaggio. Il comitato è incaricato dell'accompagnamento dei lavori di elaborazione del piano e presterà consulenza all'Ufficio federale dell'energia (UFE), responsabile del progetto.
  Bundesamt für Energie B...  
Der Grossteil der schweizerischen Übertragungsleitungen ist mehr als 40 Jahre alt und genügt den heutigen Anforderungen nur noch teilweise. Ursprünglich waren die Leitungen für bedeutend kleinere Strommengen aus mehrheitlich zentralen Kraftwerken ausgelegt.
Most of Switzerland's transmission lines are more than 40 years old, and many of them no longer meet present-day requirements. These lines were originally designed to transport significantly lower quantities of electricity, most of which was produced at centralised power plants. By contrast, large quantities of electricity are now transported between Switzerland and other countries, and an increasing number of decentralised producers are feeding electricity into the grid from renewable energy sources. Their production levels tend to fluctuate (e.g. in the case of wind energy and photovoltaics), and this makes regulation of the networks more complex.
Une grande partie du réseau suisse de transport d'électricité a plus de 40 ans et ne répond plus que partiellement aux exigences actuelles. A l'origine, les lignes avaient été dimensionnées pour acheminer des quantités d'électricité nettement plus faibles provenant majoritairement de centrales centralisées. Mais aujourd'hui, de grandes quantités d'électricité sont transportées entre la Suisse et d'autres pays, et un nombre croissant de centrales décentralisées injectent du courant issu d'énergies renouvelables dans le réseau. Leur production est souvent irrégulière (c'est le cas notamment des éoliennes et des installations photovoltaïques), ce qui complique le réglage du réseau.
Essendo in esercizio da più di 40 anni, gran parte delle linee di trasmissione svizzere soddisfa solo in parte le esigenze attuali. Originariamente, tali linee erano state progettate per trasportare quantità sensibilmente minori di energia elettrica, provenienti da impianti di produzione centralizzati. Oggi, invece, vengono trasportate ingenti quantità di energia elettrica fra la Svizzera e altri Paesi, e un crescente numero di impianti di produzione decentrati immette in rete energia elettrica proveniente da fonti rinnovabili. Spesso la produzione di questi impianti è discontinua (come nel caso dell'energia eolica o degli impianti fotovoltaici), cosa che rende difficile la regolazione delle reti.
  Bundesamt für Energie B...  
Sie soll sich mit den Fragestellungen rund um den Ausbau des schweizerischen Stromübertragungsnetzes auseinandersetzen. Den Vorsitz der Strategiegruppe übernimmt der Basel-städtische alt Regierungsrat Ralph Lewin.
Berne, 19.04.2010 - Début avril, le Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (DETEC) a institué le groupe stratégique «Réseaux et sécurité d'approvisionnement», un groupe d'experts chargé d'examiner les questions touchant au développement du réseau suisse de transport d'électricité. Ce groupe stratégique comprend des représentants des cantons, de la branche de l'électricité, des gros consommateurs d'électricité et des organisations environnementales. Il est placé sous la présidence de Ralph Lewin, ancien conseiller d'Etat de Bâle-Ville.
Berna, 19.04.2010 - Il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni (DATEC) ha istituito all'inizio di aprile il gruppo strategico "Reti e sicurezza dell'approvvigionamento", composto di specialisti del settore incaricati di affrontare le questioni relative al potenziamento della rete svizzera di trasporto dell'energia elettrica. Alla presidenza del gruppo strategico è stato nominato Ralph Lewin, ex Consigliere di Stato del Cantone di Basilea Città. Fanno parte del gruppo rappresentati dei Cantoni, delle FFS, delle aziende elettriche, dei grandi consumatori di energia e delle organizzazioni ambientaliste.
  Bundesamt für Energie B...  
Von März 2003 bis Juni 2004 hat sich die vom UVEK eingesetzte Expertenkommission für eine Elektrizitätswirtschaftsordnung unter Leitung von Alt-Regierungsrätin Dori Schaer-Born mit der gesetzlichen Neuordnung der schweizerischen Elektrizitätsversorgung befasst.
