ac – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 186 Résultats  www.treftadaetheryri.info
  Madog ap Llywelyn  
Telerau ac Amodau
Terms & Conditions
  Macsen Wledig  
. Mae’r stori yn disgrifio sut mae Macsen yn breuddwydio am Elen ac yn anfon milwyr i chwilio amdani – gan ddod o hyd iddi o’r diwedd yn Segontium.
). The story describes how Macsen dreams of Elen and sends out his troops to find her – eventually discovering Elen at Segontium.
  Teulu Assheton Smith y ...  
Chwarel Dinorwic ac Ysbyty'r Chwarel Mae Ysbyty'r Chwarel yn werth ymweld â hi lle gellir gweld peiriant Pelydr X gwreiddiol ac amryw o declynnau arswydus!
Dinorwic Quarry and Quarry Hospital The Quarry Hospital is well worth a visit; it features an original X-ray machine and some gruesome medical equipment
  David Lloyd George  
Ar farwolaeth ei dad yn 1864, aeth y David Lloyd George ifanc i fyw gyda’i ewythr Richard yn Llanystumdwy ac yma yr aeth i’r Ysgol Genedlaethol pan oedd yn blentyn.
On the death of his father in 1864, the young Lloyd George went to live with his uncle Richard at Llanystumdwy, where he attended the National School as a child.
  Macsen Wledig  
Magnus Maximus oedd cadlywydd y lluoedd Rhufeinig ym Mhrydain yn 383 Oed Crist. Llwyddodd i drawsfeddiannu’r orsedd oddi wrth yr ymerawdwr Gratian, ac yn y flwyddyn ddilynol daeth yn ymerawdwr Prydain a Gâl
Magnus Maximus was the commander of the Roman forces in Britain in AD 383. He successfully usurped the throne from the emperor Gratian, and the following year become emperor of Britain and Gaul.
  Teulu Assheton Smith y ...  
Datblygodd Chwarel Dinorwig o gyfnod Thomas Assheton Smith, ac yn ei hanterth yn niwedd y 19eg ganrif, roedd yn cynhyrchu 100,000 tunnell fetrig o lechi y flwyddyn ac yn cyflogi 3,000 o ddynion.
The Dinorwic Quarry, developed from the time of Thomas Assheton Smith, reached its peak in the late 19th century, at which time it was producing 100,000 tonnes of slate per year and employing 3,000 men.
  Teulu Assheton Smith y ...  
Datblygodd Chwarel Dinorwig o gyfnod Thomas Assheton Smith, ac yn ei hanterth yn niwedd y 19eg ganrif, roedd yn cynhyrchu 100,000 tunnell fetrig o lechi y flwyddyn ac yn cyflogi 3,000 o ddynion.
The Dinorwic Quarry, developed from the time of Thomas Assheton Smith, reached its peak in the late 19th century, at which time it was producing 100,000 tonnes of slate per year and employing 3,000 men.
  Madog ap Llywelyn  
Er bod y gwrthryfel wedi dechrau’n dda i’r gwrthryfelwyr o Gymru, gan losgi tref Caernarfon oedd yn Saesneg ei hiaith ac wedi ei hadeiladu gan y Saeson, gorchfygwyd Madog ym Mrwydr Maes Meidog neu Moydog ger y Trallwng, ac fe’i gorfodwyd i ffoi i fynyddoedd Eryri.
The revolt began well for the Welsh rebels, with the burning of Caernarfon, an English-built and English-speaking town. Madog was later defeated, however, at the Battle of Maes Meidog or Moydog near Welshpool, from where he was forced to flee to the mountains of Snowdonia.
  Mari Jones  
William Morgan Yr Esgob a gyfieithodd y Beibl i Gymraeg yn 1588, ac felly helpu i gadw’r iaith Gymraeg yn fyw
William Morgan The Bishop who translated the Bible into Welsh in 1588, and so helped to keep the Welsh language alive
  Bryngaer Garn Boduan  
Nid yw caerau o’r fath yn anghyffredin ar yr adeg hon, ac awgrymwyd wedyn bod tirfeddiannwr lleol blaenllaw a chyfoethog wedi byw yng Ngarn Boduan. Mae’r enw ei hun yn awgrymu cysylltiad gyda Buan, y ffigwr lled-chwedlonol, ac ŵyr Llywarch Hen, y tywysog a’r bardd o’r 6ed ganrif.
Such forts are not unusual at this time,and it has been suggested that Garn Boduan was then reoccupied by a prominent, if not prosperous, local landowner. The name itself suggests an association with the semi-legendary figure of Buan, said to have been a grandson ofLlywarch Hen, the 6th century prince and poet.
