egger – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 9 Résultats  cestovani.kr-karlovarsky.cz  Page 8
  Galerie von Naturdenkma...  
herrliche Dominante im Garten des Hauses Nr. 67, gut sichtbar von der Landstraße Sokolov-Loket. Die größte aller Eichen in Staré Sedlo/Alt Sattl.
A magnificent tree dominating the garden of house No. 67, visible from the road from Sokolov to Loket, it is one of the biggest oaks in Staré sedlo
exemplaire dominant magnifique dans le jardin de la maison du n.67, visible de la route Sokolov-Loket. C’est le plus grand des chênes de Staré Sedlo.
Una maravillosa dominante en el jardín de la casa No 67, visible desde la carretera Sokolov - Loket. Es el roble más alto del pueblo
questo magnifico albero all’interno del giardino dell’edificio n. 67 è visibile dalla strada Sokolov-Loket. È la più grande quercia del villaggio.
прекрасная доминанта в саду дома № 67, заметная с дороги Соколов – Локет. Самый старый дуб в Старом Седле.
  Der Einsiedler Linhart  
In den Wäldern am Nordhang des Aberges bei Karlsbad stand im Mittelalter das Dorf Obora mit der romanischen Kirche St. Linhart. Die Kirche war sehr alt, urkundliche Berichte über sie stammen bereits aus dem Jahre 1246.
The village of Obora with the Romanesque Church of St. Leonard was situated in the woods on the northern slope of Aberg Hill near Karlovy Vary. The church was very old and written records date back to 1246. The ruins of the church were discovered during archaeological research carried out between 1989 and 2001.
Au Moyen Âge, dans la forêt sur la pente nord de l’Alberg près de Karlovy Vary, il y avait le village d’Obora avec l’église romane de Saint-Linhart. L’église était très ancienne, les premières mentions écrites datent de 1246. Au cours des fouilles archéologiques dans les années 1989 – 2001, on découvrit les ruines de l’église.
En la edad media, en los bosques que cubren la parte septentrional de la colina Aberg cerca de Karlovy Vary se hallaba un pueblo llamado Obora y allí estaba una iglesia románica de San Linhart. La iglesia era muy antigua, las primeras noticias que hablan de ella, provienen del año 1246. Durante las excavaciones arqueológicas en los años 1989 - 2001 se descubrieron las ruinas de la iglesia.
В лесах на северном склоне Аберга у Карловых Вар в средние века была деревня Обора с романским костелом св. Лингарта. Костел был очень старым, в письменных источниках он упоминается уже в 1246 году. Руины костела были открыты в ходе археологического исследования, проведенного в 1989-2001 годы.
  Chyše - Schloss  
Die alt-neuen Besitzer haben den Besuchern die stilgerechten Schlossinterieure und -keller, die mittelalterliche Bastei, der Barockbrunnen und eine Karel Čapek gewidmete Ausstellung zugänglich gemacht.
The chateau was ultimately returned to its pre-war owners who have almost completed all renovation work and opened the stylish chateau interiors, chateau cellars, a medieval bastion, a Baroque well, as well as an exhibition dedicated to Karel Čapek to the public.
Le château fut rendu à son propriétaire lors des restitutions et il est déjà pratiquement réparé. Le propriétaire ouvrit au public l’intérieur du château, les caves, le bastion médiéval, le puits baroque et une exposition à la mémoire de Karel Čapek.
El palacio fue restituido y hoy día está casi terminada su reconstrucción completa. Los propietarios han abierto al público los interiores, los sótanos, el bastión medieval, el pozo barroco y la exposición dedicada a Karel Čapek.
Il palazzo è stato restituito ai suoi ultimi proprietari; i lavori di ristrutturazione sono stati pressoché completati, e oggi i visitatori hanno accesso agli interni in stile, le cantine, il bastione medievale, il pozzo barocco e ad una mostra dedicata a Karel Čapek.
Замок был возвращен в ходе реституции и уже практически полностью отремонтирован. Владельцы открыли для общественности стильные замковые интерьеры, подвалы замка, средневековую башню, барочный колодец и экспозицию, посвященную Карелу Чапеку.