Le projet est une réponse aux questions restées ouvertes suite au rejet de la loi sur le marché de l'électricité (LME) en automne 2002. De mars 2003 à juin 2004, la commission d'experts pour l'organisation du secteur de l'électricité, mandatée par le DETEC et dirigée par Mme Dori Schaer-Born, ancienne conseillère d'Etat bernoise, s'est attelée à la nouvelle réglementation de l'approvisionnement électrique en Suisse. La commission a fondé son travail sur un état des lieux effectué par le DETEC en collaboration avec une trentaine de partis et d'associations. Le projet de loi s'appuie largement sur l'arrêt rendu par le Tribunal fédéral en 2003 et autorisant en principe l'ouverture du marché sur la base de la loi sur les cartels. Il prend également en considération la libéralisation complète du marché de l'électricité dans l'UE dès le 1er juillet 2007, l'entrée en vigueur au 1er juillet 2004 du règlement européen sur les transits ainsi que la panne d'électricité du 28 septembre 2003 en Italie.
Il progetto è una risposta alle questioni rimaste aperte in seguito al rigetto della legge sul mercato dell'energia elettrica (LMEE) nell'ottobre 2002. Dal marzo 2003 al giugno 2004, la commissione di esperti istituita dal DATEC e guidata dalla ex Consigliera di Stato Dori Schaer-Born si è occupata della definizione delle basi giuridiche per un nuovo ordinamento del settore dell'approvvigionamento elettrico in Svizzera. Il punto di partenza è stato l'analisi della situazione effettuata dal DATEC insieme a circa 30 fra partiti e associazioni. Le condizioni quadro essenziali per l'elaborazione dell'avamprogetto sono costituite dalla sentenza del Tribunale federale di metà 2003, secondo cui è possibile in linea di principio un'apertura del mercato sulla base della legge sui cartelli, la completa apertura del mercato nell'UE a partire dal 2007, l'entrata in vigore, il 1° luglio 2004, del Regolamento UE relativo alle condizioni di accesso alla rete per gli scambi transfrontalieri di energia elettrica e il black out verificatosi in Italia il 28 settembre 2003.
  Bundesamt für Energie B...  
Ein von Bundesrat Leuenberger eingesetzter Beirat unter Leitung des Luzerner alt Regierungsrats Dr. Paul Huber wird die erste Hauptphase des Sachplanverfahrens bis zur Verabschiedung des Konzeptteils durch den Bundesrat begleiten.
Un comité créé par le conseiller fédéral Moritz Leuenberger et dirigé par l'ancien conseiller d'Etat lucernois Paul Huber suivra l'élaboration du plan sectoriel durant sa première phase principale, soit jusqu'à l'approbation de la partie conceptuelle du plan par le Conseil fédéral. Ce groupe comptera comme autres membres la conseillère d'Etat Esther Gassler (Soleure), le conseiller d'Etat Laurent Schaffter (Jura), Heinz Karrer (CEO d'AXPO) au titre de représentant de l'industrie électrique, et l'ancien conseiller d'Etat Herbert Bühl (Schaffhouse), président de la Commission fédérale pour la protection de la nature et du paysage. Le comité suivra l'élaboration du plan et conseillera l'Office fédéral de l'énergie, responsable du dossier, lors du déroulement de la procédure.
Un comitato consultivo, istituito dal Consigliere federale Moritz Leuenberger e diretto dall'ex Consigliere di Stato lucernese Paul Huber, seguirà la prima fase di preparazione del piano settoriale, fino all'approvazione della parte concettuale da parte del Consiglio federale. Altri membri del gruppo d'accompagnamento sono: la Consigliera di Stato Esther Gassler (SO), il Consigliere di Stato Laurent Schaffter (JU), Heinz Karrer (direttore esecutivo AXPO, in veste di rappresentante dell'industria elettrica) e l'ex Consigliere di Stato Herbert Bühl (SH), presidente della Commissione federale per la protezione della natura e del paesaggio. Il comitato è incaricato dell'accompagnamento dei lavori di elaborazione del piano e presterà consulenza all'Ufficio federale dell'energia (UFE), responsabile del progetto.
1 2 Arrow