  Gwreiddiau a Chyn Hanes  
Gregennan - Safle Claddu a Thirwedd Ddefodol yr Oes Efydd Gyda golygfeydd godidog o Gadair Idris ac aber ysblennydd afon Mawddach, nid yw’n anodd gwerthfawrogi pam fod pobl hynafol yr ardal yn ystyried Gregennan yn safle mor arbennig.
Gregennan Bronze Age Burial Site and Ceremonial Landscape The magnificent views of Cader Idris and the stunning Mawddach Estuary make it easy to appreciate why the area’s ancient inhabitants considered Gregennan to be a special site.
  Mari Jones  
Mae’r stori am iddi gerdded yn droednoeth dros fynyddoedd ac afonydd yn ddeunydd chwedloniaeth Cymru, wedi ei ddysgu mewn ysgolion fel ysbrydoliaeth a thystiolaeth i’w phenderfyniad a’i hymroddiad i Gristnogaeth.
The nearest town, 25 miles away, was Bala. The story of Mary’s barefoot walk over mountains and streams is the stuff of Welsh legend, taught in schools as an inspiration and testimony to her determination and dedication to Christianity.
  Chwarel Dorothea a Dyff...  
Enwyd y chwarel ar ôl Dorothea Garnons, merch y perchennog ac mae adfeilion Chwarel Dorothea mewn tirlun sydd wedi’i farcio gan y diwydiant llechi. Er bod llystyfiant wedi hawlio y rhan fwyaf o’r tir, mae nodweddion sy’n gysylltiedig â’r weithgaredd chwarelu lleol a gychwynnwyd yn y 1820au i’w gweld yn glir.
Named after Dorothea Garnons, the daughter of the owner, the remains of Dorothea Quarry are set in a landscape marked by the slate industry. Although vegetation has reclaimed much of the land, you can clearly see the features associated with the local quarrying activity that began in the 1820s.
  William Morgan  
Mae cartref ei blentyndod, Tŷ Mawr Wybrnant, ar agor i’r cyhoedd ac ym mherchnogaeth Yr Ymddiriedolaeth Genedlaethol. Mae gan bentref Llanrhaeadr ym Mochnant ddwy gofeb i William Morgan, plac ar wal y fynwent a cherfiad pren y tu allan i’r ganolfan gymdeithasol.
Morgan’s childhood home of Tŷ Mawr Wybrnant, now owned by the National Trust, is open to the public. The village of Llanrhaeadr ym Mochnant has two memorials to William Morgan – a plaque on the churchyard wall and a wooden carving outside the community centre.
  hubs  
Mae prosiect Ein Treftadaeth wedi datblygu nifer o byrth ymwelwyr ar gyfer y prosiect. Mae rhai yn byrth rhyngweithiol, ac eraill yn rhai tradodiadol sy'n arddangos paneli dehongli gwybodeth. Y cyntaf i agor i'r cyhoedd oedd Oriel Pendeitsh, Caernarfon sydd hefyd yn borth gwybodaeth i Dywysogion Gwynedd.
The Our Heritage project has developed a number of visitor hubs for the project. Some of these are interactive hubs, whilst others are more traditional and display interpretation panels. The first of these to be opened to the public was Oriel Pendeitsh, Caernarfon, which also incorporates a Princes of Gwynedd hub.
  Madog ap Llywelyn  
Er bod y gwrthryfel wedi dechrau’n dda i’r gwrthryfelwyr o Gymru, gan losgi tref Caernarfon oedd yn Saesneg ei hiaith ac wedi ei hadeiladu gan y Saeson, gorchfygwyd Madog ym Mrwydr Maes Meidog neu Moydog ger y Trallwng, ac fe’i gorfodwyd i ffoi i fynyddoedd Eryri.
The revolt began well for the Welsh rebels, with the burning of Caernarfon, an English-built and English-speaking town. Madog was later defeated, however, at the Battle of Maes Meidog or Moydog near Welshpool, from where he was forced to flee to the mountains of Snowdonia.
  James o St George  
Ganwyd Master James of St George yn Savoy yn yr Alpau Ffrainc tua 1230, a credir iddo gyrraedd Cymru tua 1278. Yn fwy adnabyddus i bobl yng ngogledd Cymru fel prif adeiladydd cestyll Edward I yng Nghonwy, Caernarfon, Harlech ac yn ddiweddarach, Biwmares.
Master James of St George was born in Savoy in the French Alps around 1230, and is thought to have arrived in Wales around 1278. He is best known to those in north Wales as the master builder or architect of Edward I‘s castles at Conwy, Caernarfon and Harlech, as well as, later, Beaumaris.