  Die Karlsbader Gegend  
Die Brücke, die den Fluss Tepl (Teplá) überbrückt, ist schon sehr alt; das erste Mal urkundlich nachgewiesen ist sie im Jahre 1812, die derzeitige Brücke wurde erneuert (oder umgebaut) im Jahre 1874 und rekonstruiert im Jahre 1986.
The bridge, reaching over the Teplá River, is rather old; it was mentioned for the first time in written documents as early as in 1812, the current one was restored (or rebuilt) in 1874 and reconstructed in 1986. It is 18 metres long and 3 metres wide, and connects current the I.P. Pavlova Street with the Mlýnské Embankment.
La passerelle qui traverse la rivière Teplá est très vieille ; elle fut premièrement mentionnée en 1812. La passerelle actuelle fut reconstruite en 1874 puis rénovée en 1986. Elle est longue de 18 mètres et large de 3 mètres ; elle relie l´avenue I.P. Pavlova au quai de Mlýnské.
Puentecillo que atraviesa el arroyo Teplá, es de notable antigüedad; por primera vez hay aquí un pasadero instalado en el año 1812, el actual fue renovado (o reedificado) en el año 1874 y reconstruido en el año 1986. Tiene de largo 18 metros y de ancho 3 metros y une la actual avenida I.P.Pavlova con El molino de la ribera.
Questo ponticello sul fiume Teplá è piuttosto antico. La prima passerella fu edificata nel 1812; quella attuale fu ripristinata (o piuttosto ricostruita) nel 1874 e ulteriormente ristrutturata nel 1986. La struttura, lunga 18 metri e larga 3, collega l’attuale Corso I.P.Pavlova con il Lungofiume del Mulino.
Мост через реку Тепла впервые упоминается уже в 1812 году, нынешний мост обновлен (или перестроен) в 1874 и отремонтирован в 1986 году. Мост длиной 18 метров и шириной 3 метра соединяет бульвар И.П.Павлова с Млынской набережной.
  Valdštejnův dub – Walle...  
Im Februar des Jahres 1634, als die Eiche kaum hundert Jahre alt war, machte in ihrem Schatten das zahlreiche Gefolge des damals schon kranken Friedländer Herzogs Albrecht von Waldstein (Wallenstein) halt.
The monumental oak in the village of Okrouhlá is named after the notable nobility personage of Czech history. In February 1634, when the tree was hardly 100 years old, a large company escorting the then already ill Duchy of Friedland, Albrecht von Wallenstein (Czech: Albrecht z Valdštejna), stopped by the tree. The duke fleeing Bohemia was in immense pain and he was forced to travel on a stretcher hinged between two strong horses. He was murdered in Cheb Castle shortly afterwards. In the early 20th century, the oak was named Wallenstein's Oak in his honour.
Le chêne d’Okrouhlá est lié au nom de l’aristocrate tchèque bien connu dans l´histoire. En février 1634, quand l´arbre était à peine centenaire, le groupe nombreux qui accompagnait le duc de Friedland déjà malade, Albrecht von Wallenstein (en tchèque: Albrecht z Valdštejna), s´arrêta près de l´arbre. Le duc qui fuyait la Bohême devait voyager sur une litière accrochée entre deux chevaux à cause de graves douleurs; il fut assassiné peu de temps après au château de Cheb. Au début du siècle, le chêne fut nommé en son honneur.
El roble de Okrouhlá está unido con el nombre de un caballero famoso de nuestra historia. En enero de 1634, cuando el roble tenía apenas cien años, se paró junto a él un séquito numeroso que acompañaba al duque de Frýdlant, Albrecht de Wallenstein, en aquél entonces ya enfermo. El duque, que huía de Bohemia, a causa de dolores graves tenía que viajar en una camilla colgante entre caballos fuertes y al poco tiempo fue asesinado en el castillo de Cheb. A principios del siglo pasado con solemnidad denominaron el roble con su nombre.
La quercia di Okrouhlá è legata al nome del celebre nobile della nostra storia. Nel febbraio del 1634, quando l’albero aveva appena cento anni, si fermò presso la quercia la numerosa scorta che accompagnava il già malato duca di Friedland Alberto di Wallenstein. Il duca, in fuga dalla Boemia, a causa del forte dolore dovette viaggiare in una lettiga agganciata a robusti cavalli; poco dopo fu ucciso nel castello di Cheb. All’inizio del secolo scorso la quercia fu solennemente battezzata col suo nome.
Дуб в Окроуглой связывают с именем известного чешского дворянина. В феврале 1634 года, когда дереву было едва ли сто лет, у него остановился многочисленный кортеж, сопровождающий уже больного герцога фридлантского Альбрехта Вальдштейна (Валленштейна). Герцог, отступающий из Чехии, из-за тяжелых болей путешествовал на носилках, подвешенных между сильными лошадьми, а вскоре после этого был убит в Хебской крепости. В начале прошлого века дуб торжественно назвали в его честь.
  Station und Burgstätte ...  
Die Datierung der gefundenen Keramik überschreitet nicht die Mitte des 10. Jahrhunderts, als die Burgstätte erlosch. Sie bestand nur kurze Zeit, nach den zur Verfügung stehenden Indizien erlosch sie durch Gewalt, wobei in die Fundamente auch die steinerne Vorderseite der Burgmauer gefegt wurde.
The dating of the ceramic finds does not exceed the first half of the 10th century when the hill fort was destroyed. According to the available circumstantial evidence, the fortified settlement existed for a short time and came to a violent end during which even the stone face of the wall was destroyed to the very foundations. The small area of the settlement with a small fortification indicate a fortified point whose purpose was to guard the Ohře River flowing from the defile between the Ore Mountains and Slavkovský les (Slavkov Forest) into the Karlovy Vary Basin. During the period of Romanticism in the 19th century, the place was denoted as Starý Loket (Old Elbow) as the people perceived the settlement as the predecessor of Loket Castle due to its location.
La datation de la céramique découverte ne dépasse pas la moitié du 10e siècle quand la forteresse disparut. Son existence fut courte ; selon les indices découverts, l´ouvrage disparut dans la violence car même les remparts en pierre ont été complètement détruits. Cette petite surface avec une fortification légère montre que la fonction de la forteresse était d’être un point de soutient à la sortie du défilé de la rivière Ohře entre les monts Métallifères et la forêt de Slavkov, dans le bassin de Karlovy Vary. Pendant l´époque du Romantisme l´endroit était appelé Starý Loket (le Vieux Loket) car les gens voyaient en lui le prédécesseur du château de Loket.
Las fechas de las cerámicas que se encontraron no exceden la mitad del Siglo X, instante en que el recinto fortificado deja de existir. Tuvo poca duración, de los indicios que se tienen terminó de manera violenta pues en su propia base se pulverizó incluso la piedra de la construcción. Un pequeño pedazo con una muy fuerte fortaleza da más bien indicios del uso del recinto fortificado como un punto de resistencia ante los ataques del Ohře desde el sitio de las Montañas Metálicas y el Bosque de Slavkov hacia el valle de Karlovy Vary. Por motivo del romanticismo del Siglo XIX, el lugar se denominó “Starý Loket”, al saber la gente que era el antecesor del Castillo de Loket.
La ceramica risale al massimo alla metà del X secolo, quando la fortezza scomparve. Dagli indizi disponibili emerge che la fortezza ebbe vita breve, scomparve in maniera violenta, visto che la facciata di pietra del muro di cinta fu distrutta fino alle fondamenta. Le sue modeste dimensioni fanno pensare che fosse un punto di appoggio a difesa della zona in cui l’Ohře emerge dalla stretta vallata compresa tra i monti Metalliferi e la Foresta di Slavkov e si dirige verso il bacino di Karlovy Vary. Durante il Romanticismo del XIX secolo la zona fu chiamata Starý Loket (Antica Loket), in quanto per la sua ubicazione questo insediamento era percepito come il precursore del futuro castello di Loket.
Найденная керамика датируется серединой Х века, когда городища уже не было. Его существование было кратким и закончилось по существующим данным насильно, когда до основания была разбросана даже каменная лицевая часть охранной стены. Малая площадь со слабой охранной системой свидетельствует скорее о роли городища как опорного пункта при истоке Огрже из ущелья между Крушногорьем и Славковским лесом в карловарский бассейн. В период романтизма ХIХ века это место, в положении которого видели предтечу локетской крепости, называли Старым Локетом.
  Station und Burgstätte ...  
Der am besten erforschte mesolithische Siedlungsplatz ist die Station in Tašovice I – Alt Loket. Die Erkundung führte hier František Prošek vom Archäologischen Institut der Akademie der Wissenschaften in den Jahren 1949 bis 1950 durch.
The most thoroughly explored Mesolithic settlement is the Tašovice I – Starý Loket station. On site research was carried out by František Prošek from the Archaeological Institute of the Czechoslovak Academy of Sciences in 1949 and 1950. The excavations uncovered the remains of two dwelling places – i.e. two interconnected pits (60 or 70 centimetres deep) with dimensions of 400 x 300 and 350 x 300 centimetres and traces of cusped piles along their perimeter (with diameters ranging from 6 to 22 centimetres and depths from 10 to 30 centimetres). At the entrance, which was common to both the concaved dwellings, there were two slightly sunken fireplaces separated from the inner dwelling space by partitions and entry aisles, whereas the upper structure was supported by vertical poles embedded in the ground.
Le site mésolithique le mieux analysé est la station de Tašovice I – Starý Loket. Les recherches ont été réalisées par František Prošek de l´Institut archéologique de l´Académie tchécoslovaque des sciences (ČSAV) entre 1949 et 1950. On a découvert les restes de deux ouvrages d´habitation - deux puits interconnectés (profonds de 60 à 70 cm) d’une dimension 400 x 300 cm et 350 x 300 cm avec des traces de palis (de 6 à 22 cm de diamètre et 10 à 30 cm de profondeur). Les deux parties de l´habitation avait une entrée commune, la partie haute était supportée par des palis enterrés ; on y a découvert deux foyers enterrés, séparés de l´habitation par des cloisons et des petits couloirs d´entrée.
El asentamiento mesolítico que mejor ha sido estudiado es la estación en Tašovice I - Starý Loket. Los trabajos fueron realizados por František Prošek del Instituto Arqueológico de la Academia de Ciencias Checa entre los años 1949 y 1950. Ahí se descubrieron restos de los lugares de asentamiento; dos fosos conectados (con una profundidad de 60 a 70 cm) con dimensiones de 400 x 300 a 350 x 300 cm que en sus salientes tienen huellas de palos con puntas (en promedio de 6 a 22 cm, profundidad de 10 a 30 cm). A través de la entrada común del asentamiento, cuya parte superior se hizo verticalmente a la tierra, hubo dos lugares para el fuego que ligeramente se encontraban, separadas de sus propios lugares de vivienda por obstáculos.
L’insediamento mesolitico meglio studiato è la stazione di Tašovice I - Starý Loket. Le indagini in loco furono condotte da František Prošek dell’Istituto Archeologico dell’Accademia delle Scienze Cecoslovacca nel 1949 e nel 1950. Furono scoperti i resti di due abitazioni, due fosse interconnesse profonde 60 – 70 cm dalle dimensioni di 400 x 300 e 350 x 300 cm, recanti le tracce di pali appuntiti conficcati lungo il perimetro (con un diametro di 6 - 22 cm ed una profondità di 10 - 30 cm). Nell’ingresso comune di entrambe le parti concave delle abitazioni, la cui struttura superiore era sostenuta da pali verticali conficcati nel terreno, si trovavano due focolari leggermente incavati, separati dagli spazi abitativi interni da pareti divisorie e corridoi d’ingresso.
Лучше всего изученное мезолитическое поселение – это стоянка в Ташовицах I – Старом Локте. Исследования проводил Франтишек Прошек из Института археологии АН Чехословакии в 1949-1950 году. На этом месте были открыты следы двух жилых объектов в виде двух связанных друг с другом ям 60-70-сантиметровой глубины с размерами 400 x 300 и 350 x 300 см и со следами вбитых по окружности кольев (диаметр 6-22 см, глубина 10-30 см). Во входе, общем для обеих углубленных частей, были два легко углубленные огнища, отделенные от внутреннего жилого пространства перегородками с входными улочками. Верхняя конструкция держалась на кольях, вбитых в землю под углом.
  Starý Hrozňatov - Burg  
Die Burg wurde im Jahre 1200 gegründet, eine erste Erwähnung stammt aus dem Jahre 1223. Ursprünglich hieß sie Alt Kiensberg (in ihr soll der Legende nach der glückselige Hroznata, der Begründer des Tepler Klosters eingekerkert gewesen sein).
The castle was founded at some time after 1200 and it is first mentioned in records in 1223. Its original German name was Alt Kiensberg. The Blessed Hroznata, the founder of the Teplá Monastery, was allegedly imprisoned here. It was built by the Lords of Kiensberg, ministeriales subject to the palatinate in Cheb. In the late 14th century, its owners included the Pflugs, later e.g. the town of Cheb, the Lords of Týn who rebuilt it into a Renaissance chateau. From 1608, it was in the possession of the Schönfeld family and destroyed by the Swedes in 1648. The chateau ended in the possession of the Jesuit Order who were succeeded by the Nonner family. The Nonners rebuilt Starý Hrozňatov into its present-day appearance in the second half of the 19th century.
Le château a été fondé après 1200; le premier document écrit sur lui date de 1223. À l’origine il s´appelait Alt Kiensberg (on raconte que le bienheureux Hroznata, le fondateur du monastère de Teplá y fut emprisonné). Il fut construit par les seigneurs de Kiensberg, des vassaux liés au prince palatin de Cheb. À la fin du 14e siècle, il devint propriété des Pflug, plus tard, comme par exemple la ville de Cheb, des seigneurs de Týn qui reconstruisirent le château en style Renaissance et depuis 1608 des Schönfeld pendant lesquels le château fut détruit en 1648 par les Suédois. Apres les Jésuites, le domaine fut en possession des Nonner qui reconstruisirent Starý Hroznatov dans la 2e moitié du 19e siècle dans son état actuel.
El castillo fue fundado después del año 1200, la primera mención de él en el año 1223. Originalmente se llamó Alt Kiensberg (debiendo estar en el como prisionero el beato Hroznata, fundador del Monasterio de Teplá). Lo construyeron los caballeros de Kiensberg, Los ministerios estuvieron atados al palatinado de Cheb, a finales del siglo XIV lo poseyeron los Pflug, y luego por ejemplo la ciudad Cheb, los caballeros de Týn, en esa época fue reedificado en estilo renacentista, y desde el año 1608 los Schönfeld y luego de ello en el año 1648 el castillo fue destruido por los suecos. Después de los jesuitas se lo apropiaron los Nonner, que en la segunda mitad del siglo XIX reedificaron el Starý Hrozňatov a la construcción actual.
Originariamente chiamato Alt Kiensberg, questo castello fu fondato dopo il 1200 e viene citato per la prima volta nel 1223. In esso fu imprigionato Beato Hroznata, fondatore del monastero di Teplá. Fu costruito dai signori di Kiensberg, ministeriali legati al palatinato di Cheb. Alla fine del XIV secolo passò alla famiglia dei Pflug, quindi alla Città di Cheb e ai signori di Týn, che lo convertirono in un palazzo rinascimentale. Il castello entrò a far parte dei beni della famiglia Schönfeld nel 1608, sotto il cui governo fu distrutto dagli svedesi, nel 1648. Ai Gesuiti subentrarono i Nonner, che nella seconda metà del XIX secolo ristrutturarono Starý Hrozňatov, conferendogli l’aspetto attuale.
Крепость была основана после 1200 года, и впервые упоминается в письменных источниках в 1223 году. Вначале ее называли Альт Кинсберг (именно здесь, якобы, находился в заточении благословенный Грозната, основатель тепельского монастыря). Крепость построили дворяне из Кинсберга, министериалы, относящиеся к Хебскому фальцу. В конце ХIV века она принадлежала Плугам, а затем Хебу, дворянам из Тына, которые перестроили ее в ренессансный замок, а от 1608 года – Шенфельдам, при которых в 1648 году замок уничтожили шведы. После иезуитов имением владели Ноннеры, которые во второй половине ХIХ века перестроили Старый Грознятов, придав ему вид, знакомый нам и сегодня.
  Ostrov  
Die Stadt Ostrov (Schlackenwerth) liegt zu Füßen des Erzgebirges, zwischen den Kurorten Karlovy Vary (Karlsbad) und Jáchymov (St. Joachimsthal). Der historische Kern der Stadt ist 700 Jahre alt, wovon ihr ältestes Baudenkmal, die Kirche des Hl.
The town of Ostrov (literally meaning "Island") lies at the foot of Krušné hory (Ore Mountains) between the spa towns of Karlovy Vary and Jáchymov. The historical centre of the town is 700 years old as evidenced by the town's oldest monument – the Church of St. Jacob built in 1224. A small settlement grew around the church in the early 13th century, the foundation of which historians attribute to Slávek of the Hrabišic family. The original German name Zlaukowerde later changed to Schlackenwerth, which means Slávek's Island. In those times, it was the only solid piece of land amidst swamps bypassed by the creeks of Bystřice and Veseřice. The settlement was first denoted as a town by King Jan of Luxembourg (also denoted as John of Bohemia) in his privilegium of 1331. An ancient trading route passed through the settlement then.
La ville d’Ostrov se trouve au pied des monts Métallifères, entre les cités thermales de Karlovy Vary et de Jáchymov. Le centre historique remonte à 700 ans, comme en atteste le monument le plus ancien, l´église Saint-Jacques, qui date de 1224. Autour d´elle, au début du XIIIe siècle un petit hameau fut construit, dont la fondation est attribuée, selon les historiens, à Slávek, de la famille Hrabišci. Le nom d´origine d´Ostrov – Zlaukowerde - a plus tard été changé en Schlackenwerth-Ostrov de Slávek. À l´époque, c´était une place forte au milieux des marécages, entourée des petits villages de Bystřice et Veseřice. C´est Jean 1er de Luxembourg qui a octroyé à ce hameau le statut de ville par la prérogative de 1331. Il y passait aussi une vielle route comerciale.
La ciudad de Ostrov se encuentra en las faldas de los Montes Metálicos, entre la ciudad balneario de Karlovy Vary y Jáchymov. El centro histórico tiene 700 años, lo que data como el monumento más antiguo, la iglesia de San. Jakub del año 1224. A sus alrededores a inicios del siglo XIII fue erigido un pequeño poblado cuya fundación los historiadores atribuyen a los Slávek de la estirpe de los Hrabišice. El nombre de Ostrov Zlaukowerde, se cambió más tarde a Schlackenwerth, es decir se llamaba Ostrov de Slávek. En ese entonces existía un lugar fijo en medio del pantanal, bañado por los riachuelos Bystřice y Veseřice. A esta población la llamó ciudad por primera vez Juan de Luxemburgo en su privilegium del año 1331. Por aquí también pasaba una vieja ruta comercial.
La città di Ostrov è situata alle pendici dei Monti Metalliferi, a metà strada tra le cittadine termali di Karlovy Vary e Jáchymov. Il centro storico ha ben 700 anni, come testimonia il suo monumento più antico, la chiesa di San Giacobbe del 1224. All’inizio del XIII secolo si sviluppò intorno alla chiesa un piccolo borgo, la cui fondazione è attribuita a Slávek, un membro della famiglia Hrabišic. Il nome originario di Ostrov, Zlaukowerde, fu successivamente cambiato in Schlackenwerth, ossia “Isola di Slávek”, in riferimento alla posizione del borgo, a quel tempo situato al centro di una zona acquitrinosa alimentata dai torrenti Bystřice e Veseřice. Giovanni di Lussemburgo la definì città per la prima volta nel suo privilegium del 1331. Nei pressi di Ostrov passava l’antica strada commerciale.
Город Остров лежит у подножия Крушных гор, между городами-курортами Карловыми Варами и Яхимовом. Историческому центру уже исполнилось 700 лет, что подтверждает старейший памятник, костел св. Якуба 1224 года. Вокруг него в начале ХIII века выросло небольшое поселение, основание которого историки приписывают Славку Большому из рода Грабишицов. Прежде название Острова – Злауковерде, со временем изменилось в Шлакенверт, то есть Остров Славка. В то время это было сухое место, окруженное болотами и реками Быстржицей и Весержицей. Звание города этому селению присвоил Ян Люксембургский в привилегии 1331 года. К городу в то время вела старая торговая дорога.