  James o St George  
Ei waith a’i ddyluniadau mwyaf adnabyddus yw cestyll Harlech, Conwy a Chaernarfon, a ddechreuwyd yn 1283, ac wedyn adeiladu Biwmares a ddechreuwyd yn 1295. Mae’r pedwar castell wedi bod yn Safleoedd Treftadaeth y Byd ers 1984.
His best known works and designs are the castles of Harlech, Conwy and Caernarfon, which began in 1283, followed by the later building of Beaumaris, which commenced in 1295. All four castles have been World Heritage Sites since 1984.
  James o St George  
Castell Harlech Castell Harlech – mae ei leoliad ar ben clogwyn yn rhoi golygfeydd di-ben-draw o Fôr Iwerddon ac mae wedi goroesi llawer o ymosodiadau dros y canrifoedd.
Harlech Castle Harlech Castle – its cliff-top position commands a magnificent view of the Irish Sea, and the structure has survived many attacks over the centuries.
  David Lloyd George  
Syr Henry Jones O ddechreuad cyffredin daeth Syr Henry Jones yn ffigwr allweddol wrth sefydlu Prifysgol Cymru, ac yn y diwedd cafodd ei urddo’n farchog am ei wasanaeth i addysg.
Sir Henry Jones From humble beginnings Sir Henry Jones became a key player in the establishment of the University of Wales, finally being knighted for his services to education
  Llywelyn Fawr  
Mae Llywelyn ab Iorwerth yn cael ei adnabod mewn hanes fel ‘Llywelyn Fawr’ ac mae’r ansoddair yn adlewyrchu’r ffaith iddo uno mwy o Gymru dan ei reolaeth nag unrhyw un o’i ragflaenwyr.
Llywelyn ab Iorwerth is known to history as ‘the Great’, and the epithet reflects the fact that he united more of Wales under his rule than any of his predecessors.
  Madog ap Llywelyn  
Roedd canlyniadau i’w wrthryfel fodd bynnag, ac yn dilyn y digwyddiad hwn yr adeiladodd Edward I ei gastell olaf ym Miwmares yn 1295.
The revolt, however, had consequences – among them the final castle that Edward I built, at Beaumaris in 1295, following this event.
  Y Rhufeiniaid  
Macsen Wledig Cadlywydd Lluoedd Rhufeinig ym Mhrydain ac Ymerawdwr Prydain a Gâl.
Magnus Maximus (Macsen Wledig) Commander of the Roman Forces in Britain, and the Emperor of Britain and Gaul
  Gwreiddiau a Chyn Hanes  
Bryngaer Oes yr Haearn Craig y Ddinas Golygfeydd godidog ac anheddau hynafol
Craig y Ddinas Iron Age Hill Fort Stunning scenery and ancient settlements
  Gwreiddiau a Chyn Hanes  
Pant y Griafolen Tirwedd chwedlonol sy’n dywyll ac astrus
Pant y Griafolen A dark and brooding landscape of myth and legend
  accessibility  
Rydym yn anelu i gydymffurfio â safonau hygyrchedd WAI-AA, ac mae'r rhan fwyaf o'n tudalennau yn cyrraedd y safon hwn.
We aim to comply with WAI-AA accessibility standards, and the vast majority of our webpages reach this standard.
  Macsen Wledig  
Cadlywydd Lluoedd Rhufeinig ym Mhrydain ac Ymerawdwr Prydain a Gâl.
Commander of the Roman Forces in Britain, and the Emperor of Britain and Gaul
  William Morgan  
Yr Esgob a gyfieithodd y Beibl i Gymraeg yn 1588, ac felly helpu i gadw’r iaith Gymraeg yn fyw
The Bishop who translated the Bible into Welsh in 1588, and so helped to keep the Welsh language alive
  Y Rhufeiniaid  
Ffordd Rhufeinig Pen y Stryd ac Odynau Teils Mae olion y ddwy odyn teils Rhufeinig hyn yn rhoi darlun hynod i ni o weithgarwch diwydiannol yn ystod goresgyniad y Rhufeiniaid yng Nghymru
Pen y Stryd Roman Road and Tile Kilns The remains of these two Roman tile kilns give fascinating insight into industrial activity during the Roman occupation of Wales
  Gwreiddiau a Chyn Hanes  
Maen Penddu Mae ganddo olygfeydd godidog o Ben y Gogarth ac o’r arfordir sy’n ei amgylchynu
Maen Penddu The 'Black-headed Stone' commands stunning views of the Great Orme and surrounding coastline.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow