or – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 200 Results  www.2wayradio.eu  Page 9
  Onager - Ostgoten - Tot...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Lance des projectiles à une cadence plus rapide pour une durée prolongée.
Lancia i proiettili con una maggiore frequenza per un esteso periodo di tempo.
Длительное повышение скорострельности.
Uzun süreliğine cisimleri daha sık fırlatın.
  Germanische Armbrustsch...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Lance des projectiles à une cadence plus rapide pour une durée prolongée.
Lancia i proiettili con una maggiore frequenza per un esteso periodo di tempo.
Na určitou dobu zvýší rychlost střelby.
Uzun süreliğine cisimleri daha sık fırlatın.
  Großer Onager - Sueben ...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Loose projectiles more frequently for an extended period of time.
Lance des projectiles à une cadence plus rapide pour une durée prolongée.
Lancia i proiettili con una maggiore frequenza per un esteso periodo di tempo.
Szybszy ostrzał przez dłuższy czas.
Длительное повышение скорострельности.
Uzun süreliğine cisimleri daha sık fırlatın.
  Germanische Armbrustsch...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Loose projectiles more frequently for an extended period of time.
Lance des projectiles à une cadence plus rapide pour une durée prolongée.
Lancia i proiettili con una maggiore frequenza per un esteso periodo di tempo.
Na určitou dobu zvýší rychlost střelby.
Szybszy ostrzał przez dłuższy czas.
Длительное повышение скорострельности.
Uzun süreliğine cisimleri daha sık fırlatın.
  Onagerbastei - Sueben -...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Loose projectiles more frequently for an extended period of time.
Na určitou dobu zvýší rychlost střelby.
Szybszy ostrzał przez dłuższy czas.
Длительное повышение скорострельности.
Uzun süreliğine cisimleri daha sık fırlatın.
  Germanische Armbrustsch...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Loose projectiles more frequently for an extended period of time.
Lance des projectiles à une cadence plus rapide pour une durée prolongée.
Na určitou dobu zvýší rychlost střelby.
Szybszy ostrzał przez dłuższy czas.
Длительное повышение скорострельности.
Uzun süreliğine cisimleri daha sık fırlatın.
  Klan Angrund (Sterblich...  
Sucht ein Runenpriester einen Karak auf, so stattet er dem Schrein des Grimnir einen Besuch ab, um jenen seine Gunst angedeihen zu lassen, die dies wünschen.
When the Runepriests enter a Karak, they will stop at the Shrine of Grimnir, granting his favour to any who wish it.
Lorsque les Prêtres des Runes entrent dans un Karak, ils s'arrêtent à l'autel de Grimnir et accordent ses faveurs à ceux qui le souhaitent.
Cuando los Sacerdotes Rúnicos entran en un Karak, se detienen en el santuario de Grimnir, otorgando su favor a todo el que lo desee.
Quando i Sacerdoti delle Rune entrano in una Karak, si fermano all’Altare di Grimnir, dove chiunque lo voglia può garantirsi il suo favore.
Ilekroć kapłan run odwiedza któryś karak, zatrzymuje się w kaplicy Grimnira, świadcząc usługi każdemu, kto o to poprosi.
Прибыв в крепость, рунный жрец направляется в святилище Гримнира, чтобы передать его благословение всем желающим.
  Onagerbastei - Alemanne...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Loose projectiles more frequently for an extended period of time.
Lance des projectiles à une cadence plus rapide pour une durée prolongée.
Lancia i proiettili con una maggiore frequenza per un esteso periodo di tempo.
Na určitou dobu zvýší rychlost střelby.
Szybszy ostrzał przez dłuższy czas.
Длительное повышение скорострельности.
  Großer Onager - Alanen ...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Lance des projectiles à une cadence plus rapide pour une durée prolongée.
Lancia i proiettili con una maggiore frequenza per un esteso periodo di tempo.
Na určitou dobu zvýší rychlost střelby.
Szybszy ostrzał przez dłuższy czas.
Длительное повышение скорострельности.
Uzun süreliğine cisimleri daha sık fırlatın.
  Palmyra (Geteiltes Impe...  
Diese Plänkler bedrängen feindliche Linien mit Wurfspeeren und schirmen dadurch ihre Kameraden ab.
Ces tirailleurs harcèlent une ligne ennemie avec des javelots et protègent ainsi leurs camarades.
Estos escaramuzadores hostigan la línea enemiga con jabalinas y protegen a sus compañeros en el proceso.
Questi schermagliatori ostacolano la linea nemica con i giavellotti, coprendo i loro compagni durante il combattimento.
Tito harcovníci narušují svými oštěpy nepřátelské linie a přitom kryjí své druhy.
Ci żołnierze doskonale ciskają oszczepami, nękając wroga i zarazem osłaniając towarzyszy.
Эти застрельщики изматывают передовую линию врагов, забрасывая их дротиками и прикрывая товарищей.
Bu avcı erleri, yoldaşlarının ilerleyişini perdelerken, düşman hattını ciritlerle rahatsız eder.
  Das Imperium Einheiten...  
Mit der Pistole in der Hand und von dem wilden Wunsch beseelt, Ketzerei zu bekämpfen, geben Hexenjäger beeindruckende Kämpfer ab.
Le pistolet à la main et l'esprit animé par le brûlant désir de balayer les hérétiques, le Répurgateur est un extraordinaire guerrier.
Con la pistola en mano y un furioso deseo de erradicar la herejía, el Cazador de Brujas es un temible guerrero.
Con la pistola in mano e un furioso desiderio di estirpare le eresie, il Cacciatore di Streghe è un combattente formidabile.
S pistolí v ruce a zuřivým odhodláním vykořenit veškeré kacířství je lovec čarodějnic obávaným bojovníkem.
Uzbrojony w pistolet i pragnienie wykorzenienia herezji łowca czarownic to potężny wojownik.
С пистолетом в руке и ненавистью к ереси в сердце охотник на ведьм отважно выходит навстречу врагу.
Cadı Avcısı, elinde piştovu ve kalbinde kâfirliği durdurma arzusuyla, sağlam bir savaşçıdır.
  Onager - Vandalen - Tot...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Loose projectiles more frequently for an extended period of time.
Lance des projectiles à une cadence plus rapide pour une durée prolongée.
Lancia i proiettili con una maggiore frequenza per un esteso periodo di tempo.
Szybszy ostrzał przez dłuższy czas.
Uzun süreliğine cisimleri daha sık fırlatın.
  Batterie-Liburne - Germ...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Loose projectiles more frequently for an extended period of time.
Lance des projectiles à une cadence plus rapide pour une durée prolongée.
Lancia i proiettili con una maggiore frequenza per un esteso periodo di tempo.
Szybszy ostrzał przez dłuższy czas.
Длительное повышение скорострельности.
  Großer Onager - Sachsen...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Lance des projectiles à une cadence plus rapide pour une durée prolongée.
Lancia i proiettili con una maggiore frequenza per un esteso periodo di tempo.
Na určitou dobu zvýší rychlost střelby.
Szybszy ostrzał przez dłuższy czas.
  Cheiroballistra - Ostgo...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Lance des projectiles à une cadence plus rapide pour une durée prolongée.
Lancia i proiettili con una maggiore frequenza per un esteso periodo di tempo.
Szybszy ostrzał przez dłuższy czas.
Длительное повышение скорострельности.
Uzun süreliğine cisimleri daha sık fırlatın.
  Großer Onager - Dänen -...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Lance des projectiles à une cadence plus rapide pour une durée prolongée.
Lancia i proiettili con una maggiore frequenza per un esteso periodo di tempo.
Szybszy ostrzał przez dłuższy czas.
Длительное повышение скорострельности.
  Ballistarii - Ostgoten ...  
Schießt für längere Zeit Geschosse häufiger ab.
Lance des projectiles à une cadence plus rapide pour une durée prolongée.
Na určitou dobu zvýší rychlost střelby.
Szybszy ostrzał przez dłuższy czas.
Длительное повышение скорострельности.
Uzun süreliğine cisimleri daha sık fırlatın.
  Iolaer (Aufstieg der Re...  
Regierungsaktion: Haltet regelmäßig ein sardinisches Turnier ab, das verschiedene positive Wirkungen hat
Action gouvernementale : organiser périodiquement un tournoi sarde pour recevoir une variété de bienfaits
Acción de gobierno: organiza periódicamente un torneo sardo, con una serie de efectos positivos
Действие правительства: периодически устраивайте турнир на Сардинии, чтобы получать положительные эффекты
  Das Imperium (Sterblich...  
Leichte Kavallerie muss mobil sein. Daher lehnt sie Plattenrüstungen ab. Dennoch benötigt sie ein gewisses Maß an Schutz.
Light Cavalry need to be mobile, so shun full-plate armour. Regardless, some protection is still required.
La cavalerie légère doit être mobile, il faut donc éviter l'armure de plates complète. Néanmoins, une protection est toujours de mise.
La caballería ligera debe ser ágil; es por esto que no suelen llevar corazas pesadas. Aunque, ciertamente, necesitan cierta protección.
La cavalleria leggera ha bisogno di essere mobile, così non indossa armature pesanti. Nonostante ciò, una minima protezione è richiesta.
Lehká jízda musí být rychlá a hbitá, a tak se musí obejít bez plátového brnění. Nějakou zbroj ale přece jen potřebuje.
경기병은 기동력이 필요하기 때문에 전신 판금 갑옷을 기피합니다. 그렇다고는 해도 다소의 보호 장비는 필요하죠.
Lekka jazda musi być szybka, dlatego nie używa pełnych zbroi płytowych, jednak potrzebuje jakiejś formy ochrony.
Чтобы не терять скорости, легкие всадники не носят лат. Тем не менее, какие-то доспехи им все-таки нужны.
Hafif Süvariler kolay hareket edebilmelidir, bu yüzden tam plaka zırh giymezler. Yine de, bir koruma hâlâ gereklidir.
  Bretonia (Sterblichen R...  
„Der König verfügt, dass ab dem heutigen Tage die Wälder Bretonias vor dem Fluch der Tiermenschen abgesichert werden sollen.“
“The king decrees that from this day forth, the forests of Bretonnia be made safe from the Beastmen’s Ruinous bane.”
« Le Roi décrète que les forêts de Bretonnie doivent dorénavant être protégées du fléau de la Ruine que représentent les Hommes-bêtes. »
Por el presente decreto, el Rey ordena que, desde el día de hoy, los bosques de Bretonia sean librados de la Ruinosa presencia de los Hombres Bestia.
"Il Re decreta che, a partire dalla data odierna, le foreste di Bretonnia vengano messe al sicuro dal flagello dei perniciosi Uominibestia."
„Král nařizuje, aby počínaje dnešním dnem byly bretonské lesy zabezpečeny a zbaveny zlovolné zhouby bestií.“
„Z dekretu króla: nakazuje się, by od dnia dzisiejszego oczyszczać lasy Bretonnii z niszczycielskiej plagi zwierzoludzi”.
"Король постановил, что с этого дня леса Бретонии должны быть очищены от разрушительной скверны зверолюдов".
“Kral’ın buyruğudur; bugünden itibaren, Bretonya ormanları Canavaradamlar’ın Yıkıcı ziyanına karşı emniyetli kılınmalıdır.”
  Avelorn Military - Tota...  
Hiermit können Bolzen und Pfeile für schnellen Zugriff gelagert werden, für das Auf und Ab des Gefechts.
Whereby bolts and arrows can be stored for swift access when the ebb and flow of battle demands.
Les carreaux et les flèches peuvent y être stockés pour un accès instantané lorsque les flux et reflux de la bataille l'exigent.
Donde se pueden almacenar virotes y flechas a los que acceder rápidamente cuando la batalla lo requiere.
Scorte di dardi e frecce che si potranno usare appena la battaglia lo richiede.
Slouží k uschování šipek a šípů a k zajištění jejich rychlé dostupnosti, když si to zrovna vývoj bitvy žádá.
To tu przechowywane są bełty i strzały, by były łatwo dostępne w trakcie bitwy.
Специальное хранилище для стрел позволяет быстро пополнить их запас, когда в этом возникнет необходимость.
Şimşekler ve oklar, muharebenin gelgiti başladığında hızla kullanılmak için el altında tutulabilir.
  Zwerge (Sterblichen Rei...  
Sucht ein Runenpriester einen Karak auf, so stattet er dem Schrein des Grimnir einen Besuch ab, um jenen seine Gunst angedeihen zu lassen, die dies wünschen.
When the Runepriests enter a Karak, they will stop at the Shrine of Grimnir, granting his favour to any who wish it.
Lorsque les Prêtres des Runes entrent dans un Karak, ils s'arrêtent à l'autel de Grimnir et accordent ses faveurs à ceux qui le souhaitent.
Když do některého karaku zavítají runoví kněží, zastaví se v Grimnirově svatyni a udělí jeho požehnání všem, kteří si to přejí.
  Markomannen (Geteiltes ...  
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen.
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla. Esto permite el desarrollo de tradiciones, que tienen efectos positivos, del mismo modo que una habilidad beneficia al personaje que la posee. Algunas tradiciones son típicas de ciertas facciones y afectan a distintos aspectos de las batallas y las campañas. Las tradiciones y el legado de un ejército siempre irán unidos a su emblema y pervivirán incluso cuando sus soldados originales hayan seguido con su destino. Cuando se forma un nuevo ejército, podrás elegir si transferir el legado de los soldados originales a los nuevos reclutas.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
Bir kuvvet ilk içtimasında, bir isim alır, benzersiz bir armaya sahip olur ve o andan itibaren meydanda kendi mirasını oluşturmaya başlar. Yeteneklerin karakterlere fayda sağlaması gibi, aynı şekilde bu da olumlu etkilere sahip geleneklerin gelişimine sahip geleneklerin gelişmesine imkân tanır. Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder. Yeni bir kuvvet kurulduğunda bayrağı yeni askerlere devredebilirsiniz.
  Abtrünnige der Palatina...  
Auf Fahnenflucht - Verrat in den Augen des Senats - stand eine besonders brutale Strafe: Man wurde in einen Sack voller Schlangen gesteckt und in einen Fluss geworfen. Doch trotz ihrer abgelegten Eide verließen römische Truppen die Ränge und fanden in vielen Fällen in der gegnerischen Armee Arbeit.
Les punitions dans l'armée romaine étaient sévères, même pour des délits mineurs. Un soldat qui désertait (une trahison aux yeux du Sénat) s'exposait à des sanctions encore plus brutales, comme se retrouver dans un sac rempli de serpents et être jeté dans une rivière. Mais malgré cela et leur serment, certains soldats désertaient et, souvent, se retrouvaient dans les rangs de l'ennemi. Ces soldats venaient la plupart du temps de territoires conquis, et fuyaient leur chef suprême en qui ils ne croyaient pas pour aller défendre leur patrie.
Le punizioni nell’esercito romano erano severe, anche per i reati minori. Un atto di diserzione, visto come tradimento agli occhi del Senato, comportava una punizione ancora più brutale, come l’essere chiusi in un sacco pieno di serpenti e buttati in un fiume. Tuttavia, nonostante prestassero giuramento di fedeltà, le truppe romane disertavano i ranghi e, in molti casi, trovavano impiego presso eserciti avversari. Molto spesso, questi soldati provenivano da territori imperiali conquistati, e si allontanavano dai dominatori in cui non credevano per combattere per la loro madrepatria.
Tresty v římském vojsku byly přísné, a to i za drobné prohřešky. Zběhnutí, které bylo v očích Senátu považováno za vlastizradu, se trestalo těmi nejukrutnějšími způsoby. Zběh byl například vhozen do pytle s hady a vržen do řeky. Přestože Římané skládali přísahu věrnosti, mnoho vojáků dezertovalo a řada jich našla uplatnění v armádách nepřátel. Často se jednalo o muže pocházející z porobených území, kteří zběhli svým uchvatitelům, aby mohli bojovat za svou domovinu.
В римской армии сурово карались даже мелкие проступки, а столь тяжкое преступление, как дезертирство, приравнивалось сенатом к измене. Уличенного в нем солдата сажали в мешок с ядовитыми змеями и бросали в реку. Но ни присяга, ни угроза жестокого наказания не мешали римлянам бежать из легионов, а то и переходить на сторону врага. Чаще всего это были солдаты из покоренных провинций, предпочитавшие бороться за освобождение своей родины, а не служить ненавистным захватчикам.
Roma Ordusu'nda cezalandırma ufak suçlar için bile haşindi. Senato'nun gözünde ihanet olan firar, yılanla dolu bir çuvala koyulup nehre atılmak gibi çok daha vahşi cezalandırmalara sebep olurdu. Ancak ettikleri yemine rağmen, Romalı piyadeler firar etti ve birçok kez düşman ordularda kendilerine yer edindiler. Çoğunlukla bu askerler fethedilmiş bir İmparatorluk toprağından gelir ve memleketleri için savaşmak adına inanmadıkları metbularından kaçarlardı.
  Ägypten Armee Tradition...  
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen.
Lorsqu'une force est incorporée pour la première fois, elle prend un nom, reçoit un emblème unique puis crée son propre héritage à travers les factions sur le champ de bataille. Cela permet de développer des traditions qui ont des effets positifs de la même manière que les compétences profitent au personnage qui les détient. Certaines sont uniques à des factions et modifient différents aspects des batailles et des campagnes. L'héritage et les traditions d'une force restent à tout jamais ancrés à son emblème, et survivent longtemps après le trépas des troupes d'origine. Quand une nouvelle force est levée, vous pouvez choisir de transmettre l'héritage de ses aïeux à vos nouvelles recrues.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
Bir kuvvet ilk içtimasında, bir isim alır, benzersiz bir armaya sahip olur ve o andan itibaren meydanda kendi mirasını oluşturmaya başlar. Yeteneklerin karakterlere fayda sağlaması gibi, aynı şekilde bu da olumlu etkilere sahip geleneklerin gelişimine sahip geleneklerin gelişmesine imkân tanır. Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder. Yeni bir kuvvet kurulduğunda bayrağı yeni askerlere devredebilirsiniz.
  Leichte etruskische Spe...  
Eine daraus resultierende Friedenslösung machte den Tiber zur Grenze zwischen ihnen. Nach Roms Gründung 753 v. Chr. an den Ufern des Tiber gab es in den folgenden fünf Jahrhunderten immer wieder militärische und politische Konflikte zwischen den Etruskern und Römern.
According to Rome's foundation myth, as recounted by Livy, the Etruscans attacked the Latins, leading to the former's defeat and a peace settlement which made the River Tiber the common boundary between them. Following Rome's founding, on the banks of the Tiber in 753BC, conflict between the Etruscans and Romans continued for another five centuries, both militarily and politically. Veii, Fidenae, Tarchuna and Clusium each fought and were defeated by on Rome multiple occasions. The last three kings of Rome were actually of Etruscan descent, a result of the post-war peace treaties between the two states. When the Gallic warbands first defeated the Roman army at the Battle of Allia, prior to the sacking of Rome, the Etruscans tried to capitalise on Rome's disarray, seizing the opportunity to capture Roman lands for themselves. They began by besieging Sutrium, a Roman ally. On the same day that Sutrium fell, the Roman dictator Marcus Furius Camillus marched on the inferior Etruscan forces, compelling them to surrender and offering to spare their lives.
Selon le mythe fondateur de Rome, comme le raconte Tite-Live, les Étrusques attaquèrent les Latins et furent défaits, menant à l'instauration d'un traité de paix qui désigna le fleuve Tibre comme la frontière naturelle les séparant. Après la fondation de Rome, sur les bords du Tibre, en 753 av. J.-C., le conflit entre les Étrusques et les Romains continua cinq siècles durant, aussi bien sur le plan militaire que politique. Les Véies, les Fidènes, Tarquinia et Clusium ont tous combattu Rome et furent vaincus en de multiples occasions. Les trois derniers souverains de Rome étaient d'origine étrusque, du fait des traités de paix entre les deux États. Quand les groupes de guerriers gaulois vainquirent l'armée romaine pour la première fois lors de la bataille de l'Allia, les Étrusques tentèrent d'en profiter en s'emparant de terres appartenant à l'empire. Ils commencèrent par assiéger Sutrium, ville alliée des Romains. Le jour de la chute de Sutrium, le dictateur romain Marcus Furius Camillus marcha sur les forces étrusques inférieures, les poussant à se rendre dans l'espoir de rester en vie.
Según el mito del origen de Roma, tal y como contó Tito Livio, los etruscos atacaron a los latinos, con la consiguiente derrota de estos últimos y una declaración de paz que estableció el río Tíber como frontera común. Tras la fundación de Roma a orillas del Tíber en el 753 a. C., el conflicto entre etruscos y romanos perduró otros cinco siglos, tanto militar como políticamente. Veyes, Fidenas, Tarquinia y Clusium lucharon y fueron derrotadas por Roma en múltiples ocasiones. Los últimos tres reyes de Roma en realidad descendían de los etruscos, resultado de los tratados de paz de posguerra entre los dos estados. Cuando las partidas de guerra galas derrotaron por vez primera al ejército romano en la batalla de Allia, antes del saqueo de Roma, los etruscos intentaron aprovecharse de la situación de sus vecinos arrebatándoles territorios. Comenzaron por poner bajo asedio a Sutrium, una ciudad aliada de Roma. El mismo día de la caída de Sutrium, el dictador romano Marco Furio Camilo marchó sobre las fuerzas de los etruscos, inferiores en número, y las conminó a rendirse a cambio de perdonarles la vida.
Secondo il mito della fondazione di Roma narrato da Livio, gli Etruschi attaccarono i Latini, sconfiggendoli e costringendoli a un accordo di pace in cui il fiume Tevere delineava i confini. Dopo la fondazione di Roma sulle rive del Tevere nel 753 a.C., i conflitti militari e politici tra gli Etruschi e i Romani continuarono per altri cinque secoli. Veio, Fidene, Tarchuna e Clusium lottarono e vennero sconfitte da Roma in diverse occasioni. In realtà, gli ultimi tre re di Roma erano di discendenza etrusca, una conseguenza dei trattati di pace stretti a conclusione della guerra tra i due stati. Quando i gruppi guerrieri gallici sconfissero per la prima volta l'esercito romano alla Battaglia del fiume Allia, prima del Sacco di Roma, gli Etruschi provarono a trarre vantaggio dal disordine della città, cogliendo l'occasione di conquistare terre romane da tenere per sé. Iniziarono ad assediare Sutrium, un alleato romano. Il giorno stesso che la città cadde, il dittatore romano Marco Furio Camillo marciò contro le forze etrusche inferiori, le costrinse ad arrendersi e si offrì di risparmiare le loro vite.
Zgodnie z legendą o założeniu Rzymu, przekazaną przez Liwiusza, Etruskowie zaatakowali plemiona łacińskie, ale ponieśli klęskę. Po zawarciu pokoju Tyber stał się naturalną granicą między tymi dwoma ludami. Po założeniu Rzymu nad brzegiem Tybru w 753 r. p.n.e. konflikt między Etruskami i Rzymianami trwał jeszcze całe pięć wieków. Toczył się zarówno na scenie militarnej, jak i politycznej. Z Rzymem wielokrotnie walczyły Weje, Fidenae, Tarchuna i Clusium. Wszystkie poniosły porażkę. Ostatni trzej królowie Rzymu mieli etruskie pochodzenie, co było rezultatem powojennych traktatów pokojowych między tymi dwoma cywilizacjami. Kiedy wojska galijskie po raz pierwszy pokonały armię rzymską w bitwie pod Alią, co zakończyło się plądrowaniem Rzymu, Etruskowie próbowali wykorzystać zamieszanie, zajmując dla siebie część rzymskich ziem. Zaczęli od oblężenia Sutrium, będącego sojusznikiem Rzymu. W dniu upadku Sutrium rzymski dyktator Marek Furiusz Kamillus wymaszerował w kierunku słabszych oddziałów Etrusków, zmuszając ich do poddania się w zamian za oszczędzenie im życia.
Согласно легенде об основании Рима — в том виде, в котором ее пересказывает Ливий, — этруски напали на латинов, но потерпели поражение. В результате племена заключили между собой мирный договор, по которому границей между ними была выбрана река Тибр. После основания Рима на берегах Тибра в 753 г. до н. э. конфликт между этрусками и римлянами, как политический, так и военный, продолжался еще пять столетий. Вейи, Фидены, Террачина и Клузий неоднократно воевали с Римом и проигрывали ему. Три последних царя Рима были этрусками по происхождению — это было связано с условиями мирных договоров между двумя народами. После того как отряды галлов разбили римскую армию в битве у Аллии, но до разграбления Рима, этруски попытались воспользоваться ситуацией и захватить земли римлян. Начали они с осады города Сутрий, который поддерживал римлян. В тот же самый день, когда пал Сутрий, римский диктатор Марк Фурий Камилл выступил против этрусков и силой заставил их капитулировать.
Livy tarafından aktarılan Roma'nın kuruluş efsanesine göre, Etrüskler Latinlere saldırmış, bu mücadelede yenilgiye uğratılmış ve Tiber Nehri'nin iki taraf arasında sınır kabul edildiği bir barış anlaşması yapmışlardı. Roma'nın kuruluşunun ardından, MÖ 753'te Tiber kıyılarında, Etrüskler ve Romalılar arasındaki askeri ve siyasi ihtilaf beş asır boyunca sürdü. Veii, Fidenae, Tarkunya ve Clusium çok seferler Roma'ya saldırdı ve çok sefer de orada yenilgiye uğratıldı. İki devlet arasında yapılan savaş sonrası barış anlaşmalarının bir sonucu olarak, Roma'nın son üç kralı aslında Etrüsk soyundan gelmeydi. Galyalı mangalar Allia Muharebe'sinde Roma ordusunu ilk kez yendiğinde, Roma yağmalanmadan önce Etrüskler Roma'nın içinde bulunduğu kargaşadan faydalanmaya çalıştı ve Roma topraklarını kendi ellerine geçirme fırsatını değerlendirdiler. Roma'nın bir müttefiki olan Sutrium'u kuşatarak başladılar. Sutrium'un düştüğü gün Romalı diktatör Marcus Furius Camillus niteliksiz Etrüsk kuvvetleri üzerine yürüdü, onları teslim olmaya zorladı ve canlarını bağışlamayı teklif etti.
  Etruskische Kavallerie ...  
Eine daraus resultierende Friedenslösung machte den Tiber zur Grenze zwischen ihnen. Nach Roms Gründung 753 v. Chr. an den Ufern des Tiber gab es in den folgenden fünf Jahrhunderten immer wieder militärische und politische Konflikte zwischen den Etruskern und Römern.
Selon le mythe fondateur de Rome, comme le raconte Tite-Live, les Étrusques attaquèrent les Latins et furent défaits, menant à l'instauration d'un traité de paix qui désigna le fleuve Tibre comme la frontière naturelle les séparant. Après la fondation de Rome, sur les bords du Tibre, en 753 av. J.-C., le conflit entre les Étrusques et les Romains continua cinq siècles durant, aussi bien sur le plan militaire que politique. Les Véies, les Fidènes, Tarquinia et Clusium ont tous combattu Rome et furent vaincus en de multiples occasions. Les trois derniers souverains de Rome étaient d'origine étrusque, du fait des traités de paix entre les deux États. Quand les groupes de guerriers gaulois vainquirent l'armée romaine pour la première fois lors de la bataille de l'Allia, les Étrusques tentèrent d'en profiter en s'emparant de terres appartenant à l'empire. Ils commencèrent par assiéger Sutrium, ville alliée des Romains. Le jour de la chute de Sutrium, le dictateur romain Marcus Furius Camillus marcha sur les forces étrusques inférieures, les poussant à se rendre dans l'espoir de rester en vie.
Según el mito del origen de Roma, tal y como contó Tito Livio, los etruscos atacaron a los latinos, con la consiguiente derrota de estos últimos y una declaración de paz que estableció el río Tíber como frontera común. Tras la fundación de Roma a orillas del Tíber en el 753 a. C., el conflicto entre etruscos y romanos perduró otros cinco siglos, tanto militar como políticamente. Veyes, Fidenas, Tarquinia y Clusium lucharon y fueron derrotadas por Roma en múltiples ocasiones. Los últimos tres reyes de Roma en realidad descendían de los etruscos, resultado de los tratados de paz de posguerra entre los dos estados. Cuando las partidas de guerra galas derrotaron por vez primera al ejército romano en la batalla de Allia, antes del saqueo de Roma, los etruscos intentaron aprovecharse de la situación de sus vecinos arrebatándoles territorios. Comenzaron por poner bajo asedio a Sutrium, una ciudad aliada de Roma. El mismo día de la caída de Sutrium, el dictador romano Marco Furio Camilo marchó sobre las fuerzas de los etruscos, inferiores en número, y las conminó a rendirse a cambio de perdonarles la vida.
Secondo il mito della fondazione di Roma narrato da Livio, gli Etruschi attaccarono i Latini, sconfiggendoli e costringendoli a un accordo di pace in cui il fiume Tevere delineava i confini. Dopo la fondazione di Roma sulle rive del Tevere nel 753 a.C., i conflitti militari e politici tra gli Etruschi e i Romani continuarono per altri cinque secoli. Veio, Fidene, Tarchuna e Clusium lottarono e vennero sconfitte da Roma in diverse occasioni. In realtà, gli ultimi tre re di Roma erano di discendenza etrusca, una conseguenza dei trattati di pace stretti a conclusione della guerra tra i due stati. Quando i gruppi guerrieri gallici sconfissero per la prima volta l'esercito romano alla Battaglia del fiume Allia, prima del Sacco di Roma, gli Etruschi provarono a trarre vantaggio dal disordine della città, cogliendo l'occasione di conquistare terre romane da tenere per sé. Iniziarono ad assediare Sutrium, un alleato romano. Il giorno stesso che la città cadde, il dittatore romano Marco Furio Camillo marciò contro le forze etrusche inferiori, le costrinse ad arrendersi e si offrì di risparmiare le loro vite.
Podle Liviova zápisu mýtu o založení Říma Etruskové na Latiny zaútočili, byly poraženi a uzavřeli s nimi mírovou dohodu, která z řeky Tibery udělala jejich vzájemnou hranici. Po založení Říma na řece Tibeře v roce 753 př. n. l. pokračoval válečný i politický konflikt mezi Římany a Etrusky ještě pět století. Veje, Fidenae, Tachuna i Clusium opakovaně bojovaly s Římem a prohrály. Poslední tři králové Říma byli v důsledku poválečných mírových dohod mezi těmito dvěma kulturami dokonce etruského původu. Když galské družiny poprvé porazily římské vojsko v bitvě u řeky Allia před vypleněním Říma, pokusili se Etruskové ze zmatku v Římě vytěžit, co jen bylo možné, a chytili se příležitosti získat římské území pro sebe. Začali s obléháním města Sutri, římského spojence. Ještě ten den, kdy Sutri padlo, vypochodoval Marcus Furius Camillus na slabší etruské síly, které donutil se vzdát za nabídku, že ušetří jejich životy.
Zgodnie z legendą o założeniu Rzymu, przekazaną przez Liwiusza, Etruskowie zaatakowali plemiona łacińskie, ale ponieśli klęskę. Po zawarciu pokoju Tyber stał się naturalną granicą między tymi dwoma ludami. Po założeniu Rzymu nad brzegiem Tybru w 753 r. p.n.e. konflikt między Etruskami i Rzymianami trwał jeszcze całe pięć wieków. Toczył się zarówno na scenie militarnej, jak i politycznej. Z Rzymem wielokrotnie walczyły Weje, Fidenae, Tarchuna i Clusium. Wszystkie poniosły porażkę. Ostatni trzej królowie Rzymu mieli etruskie pochodzenie, co było rezultatem powojennych traktatów pokojowych między tymi dwoma cywilizacjami. Kiedy wojska galijskie po raz pierwszy pokonały armię rzymską w bitwie pod Alią, co zakończyło się plądrowaniem Rzymu, Etruskowie próbowali wykorzystać zamieszanie, zajmując dla siebie część rzymskich ziem. Zaczęli od oblężenia Sutrium, będącego sojusznikiem Rzymu. W dniu upadku Sutrium rzymski dyktator Marek Furiusz Kamillus wymaszerował w kierunku słabszych oddziałów Etrusków, zmuszając ich do poddania się w zamian za oszczędzenie im życia.
Согласно легенде об основании Рима — в том виде, в котором ее пересказывает Ливий, — этруски напали на латинов, но потерпели поражение. В результате племена заключили между собой мирный договор, по которому границей между ними была выбрана река Тибр. После основания Рима на берегах Тибра в 753 г. до н. э. конфликт между этрусками и римлянами, как политический, так и военный, продолжался еще пять столетий. Вейи, Фидены, Террачина и Клузий неоднократно воевали с Римом и проигрывали ему. Три последних царя Рима были этрусками по происхождению — это было связано с условиями мирных договоров между двумя народами. После того как отряды галлов разбили римскую армию в битве у Аллии, но до разграбления Рима, этруски попытались воспользоваться ситуацией и захватить земли римлян. Начали они с осады города Сутрий, который поддерживал римлян. В тот же самый день, когда пал Сутрий, римский диктатор Марк Фурий Камилл выступил против этрусков и силой заставил их капитулировать.
Livy tarafından aktarılan Roma'nın kuruluş efsanesine göre, Etrüskler Latinlere saldırmış, bu mücadelede yenilgiye uğratılmış ve Tiber Nehri'nin iki taraf arasında sınır kabul edildiği bir barış anlaşması yapmışlardı. Roma'nın kuruluşunun ardından, MÖ 753'te Tiber kıyılarında, Etrüskler ve Romalılar arasındaki askeri ve siyasi ihtilaf beş asır boyunca sürdü. Veii, Fidenae, Tarkunya ve Clusium çok seferler Roma'ya saldırdı ve çok sefer de orada yenilgiye uğratıldı. İki devlet arasında yapılan savaş sonrası barış anlaşmalarının bir sonucu olarak, Roma'nın son üç kralı aslında Etrüsk soyundan gelmeydi. Galyalı mangalar Allia Muharebe'sinde Roma ordusunu ilk kez yendiğinde, Roma yağmalanmadan önce Etrüskler Roma'nın içinde bulunduğu kargaşadan faydalanmaya çalıştı ve Roma topraklarını kendi ellerine geçirme fırsatını değerlendirdiler. Roma'nın bir müttefiki olan Sutrium'u kuşatarak başladılar. Sutrium'un düştüğü gün Romalı diktatör Marcus Furius Camillus niteliksiz Etrüsk kuvvetleri üzerine yürüdü, onları teslim olmaya zorladı ve canlarını bağışlamayı teklif etti.
  Kriegs-Dromone - Östlic...  
Das Wort „Dromone“ leitet sich von dem griechischen Ausdruck für „rennen“ ab: dromao. Es bezeichnet leichte und schnelle Schiffe verschiedener Formen und Größen. Die Mindestbesatzung einer Dromone betrug 200 Mann.
Le mot « dromon » dérive du grec « dromao », qui signifie « coureur », et s'appliquait aux vaisseaux légers et rapides construits dans différentes formes et tailles. Au grand minimum, un dromon possédait un équipage de 200 hommes, 50 sur la rangée la plus basse des rames, 100 sur celle du dessus, et 50 marins de combat. On pense que les voiles latines étaient préférées aux carrées, et que la proue du navire était surmontée d'un éperon plutôt qu'un bélier. Selon certaines sources, ils transportaient parfois des armes en forme de tube, utilisées pour lancer les feux grégeois sur les bateaux ennemis.
La parola dromone deriva dal greco “dromao” e significa “correre”; si riferiva a imbarcazioni leggere e veloci costruite in diverse forme e dimensioni. L’equipaggio minimo era di 200 uomini: 50 nell’ordine inferiore di remi, 100 in quello superiore e 50 marinai pronti a combattere. Era probabilmente dotato di vele latine, invece che di vele quadre, e di uno sperone sulla prua della nave, piuttosto che di un rostro. Su alcuni dromoni pare ci fossero armi a forma di tubo usate per scagliare il fuoco greco sulle navi nemiche.
Дромонами называли легкие и быстрые корабли самых разных форм и размеров. Это название происходит от греческого слова "дромос", означающего "бег". Минимальная численность команды дромона составляла 200 человек: 50 гребцов на нижней палубе и 100 на верхней, плюс 50 воинов абордажной команды. Есть предположение, что на дромоны ставились косые паруса, а на носу вместо традиционного тарана стоял острый шип. Некоторые корабли этого типа оснащались специальными трубками для метания греческого огня.
"Dromon" sözcüğü Yunanca koşmak anlamına gelen "dromao" sözcüğünden gelir ve çeşitli şekiller ve boyutlarda inşa edilen hafif ve çevik gemiler için kullanılmıştır. En az asker barındırdığı zamanlarda dromonların 200 kişilik tayfası bulunurdu. Bunlardan 50 kişi alttaki küreklerde, 100 kişi üstteki küreklerde, 50 kişi de denizci piyadesi olurdu. Bu gemilerde kare yelkenlerdense üçgen yelkenlerin kullanıldığı ve her nedense geminin pruvasında koçbaşı değil de mahmuz bulunduğu düşünülüyor. Bazı gemilerin düşman gemilerini Yunan Ateşiyle yakmak için boru benzeri silahlar taşıdığı söyleniyor.
  Germanische Reiter - Va...  
Ihre Zuversicht als Reiter war unerschütterlich; sie kehrten jeglichen neuen Technologien den Rücken, und lehnten den vierhörnigen Sattel kategorisch ab, der die Kavallerie ihrer keltischen Nachbarn revolutioniert hatte.
The lack of strong, fast mounts in northern Europe restricted the Germans’ ability to build cavalry forces. Horses were expensive to keep and, given the size and strength of typical Germanic warriors, they were more suited to life as infantry. While the Germans relied primarily on the strength of their infantry, some tribes built reputations as skilled horsemen. Notoriously aggressive in their cavalry tactics, they often seized the initiative when faced with greater numbers. Their confidence as riders was also unshakable; turning their backs on new technologies and techniques, the Germans notably refused to use the four-horned saddle that had revolutionised the cavalry of their Celtic neighbours. Even so, there were a number of tribes that became renowned for their cavalry expertise.
La mancanza di destrieri forti e veloci determinò la scarsa capacità dei Germani nel costruire forze di cavalleria. Era molto dispendioso mantenere dei cavalli e, data la forza e le dimensioni dei guerrieri germanici, questi ultimi erano molto più adatti a combattere come fanteria. Sebbene i Germani si affidassero principalmente alla forza della loro fanteria, la cavalleria di alcune tribù guadagnò un’ottima reputazione. Nota per le tattiche aggressive, spesso faceva il primo passo anche quando si trovava in minoranza. I cavalieri erano sicuri di sé in modo inconfutabile; si rifiutarono di abbracciare nuove tecniche o tecnologie, come la sella a quattro arcioni che aveva rivoluzionato la cavalleria dei loro vicini Celti. Nonostante ciò, numerose tribù divennero famose per la loro maestria.
Na severu Evropy se silným a rychlým plemenům koní nedařilo a Germáni tak disponovali jezdectvem pouze v omezené míře. Živit koně bylo drahé, při své velikosti a síle byli navíc germánští muži lépe uzpůsobeni pěšímu boji. Germáni proto nejčastěji spoléhali právě na pěchotu, ačkoliv příslušníci některých kmenů si vydobyli uznání i jako zkušení jezdci. Jejich jízdní taktika se vyznačovala přemírou agresivity a germánské jezdectvo tak často vítězilo i nad početnějším nepřítelem. Germáni byli velice sebevědomými jezdci a jako takoví odmítali i nové vynálezy, například čtyřrohé sedlo, jehož použití zcela proměnilo taktiku boje Keltů. Bez ohledu na tento přístup řada kmenů jezdeckými dovednostmi svých příslušníků vyvolávala obdiv nepřátel.
Brak silnych, szybkich koni w północnej Europie ograniczał możliwości wystawiania oddziałów konnych przez Germanów. Zwierzęta te były drogie w utrzymaniu, a biorąc pod uwagę siłę i rozmiary typowego barbarzyńcy, byli oni bardziej przystosowani do walki pieszej. Mimo to, niektóre plemiona słynęły z umiejętności jeździeckich. Barbarzyńscy jeźdźcy słynęli ze stosowania agresywnych taktyk, często przejmowali inicjatywę w starciu z przeważającym liczebnie wrogiem. Byli niesłychanie pewni siebie, za nic mieli nowinki techniczne, takie jak "rogata" konstrukcja siodła, która zrewolucjonizowała konnicę ich celtyckich sąsiadów.
Нехватка сильных и быстрых лошадей в северной Европе не позволила германцам создать развитую конницу. Содержание коней обходилось очень дорого, а сами германские воины по силе и комплекции были лучше приспособлены к пешему бою. Но хотя в целом германцы отдавали предпочтение пехоте, некоторые племена прославились своими искусными всадниками. Их тактика была крайне агрессивной, благодаря чему они часто перехватывали инициативу в бою с превосходящим противником. При этом они не признавали новых технологий и приемов: германцы отказались даже от "четырехрогого" седла, совершившего подлинную революцию в коннице их соседей-кельтов.
Kuzey Avrupa'daki güçlü ve hızlı binek eksikliği Cermenlerin süvari kuvvetleri oluşturmasını engelledi. Atların bakımı pahalıydı ve tipik Cermen savaşçılarının boyutu ve gücü düşünüldüğünde, piyade olmaya daha uygunlardı. Cermenler çoğunlukla piyadelerinin kuvvetine güvenirken, bazı kabileler yetenekli biniciler olarak kendilerine ün kazandı. Saldırgan süvari taktikleri ile kötü bir şöhret kazanan bu kabileler, yüksek sayıda askerle karşılaştığında çoğunlukla başlangıç saldırısını yapan taraf olurlardı. Aynı zamanda biniciliklerine olan güvenleri de sarsılmazdı; yeni teknolojiler ve tekniklere sırt çeviren Cermenler, Kelt komşularının süvarilerini devrimleştiren dört boynuzlu semeri kullanmayı da reddetti. Yine de, süvari uzmanlıkları ile ünlenen birkaç kabile mevcuttu.
  Germanische Bogenkriege...  
Zwar war ihr Kampfkönnen nicht zu bezweifeln, doch ihre Langbogen, die oft zwei Meter lang und aus Eibe waren, hatten nicht die Kraft und Genauigkeit der Kompositbogen des Ostens. Auch die Munition war etwas minderwertiger: da es an Eisen mangelte, feuerten sie Pfeile mit Knochenspitzen ab, die feindliche Rüstung selten durchbrachen.
Le guerrier germanique était vulnérable sur un champ de bataille dégagé et plat mais, lorsqu'il se battait dans les collines et les forêts, il avait l'avantage. La plupart d'entre eux étaient élevés comme chasseurs dans des forêts denses, ils devinrent donc des experts en manœuvres furtives et en embuscades. Alors que leurs tactiques au combat n'étaient plus à prouver, leurs arcs longs, qui mesuraient parfois deux mètres de longueur et étaient faits en if, ne pouvaient pas rivaliser avec la puissance et la précision des arcs composites fabriqués en orient. Leurs munitions laissaient aussi à désirer : un approvisionnement limité en fer faisait que ces hommes tiraient souvent des flèches à pointes en os qui avaient du mal à percer les armures ennemies. Sur le champ de bataille, les archers qui s'alignaient derrière les frondeurs recevaient un peu de protection grâce aux boucliers des guerriers situés devant eux.
I guerrieri germanici si trovavano di solito esposti in campi di battaglia aperti e pianeggianti ma, quando combattevano sulle colline e nei boschi, potevano davvero dare il meglio di sé. Molti di loro venivano cresciuti come cacciatori in fitte foreste, e diventavano quindi esperti in movimenti furtivi e imboscate. Mentre le loro tattiche di battaglia erano ormai provate, i loro archi lunghi, spesso due metri, e composti di legno di tasso, scarseggiavano in potenza e precisione rispetto agli archi compositi orientali. Anche le munizioni di cui disponevano erano scarse, e le risorse limitate di ferro costringevano i guerrieri a scoccare frecce con punte di osso che non riuscivano a perforare l’armatura nemica con facilità. Sul campo di battaglia, gli arcieri erano allineati dietro i frombolieri, e beneficiavano così di un po' di protezione grazie agli scudi dei guerrieri che gli stavano davanti.
Germański wojownik bywał odsłonięty na otwartym polu, ale zyskiwał przewagę walcząc w lasach i na wzgórzach. Większość z nich wychowywała się polując pośród kniei, dzięki czemu byli ekspertami od cichych manewrów i zasadzek. Ich taktyka była skuteczna, ale cisowym łukom (mierzącym często do dwóch metrów) brakowało siły i celności ich kompozytowych odpowiedników ze wschodu. Ich amunicja także była podrzędna – ograniczone zasoby żelaza oznaczały, że łucznicy musieli używać kościanych grotów, które z trudem przebijały się przez pancerz wroga. Na polu bitwy ustawiali się za procarzami, korzystając z osłony zapewnianej przez tarcze wojowników.
Германский воин был уязвим на открытом и ровном поле битвы, однако на холмах и в лесах превосходил любого противника. Германцы с детства учились охотиться в густых лесах и были мастерами скрытного передвижения и засад. Однако их тисовые луки, достигавшие двух метров в длину, уступали в силе и точности составным лукам, распространенным на востоке. Кроме того, нехватка железа вынуждала их пользоваться стрелами с наконечниками из кости, которые плохо пробивали вражеские доспехи. На поле битвы лучники выстраивались в линию за пращниками, которые по возможности прикрывали их своими щитами.
Garamanlar köle ticaretine dayalı bir imparatorluk kuran ve su ihtiyaçları için sofistike su kanalları kullanan bir Sahra halkıydı. Bu hayati sulama kanalları, büyükbaş hayvancılık ve buğday çiftçiliğini destekliyordu; böylece Garamanlar Sahra ve Sahraaltı Afrika'nın çoğunu kontrol altında tutardı. Kimi zamanlar büyümeleri yine hiddetli savaşçılarını paralı asker olarak alan Kartaca ve Batlamyus Mısır'ı tehdit etmiştir. Spartalılar gibi köleler ve düşük soylu insanlara bel bağlamaları, Garamanların at binicilikleri ve dört atlı savaş arabalarıyla meşhur yetenekli seçkin bir askeriye geliştirmelerine imkan tanıdı. Ne yazık ki, suyun tükenmesi ile birlikte Garamanların da şansı tükendi. Topraklarını ve kasabalarını destekleyemeyen Garamanların askeri gücü de gitgide azaldı. Artık daha fazla elde edebilmek için gerekli köleleri alamıyorlardı.
  Germanische Adelsreiter...  
Ihre Zuversicht als Reiter war unerschütterlich; sie kehrten jeglichen neuen Technologien den Rücken, und lehnten den vierhörnigen Sattel kategorisch ab, der die Kavallerie ihrer keltischen Nachbarn revolutioniert hatte.
L'absence de montures puissantes et rapides en Europe du nord restreignit la possibilité des Germains de créer des forces de cavalerie. Les chevaux étaient chers à entretenir et, du fait de la taille et de la puissance de l'homme des tribus germaniques typiques, ce dernier était mieux bâti pour l'infanterie. Alors que les Germains se reposaient essentiellement sur la puissance de leur infanterie, certaines tribus se forgèrent des réputations de cavaliers talentueux. Connus pour être agressifs dans leur tactiques de cavalerie, ils prenaient souvent l'initiative lorsqu'ils étaient en infériorité numérique. Leur assurance comme cavaliers était inébranlable ; tournant le dos aux nouvelles technologies, les Germains refusèrent d'utiliser la selle à quatre cornes qui avait révolutionné la cavalerie de leurs voisins celtes. Malgré cela, il existait quelques tribus qui devinrent célèbres pour leur expertise comme cavaliers ; les tribus des Usipètes et, en particulier, celles des Tenctères, qui résidaient à l'est du Rhin, possédaient des cavaliers très admirés.
La mancanza di destrieri forti e veloci determinò la scarsa capacità dei Germani nel costruire forze di cavalleria. Era molto dispendioso mantenere dei cavalli e, data la forza e le dimensioni dei guerrieri germanici, questi ultimi erano molto più adatti a combattere come fanteria. Sebbene i Germani si affidassero principalmente alla forza della loro fanteria, la cavalleria di alcune tribù guadagnò un’ottima reputazione. Nota per le tattiche aggressive, spesso faceva il primo passo anche quando si trovava in minoranza. I cavalieri erano sicuri di sé in modo inconfutabile; si rifiutarono di abbracciare nuove tecniche o tecnologie, come la sella a quattro arcioni che aveva rivoluzionato la cavalleria dei loro vicini Celti. Nonostante ciò, numerose tribù divennero famose per la loro maestria.
Na severu Evropy se silným a rychlým plemenům koní nedařilo a Germáni tak disponovali jezdectvem pouze v omezené míře. Živit koně bylo drahé, při své velikosti a síle byli navíc germánští muži lépe uzpůsobeni pěšímu boji. Germáni proto nejčastěji spoléhali právě na pěchotu, ačkoliv příslušníci některých kmenů si vydobyli uznání i jako zkušení jezdci. Jejich jízdní taktika se vyznačovala přemírou agresivity a germánské jezdectvo tak často vítězilo i nad početnějším nepřítelem. Germáni byli velice sebevědomými jezdci a jako takoví odmítali i nové vynálezy, například čtyřrohé sedlo, jehož použití zcela proměnilo taktiku boje Keltů. Bez ohledu na tento přístup řada kmenů jezdeckými dovednostmi svých příslušníků vyvolávala obdiv nepřátel.
Brak silnych, szybkich koni w północnej Europie ograniczał możliwości wystawiania oddziałów konnych przez Germanów. Zwierzęta te były drogie w utrzymaniu, a biorąc pod uwagę siłę i rozmiary typowego barbarzyńcy, byli oni bardziej przystosowani do walki pieszej. Mimo to, niektóre plemiona słynęły z umiejętności jeździeckich. Barbarzyńscy jeźdźcy słynęli ze stosowania agresywnych taktyk, często przejmowali inicjatywę w starciu z przeważającym liczebnie wrogiem. Byli niesłychanie pewni siebie, za nic mieli nowinki techniczne, takie jak "rogata" konstrukcja siodła, która zrewolucjonizowała konnicę ich celtyckich sąsiadów.
Нехватка сильных и быстрых лошадей в северной Европе не позволила германцам создать развитую конницу. Содержание коней обходилось очень дорого, а сами германские воины по силе и комплекции были лучше приспособлены к пешему бою. Но хотя в целом германцы отдавали предпочтение пехоте, некоторые племена прославились своими искусными всадниками. Их тактика была крайне агрессивной, благодаря чему они часто перехватывали инициативу в бою с превосходящим противником. При этом они не признавали новых технологий и приемов: германцы отказались даже от "четырехрогого" седла, совершившего подлинную революцию в коннице их соседей-кельтов.
Kuzey Avrupa'daki güçlü ve hızlı binek eksikliği Cermenlerin süvari kuvvetleri oluşturmasını engelledi. Atların bakımı pahalıydı ve tipik Cermen savaşçılarının boyutu ve gücü düşünüldüğünde, piyade olmaya daha uygunlardı. Cermenler çoğunlukla piyadelerinin kuvvetine güvenirken, bazı kabileler yetenekli biniciler olarak kendilerine ün kazandı. Saldırgan süvari taktikleri ile kötü bir şöhret kazanan bu kabileler, yüksek sayıda askerle karşılaştığında çoğunlukla başlangıç saldırısını yapan taraf olurlardı. Aynı zamanda biniciliklerine olan güvenleri de sarsılmazdı; yeni teknolojiler ve tekniklere sırt çeviren Cermenler, Kelt komşularının süvarilerini devrimleştiren dört boynuzlu semeri kullanmayı da reddetti. Yine de, süvari uzmanlıkları ile ünlenen birkaç kabile mevcuttu.
  Germanische Bogenkriege...  
Zwar war ihr Kampfkönnen nicht zu bezweifeln, doch ihre Langbogen, die oft zwei Meter lang und aus Eibe waren, hatten nicht die Kraft und Genauigkeit der Kompositbogen des Ostens. Auch die Munition war etwas minderwertiger: da es an Eisen mangelte, feuerten sie Pfeile mit Knochenspitzen ab, die feindliche Rüstung selten durchbrachen.
Le guerrier germanique était vulnérable sur un champ de bataille dégagé et plat mais, lorsqu'il se battait dans les collines et les forêts, il avait l'avantage. La plupart d'entre eux étaient élevés comme chasseurs dans des forêts denses, ils devinrent donc des experts en manœuvres furtives et en embuscades. Alors que leurs tactiques au combat n'étaient plus à prouver, leurs arcs longs, qui mesuraient parfois deux mètres de longueur et étaient faits en if, ne pouvaient pas rivaliser avec la puissance et la précision des arcs composites fabriqués en orient. Leurs munitions laissaient aussi à désirer : un approvisionnement limité en fer faisait que ces hommes tiraient souvent des flèches à pointes en os qui avaient du mal à percer les armures ennemies. Sur le champ de bataille, les archers qui s'alignaient derrière les frondeurs recevaient un peu de protection grâce aux boucliers des guerriers situés devant eux.
I guerrieri germanici si trovavano di solito esposti in campi di battaglia aperti e pianeggianti ma, quando combattevano sulle colline e nei boschi, potevano davvero dare il meglio di sé. Molti di loro venivano cresciuti come cacciatori in fitte foreste, e diventavano quindi esperti in movimenti furtivi e imboscate. Mentre le loro tattiche di battaglia erano ormai provate, i loro archi lunghi, spesso due metri, e composti di legno di tasso, scarseggiavano in potenza e precisione rispetto agli archi compositi orientali. Anche le munizioni di cui disponevano erano scarse, e le risorse limitate di ferro costringevano i guerrieri a scoccare frecce con punte di osso che non riuscivano a perforare l’armatura nemica con facilità. Sul campo di battaglia, gli arcieri erano allineati dietro i frombolieri, e beneficiavano così di un po' di protezione grazie agli scudi dei guerrieri che gli stavano davanti.
Germáni v bitvách na otevřených pláních nevynikali, více jim vyhovoval boj v kopcovité a zalesněné krajině. Mnozí byli vychováváni jako lovci v hustých hvozdech, kde si také osvojili schopnost kradmého pohybu a dovednost chystat léčky. Germánská válečná taktika byla léty osvědčená, naopak více než dva metry dlouhé tisové luky se svou silou a přesností složeným lukům východních národů rovnat nemohly. Zaostávaly i germánské šípy. Vzhledem k nedostatku železa používali lukostřelci především kostěné šipky, které jen obtížně prorážely brnění nepřátel. V bitvě stáli lukostřelci za prakovníky. Ochranu jim poskytovaly štíty válečníků stojících v první řadě.
Germański wojownik bywał odsłonięty na otwartym polu, ale zyskiwał przewagę walcząc w lasach i na wzgórzach. Większość z nich wychowywała się polując pośród kniei, dzięki czemu byli ekspertami od cichych manewrów i zasadzek. Ich taktyka była skuteczna, ale cisowym łukom (mierzącym często do dwóch metrów) brakowało siły i celności ich kompozytowych odpowiedników ze wschodu. Ich amunicja także była podrzędna – ograniczone zasoby żelaza oznaczały, że łucznicy musieli używać kościanych grotów, które z trudem przebijały się przez pancerz wroga. Na polu bitwy ustawiali się za procarzami, korzystając z osłony zapewnianej przez tarcze wojowników.
Германский воин был уязвим на открытом и ровном поле битвы, однако на холмах и в лесах превосходил любого противника. Германцы с детства учились охотиться в густых лесах и были мастерами скрытного передвижения и засад. Однако их тисовые луки, достигавшие двух метров в длину, уступали в силе и точности составным лукам, распространенным на востоке. Кроме того, нехватка железа вынуждала их пользоваться стрелами с наконечниками из кости, которые плохо пробивали вражеские доспехи. На поле битвы лучники выстраивались в линию за пращниками, которые по возможности прикрывали их своими щитами.
  Germanische Briganten -...  
Zwar war ihr Kampfkönnen nicht zu bezweifeln, doch ihre Langbogen, die oft zwei Meter lang und aus Eibe waren, hatten nicht die Kraft und Genauigkeit der Kompositbogen des Ostens. Auch die Munition war etwas minderwertiger: da es an Eisen mangelte, feuerten sie Pfeile mit Knochenspitzen ab, die feindliche Rüstung selten durchbrachen.
The German warrior was exposed on an open, flat battlefield but, when fighting in hills and woodland, they had the advantage. Most were raised as hunters in dense forests, so became expert at stealthy manoeuvres and laying ambush. Whilst their battle tactics were proven, their longbows, often two metres in length and made of yew, lacked the power and accuracy of composite bows made in the east. Their ammunition was also somewhat lacking: limited iron supplies meant they often fired bone-tipped arrows that struggled to pierce enemy armour. On the battlefield, archers lined up behind slingers - afforded some protection by the shields of the warriors in front of them.
Germáni v bitvách na otevřených pláních nevynikali, více jim vyhovoval boj v kopcovité a zalesněné krajině. Mnozí byli vychováváni jako lovci v hustých hvozdech, kde si také osvojili schopnost kradmého pohybu a dovednost chystat léčky. Germánská válečná taktika byla léty osvědčená, naopak více než dva metry dlouhé tisové luky se svou silou a přesností složeným lukům východních národů rovnat nemohly. Zaostávaly i germánské šípy. Vzhledem k nedostatku železa používali lukostřelci především kostěné šipky, které jen obtížně prorážely brnění nepřátel. V bitvě stáli lukostřelci za prakovníky. Ochranu jim poskytovaly štíty válečníků stojících v první řadě.
Germański wojownik bywał odsłonięty na otwartym polu, ale zyskiwał przewagę walcząc w lasach i na wzgórzach. Większość z nich wychowywała się polując pośród kniei, dzięki czemu byli ekspertami od cichych manewrów i zasadzek. Ich taktyka była skuteczna, ale cisowym łukom (mierzącym często do dwóch metrów) brakowało siły i celności ich kompozytowych odpowiedników ze wschodu. Ich amunicja także była podrzędna – ograniczone zasoby żelaza oznaczały, że łucznicy musieli używać kościanych grotów, które z trudem przebijały się przez pancerz wroga. Na polu bitwy ustawiali się za procarzami, korzystając z osłony zapewnianej przez tarcze wojowników.
Германский воин был уязвим на открытом и ровном поле битвы, однако на холмах и в лесах превосходил любого противника. Германцы с детства учились охотиться в густых лесах и были мастерами скрытного передвижения и засад. Однако их тисовые луки, достигавшие двух метров в длину, уступали в силе и точности составным лукам, распространенным на востоке. Кроме того, нехватка железа вынуждала их пользоваться стрелами с наконечниками из кости, которые плохо пробивали вражеские доспехи. На поле битвы лучники выстраивались в линию за пращниками, которые по возможности прикрывали их своими щитами.
Garamanlar köle ticaretine dayalı bir imparatorluk kuran ve su ihtiyaçları için sofistike su kanalları kullanan bir Sahra halkıydı. Bu hayati sulama kanalları, büyükbaş hayvancılık ve buğday çiftçiliğini destekliyordu; böylece Garamanlar Sahra ve Sahraaltı Afrika'nın çoğunu kontrol altında tutardı. Kimi zamanlar büyümeleri yine hiddetli savaşçılarını paralı asker olarak alan Kartaca ve Batlamyus Mısır'ı tehdit etmiştir. Spartalılar gibi köleler ve düşük soylu insanlara bel bağlamaları, Garamanların at binicilikleri ve dört atlı savaş arabalarıyla meşhur yetenekli seçkin bir askeriye geliştirmelerine imkan tanıdı. Ne yazık ki, suyun tükenmesi ile birlikte Garamanların da şansı tükendi. Topraklarını ve kasabalarını destekleyemeyen Garamanların askeri gücü de gitgide azaldı. Artık daha fazla elde edebilmek için gerekli köleleri alamıyorlardı.
  Germanische Briganten -...  
Zwar war ihr Kampfkönnen nicht zu bezweifeln, doch ihre Langbogen, die oft zwei Meter lang und aus Eibe waren, hatten nicht die Kraft und Genauigkeit der Kompositbogen des Ostens. Auch die Munition war etwas minderwertiger: da es an Eisen mangelte, feuerten sie Pfeile mit Knochenspitzen ab, die feindliche Rüstung selten durchbrachen.
The German warrior was exposed on an open, flat battlefield but, when fighting in hills and woodland, they had the advantage. Most were raised as hunters in dense forests, so became expert at stealthy manoeuvres and laying ambush. Whilst their battle tactics were proven, their longbows, often two metres in length and made of yew, lacked the power and accuracy of composite bows made in the east. Their ammunition was also somewhat lacking: limited iron supplies meant they often fired bone-tipped arrows that struggled to pierce enemy armour. On the battlefield, archers lined up behind slingers - afforded some protection by the shields of the warriors in front of them.
Le guerrier germanique était vulnérable sur un champ de bataille dégagé et plat mais, lorsqu'il se battait dans les collines et les forêts, il avait l'avantage. La plupart d'entre eux étaient élevés comme chasseurs dans des forêts denses, ils devinrent donc des experts en manœuvres furtives et en embuscades. Alors que leurs tactiques au combat n'étaient plus à prouver, leurs arcs longs, qui mesuraient parfois deux mètres et étaient faits en if, ne pouvaient pas rivaliser avec la puissance et la précision des arcs composites fabriqués en orient. Leurs munitions laissaient aussi à désirer : un approvisionnement limité en fer faisait que ces hommes tiraient souvent des flèches à pointes en os qui avaient du mal à percer les armures ennemies. Sur le champ de bataille, les archers qui s'alignaient derrière les frondeurs recevaient un peu de protection grâce aux boucliers des guerriers situés devant eux.
I guerrieri germanici si trovavano di solito esposti in campi di battaglia aperti e pianeggianti ma, quando combattevano sulle colline e nei boschi, potevano davvero dare il meglio di sé. Molti di loro venivano cresciuti come cacciatori in fitte foreste, e diventavano quindi esperti in movimenti furtivi e imboscate. Mentre le loro tattiche di battaglia erano ormai provate, i loro archi lunghi, spesso due metri, e composti di legno di tasso, scarseggiavano in potenza e precisione rispetto agli archi compositi orientali. Anche le munizioni di cui disponevano erano scarse, e le risorse limitate di ferro costringevano i guerrieri a scoccare frecce con punte di osso che non riuscivano a perforare l’armatura nemica con facilità. Sul campo di battaglia, gli arcieri erano allineati dietro i frombolieri, e beneficiavano così di un po' di protezione grazie agli scudi dei guerrieri che gli stavano davanti.
Germáni v bitvách na otevřených pláních nevynikali, více jim vyhovoval boj v kopcovité a zalesněné krajině. Mnozí byli vychováváni jako lovci v hustých hvozdech, kde si také osvojili schopnost kradmého pohybu a dovednost chystat léčky. Germánská válečná taktika byla léty osvědčená, naopak více než dva metry dlouhé tisové luky se svou silou a přesností složeným lukům východních národů rovnat nemohly. Zaostávaly i germánské šípy. Vzhledem k nedostatku železa používali lukostřelci především kostěné šipky, které jen obtížně prorážely brnění nepřátel. V bitvě stáli lukostřelci za prakovníky. Ochranu jim poskytovaly štíty válečníků stojících v první řadě.
Germański wojownik bywał odsłonięty na otwartym polu, ale zyskiwał przewagę walcząc w lasach i na wzgórzach. Większość z nich wychowywała się polując pośród kniei, dzięki czemu byli ekspertami od cichych manewrów i zasadzek. Ich taktyka była skuteczna, ale cisowym łukom (mierzącym często do dwóch metrów) brakowało siły i celności ich kompozytowych odpowiedników ze wschodu. Ich amunicja także była podrzędna – ograniczone zasoby żelaza oznaczały, że łucznicy musieli używać kościanych grotów, które z trudem przebijały się przez pancerz wroga. Na polu bitwy ustawiali się za procarzami, korzystając z osłony zapewnianej przez tarcze wojowników.
  Söldner der Sax-Krieger...  
Solche Messer wurden von sächsischen Stämmen spätestens seit der Völkerwanderung und bis ins frühe Mittelalter verwendet. Tatsächlich stammt der Name des Volks vom gleichen Wortstamm ab und wurde von den Römern verwendet, um diesen „barbarischen“ Feind von all den anderen zu unterscheiden.
En vieil anglais, le mot « seax » veut simplement dire « couteau ». De manière spécifique, le scramasaxe est une dague, normalement en fer, avec un seul côté tranchant. Il était communément utilisé par les tribus saxonnes, au moins des invasions barbares au début du Moyen Âge, et est en fait la racine étymologique du nom de la tribu, utilisé par les Romains pour différencier un ennemi barbare d'un autre. Il existait divers types de scramasaxes, avec des différences en longueur et en largeur, mais qui conservaient le modèle de base d'une poignée de bois dans laquelle la lame était plantée. Utilisé pour la chasse comme pour la bataille, l'un des exemples les plus connus est le scramasaxe de la Tamise ou seax de Beagnoth, découvert dans le lit du fleuve en question, dans le sud de l'Angleterre, et nommé d'après son propriétaire, inscrit sur la lame. Beagnoth y inscrivit aussi l'alphabet runique, se trompant et rectifiant la transcription de manière peu soigneuse.
In inglese antico la parola “seax” vuol dire semplicemente “coltello”. Nello specifico si tratta di uno stiletto, solitamente di ferro e con un solo margine tagliente. Venne usato dalle tribù sassoni a partire da almeno il periodo delle invasioni barbariche, fino all’Alto Medioevo, e il termine “seax” è infatti la radice etimologica del nome della tribù, usato dai Romani per differenziare un nemico “barbaro” da un altro. Esistevano diversi tipi di seax, di varia lunghezza e ampiezza, ma tutti avevano un’impugnatura di legno in cui la lama veniva fissata. Oltre che in guerra, veniva usato per la caccia, e uno degli esempi più famosi è lo “Scramasax di Beagnoth”, scoperto nel letto del Tamigi a sud dell’Inghilterra, e che porta il nome del suo proprietario, come si legge su un’iscrizione lungo la lama. Beagnoth incise anche l’alfabeto runico sulla lama, facendo anche degli errori nella trascrizione, corretti poi in modo disordinato.
Ve staré angličtině slovo „seax“ neboli sax znamenalo prostě „nůž“. Konkrétně je sax dýka, obvykle vyrobená ze železa a s jedním ostřím. Byla to zbraň běžně používaná saskými kmeny přinejmenším od období stěhování národů do raného středověku – a je od ní odvozen také etymologický kořen jména kmene, které používali Římané, aby odlišili jednoho „barbarského“ nepřítele od druhého. Existovalo mnoho typů saxu s rozdílnou délkou a šířkou, ale se stejnou základní konstrukcí s dřevěnou rukojetí, do které byla zasazena čepel. Tyto zbraně se používaly jak pro lov, tak i na bojišti. Jedním z nejslavnějších příkladů je „Beagnothův sax“, objevený v řečišti Temže v jižní Anglii a pojmenovaný po svém majiteli, jehož jméno má zbraň vyryto podél ostří. Beagnoth si podél čepele vyryl také znaky runové abecedy, přičemž zjevně udělal chyby v transkripci a snažil se to nepříliš pečlivě opravit.
W języku staroangielskim słowo „seax” oznaczało „nóż”. Saks to dokładniej sztylet o jednym ostrzu, wykonany zazwyczaj z żelaza. Był powszechnie używany przez plemiona saskie od czasów wielkiej wędrówki ludów aż do wczesnego średniowiecza. To od jego nazwy pochodzi nazwa plemienia, której używali Rzymianie, by odróżnić jednych barbarzyńców od drugich. Istniało wiele rodzajów saksów – różniły się długością i szerokością ostrza – lecz wszystkie łączyła idea głowni osadzonej w drewnianej rękojeści. Używano ich zarówno do polowań, jak i w trakcie walki, a najsłynniejszym przykładem jest Saks Beagnotha, zwany również nożem z Tamizy, odkryty w korycie tej rzeki na południu Anglii i nazwany na cześć swojego właściciela, którego imię wyryto na ostrzu. Rytownik umieścił na ostrzu pełny alfabet runiczny, jednak w zapisie nie ustrzegł się błędów, które niechlujnie poprawił.
Скрамасакс (или просто сакс) - это железный кинжал с одним лезвием, широко распространенный у саксонских племен в период между Великим переселением народов и ранним средневековьем. Именно в честь него саксы и получили свое название от римлян, которые отличали их от других варваров по характерным ножам. Скрамасаксы применялись как на охоте, так и в бою. Существовало множество разновидностей этого оружия, различавшихся длиной и шириной клинка, но имевших сходную конструкцию деревянной рукояти. Один из самых известных сохранившихся скрамасаксов был найден в английской реке Темза; на его клинке выбито имя владельца (Беагнот), а также полный рунический алфавит, причем с ошибками и хорошо заметными следами их исправления. В староанглийском языке слово "сакс" стало означать просто "нож".
Eski İngilizce'de 'seaks' kelimesi basitçe 'bıçak' anlamına gelir. Özel olarak, seaks, genellikle demirden yapılmış, tek bir ağzı olan bir hançerdir. Sakson kabileleri tarafından Kavimler Göçü'nden erken dönem Orta Çağ'a kadar yaygın bir biçimde kullanılmıştır ve bu aslında onların kabile isimlerinin etimolojik kökenidir ki Romalılarca bir 'barbar' düşmanı diğerinden ayırt etmek için kullanılmıştır. Seaksın, uzunluk ve genişlikteki farklılıklarla pek çok çeşidi vardı, ancak bıçağın oturtulduğu ahşap kabza temel tasarımını hep korudu. Savaş için olduğu gibi avcılık için de kullanılmış olan bu bıçakların en ünlü örneklerinden birisi, güney İngiltere'de Thames Irmağı'nın nehir yatağında keşfedilmiş olan 'Beagnoth Seaksıdır ki adını ismini bıçağının kabzasına kazımış olan kendi sahibinden alır. Beagnoth ayrıca bıçak boyunca rünik harfler kazımıştır ve özellikle yazım esnasında ayırt edici hatalar yapmış ve kendi hatalarını özensizce düzeltmiş olması dikkat çekicidir.
  Germanische Jäger - Van...  
Zwar war ihr Kampfkönnen nicht zu bezweifeln, doch ihre Langbogen, die oft zwei Meter lang und aus Eibe waren, hatten nicht die Kraft und Genauigkeit der Kompositbogen des Ostens. Auch die Munition war etwas minderwertiger: da es an Eisen mangelte, feuerten sie Pfeile mit Knochenspitzen ab, die feindliche Rüstung selten durchbrachen.
The German warrior was exposed on an open, flat battlefield but, when fighting in hills and woodland, they had the advantage. Most were raised as hunters in dense forests, so became expert at stealthy manoeuvres and laying ambush. Whilst their battle tactics were proven, their longbows, often two metres in length and made of yew, lacked the power and accuracy of composite bows made in the east. Their ammunition was also somewhat lacking: limited iron supplies meant they often fired bone-tipped arrows that struggled to pierce enemy armour. On the battlefield, archers lined up behind slingers - afforded some protection by the shields of the warriors in front of them.
Le guerrier germanique était vulnérable sur un champ de bataille dégagé et plat mais, lorsqu'il se battait dans les collines et les forêts, il avait l'avantage. La plupart d'entre eux étaient élevés comme chasseurs dans des forêts denses, ils devinrent donc des experts en manœuvres furtives et pour tendre des embuscades. Alors que leurs tactiques au combat n'étaient plus à prouver, leurs arcs longs, qui mesuraient parfois deux mètres et étaient faits en if, ne pouvaient pas rivaliser avec la puissance et la précision des arcs composites fabriqués en orient. Leurs munitions laissaient aussi à désirer : un approvisionnement limité en fer faisait que ces hommes tiraient souvent des flèches à pointes en os qui avaient du mal à percer les armures ennemies. Sur le champ de bataille, les archers qui s'alignaient derrière les frondeurs recevaient un peu de protection grâce aux boucliers des guerriers situés devant eux.
I guerrieri germanici si trovavano di solito esposti in campi di battaglia aperti e pianeggianti ma, quando combattevano sulle colline e nei boschi, potevano davvero dare il meglio di sé. Molti di loro venivano cresciuti come cacciatori in fitte foreste, e diventavano quindi esperti in movimenti furtivi e imboscate. Mentre le loro tattiche di battaglia erano ormai provate, i loro archi lunghi, spesso due metri, e composti di legno di tasso, scarseggiavano in potenza e precisione rispetto agli archi compositi orientali. Anche le munizioni di cui disponevano erano scarse, e le risorse limitate di ferro costringevano i guerrieri a scoccare frecce con punte di osso che non riuscivano a perforare l’armatura nemica con facilità. Sul campo di battaglia, gli arcieri erano allineati dietro i frombolieri, e beneficiavano così di un po' di protezione grazie agli scudi dei guerrieri che gli stavano davanti.
Germański wojownik bywał odsłonięty na otwartym polu, ale zyskiwał przewagę walcząc w lasach i na wzgórzach. Większość z nich wychowywała się polując pośród kniei, dzięki czemu byli ekspertami od cichych manewrów i zasadzek. Ich taktyka była skuteczna, ale cisowym łukom (mierzącym często do dwóch metrów) brakowało siły i celności ich kompozytowych odpowiedników ze wschodu. Ich amunicja także była podrzędna – ograniczone zasoby żelaza oznaczały, że łucznicy musieli używać kościanych grotów, które z trudem przebijały się przez pancerz wroga. Na polu bitwy ustawiali się za procarzami, korzystając z osłony zapewnianej przez tarcze wojowników.
Garamanlar köle ticaretine dayalı bir imparatorluk kuran ve su ihtiyaçları için sofistike su kanalları kullanan bir Sahra halkıydı. Bu hayati sulama kanalları, büyükbaş hayvancılık ve buğday çiftçiliğini destekliyordu; böylece Garamanlar Sahra ve Sahraaltı Afrika'nın çoğunu kontrol altında tutardı. Kimi zamanlar büyümeleri yine hiddetli savaşçılarını paralı asker olarak alan Kartaca ve Batlamyus Mısır'ı tehdit etmiştir. Spartalılar gibi köleler ve düşük soylu insanlara bel bağlamaları, Garamanların at binicilikleri ve dört atlı savaş arabalarıyla meşhur yetenekli seçkin bir askeriye geliştirmelerine imkan tanıdı. Ne yazık ki, suyun tükenmesi ile birlikte Garamanların da şansı tükendi. Topraklarını ve kasabalarını destekleyemeyen Garamanların askeri gücü de gitgide azaldı. Artık daha fazla elde edebilmek için gerekli köleleri alamıyorlardı.
  Onagerbastei - Alemanne...  
Das Auslösen des Wurfarms öffnete die Schlinge und schleuderte das Geschoss. Ein gepolsterter Prellbock war in den Rahmen integriert und fing den Arm ab. Die Bedienung größerer Maschinen erforderte oft acht oder zehn Männer und aufgrund des enormen Rückstoßes konnten Onager nur schwer auf Mauern oder Türmen eingesetzt werden.
One of the simplest forms of one-armed catapult, the onager relied on twisted skeins of animal sinew which provided the power to hurl either rocks or shot. Inaccurate but powerful, it was an effective siege machine against buildings and fortifications, but was of far less use on the battlefield unless firing into massed infantry ranks. First mentioned by Philon of Byzantium in his treatise on ‘Mechanics’, the onager made use of a sling-like cradle attached to a firing arm. This arm was inserted, twisted, and propelled rocks or shot through torsion. As the firing arm was released, the sling-like cradle would unhook, firing the projectile. A padded beam was incorporated into the housing frame to restrain the arm. Larger machines could require as many as eight or ten crewmen, and the incredible recoil meant that they could not be easily or safely mounted on walls or towers. Quickly constructed wherever wood was readily available, onagers soon became a staple of ancient siege warfare.
L'onagre, une des formes les plus simples de catapulte à un bras, était composé d'écheveaux tressés et de nerfs d'animaux qui permettaient de lancer avec puissance des pierres ou autres projectiles. Peu précis mais puissant, c'était un engin de siège efficace contre les bâtiments et les fortifications. Il était moins utile sur le champ de bataille à moins de tirer dans des rangs serrés d'infanterie. Mentionné pour la première fois par Philon de Byzance dans son Traité des Leviers, l'onagre utilisait une sorte de nacelle attachée à un bras de tir. Ce bras était courbé puis propulsait les pierres ou projectiles grâce à la force de la torsion. Quand le bras était relâché, la nacelle se décrochait et lançait le projectile. Un poteau molletonné était incorporé dans le cadre pour restreindre le bras. Les machines plus grandes demandaient des équipes de huit à dix hommes et le recul incroyable les rendait difficiles voire dangereuses à installer sur des murs ou des tours. Les onagres étaient rapidement construits quand du bois était disponible et ils devinrent vite des éléments de base de l'équipement de siège durant l'Antiquité.
L’onagro, una delle forme più semplici di catapulta a un braccio, si basava su matasse ritorte di tendini animali che offrivano la giusta potenza per lanciare pietre o proiettili. Impreciso ma potente, era una macchina d’assedio molto efficace contro edifici e forti, ma si rivelava di poca utilità sul campo di battaglia, a meno che non fosse lanciata sui ranghi ammassati della fanteria. L’onagro è nominato da Filone di Bisanzio nel suo trattato di meccanica, e faceva uso di una specie di frombolo attaccato al braccio, che veniva inserito e poi torto in modo da poter lanciare pietre o proiettili tramite la torsione. Quando il braccio veniva rilasciato, il frombolo si apriva e lanciava il proiettile. Per bloccare il braccio, veniva incorporata nella struttura portante una trave imbottita. Le macchine più grandi richiedevano anche otto o dieci uomini e, a causa del forte rinculo, non potevano essere facilmente montate su mura o torri. L’onagro poteva essere rapidamente costruito se vi era legna disponibile, e presto divenne la base dell’assedio di guerra dell’antichità.
Onager byl nejjednodušším typem jednoramenného katapultu, který se natahoval zvířecími šlachami. Zařízení mělo dostatečnou sílu k vrhání kamenů nebo jiné munice. Střelba z onageru byla nepřesná, ale účinná, a zbraň tak sloužila především při obléhání k ostřelování budov a opevnění. K přímému boji se příliš nehodila, snad s výjimkou střelby proti početným shlukům pěchoty. Poprvé se o onageru ve svém spisu „Mechanika“ zmiňuje Filón z Byzantia, který popisuje praku podobné lože připevněné k ramenu zbraně. Rameno bylo zasunuto do konstrukce a po natažení vymršťovalo kameny či jiné střely. Po výstřelu se rameno zastavilo o polstrovaný příčný trám zasazený v rámu onageru. Větší katapulty obsluhovalo osm až deset mužů a vzhledem k ohromnému zpětnému rázu je nebylo možné bezpečně umísťovat na hradby nebo věže. Protože onager dokázalo vojsko rychle sestavit kdekoliv, kde byl dostatek dřeva, staly se brzy symbolem starověkého obléhání.
Onager, jedna z najprostszych form jednoramiennej katapulty, zbudowany był ze skręconych pasm zwierzęcych ścięgien, dzięki którym można było wypuszczać pociski. Ta mało celna, choć charakteryzująca się potężną siłą rażenia maszyna oblężnicza sprawdzała się doskonale w burzeniu budynków i fortyfikacji, choć zdecydowanie rzadziej była wykorzystywana na polu bitwy, chyba że do dziesiątkowania ciasno zbitych szyków piechoty nieprzyjaciela. Pierwsze wzmianki o onagrze pojawiły się u Filona z Bizancjum, w traktacie „Mechanike syntaksis”, który opisał ją jako machinę składającą się z pojemnika na pociski i ramienia. Siła strzału pochodziła ze skręconych ścięgien zwierzęcych, pomiędzy którymi umieszczone było ramię miotające. Po jego zwolnieniu pojemnik się odczepiał, posyłając pocisk w powietrze. Ramię miotające zaś zatrzymywało się na specjalnej belce. Większe konstrukcje wymagały do obsługi od ośmiu do dziesięciu ludzi, a dość spory odrzut sprawiał, że nie można było ich ustawiać na murach czy wieżach. Łatwy do złożenia przy dostępie do materiałów onager stał się wkrótce flagową machiną oblężniczą w czasach starożytnych.
Онагр, получивший свое название от дикого азиатского осла, был одним из простейших видов катапульты. Он метал камни или снаряды за счет силы натяжения скрученных жил животных. Неточный, но мощный онагр был эффективным осадным орудием против зданий и укреплений, но на поле битвы толку от него было мало: он мог обстреливать только плотные ряды пехоты. Первое упоминание о нем содержится в трактате "Механика" Филона Византийского. Онагр представлял собой рычаг торсионного действия с пращой на конце, который метал камни и другие снаряды. Рычаг останавливала балка с тюфяком на раме орудия. Самые большие онагры обслуживали восемь и даже десять человек. Из-за огромной отдачи такие машины нельзя было устанавливать на стенах или башнях. При наличии дерева онагр было нетрудно изготовить, и в Древнем мире он был одним из самых распространенных видов осадного оружия.
  Söldner der Kerns - Söl...  
Kern kämpften oft als leichte Infanterie und gelegentlich auch als leichte Kavallerie und waren stark auf Plänkelunterstützung für schwere Infanterie ausgelegt. Die Ausbildung und letztliche Rolle der Kerns hing jedoch stark von den Bedürfnissen des jeweiligen Clans ab.
Même si le mot « ceithern », prononcé « kern », se réfère simplement à un groupe de combattants, ils étaient l'un des deux composants majeurs des armées irlandaises celtiques plus tardives, l'autre étant les gallowglass. Souvent utilisés comme infanterie légère et parfois cavalerie légère, les kerns étaient conçus pour fournir du soutien d'escarmouche pour leurs homologues lourds. Néanmoins, l'entraînement le leur permettait et les rôles qu'ils remplissaient dépendaient beaucoup des besoins de leur clan. Bien que leur spécialité était les attaques surprises d'escarmouche, après lesquelles ils se repliaient derrière les gallowglass, les kerns se battaient parfois en mêlée et pouvaient facilement pourchasser les ennemis en déroute. Sur le champ de bataille, les kerns revêtaient une veste légère en cuir, plutôt qu'une lourde cotte de maille, préférée des gallowglass, ce qui leur assurait une certaine liberté de mouvement. Ils portaient aussi divers projectiles, souvent des fléchettes, mais aussi parfois des frondes et des javelots.
La parola “ceithern” (pronunciato “kern”) in sé si riferisce semplicemente a un gruppo di combattenti, ma in realtà i kern erano, insieme ai gallowglass, una delle due componenti essenziali del tardo esercito irlandese celtico. Spesso combattevano come fanteria leggera e a volte come cavalleria leggera, ma erano principalmente impiegati per fornire supporto di schermaglia alla fanteria pesante. Tuttavia, il loro addestramento glielo permetteva e i ruoli ricoperti dai kern alla fine dipendevano molto dalle necessità del clan in cui si trovavano. Sebbene i loro strumenti del mestiere fossero le schermaglie a sorpresa, dopo le quali tornavano a fondersi dietro i gallowglass, i kern spesso si gettavano in combattimenti corpo a corpo ed erano in grado di arrestare le truppe in fuga. Sul campo di battaglia, i kern indossavano un manto di cuoio leggero che permetteva loro di muoversi più liberamente, invece della pesante cotta di maglia preferita dai gallowglass. Inoltre, portavano con sé diversi proiettili, spesso dardi ma a volte anche fromboli e giavellotti.
Výraz „ceithern“ (čti „kern“) sice označuje prostě a jednoduše „skupinu bojovníků“, ale byla to jedna ze dvou nejdůležitějších složek pozdějších vojsk irských Keltů; tou druhou byli gallowglasové. Ceithern bojovali nejčastěji jako lehká pěchota, příležitostně jako lehká jízda, a byli vybaveni tak, aby mohli podporovat těžší jednotky jako harcovníci. Byli však dobře, všestranně vycvičení a většinou dělali různé věci podle toho, co klan právě potřeboval. Jejich silnou stránkou bylo sice provádění překvapivých přepadů, po kterých se tito harcovníci vždy stáhli do týla za gallowglasy, ale příležitostně bojovali i zblízka nebo mohli snadno pronásledovat jednotky prchající z boje. Do bitvy oblékali místo těžší kroužkové košile, kterou měli v oblibě gallowglasové, lehký kožený kabátec, který je neomezoval při pohybu. Nosili si s sebou také různé střelné zbraně, často jen vrhací šipky, ale příležitostně i praky a oštěpy.
Chociaż słowo „ceithern”, wymawiane „kern”, odnosi się do każdej grupy wojowników, formacja ta stanowiła jeden z dwóch głównych komponentów armii irlandzkich Celtów; drugą byli gallowglassi. Kernowie często walczyli jako lekka piechota lub jazda i zapewniali wsparcie cięższym oddziałom. Jednakże ich szkolenie i rola zależały od potrzeb klanu. Chociaż ich głównym zadaniem były ataki nękające, po których chowali się za gallowglassami, kernowie czasem walczyli wręcz i potrafili rozgromić uciekających wrogów. Nosili lekkie kurtki, a nie ciężkie kolczugi jak gallowglassi, przez co zyskiwali większą swobodę ruchu. Nosili ze sobą różne pociski, takie jak strzałki czy oszczepy, a także proce.
Изначально слово "керн" (гэльск. ceithern) означало любой отряд бойцов, однако позднее им стали называть один из двух видов войск, составлявших основу армий древней Ирландии. Эти легкие пехотинцы (иногда всадники) обычно выступали в роли застрельщиков, поддерживая тяжелую пехоту галлогласов, однако конкретные приемы боя могли различаться в зависимости от потребностей клана. Основной тактикой кернов был внезапный удар с последующим отходом за спины галлогласов, однако при необходимости они могли вступать в ближний бой или преследовать бегущего врага. На битву керны надевали легкие кожаные доспехи, не мешавшие движению, а их оружие было преимущественно метательным: от легких дротиков до пращей и более тяжелых копий.
"Kern" olarak okunan "ceithern" kelimesi savaşçı gruplarını tasvir etmekte kullanılsa da, İrlanda piyadelerinin haricinde İrlandalı Kelt ordularının iki ana parçasından biriydi. Sıklıkla hafif piyade, bazen de hafif süvari, olarak savaşırken görülen kernler ağır piyadelere avcı erliği desteği vermek için hazırlanmıştı. Fakat onlara sunulan eğitim ve gelecekte gerçekleştirdikleri roller çoğunlukla klanlarının ihtiyaçlarına bağlıydı. Normal saldırı türleri düşmanı şaşırttıkları, ardından da İrlanda piyadelerinin arkasına saklandıkları hücumlar olsa da, kernler zaman zaman yakın muharebede de çatışır ve kaçanlara yetişebilirdi. Savaş alanında kernler, İrlanda piyadelerinin tercih ettiği ağır zincir zırhların aksine, hafif deri ceketler giyerdi, böylece hareketleri sınırlanmazdı. Ayrıca yanlarında birtakım menzilli silahlar da taşırlardı. Bunlar sıklıkla küçük oklar olurdu, fakat zaman zaman sapanlar ve ciritler de görülürdü.
  Germanische berittene B...  
Ihre Zuversicht als Reiter war unerschütterlich; sie kehrten jeglichen neuen Technologien den Rücken, und lehnten den vierhörnigen Sattel kategorisch ab, der die Kavallerie ihrer keltischen Nachbarn revolutioniert hatte.
The lack of strong, fast mounts in northern Europe restricted the Germans’ ability to build cavalry forces. Horses were expensive to keep and, given the size and strength of typical Germanic warriors, they were more suited to life as infantry. While the Germans relied primarily on the strength of their infantry, some tribes built reputations as skilled horsemen. Notoriously aggressive in their cavalry tactics, they often seized the initiative when faced with greater numbers. Their confidence as riders was also unshakable; turning their backs on new technologies and techniques, the Germans notably refused to use the four-horned saddle that had revolutionised the cavalry of their Celtic neighbours. Even so, there were a number of tribes that became renowned for their cavalry expertise.
L'absence de montures puissantes et rapides en Europe du nord restreignit la possibilité des Germains de créer des forces de cavalerie. Les chevaux étaient chers à entretenir et, du fait de la taille et de la puissance de l'homme des tribus germaniques typiques, ce dernier était mieux bâti pour l'infanterie. Alors que les Germains se reposaient essentiellement sur la puissance de leur infanterie, certaines tribus se forgèrent des réputations de cavaliers talentueux. Connus pour être agressifs dans leur tactiques de cavalerie, ils prenaient souvent l'initiative lorsqu'ils étaient en infériorité numérique. Leur assurance comme cavaliers était inébranlable ; tournant le dos aux nouvelles technologies, les Germains refusèrent d'utiliser la selle à quatre cornes qui avait révolutionné la cavalerie de leurs voisins celtes. Malgré cela, il existait quelques tribus qui devinrent célèbres pour leur expertise comme cavaliers.
La mancanza di destrieri forti e veloci determinò la scarsa capacità dei Germani nel costruire forze di cavalleria. Era molto dispendioso mantenere dei cavalli e, data la forza e le dimensioni dei guerrieri germanici, questi ultimi erano molto più adatti a combattere come fanteria. Sebbene i Germani si affidassero principalmente alla forza della loro fanteria, la cavalleria di alcune tribù guadagnò un’ottima reputazione. Nota per le tattiche aggressive, spesso faceva il primo passo anche quando si trovava in minoranza. I cavalieri erano sicuri di sé in modo inconfutabile; si rifiutarono di abbracciare nuove tecniche o tecnologie, come la sella a quattro arcioni che aveva rivoluzionato la cavalleria dei loro vicini Celti. Nonostante ciò, numerose tribù divennero famose per la loro maestria.
Na severu Evropy se silným a rychlým plemenům koní nedařilo a Germáni tak disponovali jezdectvem pouze v omezené míře. Živit koně bylo drahé, při své velikosti a síle byli navíc germánští muži lépe uzpůsobeni pěšímu boji. Germáni proto nejčastěji spoléhali právě na pěchotu, ačkoliv příslušníci některých kmenů si vydobyli uznání i jako zkušení jezdci. Jejich jízdní taktika se vyznačovala přemírou agresivity a germánské jezdectvo tak často vítězilo i nad početnějším nepřítelem. Germáni byli velice sebevědomými jezdci a jako takoví odmítali i nové vynálezy, například čtyřrohé sedlo, jehož použití zcela proměnilo taktiku boje Keltů. Bez ohledu na tento přístup řada kmenů jezdeckými dovednostmi svých příslušníků vyvolávala obdiv nepřátel.
Brak silnych, szybkich koni w północnej Europie ograniczał możliwości wystawiania oddziałów konnych przez Germanów. Zwierzęta te były drogie w utrzymaniu, a biorąc pod uwagę siłę i rozmiary typowego barbarzyńcy, byli oni bardziej przystosowani do walki pieszej. Mimo to, niektóre plemiona słynęły z umiejętności jeździeckich. Barbarzyńscy jeźdźcy słynęli ze stosowania agresywnych taktyk, często przejmowali inicjatywę w starciu z przeważającym liczebnie wrogiem. Byli niesłychanie pewni siebie, za nic mieli nowinki techniczne, takie jak "rogata" konstrukcja siodła, która zrewolucjonizowała konnicę ich celtyckich sąsiadów.
Нехватка сильных и быстрых лошадей в северной Европе не позволила германцам создать развитую конницу. Содержание коней обходилось очень дорого, а сами германские воины по силе и комплекции были лучше приспособлены к пешему бою. Но хотя в целом германцы отдавали предпочтение пехоте, некоторые племена прославились своими искусными всадниками. Их тактика была крайне агрессивной, благодаря чему они часто перехватывали инициативу в бою с превосходящим противником. При этом они не признавали новых технологий и приемов: германцы отказались даже от "четырехрогого" седла, совершившего подлинную революцию в коннице их соседей-кельтов.
  Großer Onager - Sueben ...  
Das Auslösen des Wurfarms öffnete die Schlinge und schleuderte das Geschoss. Ein gepolsterter Prellbock war in den Rahmen integriert und fing den Arm ab. Die Bedienung größerer Maschinen erforderte oft acht oder zehn Männer und aufgrund des enormen Rückstoßes konnten Onager nur schwer auf Mauern oder Türmen eingesetzt werden.
One of the simplest forms of one-armed catapult, the onager relied on twisted skeins of animal sinew which provided the power to hurl either rocks or shot. Inaccurate but powerful, it was an effective siege machine against buildings and fortifications, but was of far less use on the battlefield unless firing into massed infantry ranks. First mentioned by Philon of Byzantium in his treatise on ‘Mechanics’, the onager made use of a sling-like cradle attached to a firing arm. This arm was inserted, twisted, and propelled rocks or shot through torsion. As the firing arm was released, the sling-like cradle would unhook, firing the projectile. A padded beam was incorporated into the housing frame to restrain the arm. Larger machines could require as many as eight or ten crewmen, and the incredible recoil meant that they could not be easily or safely mounted on walls or towers. Quickly constructed wherever wood was readily available, onagers soon became a staple of ancient siege warfare.
L'onagre, une des formes les plus simples de catapulte à un bras, était composé d'écheveaux tressés et de nerfs d'animaux qui permettaient de lancer avec puissance des pierres ou autres projectiles. Peu précis mais puissant, c'était un engin de siège efficace contre les bâtiments et les fortifications. Il était moins utile sur le champ de bataille à moins de tirer dans des rangs serrés d'infanterie. Mentionné pour la première fois par Philon de Byzance dans son Traité des Leviers, l'onagre utilisait une sorte de nacelle attachée à un bras de tir. Ce bras était courbé puis propulsait les pierres ou projectiles grâce à la force de la torsion. Quand le bras était relâché, la nacelle se décrochait et lançait le projectile. Un poteau molletonné était incorporé dans le cadre pour restreindre le bras. Les machines plus grandes demandaient des équipes de huit à dix hommes et le recul incroyable les rendait difficiles voire dangereuses à installer sur des murs ou des tours. Les onagres étaient rapidement construits quand du bois était disponible et ils devinrent vite des éléments de base de l'équipement de siège durant l'Antiquité.
L’onagro, una delle forme più semplici di catapulta a un braccio, si basava su matasse ritorte di tendini animali che offrivano la giusta potenza per lanciare pietre o proiettili. Impreciso ma potente, era una macchina d’assedio molto efficace contro edifici e forti, ma si rivelava di poca utilità sul campo di battaglia, a meno che non fosse lanciata sui ranghi ammassati della fanteria. L’onagro è nominato da Filone di Bisanzio nel suo trattato di meccanica, e faceva uso di una specie di frombolo attaccato al braccio, che veniva inserito e poi torto in modo da poter lanciare pietre o proiettili tramite la torsione. Quando il braccio veniva rilasciato, il frombolo si apriva e lanciava il proiettile. Per bloccare il braccio, veniva incorporata nella struttura portante una trave imbottita. Le macchine più grandi richiedevano anche otto o dieci uomini e, a causa del forte rinculo, non potevano essere facilmente montate su mura o torri. L’onagro poteva essere rapidamente costruito se vi era legna disponibile, e presto divenne la base dell’assedio di guerra dell’antichità.
Onager, jedna z najprostszych form jednoramiennej katapulty, zbudowany był ze skręconych pasm zwierzęcych ścięgien, dzięki którym można było wypuszczać pociski. Ta mało celna, choć charakteryzująca się potężną siłą rażenia maszyna oblężnicza sprawdzała się doskonale w burzeniu budynków i fortyfikacji, choć zdecydowanie rzadziej była wykorzystywana na polu bitwy, chyba że do dziesiątkowania ciasno zbitych szyków piechoty nieprzyjaciela. Pierwsze wzmianki o onagrze pojawiły się u Filona z Bizancjum, w traktacie „Mechanike syntaksis”, który opisał ją jako machinę składającą się z pojemnika na pociski i ramienia. Siła strzału pochodziła ze skręconych ścięgien zwierzęcych, pomiędzy którymi umieszczone było ramię miotające. Po jego zwolnieniu pojemnik się odczepiał, posyłając pocisk w powietrze. Ramię miotające zaś zatrzymywało się na specjalnej belce. Większe konstrukcje wymagały do obsługi od ośmiu do dziesięciu ludzi, a dość spory odrzut sprawiał, że nie można było ich ustawiać na murach czy wieżach. Łatwy do złożenia przy dostępie do materiałów onager stał się wkrótce flagową machiną oblężniczą w czasach starożytnych.
Онагр, получивший свое название от дикого азиатского осла, был одним из простейших видов катапульты. Он метал камни или снаряды за счет силы натяжения скрученных жил животных. Неточный, но мощный онагр был эффективным осадным орудием против зданий и укреплений, но на поле битвы толку от него было мало: он мог обстреливать только плотные ряды пехоты. Первое упоминание о нем содержится в трактате "Механика" Филона Византийского. Онагр представлял собой рычаг торсионного действия с пращой на конце, который метал камни и другие снаряды. Рычаг останавливала балка с тюфяком на раме орудия. Самые большие онагры обслуживали восемь и даже десять человек. Из-за огромной отдачи такие машины нельзя было устанавливать на стенах или башнях. При наличии дерева онагр было нетрудно изготовить, и в Древнем мире он был одним из самых распространенных видов осадного оружия.
En basit katapult şekillerinden biri olan onager, bükülüp yomak haline getirilen hayvan kas tellerini kullanarak kaya veya gülle atıyordu. İsabet ettirmesi zor olmasına rağmen güçlü bir silah olmasından dolayı binalara ve tahkimatlara karşı etkili bir kuşatma makinesiydi ama eğer sıkı yanaşık düzende piyadelere karşı kullanılmıyorsa savaş meydanlarıda kullanışlı sayılmazdı. İlk olarak Bizantiyonlu Filyon'un "Mekaniğin Esasları" isimli kitabında bahsedilen onager, atış koluna bağlı sapan benzeri bir yuvayla çalışıyordu. Atış kolu, yerleştiriliyor, bükülüyor ve bükülme sayesinde kayaları veya gülleleri itiyordu. Atış kolu çekildiği zaman, sapan benzeri yuva çözülüp cisimleri gönderiyordu. Dolgulu kirişler de makinenin iskeletine eklenerek kolu dizginliyordu. Büyük onagerleri çalıştırmak için sekiz ya da on kadar kişi gerekebilirdi ve cihazın inanılmaz geri tepmesi, onagerlerin kolayca veya güvenlice surlara veya kulelere kurulamamasına sebep oluyordu. Ne zaman ahşap hazırda bulunsa hızlıca inşa edilebildiğinden dolayı, onager çok geçmeden antik çağların kuşatma savaşlarının önemli unsurları arasında yerini aldı.
  Limitanei-Grenzwachen -...  
Diese Männer bewachen die Grenzen und wehren Überfälle ab, bis die Armee eintrifft.
Ces hommes gardent les frontières, censées contenir les invasions jusqu'à l'arrivée de l'armée.
Questi uomini fanno la guarda alle frontiere; devono contenere le incursioni finché non arriva l’esercito.
Tito muži stráží hranice. Jejich úkolem za zadržet nájezdníky do příchodu armády.
Ci żołnierze strzegą granic imperium, powstrzymując inwazję do przybycia armii.
Эти воины охраняют границы, сдерживая врагов до подхода основных сил.
  Karak Kadrin (Sterblich...  
Mürrische Zwerge, die immer sagen was sie denken, geben nicht unbedingt die besten Diplomaten ab, aber wie in jedem Volk gibt es solche und solche!
Ворчливые и прямолинейные дави - не самые хорошие дипломаты, однако некоторые гномы справляются с этой ролью лучше других.
  Onagerbastei - Alanen -...  
Das Auslösen des Wurfarms öffnete die Schlinge und schleuderte das Geschoss. Ein gepolsterter Prellbock war in den Rahmen integriert und fing den Arm ab. Die Bedienung größerer Maschinen erforderte oft acht oder zehn Männer und aufgrund des enormen Rückstoßes konnten Onager nur schwer auf Mauern oder Türmen eingesetzt werden.
L'onagre, une des formes les plus simples de catapulte à un bras, était composé d'écheveaux tressés et de nerfs d'animaux qui permettaient de lancer avec puissance des pierres ou autres projectiles. Peu précis mais puissant, c'était un engin de siège efficace contre les bâtiments et les fortifications. Il était moins utile sur le champ de bataille à moins de tirer dans des rangs serrés d'infanterie. Mentionné pour la première fois par Philon de Byzance dans son Traité des Leviers, l'onagre utilisait une sorte de nacelle attachée à un bras de tir. Ce bras était courbé puis propulsait les pierres ou projectiles grâce à la force de la torsion. Quand le bras était relâché, la nacelle se décrochait et lançait le projectile. Un poteau molletonné était incorporé dans le cadre pour restreindre le bras. Les machines plus grandes demandaient des équipes de huit à dix hommes et le recul incroyable les rendait difficiles voire dangereuses à installer sur des murs ou des tours. Les onagres étaient rapidement construits quand du bois était disponible et ils devinrent vite des éléments de base de l'équipement de siège durant l'Antiquité.
L’onagro, una delle forme più semplici di catapulta a un braccio, si basava su matasse ritorte di tendini animali che offrivano la giusta potenza per lanciare pietre o proiettili. Impreciso ma potente, era una macchina d’assedio molto efficace contro edifici e forti, ma si rivelava di poca utilità sul campo di battaglia, a meno che non fosse lanciata sui ranghi ammassati della fanteria. L’onagro è nominato da Filone di Bisanzio nel suo trattato di meccanica, e faceva uso di una specie di frombolo attaccato al braccio, che veniva inserito e poi torto in modo da poter lanciare pietre o proiettili tramite la torsione. Quando il braccio veniva rilasciato, il frombolo si apriva e lanciava il proiettile. Per bloccare il braccio, veniva incorporata nella struttura portante una trave imbottita. Le macchine più grandi richiedevano anche otto o dieci uomini e, a causa del forte rinculo, non potevano essere facilmente montate su mura o torri. L’onagro poteva essere rapidamente costruito se vi era legna disponibile, e presto divenne la base dell’assedio di guerra dell’antichità.
Onager byl nejjednodušším typem jednoramenného katapultu, který se natahoval zvířecími šlachami. Zařízení mělo dostatečnou sílu k vrhání kamenů nebo jiné munice. Střelba z onageru byla nepřesná, ale účinná, a zbraň tak sloužila především při obléhání k ostřelování budov a opevnění. K přímému boji se příliš nehodila, snad s výjimkou střelby proti početným shlukům pěchoty. Poprvé se o onageru ve svém spisu „Mechanika“ zmiňuje Filón z Byzantia, který popisuje praku podobné lože připevněné k ramenu zbraně. Rameno bylo zasunuto do konstrukce a po natažení vymršťovalo kameny či jiné střely. Po výstřelu se rameno zastavilo o polstrovaný příčný trám zasazený v rámu onageru. Větší katapulty obsluhovalo osm až deset mužů a vzhledem k ohromnému zpětnému rázu je nebylo možné bezpečně umísťovat na hradby nebo věže. Protože onager dokázalo vojsko rychle sestavit kdekoliv, kde byl dostatek dřeva, staly se brzy symbolem starověkého obléhání.
Onager, jedna z najprostszych form jednoramiennej katapulty, zbudowany był ze skręconych pasm zwierzęcych ścięgien, dzięki którym można było wypuszczać pociski. Ta mało celna, choć charakteryzująca się potężną siłą rażenia maszyna oblężnicza sprawdzała się doskonale w burzeniu budynków i fortyfikacji, choć zdecydowanie rzadziej była wykorzystywana na polu bitwy, chyba że do dziesiątkowania ciasno zbitych szyków piechoty nieprzyjaciela. Pierwsze wzmianki o onagrze pojawiły się u Filona z Bizancjum, w traktacie „Mechanike syntaksis”, który opisał ją jako machinę składającą się z pojemnika na pociski i ramienia. Siła strzału pochodziła ze skręconych ścięgien zwierzęcych, pomiędzy którymi umieszczone było ramię miotające. Po jego zwolnieniu pojemnik się odczepiał, posyłając pocisk w powietrze. Ramię miotające zaś zatrzymywało się na specjalnej belce. Większe konstrukcje wymagały do obsługi od ośmiu do dziesięciu ludzi, a dość spory odrzut sprawiał, że nie można było ich ustawiać na murach czy wieżach. Łatwy do złożenia przy dostępie do materiałów onager stał się wkrótce flagową machiną oblężniczą w czasach starożytnych.
Онагр, получивший свое название от дикого азиатского осла, был одним из простейших видов катапульты. Он метал камни или снаряды за счет силы натяжения скрученных жил животных. Неточный, но мощный онагр был эффективным осадным орудием против зданий и укреплений, но на поле битвы толку от него было мало: он мог обстреливать только плотные ряды пехоты. Первое упоминание о нем содержится в трактате "Механика" Филона Византийского. Онагр представлял собой рычаг торсионного действия с пращой на конце, который метал камни и другие снаряды. Рычаг останавливала балка с тюфяком на раме орудия. Самые большие онагры обслуживали восемь и даже десять человек. Из-за огромной отдачи такие машины нельзя было устанавливать на стенах или башнях. При наличии дерева онагр было нетрудно изготовить, и в Древнем мире он был одним из самых распространенных видов осадного оружия.
En basit katapult şekillerinden biri olan onager, bükülüp yomak haline getirilen hayvan kas tellerini kullanarak kaya veya gülle atıyordu. İsabet ettirmesi zor olmasına rağmen güçlü bir silah olmasından dolayı binalara ve tahkimatlara karşı etkili bir kuşatma makinesiydi ama eğer sıkı yanaşık düzende piyadelere karşı kullanılmıyorsa savaş meydanlarıda kullanışlı sayılmazdı. İlk olarak Bizantiyonlu Filyon'un "Mekaniğin Esasları" isimli kitabında bahsedilen onager, atış koluna bağlı sapan benzeri bir yuvayla çalışıyordu. Atış kolu, yerleştiriliyor, bükülüyor ve bükülme sayesinde kayaları veya gülleleri itiyordu. Atış kolu çekildiği zaman, sapan benzeri yuva çözülüp cisimleri gönderiyordu. Dolgulu kirişler de makinenin iskeletine eklenerek kolu dizginliyordu. Büyük onagerleri çalıştırmak için sekiz ya da on kadar kişi gerekebilirdi ve cihazın inanılmaz geri tepmesi, onagerlerin kolayca veya güvenlice surlara veya kulelere kurulamamasına sebep oluyordu. Ne zaman ahşap hazırda bulunsa hızlıca inşa edilebildiğinden dolayı, onager çok geçmeden antik çağların kuşatma savaşlarının önemli unsurları arasında yerini aldı.
  Garamanten Kriegsmüdigk...  
Archäologische Belege führen zu dem Schluss, dass sie ab 1000 v. Chr. im Fessan siedelten, einem Gebiet im Westen Libyens. Namentlich erwähnt werden die Garamanten jedoch erst ein halbes Jahrtausend später - Herodot beschreibt sie als „sehr große Nation“, die sich in Nordafrika gut etablierte.
D'après les fouilles archéologiques, ils occupaient le Fezzan, une région située à l'ouest de la Libye actuelle, à partir de 1000 ans avant Jésus-Christ environ. Toutefois, ce n'est que presque 500 ans plus tard qu'on leur attribua un nom, Hérodote parlera alors d'une « grande nation » possédant une excellente position en Afrique. La première capitale fut Zinchecra, à partir de 900 ans avant Jésus-Christ environ, avant d'être déplacée vers un site proche du nom de Garama, sans doute dû à la présence d'eau plus abondante.
I ritrovamenti archeologici indicano una loro occupazione della regione del Fezzan, un'area della Libia occidentale, circa dal 1000 a.C.. Il loro nome appare però solo circa mezzo millennio dopo - Erodoto li definisce "una grande nazione" e parla della loro posizione privilegiata in Africa. La prima capitale dei Garamanti fu Zinchecra, circa dal 900 a.C., prima di essere trasferita in un luogo nelle vicinanze chiamato Garama probabilmente per avere un migliore accesso alle fonti idriche, indispensabili per la sopravvivenza.
Podle archeologických nálezů obývali Fezzen v západní Libyi zhruba od roku 1 000 př. n. l. Teprve o půl tisíciletí později se o nich však někdo poprvé zmínil jménem – Hérodótos je nazval „velmi početným národem“ a psal o jejich dobrém postavení v Africe. Zhruba od roku 900 př. n. l. byla hlavním městem Garamantů Zinchecra a později přesídlili do blízké Garamy, pravděpodobně blíž ke zdroji vody, která byla pro jejich přežití klíčově důležitá.
Według archeologów lud ten zamieszkiwał Fezzen, obszar położony na terenach zachodniej Libii, od 1000 r.p.n.e. Historia wspomina o nich dopiero pół tysiąclecia później, kiedy to Herodot nazwał ich „ludem bardzo wielkim”, dominującym w swojej części świata. Pierwszą stolicą ludu Garamantów była założona w okolicy 900 r.n.e. Zinkekra, później przeniesiona do pobliskiej Garamy, prawdopodobnie ze względu na dostępność niezbędnej do przetrwania na pustyni wody pitnej.
Археологические находки свидетельствуют, что этот народ появился в области Феццан на западе Ливии около 1000 г. до н.э. Впрочем, в исторических хрониках название "гараманты" появилось лишь 500 лет спустя: Геродот называет их "великим народом", глубоко укоренившимся в Северной Африке. Первой столицей гарамантов была Зинчекра, основанная в 900 г. до н.э., однако впоследствии она была перенесена в соседнюю Гараму. Возможно, это было связано с доступом к воде, необходимой для выживания народа.
Arkeolojik kanıtlar onların yaklaşık MÖ 1000 yıllarında Libya'nın batısında bir bölge olan Fizan'ı işgal etmiş olabileceklerini ileri sürer. Ancak, onlardan adlarıyla bahsedilmesi bir yarım milenyum sürmüştür ve Heredot onlara "çok büyük bir ulus" diye hitap ederek Afrika'daki iyi kurulmuş konumlarından bahsetmiştir. İlk Garaman başkenti, yaklaşık MÖ 900 yıllarından itibaren Zinchera'da idi, nihayetinde yakınlarda bir mevki olan Garama'ya taşındı, bunun sebebi de muhtemelen Garamanların ayakta kalması için esas olan su tedariğiydi.
  Sklavinier Kriegsmüdigk...  
Jetzt werden sie von den mächtigsten Reichen der Welt gefürchtet, doch am Ende des 4. Jahrhunderts n. Chr. zeichnet sich ab, dass im 5. Jahrhundert weitere Konflikte und Herausforderungen bevorstehen.
À l'aube du Ve siècle, les plus grandes puissances semblent craindre les Sklavinies, même si les années à venir semblent promettre leur lot d'épreuves. Néanmoins, les Sklavinies sont aussi fiers qu'implacables, ils ont montré par le passé qu'ils étaient capables de prouesses hors du commun, et cela n'est pas près de changer !
Ora le più grandi potenze del mondo li temono e, mentre il IV secolo si chiude, il V promette di essere ancora un'epoca di sfide senza sosta. Gli Sclaveni hanno un'indole fiera e travolgente; hanno dimostrato più volte di saper compiere imprese notevoli, e che continueranno a farlo in futuro!
Zatím se jich obávají i ty nejsilnější světové mocnosti, i když jak se 4. století n. l. chýlí ke konci, 5. století s sebou přináší příslib dalších zkoušek a nekonečných těžkostí. Sklaveni však mají divoký, neodolatelný temperament a znovu a znovu dokazují, že jsou schopni velkých a odvážných činů. A ani v budoucnosti tomu nebude jinak!
На исходе IV в. склавины внушали страх величайшей империи своего времени, однако грядущий V в. готовит им новые испытания. Впрочем, свирепый и настойчивый нрав, которым славится этот народ, продолжает побуждать его к великим свершениям. Так было, так есть и так будет!
Dünyanın en büyük güçleri bile artık onlardan korkuyor, ancak daha 4. yüzyıl geçip giderken 5. yüzyıl daha fazla deneme ve bitmek bilmez mücadeleler getiriyor. Yine de Slavenyalılar yırtıcı ve dayanılmaz bir tabiat tarafından ele geçirilmişti, defalarca kudretli adımlar atabileceklerini göstermişlerdi ve de gelecek de bundan farklı olmayacak!
  Sachsen Kriegsmüdigkeit...  
Die erste namentliche Erwähnung der Sachsen findet sich in Ptolemaios’ „Geographica“ 130 n. Chr. , wo vom Stamm der „Saxones“ nördlich der Elbe die Rede ist. Sie stammen von der nordeuropäischen Küste und ihre Name leitet sich von ihrem charakteristischen Dolch „Sax“ ab.
Les Saxons furent les premiers mentionnés dans la Géographie de Ptolémée en 130, les situant au nord de l'Elbe. Originaires de la côte nord de l'Europe, leur nom dérive de l'arme qui les caractérise : le scramasaxe.
I Sassoni furono nominati per la prima volta nell’opera “Geografia” di Tolomeo, nel 130 d.C., in cui si riferisce ai “Saxones” per descrivere la tribù situata a nord del fiume Elba. Provengono dalla costa europea settentrionale e il loro nome deriva dall’arma caratteristica che usano, lo stiletto “seax”.
O Sasech se pod tímto jménem jako první zmiňuje Ptolemaios ve svém díle „Geographica“ v roce 130 n. l. v odkazu na „saské“ kmeny žijící na severním břehu řeky Labe. Původně žili podél celého severoevropského pobřeží a jejich jméno je odvozeno od jejich charakteristické zbraň, dýky zvané „sax“.
Pierwsza imienna wzmianka o Sasach pojawia się w dziele pt. „Geografia” pochodzącym z 130 r. n. e. Mowa w nim o plemieniu „Saxones” zamieszkującym ziemie na północ od rzeki Elby. Lud ten pierwotnie zamieszkiwał północne wybrzeża Europy, a jego nazwa wzięła się od stosowanej przez niego charakterystycznej broni – sztyletu zwanego „saksem”.
Впервые саксы упоминаются в трактате Птолемея "География", написанном в 130 г.: автор пишет о неких "саксонах", проживающих к северу от реки Эльба. Этот народ, изначально обитавший на северных берегах Европы, получил свое название в честь характерных боевых ножей.
Saksonlardan isimleriyle ilk kez Ptolemy’nin MS 130 yılındaki “Geographica”, yani “Coğrafya” eserinde, Elbe Nehrinin kuzeyindeki “Saxones” kabilesi olarak bahsedilmiştir. Aslen kuzey Avrupa sahilinden olan Saksonların isminin kökeni özgün silahları olan ‘seaks’ hançerinden gelir.
  Kult der Sinnesfreuden ...  
Kriminelle geben überraschend gute Wachen ab, hat man ihnen erst einmal klar gemacht, dass als Alternative nur der Tod wartet.
Criminals make surprisingly good guards once it is made abundantly clear that the alternative is death.
Los criminales suelen ser guardianes extraordinarios una vez se les deja claro que es eso o morir.
Ze zločinců bývají překvapivě schopné stráže, když se jim dá jasně najevo, že druhou možností je smrt.
Przestępcy są zaskakująco dobrymi strażnikami, gdy wyjaśni się im dobitnie, że alternatywą jest śmierć.
  Westfalen (Age of Charl...  
Die erste namentliche Erwähnung der Sachsen findet sich in Ptolemaios’ „Geographica“ 130 n. Chr. , wo vom Stamm der „Saxones“ nördlich der Elbe die Rede ist. Sie stammen von der nordeuropäischen Küste und ihr Name leitet sich von ihrem charakteristischen Dolch „Sax“ ab.
Les Saxons furent les premiers mentionnés dans la Géographie de Ptolémée en 130, les situant au nord de l'Elbe. Originaires de la côte nord de l'Europe, leur nom dérive de l'arme qui les caractérise : le scramasaxe.
I Sassoni furono nominati per la prima volta nell’opera “Geografia” di Tolomeo, nel 130 d.C., in cui si riferisce ai “Saxones” per descrivere la tribù situata a nord del fiume Elba. Provengono dalla costa europea settentrionale e il loro nome deriva dall’arma caratteristica che usano, lo stiletto “seax”.
O Sasech se pod tímto jménem jako první zmiňuje Ptolemaios ve svém díle „Geographica“ v roce 130 n. l. v odkazu na „saské“ kmeny žijící na severním břehu řeky Labe. Původně žili podél celého severoevropského pobřeží a jejich jméno je odvozeno od jejich charakteristické zbraně, dýky zvané „sax“.
Pierwsza imienna wzmianka o Sasach pojawia się w dziele pt. „Geografia” pochodzącym ze 130 r. n. e. Mowa w nim o plemieniu „Saxones” zamieszkującym ziemie na północ od rzeki Elby. Lud ten pierwotnie zamieszkiwał północne wybrzeża Europy, a jego nazwa wzięła się od stosowanej przez niego charakterystycznej broni – sztyletu zwanego „saksem”.
Впервые саксы упоминаются в трактате Птолемея "География", написанном в 130 г.: автор пишет о неких "саксонах", проживающих к северу от реки Эльба. Этот народ, изначально обитавший на северных берегах Европы, получил свое название в честь характерных боевых ножей.
Saksonlardan isimleriyle ilk kez Ptolemy’nin MS 130 yılındaki “Geographica”, yani “Coğrafya” eserinde, Elbe Nehrinin kuzeyindeki “Saxones” kabilesi olarak bahsedilmiştir. Aslen kuzey Avrupa sahilinden olan Saksonların isminin kökeni özgün silahları olan ‘seaks’ hançerinden gelir.
  Garamanten Kriegsmüdigk...  
Archäologische Belege führen zu dem Schluss, dass sie ab 1000 v. Chr. im Fessan siedelten, einem Gebiet im Westen Libyens. Namentlich erwähnt werden die Garamanten jedoch erst ein halbes Jahrtausend später - Herodot beschreibt sie als „sehr große Nation“, die sich in Nordafrika gut etablierte.
D'après les fouilles archéologiques, ils occupaient le Fezzan, une région située à l'ouest de la Libye actuelle, à partir de 1000 ans avant Jésus-Christ environ. Toutefois, ce n'est que presque 500 ans plus tard qu'on leur attribua un nom, Hérodote parlera alors d'une « grande nation » possédant une excellente position en Afrique. La première capitale fut Zinchecra, à partir de 900 ans avant Jésus-Christ environ, avant d'être déplacée vers un site proche du nom de Garama, sans doute dû à la présence d'eau plus abondante.
I ritrovamenti archeologici indicano una loro occupazione della regione del Fezzan, un'area della Libia occidentale, circa dal 1000 a.C.. Il loro nome appare però solo circa mezzo millennio dopo - Erodoto li definisce "una grande nazione" e parla della loro posizione privilegiata in Africa. La prima capitale dei Garamanti fu Zinchecra, circa dal 900 a.C., prima di essere trasferita in un luogo nelle vicinanze chiamato Garama probabilmente per avere un migliore accesso alle fonti idriche, indispensabili per la sopravvivenza.
Podle archeologických nálezů obývali Fezzen v západní Libyi zhruba od roku 1 000 př. n. l. Teprve o půl tisíciletí později se o nich však někdo poprvé zmínil jménem – Hérodótos je nazval „velmi početným národem“ a psal o jejich dobrém postavení v Africe. Zhruba od roku 900 př. n. l. byla hlavním městem Garamantů Zinchecra a později přesídlili do blízké Garamy, pravděpodobně blíž ke zdroji vody, která byla pro jejich přežití klíčově důležitá.
Według archeologów lud ten zamieszkiwał Fezzen, obszar położony na terenach zachodniej Libii, od 1000 r.p.n.e. Historia wspomina o nich dopiero pół tysiąclecia później, kiedy to Herodot nazwał ich „ludem bardzo wielkim”, dominującym w swojej części świata. Pierwszą stolicą ludu Garamantów była założona w okolicy 900 r.n.e. Zinkekra, później przeniesiona do pobliskiej Garamy, prawdopodobnie ze względu na dostępność niezbędnej do przetrwania na pustyni wody pitnej.
Археологические находки свидетельствуют, что этот народ появился в области Феццан на западе Ливии около 1000 г. до н.э. Впрочем, в исторических хрониках название "гараманты" появилось лишь 500 лет спустя: Геродот называет их "великим народом", глубоко укоренившимся в Северной Африке. Первой столицей гарамантов была Зинчекра, основанная в 900 г. до н.э., однако впоследствии она была перенесена в соседнюю Гараму. Возможно, это было связано с доступом к воде, необходимой для выживания народа.
Arkeolojik kanıtlar onların yaklaşık MÖ 1000 yıllarında Libya'nın batısında bir bölge olan Fizan'ı işgal etmiş olabileceklerini ileri sürer. Ancak, onlardan adlarıyla bahsedilmesi bir yarım milenyum sürmüştür ve Heredot onlara "çok büyük bir ulus" diye hitap ederek Afrika'daki iyi kurulmuş konumlarından bahsetmiştir. İlk Garaman başkenti, yaklaşık MÖ 900 yıllarından itibaren Zinchera'da idi, nihayetinde yakınlarda bir mevki olan Garama'ya taşındı, bunun sebebi de muhtemelen Garamanların ayakta kalması için esas olan su tedariğiydi.
  Marodeur-Dromone mit Ba...  
Das Wort „Dromone“ leitet sich von dem griechischen Ausdruck für „rennen“ ab: dromao. Es bezeichnet leichte und schnelle Schiffe verschiedener Formen und Größen. Die Mindestbesatzung einer Dromone betrug 200 Mann.
The word 'dromon' is derived from the Greek word ‘dromao’, which means ‘to run’, and was applied to light, swift vessels built in a variety of forms and sizes. At the very minimum a dromon had a crew of 200; 50 men to the lower bank of oars, 100 on the oars above, and 50 combat marines. It is thought that lateen sails were used rather than square ones, and that for some reason it was armed with a spur at the bow of the ship, rather than a ram. Some were reported to carry pipe-like weapons used to project Greek Fire onto enemy ships.
Le mot « dromon » dérive du grec « dromao », qui signifie « coureur », et s'appliquait aux vaisseaux légers et rapides construits dans différentes formes et tailles. Au grand minimum, un dromon possédait un équipage de 200 hommes, 50 sur la rangée la plus basse des rames, 100 sur celle du dessus, et 50 marins de combat. On pense que les voiles latines étaient préférées aux carrées, et que la proue du navire était surmontée d'un éperon plutôt qu'un bélier. Selon certaines sources, ils transportaient parfois des armes en forme de tube, utilisées pour lancer les feux grégeois sur les bateaux ennemis.
  Argwylon (Sterblichen R...  
Ab und zu lohnt es sich, mit vollem Rohr auf den Feind einzudreschen.
A volte un assalto con tutte le forze disponibili è la soluzione ideale.
Vytáhnout na nepřítele všechno, co máš, je někdy přesně to, co je potřeba.
Иногда приходится бросать в бой все доступные силы.
  Verfolgungs-Trihemiolia...  
Man geht davon aus, dass die Rhodier, eine bedeutende Seemacht im östlichen Mittelmeerraum, die Triemiola, oder „zweieinhalb“, für die Piratenjagd erfanden. Als Insel hing Rhodos gänzlich vom Meer und der Schifffahrt ab.
It is thought that the Rhodians, a significant naval power in the eastern Mediterranean, developed the 'trihemiolia' or 'two-and-a-half' as a vessel for pirate hunting. Given that Rhodes is an island entirely reliant on the sea and shipping this is a believable theory. Pirates used the hemiola, a handy little vessel developed from the dieres or bireme, a ship with two rows of oars; it makes sense that pirate hunters would think of taking a trieres, or trireme, with three rows of oars and modifying it in a similar fashion. A trihemiolia still had three rows of oars on each side, but the top row was reduced to only half the number of oars, positioned midships. The result was a faster, handier vessel that provided a height advantage over a hemiola for any archers on board. There was also a strategic benefit to the Rhodians, who could only draw on the manpower of one island: they could have six trieres warships with full complements of rowers, or seven trihemiolias for the same number of men. The useful design was soon adopted by other maritime powers around the Mediterranean.
On pense que ce sont les Rhodiens, puissance navale considérable dans l'est de la Méditerranée, qui développèrent la « trihemiolia » ou « deux et demi » comme navire pour chasser les pirates. Étant donné que Rhodes est une île qui se repose entièrement sur la mer et les transports, c'est une théorie probable. Les pirates utilisaient des hémiolias, petits bateaux développés à partir de la dière ou de la birème, avec deux rangs de rames. Il semble logique que des chasseurs de pirates aient pris une trière ou trirème, avec trois rangs de rames et l'aient modifiée de façon similaire. Une trihémiolia avait trois rangs de chaque côté, mais celui du dessus ne comptait que la moitié des rames, positionnées au centre du navire. Cela résultait en un navire plus rapide et plus pratique avec un avantage de taille sur l'hémiolia pour les archers à bord. Il existait aussi un avantage stratégique pour les Rhodiens qui ne pouvaient profiter que de la main d'œuvre disponible sur leur île. Ils pouvaient avoir six navires de guerre trières pleins de rameurs ou sept trihémiolias en contenant le même nombre. Cette conception utile fut vite adoptée par les autres puissances maritimes de la Méditerranée.
Se piensa que los rodios, una importante potencia naval en el Mediterráneo oriental, desarrollaron la trihemiolia —también conocido como el "dos y medio"— como barco para sus cazas de piratas. Dado que Rodas es una isla que depende totalmente del mar y los barcos, esta teoría es creíble. Los piratas usaron la hemiolia, un pequeño barco muy útil que fue desarrollado a partir del birreme, que era un barco con dos filas de remos. Tiene sentido pensar que los cazadores piratas cogerían el trirreme, con tres filas de remos, y lo modificarían de modo parecido. La trihemiolia tenía tres filas de remos a cada lado, pero los remos de la fila superior se redujeron a la mitad, y se colocaban en el medio del barco. El resultado era un barco más rápido y más práctico y, sobre todo, más alto, lo cual suponía una gran ventaja para los arqueros que iban a bordo. También ofrecía un beneficio estratégico a los rodios, que solo podían contar con los hombres de una isla. Podían utilizar seis trirremes con un grupo completo de remeros o siete trihemiolias para el mismo número de hombres. Este útil diseño fue adoptado rápidamente por otras potencias marítimas por todo el Mediterráneo.
Si pensa che gli abitanti di Rodi, una potenza navale significativa del Mediterraneo orientale, svilupparono la “trihemiolia”, o “due file e mezzo”, come nave per la caccia ai pirati. Poiché Rodi è un’isola che fa affidamento sul mare e il trasporto marittimo, questa è una teoria plausibile. I pirati usavano la hemiolia, una nave piccola e pratica con due file di remi sviluppata dalla diere o dalla bireme; era logico quindi che i cacciatori di pirati pensassero di prendere una triere, o trireme, che aveva tre file di remi, e la modificassero in modo simile. La trihemiolia aveva sempre tre ordini di remi su ciascun lato, ma la fila superiore aveva la metà dei remi ed era collocata nella parte centrale della nave. Il risultato era una nave più veloce e più pratica che, rispetto alla hemiolia, forniva un vantaggio in altezza per gli arcieri a bordo. Vi era un vantaggio strategico anche per gli abitanti di Rodi, che potevano contare solo sulla manodopera presente su una sola isola: in questo modo potevano avere sei trieri con serie complete di rematori, o sette trihemiolie per lo stesso numero di uomini. Questa utile struttura fu presto adottata da altre potenze marittime nel Mediterraneo.
Korsan avı için bir tekne olan "trihemiolia"yı ya da "iki buçuk"u, doğu Akdeniz'de önemli bir donanma gücü olan Rodosluların geliştirmiş oldukları düşünülür. Rodos'un, denize ve denizciliğe tamamen bağlı bir ada olduğu düşünülecek olursa bu inanılabilir bir teoridir. Korsanlar, bireme ya da dieresten geliştirilmiş, iki kürek dizili bir gemi olan hemiolayı kullanırlardı; korsan avcılarının, üç kürek dizili trieres ya da kadırgaları alıp, benzer biçimde değiştirmeyi düşünmüş olmaları da mantıklıdır. Bir trihemiolia, her iki yanda yine üç kürek dizisine sahip olduğu halde, en yukarıdaki kürek dizisinin kürek sayısı yarıya düşürülmüş ve geminin ortasına yerleştirilmişti. Sonuç, üstündeki okçular için hemiolaya karşı bir yükseklik üstünlüğü sağlayan daha kullanışlı ve hızlı bir tekneydi. Yalnızca bir adanın insan gücünü kullanabilen Rodoslular için aynı zamanda stratejik bir fayda da vardı: tam kadro kürekçilerle altı trieres savaş gemisine ya da aynı adam sayısına yedi trihemioliasa sahip olabilirlerdi. Bu faydalı tasarım, kısa bir süre içinde Akdeniz çevresindeki diğer denizci güçleri tarafından benimsenmişti.
  Hochlandjäger - Insubre...  
Kein Gallier hatte zuvor die Alpen überquert, doch nach der Unterstützung der Griechen in der nahegelegenen Hafenstadt von Massilia folgte Bellovesus einem göttlichen Omen und überstand die gefährliche Reise. Die gallischen Stämme kamen in etruskischen Gebieten an, schlachteten die etruskischen Soldaten ab und besetzten das Gebiet unter dem Namen Insubrien.
Tite-Live raconte qu'au cours du règne du cinquième souverain de Rome, Lucius Tarquinius Priscus, un grand nombre de tribus gauloises envahirent l'Italie et tombèrent sur les Étrusques établis entre les Apennins et les Alpes. En ce temps-là, la plus puissante des tribus gauloises du nord des Alpes était les Bituriges, menés par Ambigatos. Les Gaulois étaient confrontés à la surpopulation, ce qui encouragea Ambigatos à envoyer les fils de sa sœur, Bellovesos et Segovesos, conquérir de nouveaux territoires. Suivant les prédictions des druides, Segovesos partit en direction de la forêt hercynienne, tandis que Bellovesos mena ses hommes vers l'Italie. Aucun Gaulois n'avait jamais franchi les Alpes auparavant mais avec l'aide des Grecs rencontrés dans la cité portuaire de Massilia, Bellovesos suivit le présage des dieux et triompha dans sa périlleuse expédition. Les tribus gauloises arrivèrent en terres étrusques et ne trouvèrent qu'une milice modestement armée. Elles massacrèrent donc les guerriers étrusques et fondèrent l'Insubrie. Peu après, une grande bataille eut lieu près de la rivière du Tessin. Les Gaulois, rebaptisés « Insubres », fondèrent alors la colonie de Mediolanum. Suivant la route tracée par Bellovesos et les Bituriges, d'autres tribus traversèrent les Alpes vers l'Italie, ce qui mena à la mise à sac de Rome par les Sénons.
Tito Livio escribe que, durante el reinado del quinto rey de Roma, Lucio Tarquino Prisco, un gran contingente de galos invadió la península itálica. El primer grupo con el que se encontró fueron los etruscos que habitaban entre los Apeninos y los Alpes. Por aquel entonces, la principal potencia entre los galos transalpinos eran los bituriges, dirigidos por Ambicato. Debido a la superpoblación que padecían los galos, Ambicato decidió enviar a los hijos de su hermana, Beloveso y Segoveso, a colonizar nuevas tierras y a luchar contra cualquiera que intentara impedírselo. Tras escuchar los consejos de los augures druidas, Segoveso se dirigió hacia el bosque de Hercinia, mientras Beloveso penetraba en la península itálica. Ningún galo había atravesado los Alpes hasta entonces, pero con el apoyo de los griegos de la cercana ciudad-estado de Masalia, Beloveso logró completar este viaje tan peligroso. Las tribus galas llegaron a las tierras de los etruscos y, al ver que estos no se les oponían más que con una milicia armada, masacraron a sus guerreros y se establecieron en la zona, a la que bautizaron como "Insubria". Poco después tuvo lugar una gran batalla a orillas del río Tesino, donde los galos, que ahora se hacían llamar insubres, habían fundado el asentamiento de Mediolano. Utilizando la ruta abierta por Beloveso y los bituriges, otras tribus penetraron en la península itálica por los Alpes, entre ellas las de los senones, que acabarían saqueando Roma.
Livio scrive di come durante il regno del quinto re di Roma, Lucio Tarquinio Prisco, molte tribù galliche invasero la penisola italica ed entrarono in contatto prima con gli Etruschi che risiedevano nelle regioni tra gli Appennini e le Alpi. In quel periodo, i Biturigi, governati da Ambigato, erano una potenza incontrastata tra le tribù galliche a nord delle Alpi. I Galli erano afflitti da un problema di sovrappopolazione, il che spinse Ambigato a inviare i figli di sua sorella, Belloveso e Segoveso, a colonizzare nuove terre ed eliminare qualsiasi resistenza. Attenendosi alla divinazione dei druidi, Segoveso si diresse verso la foresta Ercinia, mentre Belloveso guidò il suo popolo verso la penisola italica. In passato nessun Gallo era riuscito ad attraversare le Alpi, ma, dopo aver ricevuto il sostegno dei Greci della città portuale di Massilia, Belloveso seguì un auspicio divino e portò a termine il viaggio pericoloso. Le tribù galliche giunsero nelle terre etrusche e trovarono un esercito a malapena più forte di una milizia armata, così uccisero i guerrieri etruschi, colonizzarono la zona e la chiamarono "Insubria". Poco dopo combatterono una battaglia importante presso il fiume Ticino, in cui i Galli, che ora si facevano chiamare "Insubri", fondarono l'insediamento di Mediolanium. Seguendo la strada calcata da Belloveso e dai Biturigi, altre tribù attraversarono le Alpi e giunsero nella penisola italica: una delle conseguenze di questa migrazione fu il sacco di Roma per mano dei Senoni.
Podle zápisků Livia za vlády pátého krále Říma, Lucia Tarquinia Prisca, vtrhlo do Itálie velké množství galských kmenů. Nejprve narazily na etruská obydlí mezi Apeninami a Alpami. Tou dobou byli nejmocnějším z galských kmenů na sever od Alp Biturigové, které vedl Amigatus. Galové trpěli přelidněním, což Ambigata vedlo k tomu, aby vyslal syny své sestry, Bellovesa a Segovesa, kteří se měli usadit na novém území a zničit jakýkoli odpor. Po druidské věštbě vyrazil Segovesus do Hercynského lesa, zatímco Bellovesus vedl své lidi do Itálie. Žádný Gal před nimi Alpy nepřekročil, ale když získali podporu od Řeků z blízkého přístavního města Massilia a Bellovesus následoval božské znamení, nebezpečná cesta se jim podařila. Galské kmeny se dostaly do Etrurie, a když zde nenašly víc než ozbrojenou domobranu, etruské válečníky pozabíjely, usadily se zde a oblasti začaly říkat Insubrie. Krátce poté došlo k významné bitvě u řeky Ticino, kde Galové, kteří si nyní říkali Insubrové, založili sídlo zvané Mediolanum. Ostatní kmeny cestu Biturigů a Bellovesa následovaly, překračovaly Alpy a dostávaly se do Itálie, což nakonec vedlo k vyplenění Říma Senony.
Liwiusz pisze, że za panowania piątego króla Rzymu, Tarkwiniusza Starego, na Włochy najechało wiele plemion galijskich. Najpierw jednak natrafiły na Etrusków, mieszkających między Apeninami i Alpami. W tym czasie najwyższą władzę wśród plemion galijskich na północ od Alp piastowali Biturygowie, kierowani przez Ambigatusa. Galowie cierpieli z powodu przeludnienia, co skłoniło Ambigatusa do wysłania synów swojej siostry, Bellovesusa i Segovesusa, by zasiedlili nowe ziemie i zgładzili po drodze wszelką opozycję. Po otrzymaniu wróżb od druidów Segovesus udał się do Lasu Hercyńskiego, podczas gdy Bellovesus poprowadził swój lud w kierunku Włoch. Żaden Gal nie przemierzył wcześniej Alp, ale po otrzymaniu wsparcia od Greków w pobliskim mieście portowym Massalia Bellovesus uwierzył w znak od bogów i z powodzeniem zakończył tę niebezpieczną podróż. Galijskie plemiona przybyły na ziemie etruskie. Zastały tam zaledwie uzbrojoną milicję, więc wymordowały wszystkich etruskich wojowników i osiedliły się tam, nazywając ten teren Insubrią. Wkrótce potem miała miejsce wielka bitwa nad rzeką Ticinus, po której Galowie, nazywający się teraz Insubrami, założyli osadę Mediolanum. Podążając trasą wyznaczoną przez Bellovesusa i Biturygów, inne plemiona przemierzyły Alpy i wkroczyły na teren Włoch, co doprowadziło w końcu do splądrowania Rzymu przez Senonów.
Ливий пишет, что в эпоху правления Луция Тарквиния Приска, пятого царя римлян, в Италию вторглось большое число галльских племен, и они прежде всего наткнулись на этрусков, которые жили между Апеннинами и Альпами. В то время самым мощным племенем галлов, обитавшим к северу от Альп, были битуриги, которыми правил Амбигат. Земли галлов были перенаселены, и это заставило Амбигата отправить сыновей своей сестры, Белловеса и Сеговеса, на поиски новых территорий. Выслушав прорицания друидов, Сеговес отправился в Герцинский лес, а Белловес повел своих людей в Италию. Ни один галл еще не пересекал Альпы. Но Белловес получил поддержку от греков из порта Массилия и последовал божественному знамению, сумев пройти этот опасный путь. Племена галлов прибыли в земли этрусков, обнаружили, что их охраняет всего лишь вооруженное ополчение, и истребили его. Затем они поселились в этом краю и назвали его Инсубрия. Вскоре после этого произошло крупное сражение у реки Тицин. Там галлы, которые теперь называли себя инсубрами, основали поселение Медиоланум. Идя по следам Белловеса и битуригов, другие племена галлов перешли через Альпы и оказались в Италии. В конце концов это привело к взятию Рима сенонами.
Livy Roma'nın beşinci kralı Lucius Tarquinius Priscus'un hükmü esnasında çok sayıda Galyalı kabilenin İtalya'yı işgal ettiğini ve Apeninler ile Alpler arasında yaşayan Etrüsklerle temasa geçtiklerini yazar. O dönemde Alplerin kuzeyinden gelen Galyalı kabileler arasında en üstün güç Ambigatus tarafından yönetilen Bituriglerdi. Galyalılar aşırı nüfus yüzünden sıkıntı çektiğinden bu durum Ambigatus'u kızkardeşinin oğulları Bellovesus ve Segovesus'u yeni diyarlara göçüp yerleşmeye ve karşılarına çıkan herkesi alt etmeye göndermesi için teşvik etti. Druidler tarafından ilahlaştırıldıktan sonra Segovesus Hersinya Ormanı'na doğru ilerlerken, Bellovesus halkını İtalya'ya yönlendirdi. Daha önce hiçbir Galyalı Alpleri geçmemişti, fakat yakınlardaki liman şehri Marsilya'daki Yunanlardan destek aldıktan sonra Bellovesus ilahi bir işareti izleyerek tehlikeli yolculuğu başarıyla atlattı. Galyalı kabileler Etrüsk topraklarına vardılar ve karşılarında silahlanmış bir milis kuvvetinden fazla bir şey bulamadıklarından bölgeye yerleştiler ve buraya 'İnsubriya' dediler. Bundan kısa süre sonra Ticinus Nehri'nde büyük bir muharebe yaşandı, burada artık kendilerine 'İnsubriyalı' diyen Galyalılar Mediolanum yerleşimini kurdu. Bellovesus ve Biturigler tarafından açılan yolu takip eden diğer kabileler de Alpler'i aşıp İtalya'ya girdiler ve en sonunda da Roma, Senonlar tarafından yağmalandı.
  Abtrünnige Wüstenlegion...  
Auf Fahnenflucht - Verrat in den Augen des Senats - stand eine besonders brutale Strafe: Man wurde in einen Sack voller Schlangen gesteckt und in einen Fluss geworfen. Doch trotz ihrer abgelegten Eide verließen römische Truppen die Ränge und fanden in vielen Fällen in der gegnerischen Armee Arbeit.
Les punitions dans l'armée romaine étaient sévères, même pour des délits mineurs. Un soldat qui désertait (une trahison aux yeux du Sénat) s'exposait à des sanctions encore plus brutales, comme se retrouver dans un sac rempli de serpents et être jeté dans une rivière. Mais malgré cela et leur serment, certains soldats désertaient et, souvent, se retrouvaient dans les rangs de l'ennemi. Ces soldats venaient la plupart du temps de territoires conquis, et fuyaient leur chef suprême en qui ils ne croyaient pas pour aller défendre leur patrie.
В римской армии сурово карались даже мелкие проступки, а столь тяжкое преступление, как дезертирство, приравнивалось сенатом к измене. Уличенного в нем солдата сажали в мешок с ядовитыми змеями и бросали в реку. Но ни присяга, ни угроза жестокого наказания не мешали римлянам бежать из легионов, а то и переходить на сторону врага. Чаще всего это были солдаты из покоренных провинций, предпочитавшие бороться за освобождение своей родины, а не служить ненавистным захватчикам.
  Karak Kadrin (Sterblich...  
Ab und zu lohnt es sich, mit vollem Rohr auf den Feind einzudreschen.
A volte un assalto con tutte le forze disponibili è la soluzione ideale.
Vytáhnout na nepřítele všechno, co máš, je někdy přesně to, co je potřeba.
  Söldnerplünderer der St...  
Steppenvölker bewohnten ursprünglich das Land zwischen dem Kaspischen und dem Schwarzen Meer. Ab dem 6. Jahrhundert v. Chr. zogen viele von ihnen nach Westen. Durch ihre geographische Lage kamen sie als Erste in Kontakt mit den plündernden und mordenden Hunnen.
Loin d'être de simples barbares ignorants, les diverses tribus des steppes avaient une culture riche et vaste. Occupant à l'origine les terres situées entre la mer Caspienne et la côte nord de la mer Noire, de nombreux peuples des steppes migrèrent vers l'ouest à partir du VIe siècle. De part leur situation géographique, ils furent les premiers à croiser les Huns, qui venaient piller et tuer. Leur aspect mis à part, ils demeuraient des cavaliers d'exception, hautement agiles avec leurs arcs composites recourbés, et étaient des combattants redoutables à mains nues. Des objets trouvés dans des tombes suggèrent que les femmes scythes étaient aussi belliqueuses que leurs hommes et se battaient certainement à leurs côtés sur le champ de bataille. Cela pourrait bien être à l'origine du mythe grec des guerrières amazones.
Lungi dall’essere semplici barbari ignoranti, le varie tribù della steppa avevano una cultura ricca e vigorosa. Molti di questi popoli, originari delle terre tra il Mar Caspio e le rive settentrionali del Mar Nero, migrarono verso ovest a partire dal VI sec. a.C. Furono i primi a entrare in contatto con i terrificanti predatori unni. Tutti i guerrieri della steppa erano cavalieri eccellenti, abilissimi con l’arco composito e letali nel combattimento ravvicinato. Gli oggetti tombali suggeriscono che le donne della steppa erano avvezze alla guerra quanto i propri uomini e probabilmente partecipavano con loro alle battaglie. Ciò potrebbe aver dato vita ai miti greci relativi alle Amazzoni, donne guerriere.
Stepní kmeny měly daleko k prostým nevzdělaným barbarům. Právě naopak, jejich příslušníci byli nositeli cenného kulturního bohatství. Jejich původní domovinou byly oblasti mezi Kaspickým mořem a severním pobřežím Černého moře, počínaje 6. stoletím před Kristem se ale řada místních skupin začala stěhovat na západ. Vzhledem ke svému původu byli stepní nomádi prvními, kdo se setkal s krvelačnými Huny. Všichni obyvatelé stepí byli vynikajícími jezdci, skvěle ovládali složené luky, ale i ruční zbraně. Nálezy z pohřebišť pak dokládají, že ženy byly stejně bojechtivé jako muži, po jejichž boku pravděpodobně v bitvách bojovaly. Právě zde snad můžeme hledat prapůvod řecké legendy o Amazonkách.
Członkowie plemion pochodzących ze stepów nie byli prostymi barbarzyńcami. Choć początkowo zamieszkiwali ziemie rozciągające się od północnych wybrzeży Morza Czarnego do Kaspijskiego, w VI wieku p.n.e. zaczęli migrować na zachód. Ludy te jako pierwsze zetknęły się ze śmiercionośnymi Hunami. Stepowi wojownicy byli wyśmienitymi jeźdźcami, używali scytyjskiej odmiany łuku, czyli łuku refleksyjnego, z elastycznymi końcami, doskonale radzili sobie także w zwarciu. „Sagaris”, połączenie topora bitewnego i piki, był w stanie przebić większość zbroi. Przedmioty znalezione w ich bogato zdobionych grobowcach sugerują, że mężczyźni i kobiety ubierali się podobnie, a w niektórych plemionach razem stawali do walki, co najprawdopodobniej stanowi źródło greckich mitów o Amazonkach.
Римляне высокомерно считали степняков невежественными варварами, однако на деле эти племена обладали весьма богатой культурой. Изначально обитавшие между Каспийским и Черным морем, в VI в. до н.э. они начали переселяться на запад. Из-за своего географического положения они первыми столкнулись с безжалостной ордой гуннов. Все степные воины были прирожденными всадниками, искусными как в ближнем бою, так и в стрельбе из составных луков. Изучая предметы в их погребальных курганах, историки сделали вывод, что женщины степных племен сражались наравне с мужчинами. Возможно, именно здесь кроются истоки греческого мифа об амазонках.
Basit, cahil barbarlar olmak bir yana, pek çok bozkır kaviminin büyük kültürel zenginlikleri vardı. İlk başta Hazar Deniziyle Karadenizin kuzey kıyıları arasındaki topraklarda yaşayan pek çok bozkır halkı MÖ 6. yüzyıl sonrası batıya doğru göç etti. Coğrafi konumları gereği, baskıncı ve katleden Hunlarla ilk karşılaşanlar onlardı. Tüm bozkır savaşçıları olağanüstü süvarilerdi, hem bileşik-eğimli yaylarla son derece yetenekli, hem de yakın muharebede ölümcüllerdi. Mezarlardan çıkarılan eşyalar, bozkır kadınlarının da erkekler kadar savaş canlısı olduğuna ve savaşta muhtemelen yanlarında savaştıklarına işaret ediyor. Bu durum, savaşçı Amazon kadınlarıyla ilgili Yunan mitinin kökeni olabilir.
  Söldner der dailamitisc...  
Dailamitische Männer waren für ihre Wildheit bekannt und dienten dem Sassanidenreich in der Spätantike als hochwertige Infanterie. Am Ende dieser Periode, als das Kalifat der Raschidun durch den Osten fegte, wehrten die Dailamiten die Eroberung des Elburs durch die Araber ab und wurden als perfideste Feinde der Muslime bekannt.
Les Daylamites étaient un peuple des montagnes. Bien qu'il fût suggéré que leurs origines se trouvaient sur les bords du Tigre en Anatolie, ils s'établirent dans l'Elbourz, chaîne de montagnes au nord de ce qu'on appelle aujourd'hui l'Iran. Connus pour leur férocité, les hommes daylamites étaient employés par l'empire sassanide comme infanterie de qualité durant les guerres de la fin de l'antiquité. À la fin de cette période, lorsque le califat rashidun balaya l'est, les fidèles daylamites résistèrent à la conquête arabe du haut de l'Elbourz et furent connus comme l'ennemi le plus perfide des musulmans. Ce n'est que jusqu'à l'ascension des Turcs seljoukides au XIe siècle que la force indomptable des Daylamites commença à faiblir.
I Dailamiti provenivano dalle montagne. Vivevano negli Elburz, una catena montuosa nel nord del moderno Iran, sebbene secondo alcune teorie sarebbero stati originari della regione del fiume Tigri in Anatolia. I Dailamiti, feroci e aggressivi, furono impiegati dall’Impero sasanide in qualità di fanti di alto livello durante le guerre della tarda antichità. Nonostante l’avvento del califfato dei Rashidun in tutto l’oriente, i fedeli Dailamiti resistettero alla conquista araba dagli Elburz, e divennero i più insidiosi nemici dei musulmani. Fu con l’ascesa dei Selgiuchidi nell’ XI sec. che la loro indomabile forza cominciò a tramontare.
Daylamité byli národem horalů. Ačkoliv někteří badatelé se domnívají, že původním domovem tohoto kmene byla oblast v okolí řeky Tigris v Anatólii, je nesporné, že se jeho lid nakonec usadil v pohoří Alborz, severně od dnešního Iránu. Daylamitští muži prosluli svou zuřivostí v boji, pro kterou je v pozdním starověku často využívala Sásánovská říše. Když do oblasti z východu začal pronikat Rášidský chalifát, staly se Alborzské hory pevností, ze které Daylamité sveřepě vzdorovali arabské expanzi a stali se nejzarytějšími nepříteli muslimů. Do té doby neochvějná moc Daylamitů začala oslabovat až v 11. století se vzestupem seldžuckých Turků.
Dajlamici byli górskim ludem, wywodzącym się prawdopodobnie z wybrzeży Tygrysu w Anatolii. Ostatecznie osiedlili się w górach Elburs, na północ od współczesnego Iranu. Słynęli z waleczności, w późnej starożytności służyli w armii Sasanidów jako elitarna piechota. Skutecznie obronili swe ziemie przed najazdem Kalifów Prawowiernych, czym zyskali sobie miano zaciekłych wrogów muzułmanów. Dopiero w XI wieku najazdy Turków Seldżuckich znacząco osłabiły siłę Dajlamitów.
Народ дейлемитов зародился на берегах реки Тигр в Анатолии, однако впоследствии обосновался в горах Альборз к северу от современного Ирана. Воины этого народа славились своей свирепостью; Сасаниды охотно использовали их в качестве элитной пехоты. Когда на земли Персии пришли армии Праведного халифата, дейлемиты не пустили арабов в свои земли и были объявлены злейшими врагами мусульман. Однако к XI веку этот народ утратил свою силу и был покорен турками-сельджуками.
Deylemliler dağ halkıydı. İlk başta Anadolu'daki Dicle nehri yakınlarında toplandıkları düşünülmüş olsa da, vatan olarak günümüzde İran olarak bilinen toprakların kuzeyindeki Elburz dağlarını benimsedikleri biliniyor. Hiddetleriyle bilinen Deylemliler geç antik çağ savaşlarında Sasani İmparatorluğu tarafından nitelikli piyadeler olarak kullanılmıştır. Bu dönemin sonunda, Dört Halife doğuyu delip geçince, gözüpek Deylemliler Arapların Elburz dağlarını fethine başarıyla direndi ve Müslümanların en kalleş düşmanı olarak bilinmeye başladı. Deylemlilerin karşı çıkılamayan kuvveti, 11. yüzyılda Selçukluların yükselişiyle sonunda azalmaya başladı.
  Keltische Adlige - Pikt...  
Ab dem vierzehnten Lebensjahr galten keltische Stammesangehörige als erwachsen und konnten, je nach Status, Waffen tragen. Adlige waren zudem in der Lage, ihre eigene Gefolgschaft zu rekrutieren und sich über Klientelismus einen Ruf zu erarbeiten, allerdings erst nachdem sie sich einen Ruf im Kampf verdient hatten.
A Celtic tribesman reached manhood at fourteen years of age and, depending on his status, he could carry arms from then on. Nobles could also recruit their own following, building both reputation and influence through their clients, but proving their worth in battle was the start. Without bravery in a potential leader, no freeman would follow. A man's future, if he lived, was therefore entirely dependent on his showing in battle, and this led to bravery being a commonplace occurrence. Like their elders, Celtic youths were not above goading their opponents with insults and taunts, and they used 'carnyx' battle horns to instil fear in their foes. Inexperience, as with all young men, led them to sometimes act rashly where a little caution might have served them better.
À 14 ans, les garçons des tribus devenaient des hommes et, selon leur statut, pouvaient commencer à porter des armes. Les nobles pouvaient aussi recruter eux-mêmes leur suite, se basant sur la réputation et l'influence de leurs clients, mais prouver sa valeur dans la bataille était un début. Aucun homme libre ne suivait un éventuel chef sans courage. Le futur d'un homme, s'il survivait, dépendait donc entièrement de ce qu'il montrait au combat. C'est ainsi que le courage devint récurrent. Comme leurs ancêtres, les jeunes Celtes ne se retenaient pas de provoquer leurs adversaires avec des insultes et des moqueries et ils utilisaient leurs carnyx pour que la peur s'insinue dans leurs lignes. Comme pour tous les jeunes, le manque d'expérience les faisait parfois agir avec précipitation alors que des précautions auraient mieux valu.
I membri delle tribù celtiche raggiungevano la maturità all’età di quattordici anni. Da quel momento in poi, a seconda dello status, potevano entrare nell’esercito. I nobili potevano anche iniziare ad assumere dei seguaci e a costruirsi una certa reputazione attraverso il sistema clientelare, ma prima dovevano provare il proprio valore in battaglia. Se il nobile non aveva coraggio, nessun uomo libero ne sarebbe diventato seguace. Il futuro di uomo, se era destinato a vivere, dipendeva interamente dalle sue prestazioni in battaglia, per cui il coraggio diventò una dote comune. Come gli anziani, anche i giovani celti provocavano e insultavano il nemico e utilizzavano il carnyx per terrorizzare i nemici. A volte l’inesperienza, come spesso accade nei giovani, li portava a commettere errori dovuti all’irruenza, laddove sarebbe stato meglio essere prudenti.
Mladí muži v keltských kmenech dosahovali plnoletosti ve čtrnácti a od té doby mohli nosit zbraně, které příslušely jejich stavu. Šlechtici si pak mohli také vytvořit svou vlastní družinu, začít si budovat reputaci a vliv na své poddané, ale ze všeho nejdřív potřebovali prokázat v boji, že jsou toho hodni. Potenciální vůdce musel být statečný, jinak by ho svobodní válečníci nenásledovali. Pokud tedy člověk přežil bitvu, závisela jeho budoucnost na tom, jak dobře si v ní vedl. Statečnost a hrdinské skutky byly z toho důvodu takřka na denním pořádku. Stejně jako starší Keltové častovali i mladí bojovníci své soupeře posměšky a urážkami a používali bojový roh zvaný „karnyx“, aby zasévali do srdcí svých protivníků strach. Jako všichni mladí muži byli nezkušení, a proto často jednali zbrkle i v situacích, kde by jim lépe posloužila trocha rozvahy.
Członek celtyckiego klanu stawał się mężczyzną w wieku czternastu lat i, w zależności od swojego statusu, od tej pory mógł nosić broń. Arystokraci także mogli werbować swoje oddziały, które zarówno utwierdzały ich pozycję, jak i rozszerzały wpływy, jednak zanim mogli to uczynić, musieli wykazać się w walce. Jeśli potencjalny przywódca nie cechował się odwagą, nie miał co liczyć na to, że pójdą za nim wyzwoleńcy. Przyszłość mężczyzny, o ile udało mu się przeżyć, całkowicie zależała więc od tego, czy wykaże się w bitwie. Akty odwagi były więc na porządku dziennym. Podobnie jak starszyzna, młodzi Celtowie uciekali się do prowokowania przeciwników obelgami i drwinami oraz dęli w rogi bitewne „carnyx”, by zasiać strach w sercach wroga. Typowy dla wszystkich młodzieńców brak doświadczenia, powodował, że zamiast wykazać się rozwagą, często postępowali zbyt pochopnie.
Кельтские юноши становились мужчинами в 14 лет. Именно в этом возрасте юноша впервые мог взять в руки настоящее оружие. Для знатных кельтов это также означало, что они могут начинать набирать себе сторонников и увеличивать свое влияние в племени. Состоящие при знатной особе свободные общинники и ремесленники были признаком статуса, но прежде молодой воин должен был проявить себя на поле битвы: только отважные и доблестные могли вести остальных за собой. Вся жизнь человека зависела от того, как он покажет себя на поле боя, что отчасти объясняет исключительную доблесть кельтов в сражении. Перед боем кельты осыпали противника насмешками и оскорблениями, их боевой клич и страшный рев боевых труб-карниксов не только ошеломляли врагов, но и вводили самих кельтских воинов в состояние боевого транса.
Kelt bir kabile üyesi on dört yaşında erkekliğe ulaşır ve konumuna göre o andan itibaren silah taşıyabilirdi. Ayrıca serfleri arasında elde ettiği itibar ve etki sayesinde soylular kendi tebaalarını oluşturabilecek bile olsa, ilk önce kendilerini savaşta kanıtlamaları gerekirdi. Cesareti olmayan olası bir liderin tebaasına hiçbir hür-köylü katılmazdı. Bu yüzden bir adamın geleceği, tabii hayatta kalabilirse, tamamen savaşta gösterdiği başarıya bağlı olmasından dolayı, bu kahramanlıkların sıkça rastlanan bir olay haline dönüşmesine yol açtı. Tıpkı ihtiyarları gibi, Keltli gençler de rakiplerini hakaretler ve alaylarla kışkırtmaktan geri kalmaz, düşmanlarında korku uyandırsın diye ‘karniks’ denen savaş borusunu kullanırdılar. Tüm genç erkeklerde olduğu gibi, deneyimsizlik, biraz tedbirli olmanın kendilerinin işine yarayacağı yerlerde onların da bazen hesapsızca davranmalarına yol açıyordu.
  Verfolgungs-Trihemiolia...  
Man geht davon aus, dass die Rhodier, eine bedeutende Seemacht im östlichen Mittelmeerraum, die Triemiola, oder „zweieinhalb“, für die Piratenjagd erfanden. Als Insel hing Rhodos gänzlich vom Meer und der Schifffahrt ab.
It is thought that the Rhodians, a significant naval power in the eastern Mediterranean, developed the 'trihemiolia' or 'two-and-a-half' as a vessel for pirate hunting. Given that Rhodes is an island entirely reliant on the sea and shipping this is a believable theory. Pirates used the hemiola, a handy little vessel developed from the dieres or bireme, a ship with two rows of oars; it makes sense that pirate hunters would think of taking a trieres, or trireme, with three rows of oars and modifying it in a similar fashion. A trihemiolia still had three rows of oars on each side, but the top row was reduced to only half the number of oars, positioned midships. The result was a faster, handier vessel that provided a height advantage over a hemiola for any archers on board. There was also a strategic benefit to the Rhodians, who could only draw on the manpower of one island: they could have six trieres warships with full complements of rowers, or seven trihemiolias for the same number of men. The useful design was soon adopted by other maritime powers around the Mediterranean.
Si pensa che gli abitanti di Rodi, una potenza navale significativa del Mediterraneo orientale, svilupparono la “trihemiolia”, o “due file e mezzo”, come nave per la caccia ai pirati. Poiché Rodi è un’isola che fa affidamento sul mare e il trasporto marittimo, questa è una teoria plausibile. I pirati usavano la hemiolia, una nave piccola e pratica con due file di remi sviluppata dalla diere o dalla bireme; era logico quindi che i cacciatori di pirati pensassero di prendere una triere, o trireme, che aveva tre file di remi, e la modificassero in modo simile. La trihemiolia aveva sempre tre ordini di remi su ciascun lato, ma la fila superiore aveva la metà dei remi ed era collocata nella parte centrale della nave. Il risultato era una nave più veloce e più pratica che, rispetto alla hemiolia, forniva un vantaggio in altezza per gli arcieri a bordo. Vi era un vantaggio strategico anche per gli abitanti di Rodi, che potevano contare solo sulla manodopera presente su una sola isola: in questo modo potevano avere sei trieri con serie complete di rematori, o sette trihemiolie per lo stesso numero di uomini. Questa utile struttura fu presto adottata da altre potenze marittime nel Mediterraneo.
Считается, что тригемиолу создали на Родосе, который долгое время был сильной морской державой восточного Средиземноморья, специально для охоты на пиратов. Поскольку остров Родос всецело зависел от морской торговли, эта теория представляется правдоподобной. Пираты ходили на гемиолах - быстроходных суденышках с двумя рядами весел, созданных на основе диер (бирем). Кажется логичным, что охотники на пиратов взяли триеру, или трирему, с ее тремя рядами весел и перестроили ее в той же манере. На тригемиоле оставили по три ряда весел с каждого борта, однако число весел на верхнем ярусе сократили вдвое, расчистив место на корме и носу. В результате получилось быстрое, подвижное судно, которое было выше гемиолы, что обеспечивало защиту лучникам. При нехватке гребцов это также давало стратегическое преимущество: командами шести триер можно было полностью укомплектовать семь тригемиол. Эту конструкцию корабля вскоре переняли и другие державы Средиземноморья.
Korsan avı için bir tekne olan "trihemiolia"yı ya da "iki buçuk"u, doğu Akdeniz'de önemli bir donanma gücü olan Rodosluların geliştirmiş oldukları düşünülür. Rodos'un, denize ve denizciliğe tamamen bağlı bir ada olduğu düşünülecek olursa bu inanılabilir bir teoridir. Korsanlar, bireme ya da dieresten geliştirilmiş, iki kürek dizili bir gemi olan hemiolayı kullanırlardı; korsan avcılarının, üç kürek dizili trieres ya da kadırgaları alıp, benzer biçimde değiştirmeyi düşünmüş olmaları da mantıklıdır. Bir trihemiolia, her iki yanda yine üç kürek dizisine sahip olduğu halde, en yukarıdaki kürek dizisinin kürek sayısı yarıya düşürülmüş ve geminin ortasına yerleştirilmişti. Sonuç, üstündeki okçular için hemiolaya karşı bir yükseklik üstünlüğü sağlayan daha kullanışlı ve hızlı bir tekneydi. Yalnızca bir adanın insan gücünü kullanabilen Rodoslular için aynı zamanda stratejik bir fayda da vardı: tam kadro kürekçilerle altı trieres savaş gemisine ya da aynı adam sayısına yedi trihemioliasa sahip olabilirlerdi. Bu faydalı tasarım, kısa bir süre içinde Akdeniz çevresindeki diğer denizci güçleri tarafından benimsenmişti.
  Abtrünnige Goten der Pa...  
Auf Fahnenflucht - Verrat in den Augen des Senats - stand eine besonders brutale Strafe: Man wurde in einen Sack voller Schlangen gesteckt und in einen Fluss geworfen. Doch trotz ihrer abgelegten Treueschwüre verließen römische Truppen die Ränge und fanden in vielen Fällen in der gegnerischen Armee Arbeit.
Les punitions dans l'armée romaine étaient sévères, même pour des délits mineurs. Un soldat qui désertait (une trahison aux yeux du Sénat) s'exposait à des sanctions encore plus brutales, comme se retrouver dans un sac rempli de serpents et être jeté dans une rivière. Mais malgré cela et leur serment, certains soldats désertaient et, souvent, se retrouvaient dans les rangs de l'ennemi. Ces soldats venaient la plupart du temps de territoires conquis, et fuyaient leur chef suprême en qui ils ne croyaient pas pour aller défendre leur patrie.
W armii rzymskiej karano dotkliwie nawet za pomniejsze wykroczenia. Tym surowiej traktowano dezercję, która w oczach senatu stanowiła zdradę - winnego umieszczano w worku pełnym węży i wrzucano do rzeki. Pomimo tego rzymskim żołnierzom zdarzały się akty dezercji, a często znajdowali później zatrudnienie we wrogich armiach. Ci żołnierze wywodzili się zazwyczaj z terenów podbitych, zaś dezercja była dla nich aktem buntu przeciwko zwierzchnikom, którzy nie dbali o ich ojczyznę.
  Das Imperium (Sterblich...  
Mit der Pistole in der Hand und von dem wilden Wunsch beseelt, Ketzerei zu bekämpfen, geben Hexenjäger beeindruckende Kämpfer ab.
Uzbrojony w pistolet i pragnienie wykorzenienia herezji łowca czarownic to potężny wojownik.
  Keltische Adlige - Ebda...  
Ab dem vierzehnten Lebensjahr galten keltische Stammesangehörige als erwachsen und konnten, je nach Status, Waffen tragen. Adlige waren zudem in der Lage, ihre eigene Gefolgschaft zu rekrutieren und sich über Klientelismus einen Ruf zu erarbeiten, allerdings erst nachdem sie sich einen Ruf im Kampf verdient hatten.
À 14 ans, les garçons des tribus devenaient des hommes et, selon leur statut, pouvaient commencer à porter des armes. Les nobles pouvaient aussi recruter eux-mêmes leur suite, se basant sur la réputation et l'influence de leurs clients, mais prouver sa valeur dans la bataille était un début. Aucun homme libre ne suivait un éventuel chef sans courage. Le futur d'un homme, s'il survivait, dépendait donc entièrement de ce qu'il montrait au combat. C'est ainsi que le courage devint récurrent. Comme leurs ancêtres, les jeunes Celtes ne se retenaient pas de provoquer leurs adversaires avec des insultes et des moqueries et ils utilisaient leurs carnyx pour que la peur s'insinue dans leurs lignes. Comme pour tous les jeunes, le manque d'expérience les faisait parfois agir avec précipitation alors que des précautions auraient mieux valu.
I membri delle tribù celtiche raggiungevano la maturità all’età di quattordici anni. Da quel momento in poi, a seconda dello status, potevano entrare nell’esercito. I nobili potevano anche iniziare ad assumere dei seguaci e a costruirsi una certa reputazione attraverso il sistema clientelare, ma prima dovevano provare il proprio valore in battaglia. Se il nobile non aveva coraggio, nessun uomo libero ne sarebbe diventato seguace. Il futuro di uomo, se era destinato a vivere, dipendeva interamente dalle sue prestazioni in battaglia, per cui il coraggio diventò una dote comune. Come gli anziani, anche i giovani celti provocavano e insultavano il nemico e utilizzavano il carnyx per terrorizzare i nemici. A volte l’inesperienza, come spesso accade nei giovani, li portava a commettere errori dovuti all’irruenza, laddove sarebbe stato meglio essere prudenti.
Mladí muži v keltských kmenech dosahovali plnoletosti ve čtrnácti a od té doby mohli nosit zbraně, které příslušely jejich stavu. Šlechtici si pak mohli také vytvořit svou vlastní družinu, začít si budovat reputaci a vliv na své poddané, ale ze všeho nejdřív potřebovali prokázat v boji, že jsou toho hodni. Potenciální vůdce musel být statečný, jinak by ho svobodní válečníci nenásledovali. Pokud tedy člověk přežil bitvu, závisela jeho budoucnost na tom, jak dobře si v ní vedl. Statečnost a hrdinské skutky byly z toho důvodu takřka na denním pořádku. Stejně jako starší Keltové častovali i mladí bojovníci své soupeře posměšky a urážkami a používali bojový roh zvaný „karnyx“, aby zasévali do srdcí svých protivníků strach. Jako všichni mladí muži byli nezkušení, a proto často jednali zbrkle i v situacích, kde by jim lépe posloužila trocha rozvahy.
Кельтские юноши становились мужчинами в 14 лет. Именно в этом возрасте юноша впервые мог взять в руки настоящее оружие. Для знатных кельтов это также означало, что они могут начинать набирать себе сторонников и увеличивать свое влияние в племени. Состоящие при знатной особе свободные общинники и ремесленники были признаком статуса, но прежде молодой воин должен был проявить себя на поле битвы: только отважные и доблестные могли вести остальных за собой. Вся жизнь человека зависела от того, как он покажет себя на поле боя, что отчасти объясняет исключительную доблесть кельтов в сражении. Перед боем кельты осыпали противника насмешками и оскорблениями, их боевой клич и страшный рев боевых труб-карниксов не только ошеломляли врагов, но и вводили самих кельтских воинов в состояние боевого транса.
Kelt bir kabile üyesi on dört yaşında erkekliğe ulaşır ve konumuna göre o andan itibaren silah taşıyabilirdi. Ayrıca serfleri arasında elde ettiği itibar ve etki sayesinde soylular kendi tebaalarını oluşturabilecek bile olsa, ilk önce kendilerini savaşta kanıtlamaları gerekirdi. Cesareti olmayan olası bir liderin tebaasına hiçbir hür-köylü katılmazdı. Bu yüzden bir adamın geleceği, tabii hayatta kalabilirse, tamamen savaşta gösterdiği başarıya bağlı olmasından dolayı, bu kahramanlıkların sıkça rastlanan bir olay haline dönüşmesine yol açtı. Tıpkı ihtiyarları gibi, Keltli gençler de rakiplerini hakaretler ve alaylarla kışkırtmaktan geri kalmaz, düşmanlarında korku uyandırsın diye ‘karniks’ denen savaş borusunu kullanırdılar. Tüm genç erkeklerde olduğu gibi, deneyimsizlik, biraz tedbirli olmanın kendilerinin işine yarayacağı yerlerde onların da bazen hesapsızca davranmalarına yol açıyordu.
  Königreich Karls des Gr...  
Nachdem er die Franken in der Schlacht von Tours 732 n. Chr. zum Sieg geführt hatte, hielt er den endlosen Vormarsch der Muslime und ihre Übernahme Iberiens auf. Dieser Sieg etablierte die Karolinger als Macht im Frankenreich und ließ die Macht der Merowinger weiter schwinden.
Le grand-père de Charlemagne, Charles Martel, était un puissant maire du palais d'Austrasie sous les derniers rois mérovingiens, et régentait efficacement sous leur règne indolent. Ayant mené les Francs vers la victoire lors de la bataille de Tours en 732, il mit un terme à l'avancée des musulmans qui semblait sans fin, en contenant leurs activités à l'Ibérie. Cette victoire établit la puissance carolingienne dans le royaume des Francs, diminuant d'autant plus le règne des Mérovingiens qui échouait. Le fils de Charles et père de Charlemagne, Pépin, finit par destituer le dernier roi mérovingien, Childéric III, et fut couronné premier roi des carolingiens avec le consentement du pape Zacharie. Pépin entrava les Lombards, évincés à deux reprises du territoire du duché de Rome. Cela mena à la Donation de Quierzy, une cession de terres au Pape qui aboutit sur l'établissement des puissants États pontificaux.
Carlo Martello, il nonno di Carlo Magno, era un potente Maggiordomo di palazzo di Austrasia sotto gli ultimi re merovingi, e resse con efficacia il loro governo debole e indolente. Dopo aver vinto la Battaglia di Poitiers nel 732, fermò l’apparente inarrestabile avanzata musulmana, e la rilegò in Iberia. Questa vittoria consentì al potere carolingio di consolidarsi nel Regno franco, e diminuì il dominio dei Merovingi, già in declino. Pipino, figlio di Carlo e padre di Carlo Magno, riuscì a deporre l’ultimo re merovingio, Childerico III, e fu incoronato come il primo dei monarchi carolingi con il consenso di papa Zaccaria. Pipino mise fine anche ai Longobardi, due volte esiliati dal territorio del Ducato romano. Tuttavia, la morte di Pipino ha creato un vuoto di potere che ha compromesso la struttura del regno, che è ora diviso tra Carlo Magno e suo fratello Carlomanno.
Dědeček Karla Velikého, Karel Martel, byl mocným správcem austrasijského paláce za posledních merovejských králů – a ve skutečnosti byl také regentem slabých, neschopných panovníků. Když vedl Franky k vítězství v bitvě u Tours v roce 732 n. l., zastavil tím zdánlivě nezastavitelný postup muslimů a zabránil jejich dalšímu šíření v Iberii. Toto vítězství posílilo Martelovu moc ve Franckém království a dále oslabilo moc neschopného Merovejce. Syn Karla Martela a otec Karla Velikého, Pipin Krátký, nakonec sesadil posledního merovejského krále Childerika III. a byl se souhlasem papeže Zachariáše korunován prvním králem z Karolinské dynastie. Pipin pomohl papeži proti Lombarďanům, které dvakrát vyhnal z území Římského vévodství. To nakonec vedlo k „Pipinově donaci“ – předání pozemků papeži, které umožnilo zřízení silného Papežského státu.
Jego ojciec, Karol Młot, był majordomem pałacu w Austrazji pod rządami ostatnich królów Merowingów i tak naprawdę władał jako regent w okresie ich słabych rządów. Poprowadził Franków do zwycięstwa w bitwie pod Poitiers w 732 roku i powstrzymał napór muzułmanów, zamykając ich na Półwyspie Iberyjskim. Zwycięstwo zapewniło Karolingom władzę w królestwie, osłabiając dodatkowo Merowingów. Syn Młota, a ojciec Karola Wielkiego, Pepin, w końcu zdetronizował ostatniego Merowinga, Childeryka III, i został koronowany za zgodą papieża Zachariasza. Pepin zakończył ekspansję Longobardów, dwukrotnie odpychając ich z terytorium Księstwa Rzymu. Doprowadziło to do „Donacji Pepina”, czyli przekazania ziem papieżowi, co z kolei umożliwiło powstanie Państwa Kościelnego.
Его дед Карл Мартелл когда-то был майордомом Австразии. Формально он отвечал за управление дворцом, а фактически выполнял обязанности регента при бездействующих королях династии Меровингов. Выиграв битву при Пуатье в 732 г., он остановил продвижение мусульман и фактически запер их в Иберии. Эта победа укрепила его власть в королевстве франков и окончательно подорвала авторитет Меровингов. Сын Мартелла Пипин сместил последнего короля этой династии Хильдерика III и вскоре с одобрения папы Захария забрал корону себе. Впоследствии Пипин дважды пресек попытки ломбардцев вторгнуться в Рим и в конце концов передал захваченные земли понтифику. Этот акт, вошедший в историю под названием "Пипинов дар", привел к созданию могущественной Папской области.
Şarlman’ın dedesi Charles Martel, son Merovenj krallarının hükmü altındaki Avusturasya sarayında güçlü bir saray nazırıydı ve bu kralların güçsüz ve tembel hükmünün naibiydi. MS 732 yılında Frenkleri Tours Muharebesinde zafere götüren Charles Martel görünüşe göre sonu olmayan Müslüman ilerlemesini durdurmuş ve saldırılarını İberya’ya yönelttirebilmişti. Bu zafer Frenk Krallığı içinde Karolenj gücünü ortaya koydu ve çökmekte olan Merovenjlerin hakimiyetini daha da azalttı. Charles’ın oğlu ve Şarlman’ın babası Pepin ise son Merovenj kralı III. Childeric’i tahttan indirdi ve Papa Zacharius’un da onayıyla ilk Karolenj kralı olarak taç giydi. Pepin Lombardları defetti, böylelikle ikinci kez Roma Dükalığı bölgesinden püskürtülmüş oldular. Bu durum da “Pepin’in Bağışı” denilen ve güçlü bir Papalık Devleti oluşturulmasını sağlayan bu toprakların Papa’ya bağışlanması durumuna neden oldu.
  Aksum Kriegsmüdigkeit -...  
Die eritreischen und äthiopischen Kerngebiete Aksums sind schon seit Jahrhunderten bevölkert. Monumente und Grabstätten finden sich seit mindestens 400 v. Chr. im Land und das üppige Hatsebo-Plateau und der Strom bei Mai Hedja bescherten dem Königreich eine erste Blütezeit.
Les fiefs d'Aksoum en Erythrée et en Éthiopie ont été occupés depuis des siècles, et des monuments et sites funéraires jonchent le paysage depuis au moins 400 av. J.-C. La fertile plaine de Hatsebo et le fleuve Mai Hedja ont permis au royaume de prospérer. Mais depuis le premier siècle de notre ère, sa croissance a été considérable, surtout grâce à sa position sur la lucrative route commerciale vers l'Inde et au delà. Zoskales, qui fut certainement le premier roi aksoumite, dominait le port d'Adulis en mer Rouge et vit sa puissance croître grâce au commerce. Son successeur, le roi Ezana, se convertit au christianisme au IVe siècle, religion dorénavant majoritaire parmi l'élite dirigeante et le peuple.
Il cuore dell’Eritrea e dell’Etiopia di Aksum è stato occupato per secoli: a partire almeno dal 400 a.C., il paesaggio è stato punteggiato da monumenti e siti di sepoltura, e la ricca pianura di Hatsebo e il ruscello Mai Hedja hanno permesso al regno di prosperare. Tuttavia, a partire dal I sec. d.C., è cresciuto significativamente in termini di dimensione e popolazione, sicuramente grazie alla sua posizione sulla vantaggiosissima rotta commerciale per l’India e le terre al di là di questa. Zoskales, forse il primo re aksumita, deteneva il controllo su Adulis, porto del Mar Rosso, e si arricchì grazie al commercio. Il suo discendente, re Ezana, si è convertito al Cristianesimo durante il IV sec. d.C. ed è ora molto in vista tra l’élite governante e il popolo.
Jádro aksumských území – Etiopie a Eritrea – bylo osídleno už stovky let. Tamní krajina je poseta pomníky a pohřebišti, která se datují minimálně do roku 400 př. n. l., království vzkvétalo na úrodných hatsebských pláních a podél toku řeky Mai Hedža. Někdy v 1. století n. l. se však Aksumské království značně rozrostlo co do rozlohy i počtu obyvatel, z nemalé části i díky své výhodné poloze na obchodní stezce do Indie a dál na východ. Zoskales, který byl pravděpodobně prvním aksumským králem, ovládal přístav Adulis v Rudém moři, díky obchodu se jeho území rozrostlo a získal větší moc. Jeho nástupce, král Ezana, přestoupil ve 4. století n. l. na křesťanství a zaujímá nyní přední postavení mezi vládnoucí elitou, ale ctí ho i prostý lid.
Erytrejskie i etiopskie ośrodki Aksum zamieszkiwane są od wielu wieków – pomniki i miejsca pochówku istnieją tam od co najmniej 400 r. p.n.e., a żyzna równina Hatsebo i strumień w Mai Hedja pozwoliły królestwu się rozwinąć. W okolicach I w. Aksum rozrosło się jednak jeszcze bardziej, głównie ze względu na bliskie sąsiedztwo przynoszącego ogromne zyski szlaku handlowego prowadzącego do Indii i jeszcze dalej. Zoskales – prawdopodobnie pierwszy aksumicki król – panował nad portem Adulis na Morzu Czerwonym i umocnił swoją pozycję za sprawą handlu. Jego następca, król Ezana, w IV w. przeszedł na chrześcijaństwo, które stanowi obecnie główne wyznanie zarówno rządzącej elity, jak i poddanych.
Аксумиты населяют Эфиопию и Эритрею уже несколько столетий - об этом свидетельствуют монументы и погребальные комплексы, возведенные еще в 400 г. до н.э. Плодородная долина Хацебо, орошаемая водами ручья Май Хеджа, щедро кормила своих детей. Но начиная с I в. н.э. земли Аксума заметно расширились благодаря чрезвычайно выгодной торговле с Индией и другими восточными странами. Зоскал, первый из известных аксумских царей, завладел портом Адулис на Красном море, а его потомок Эзана в IV в. принял христианство, снискав популярность как знати, так и простого народа.
Vatanları Eritre ve Etiyopya yüzlerce yıldır hükümleri altında olsa da (en az MÖ 400 yılından beri bölgede abideler ile mezarlar mevcut ve toprağı verimli Hatsebo Ovası ile Mai Hedja'daki akarsu sayesinde krallık gelişebildi), Aksum MS 1. yüzyıldan beri hem boyut hem de nüfus olarak oldukça büyüdü; bunun sebeplerinden birisi de Hindistan ve ötesine giden bol kârlı ticaret yolu üzerindeki konumu. Muhtemelen ilk Aksum kralı olan Zoskales, Kızıldeniz limanı Adulis üzerinde hüküm sahibiydi ve ticaretten güç kazandı. Varisi Kral Ezana MS 4. yüzyılda Hristiyanlığı kabul etti ve Hristiyanlık artık hem yöneten seçkin sınıf arasında, hem de sıradan halk arasında yaygın.
  Verfolgungs-Trihemiolia...  
Man geht davon aus, dass die Rhodier, eine bedeutende Seemacht im östlichen Mittelmeerraum, die Triemiola, oder „zweieinhalb“, für die Piratenjagd erfanden. Als Insel hing Rhodos gänzlich vom Meer und der Schifffahrt ab.
It is thought that the Rhodians, a significant naval power in the eastern Mediterranean, developed the 'trihemiolia' or 'two-and-a-half' as a vessel for pirate hunting. Given that Rhodes is an island entirely reliant on the sea and shipping this is a believable theory. Pirates used the hemiola, a handy little vessel developed from the dieres or bireme, a ship with two rows of oars; it makes sense that pirate hunters would think of taking a trieres, or trireme, with three rows of oars and modifying it in a similar fashion. A trihemiolia still had three rows of oars on each side, but the top row was reduced to only half the number of oars, positioned midships. The result was a faster, handier vessel that provided a height advantage over a hemiola for any archers on board. There was also a strategic benefit to the Rhodians, who could only draw on the manpower of one island: they could have six trieres warships with full complements of rowers, or seven trihemiolias for the same number of men. The useful design was soon adopted by other maritime powers around the Mediterranean.
On pense que ce sont les Rhodiens, puissance navale considérable dans l'est de la Méditerranée, qui développèrent la « trihemiolia » ou « deux et demi » comme navire pour chasser les pirates. Étant donné que Rhodes est une île qui se repose entièrement sur la mer et les transports, c'est une théorie probable. Les pirates utilisaient des hémiolias, petits bateaux développés à partir de la dière ou de la birème, avec deux rangs de rames. Il semble logique que des chasseurs de pirates aient pris une trière ou trirème, avec trois rangs de rames et l'aient modifiée de façon similaire. Une trihémiolia avait trois rangs de chaque côté, mais celui du dessus ne comptait que la moitié des rames, positionnées au centre du navire. Cela résultait en un navire plus rapide et plus pratique avec un avantage de taille sur l'hémiolia pour les archers à bord. Il existait aussi un avantage stratégique pour les Rhodiens qui ne pouvaient profiter que de la main d'œuvre disponible sur leur île. Ils pouvaient avoir six navires de guerre trières pleins de rameurs ou sept trihémiolias en contenant le même nombre. Cette conception utile fut vite adoptée par les autres puissances maritimes de la Méditerranée.
Se piensa que los rodios, una importante potencia naval en el Mediterráneo oriental, desarrollaron la trihemiolia —también conocido como el "dos y medio"— como barco para sus cazas de piratas. Dado que Rodas es una isla que depende totalmente del mar y los barcos, esta teoría es creíble. Los piratas usaron la hemiolia, un pequeño barco muy útil que fue desarrollado a partir del birreme, que era un barco con dos filas de remos. Tiene sentido pensar que los cazadores piratas cogerían el trirreme, con tres filas de remos, y lo modificarían de modo parecido. La trihemiolia tenía tres filas de remos a cada lado, pero los remos de la fila superior se redujeron a la mitad, y se colocaban en el medio del barco. El resultado era un barco más rápido y más práctico y, sobre todo, más alto, lo cual suponía una gran ventaja para los arqueros que iban a bordo. También ofrecía un beneficio estratégico a los rodios, que solo podían contar con los hombres de una isla. Podían utilizar seis trirremes con un grupo completo de remeros o siete trihemiolias para el mismo número de hombres. Este útil diseño fue adoptado rápidamente por otras potencias marítimas por todo el Mediterráneo.
Si pensa che gli abitanti di Rodi, una potenza navale significativa del Mediterraneo orientale, svilupparono la “trihemiolia”, o “due file e mezzo”, come nave per la caccia ai pirati. Poiché Rodi è un’isola che fa affidamento sul mare e il trasporto marittimo, questa è una teoria plausibile. I pirati usavano la hemiolia, una nave piccola e pratica con due file di remi sviluppata dalla diere o dalla bireme; era logico quindi che i cacciatori di pirati pensassero di prendere una triere, o trireme, che aveva tre file di remi, e la modificassero in modo simile. La trihemiolia aveva sempre tre ordini di remi su ciascun lato, ma la fila superiore aveva la metà dei remi ed era collocata nella parte centrale della nave. Il risultato era una nave più veloce e più pratica che, rispetto alla hemiolia, forniva un vantaggio in altezza per gli arcieri a bordo. Vi era un vantaggio strategico anche per gli abitanti di Rodi, che potevano contare solo sulla manodopera presente su una sola isola: in questo modo potevano avere sei trieri con serie complete di rematori, o sette trihemiolie per lo stesso numero di uomini. Questa utile struttura fu presto adottata da altre potenze marittime nel Mediterraneo.
  Keltische Adlige - Pikt...  
Ab dem vierzehnten Lebensjahr galten keltische Stammesangehörige als erwachsen und konnten, je nach Status, Waffen tragen. Adlige waren zudem in der Lage, ihre eigene Gefolgschaft zu rekrutieren und sich über Klientelismus einen Ruf zu erarbeiten, allerdings erst nachdem sie sich einen Ruf im Kampf verdient hatten.
A Celtic tribesman reached manhood at fourteen years of age and, depending on his status, he could carry arms from then on. Nobles could also recruit their own following, building both reputation and influence through their clients, but proving their worth in battle was the start. Without bravery in a potential leader, no freeman would follow. A man's future, if he lived, was therefore entirely dependent on his showing in battle, and this led to bravery being a commonplace occurrence. Like their elders, Celtic youths were not above goading their opponents with insults and taunts, and they used 'carnyx' battle horns to instil fear in their foes. Inexperience, as with all young men, led them to sometimes act rashly where a little caution might have served them better.
À 14 ans, les garçons des tribus devenaient des hommes et, selon leur statut, pouvaient commencer à porter des armes. Les nobles pouvaient aussi recruter eux-mêmes leur suite, se basant sur la réputation et l'influence de leurs clients, mais prouver sa valeur dans la bataille était un début. Aucun homme libre ne suivait un éventuel chef sans courage. Le futur d'un homme, s'il survivait, dépendait donc entièrement de ce qu'il montrait au combat. C'est ainsi que le courage devint récurrent. Comme leurs ancêtres, les jeunes Celtes ne se retenaient pas de provoquer leurs adversaires avec des insultes et des moqueries et ils utilisaient leurs carnyx pour que la peur s'insinue dans leurs lignes. Comme pour tous les jeunes, le manque d'expérience les faisait parfois agir avec précipitation alors que des précautions auraient mieux valu.
I membri delle tribù celtiche raggiungevano la maturità all’età di quattordici anni. Da quel momento in poi, a seconda dello status, potevano entrare nell’esercito. I nobili potevano anche iniziare ad assumere dei seguaci e a costruirsi una certa reputazione attraverso il sistema clientelare, ma prima dovevano provare il proprio valore in battaglia. Se il nobile non aveva coraggio, nessun uomo libero ne sarebbe diventato seguace. Il futuro di uomo, se era destinato a vivere, dipendeva interamente dalle sue prestazioni in battaglia, per cui il coraggio diventò una dote comune. Come gli anziani, anche i giovani celti provocavano e insultavano il nemico e utilizzavano il carnyx per terrorizzare i nemici. A volte l’inesperienza, come spesso accade nei giovani, li portava a commettere errori dovuti all’irruenza, laddove sarebbe stato meglio essere prudenti.
Mladí muži v keltských kmenech dosahovali plnoletosti ve čtrnácti a od té doby mohli nosit zbraně, které příslušely jejich stavu. Šlechtici si pak mohli také vytvořit svou vlastní družinu, začít si budovat reputaci a vliv na své poddané, ale ze všeho nejdřív potřebovali prokázat v boji, že jsou toho hodni. Potenciální vůdce musel být statečný, jinak by ho svobodní válečníci nenásledovali. Pokud tedy člověk přežil bitvu, závisela jeho budoucnost na tom, jak dobře si v ní vedl. Statečnost a hrdinské skutky byly z toho důvodu takřka na denním pořádku. Stejně jako starší Keltové častovali i mladí bojovníci své soupeře posměšky a urážkami a používali bojový roh zvaný „karnyx“, aby zasévali do srdcí svých protivníků strach. Jako všichni mladí muži byli nezkušení, a proto často jednali zbrkle i v situacích, kde by jim lépe posloužila trocha rozvahy.
Członek celtyckiego klanu stawał się mężczyzną w wieku czternastu lat i, w zależności od swojego statusu, od tej pory mógł nosić broń. Arystokraci także mogli werbować swoje oddziały, które zarówno utwierdzały ich pozycję, jak i rozszerzały wpływy, jednak zanim mogli to uczynić, musieli wykazać się w walce. Jeśli potencjalny przywódca nie cechował się odwagą, nie miał co liczyć na to, że pójdą za nim wyzwoleńcy. Przyszłość mężczyzny, o ile udało mu się przeżyć, całkowicie zależała więc od tego, czy wykaże się w bitwie. Akty odwagi były więc na porządku dziennym. Podobnie jak starszyzna, młodzi Celtowie uciekali się do prowokowania przeciwników obelgami i drwinami oraz dęli w rogi bitewne „carnyx”, by zasiać strach w sercach wroga. Typowy dla wszystkich młodzieńców brak doświadczenia, powodował, że zamiast wykazać się rozwagą, często postępowali zbyt pochopnie.
Кельтские юноши становились мужчинами в 14 лет. Именно в этом возрасте юноша впервые мог взять в руки настоящее оружие. Для знатных кельтов это также означало, что они могут начинать набирать себе сторонников и увеличивать свое влияние в племени. Состоящие при знатной особе свободные общинники и ремесленники были признаком статуса, но прежде молодой воин должен был проявить себя на поле битвы: только отважные и доблестные могли вести остальных за собой. Вся жизнь человека зависела от того, как он покажет себя на поле боя, что отчасти объясняет исключительную доблесть кельтов в сражении. Перед боем кельты осыпали противника насмешками и оскорблениями, их боевой клич и страшный рев боевых труб-карниксов не только ошеломляли врагов, но и вводили самих кельтских воинов в состояние боевого транса.
Kelt bir kabile üyesi on dört yaşında erkekliğe ulaşır ve konumuna göre o andan itibaren silah taşıyabilirdi. Ayrıca serfleri arasında elde ettiği itibar ve etki sayesinde soylular kendi tebaalarını oluşturabilecek bile olsa, ilk önce kendilerini savaşta kanıtlamaları gerekirdi. Cesareti olmayan olası bir liderin tebaasına hiçbir hür-köylü katılmazdı. Bu yüzden bir adamın geleceği, tabii hayatta kalabilirse, tamamen savaşta gösterdiği başarıya bağlı olmasından dolayı, bu kahramanlıkların sıkça rastlanan bir olay haline dönüşmesine yol açtı. Tıpkı ihtiyarları gibi, Keltli gençler de rakiplerini hakaretler ve alaylarla kışkırtmaktan geri kalmaz, düşmanlarında korku uyandırsın diye ‘karniks’ denen savaş borusunu kullanırdılar. Tüm genç erkeklerde olduğu gibi, deneyimsizlik, biraz tedbirli olmanın kendilerinin işine yarayacağı yerlerde onların da bazen hesapsızca davranmalarına yol açıyordu.
  Schwere gallische Speer...  
Kein Gallier hatte zuvor die Alpen überquert, doch nach der Unterstützung der Griechen in der nahegelegenen Hafenstadt von Massilia folgte Bellovesus einem göttlichen Omen und überstand die gefährliche Reise. Die gallischen Stämme kamen in etruskischen Gebieten an, schlachteten die etruskischen Soldaten ab und besetzten das Gebiet unter dem Namen Insubrien.
Tito Livio escribe que, durante el reinado del quinto rey de Roma, Lucio Tarquino Prisco, un gran contingente de galos invadió la península itálica. El primer grupo con el que se encontró fueron los etruscos que habitaban entre los Apeninos y los Alpes. Por aquel entonces, la principal potencia entre los galos transalpinos eran los bituriges, dirigidos por Ambicato. Debido a la superpoblación que padecían los galos, Ambicato decidió enviar a los hijos de su hermana, Beloveso y Segoveso, a colonizar nuevas tierras y a luchar contra cualquiera que intentara impedírselo. Tras escuchar los consejos de los augures druidas, Segoveso se dirigió hacia el bosque de Hercinia, mientras Beloveso penetraba en la península itálica. Ningún galo había atravesado los Alpes hasta entonces, pero con el apoyo de los griegos de la cercana ciudad-estado de Masalia, Beloveso logró completar este viaje tan peligroso. Las tribus galas llegaron a las tierras de los etruscos y, al ver que estos no se les oponían más que con una milicia armada, masacraron a sus guerreros y se establecieron en la zona, a la que bautizaron como "Insubria". Poco después tuvo lugar una gran batalla a orillas del río Tesino, donde los galos, que ahora se hacían llamar insubres, habían fundado el asentamiento de Mediolano. Utilizando la ruta abierta por Beloveso y los bituriges, otras tribus penetraron en la península itálica por los Alpes, entre ellas las de los senones, que acabarían saqueando Roma.
Livio scrive di come durante il regno del quinto re di Roma, Lucio Tarquinio Prisco, molte tribù galliche invasero la penisola italica ed entrarono in contatto prima con gli Etruschi che risiedevano nelle regioni tra gli Appennini e le Alpi. In quel periodo, i Biturigi, governati da Ambigato, erano una potenza incontrastata tra le tribù galliche a nord delle Alpi. I Galli erano afflitti da un problema di sovrappopolazione, il che spinse Ambigato a inviare i figli di sua sorella, Belloveso e Segoveso, a colonizzare nuove terre ed eliminare qualsiasi resistenza. Attenendosi alla divinazione dei druidi, Segoveso si diresse verso la foresta Ercinia, mentre Belloveso guidò il suo popolo verso la penisola italica. In passato nessun Gallo era riuscito ad attraversare le Alpi, ma, dopo aver ricevuto il sostegno dei Greci della città portuale di Massilia, Belloveso seguì un auspicio divino e portò a termine il viaggio pericoloso. Le tribù galliche giunsero nelle terre etrusche e trovarono un esercito a malapena più forte di una milizia armata, così uccisero i guerrieri etruschi, colonizzarono la zona e la chiamarono "Insubria". Poco dopo combatterono una battaglia importante presso il fiume Ticino, in cui i Galli, che ora si facevano chiamare "Insubri", fondarono l'insediamento di Mediolanium. Seguendo la strada calcata da Belloveso e dai Biturigi, altre tribù attraversarono le Alpi e giunsero nella penisola italica: una delle conseguenze di questa migrazione fu il sacco di Roma per mano dei Senoni.
Podle zápisků Livia za vlády pátého krále Říma, Lucia Tarquinia Prisca, vtrhlo do Itálie velké množství galských kmenů. Nejprve narazily na etruská obydlí mezi Apeninami a Alpami. Tou dobou byli nejmocnějším z galských kmenů na sever od Alp Biturigové, které vedl Amigatus. Galové trpěli přelidněním, což Ambigata vedlo k tomu, aby vyslal syny své sestry, Bellovesa a Segovesa, kteří se měli usadit na novém území a zničit jakýkoli odpor. Po druidské věštbě vyrazil Segovesus do Hercynského lesa, zatímco Bellovesus vedl své lidi do Itálie. Žádný Gal před nimi Alpy nepřekročil, ale když získali podporu od Řeků z blízkého přístavního města Massilia a Bellovesus následoval božské znamení, nebezpečná cesta se jim podařila. Galské kmeny se dostaly do Etrurie, a když zde nenašly víc než ozbrojenou domobranu, etruské válečníky pozabíjely, usadily se zde a oblasti začaly říkat Insubrie. Krátce poté došlo k významné bitvě u řeky Ticino, kde Galové, kteří si nyní říkali Insubrové, založili sídlo zvané Mediolanum. Ostatní kmeny cestu Biturigů a Bellovesa následovaly, překračovaly Alpy a dostávaly se do Itálie, což nakonec vedlo k vyplenění Říma Senony.
Liwiusz pisze, że za panowania piątego króla Rzymu, Tarkwiniusza Starego, na Włochy najechało wiele plemion galijskich. Najpierw jednak natrafiły na Etrusków, mieszkających między Apeninami i Alpami. W tym czasie najwyższą władzę wśród plemion galijskich na północ od Alp piastowali Biturygowie, kierowani przez Ambigatusa. Galowie cierpieli z powodu przeludnienia, co skłoniło Ambigatusa do wysłania synów swojej siostry, Bellovesusa i Segovesusa, by zasiedlili nowe ziemie i zgładzili po drodze wszelką opozycję. Po otrzymaniu wróżb od druidów Segovesus udał się do Lasu Hercyńskiego, podczas gdy Bellovesus poprowadził swój lud w kierunku Włoch. Żaden Gal nie przemierzył wcześniej Alp, ale po otrzymaniu wsparcia od Greków w pobliskim mieście portowym Massalia Bellovesus uwierzył w znak od bogów i z powodzeniem zakończył tę niebezpieczną podróż. Galijskie plemiona przybyły na ziemie etruskie. Zastały tam zaledwie uzbrojoną milicję, więc wymordowały wszystkich etruskich wojowników i osiedliły się tam, nazywając ten teren Insubrią. Wkrótce potem miała miejsce wielka bitwa nad rzeką Ticinus, po której Galowie, nazywający się teraz Insubrami, założyli osadę Mediolanum. Podążając trasą wyznaczoną przez Bellovesusa i Biturygów, inne plemiona przemierzyły Alpy i wkroczyły na teren Włoch, co doprowadziło w końcu do splądrowania Rzymu przez Senonów.
Ливий пишет, что в эпоху правления Луция Тарквиния Приска, пятого царя римлян, в Италию вторглось большое число галльских племен, и они прежде всего наткнулись на этрусков, которые жили между Апеннинами и Альпами. В то время самым мощным племенем галлов, обитавшим к северу от Альп, были битуриги, которыми правил Амбигат. Земли галлов были перенаселены, и это заставило Амбигата отправить сыновей своей сестры, Белловеса и Сеговеса, на поиски новых территорий. Выслушав прорицания друидов, Сеговес отправился в Герцинский лес, а Белловес повел своих людей в Италию. Ни один галл еще не пересекал Альпы. Но Белловес получил поддержку от греков из порта Массилия и последовал божественному знамению, сумев пройти этот опасный путь. Племена галлов прибыли в земли этрусков, обнаружили, что их охраняет всего лишь вооруженное ополчение, и истребили его. Затем они поселились в этом краю и назвали его Инсубрия. Вскоре после этого произошло крупное сражение у реки Тицин. Там галлы, которые теперь называли себя инсубрами, основали поселение Медиоланум. Идя по следам Белловеса и битуригов, другие племена галлов перешли через Альпы и оказались в Италии. В конце концов это привело к взятию Рима сенонами.
Livy Roma'nın beşinci kralı Lucius Tarquinius Priscus'un hükmü esnasında çok sayıda Galyalı kabilenin İtalya'yı işgal ettiğini ve Apeninler ile Alpler arasında yaşayan Etrüsklerle temasa geçtiklerini yazar. O dönemde Alplerin kuzeyinden gelen Galyalı kabileler arasında en üstün güç Ambigatus tarafından yönetilen Bituriglerdi. Galyalılar aşırı nüfus yüzünden sıkıntı çektiğinden bu durum Ambigatus'u kızkardeşinin oğulları Bellovesus ve Segovesus'u yeni diyarlara göçüp yerleşmeye ve karşılarına çıkan herkesi alt etmeye göndermesi için teşvik etti. Druidler tarafından ilahlaştırıldıktan sonra Segovesus Hersinya Ormanı'na doğru ilerlerken, Bellovesus halkını İtalya'ya yönlendirdi. Daha önce hiçbir Galyalı Alpleri geçmemişti, fakat yakınlardaki liman şehri Marsilya'daki Yunanlardan destek aldıktan sonra Bellovesus ilahi bir işareti izleyerek tehlikeli yolculuğu başarıyla atlattı. Galyalı kabileler Etrüsk topraklarına vardılar ve karşılarında silahlanmış bir milis kuvvetinden fazla bir şey bulamadıklarından bölgeye yerleştiler ve buraya 'İnsubriya' dediler. Bundan kısa süre sonra Ticinus Nehri'nde büyük bir muharebe yaşandı, burada artık kendilerine 'İnsubriyalı' diyen Galyalılar Mediolanum yerleşimini kurdu. Bellovesus ve Biturigler tarafından açılan yolu takip eden diğer kabileler de Alpler'i aşıp İtalya'ya girdiler ve en sonunda da Roma, Senonlar tarafından yağmalandı.
  Söldner der Kundschafte...  
Ihre Zuversicht als Reiter war unerschütterlich; sie kehrten jeglichen neuen Technologien den Rücken, und lehnten den vierhörnigen Sattel kategorisch ab, der die Kavallerie ihrer Nachbarn revolutioniert hatte.
L'absence de montures puissantes et rapides en Europe du nord limitait les possibilités des Germains à créer des forces de cavalerie. Les chevaux étaient chers à entretenir et, du fait de la taille et de la puissance de l'homme des tribus germaniques typiques, ce dernier était mieux bâti pour l'infanterie. Alors que les Germains se reposaient essentiellement sur la puissance de leur infanterie, certaines tribus se forgèrent une réputation de cavaliers talentueux. Connus pour leur agressivité dans leur tactiques de cavalerie, ils prenaient souvent l'initiative lorsqu'ils étaient en infériorité numérique. Leur assurance comme cavaliers était inébranlable ; tournant le dos aux nouvelles technologies, les Germains refusèrent d'utiliser la selle à quatre cornes qui avait révolutionné la cavalerie de leurs voisins. Malgré cela, il existait quelques tribus qui devinrent célèbres pour leur expertise comme cavaliers.
La mancanza di destrieri forti e veloci determinò la scarsa capacità dei Germani nel costruire forze di cavalleria. Era molto dispendioso mantenere dei cavalli e, data la forza e le dimensioni dei guerrieri germanici, questi ultimi erano molto più adatti a combattere come fanteria. Mentre i Germani si affidavano principalmente alla forza della loro fanteria, la cavalleria di alcune tribù guadagnò un’ottima reputazione. Nota per l’aggressività delle loro tattiche, spesso faceva il primo passo anche quando si trovava in minoranza. I cavalieri erano sicuri di sé in modo inconfutabile; si rifiutarono di abbracciare nuove tecniche o tecnologie, come la sella a quattro arcioni che aveva rivoluzionato la cavalleria dei loro vicini Celti. Nonostante ciò, numerose tribù divennero famose per la loro maestria.
Cermenler, Kuzey Avrupa'da güçlü ve hızlı atların olmaması sebebiyle süvari birlikleri oluşturamamıştır. Atların bakımı pahalıydı ve sıradan bir Cermen savaşçısının boyunu ve gücünü düşünecek olursak, piyade olarak daha iyi iş yapıyorlardı. Cermenler öncelikli olarak piyadelerinin gücüne dayansa da, bazı kabileler hünerli atlılarıyla ün salmıştır. Saldırgan süvari taktikleriyle bilinen bu kabileler kalabalık düşmanlarla karşılaştığında inisiyatif kullanmaktaydı. Biniciliklerine olan güvenleri sarsılmaz boyuttaydı: Yeni teknolojilere ve tekniklere sırtını çeviren Cermenler, komşularının süvari birliklerini kökten değiştiren dört boynuzlu eyerleri kullanmayı reddetmiştir. Yine de süvarilikleriyle ünlü birkaç kabile bulunmaktaydı.
  Königreich Asturien (Ag...  
Die Söhne Alfonsos stammen von westgotischen Siedlern ab und herrschen über ein frommes und christliches Asturien; ein Bollwerk gegen das Vorrücken des Islams und die Vorhut der kommenden Reconquista.
Descendant de colons wisigoths, les fils d'Alfonso dirigent les Asturies comme un royaume chrétien et pieux, un rempart contre l'intrusion islamique et l'avant-garde de la Reconquête à venir.
Discendenti dei coloni visigoti, i figli di Alfonso governano le Asturie come un regno cristiano e pio. Essi rappresentano un baluardo contro l’invasione islamica e l’avanguardia offensiva della futura Reconquista.
V Asturii vládnou potomci vizigótských osadníků, synové Alfonsovi – toto zbožné křesťanské království je baštou proti islámskému vpádu a předvojem budoucí rekonkvisty.
Potomkowie wizygockich osadników, synowie Alfonsa, rządzą w Asturii jako bogobojni chrześcijanie; stanowią mur, dający odpór islamowi i awangardę nadchodzącej rekonkwisty.
Благочестивая династия Альфонсо, происходящая от вестготских переселенцев, правит христианской Астурией. Она стоит надежным бастионом на пути ислама; именно ей предстоит возглавить грядущую Реконкисту.
Vizigot yerleşimcilerinden gelen Alfonso'nun oğulları Asturias'ı dindar bir Hristiyan krallığı olarak yönetir; haddini aşan İslam tecavüzüne karşı bir siper ve de gelecek olan Reconquista'nın öncüleri.
  Sparta Fraktion - Divid...  
Die beiden Thronfolger Spartas aus den Familien der Agiaden und Eurypontiden stammen von Herakles ab. Sie sind in Sachen Autorität und Macht vollkommen gleichgestellt.
Спартой управляли два царя, происходившие из двух родов - Агидов и Эврипонтидов. И тот, и другой возводили свое происхождение к Гераклу. Цари обладали равным авторитетом и властью.
  Arverner Fraktion - Div...  
Sie sind im Frieden wie im Krieg hochentwickelt, kultiviert und schlau. Sie stammen ab von Kriegern, die einst Rom terrorisierten und deren Plünderzüge bis nach Thrakien, Makedonien und Illyrien reichten.
Воинственные арверны - одно из многочисленных галльских племен, но оно достойно отдельного упоминания. Умелые в военных делах и искусствах, это потомки воинов, которые приводили в ужас Рим, а в своих набегах доходили до Иллирии, Македонии и даже Фракии. Возможно, пришла пора снова взяться за оружие...
  Zwerge (Sterblichen Rei...  
Die Skavenheit mit eiserner Faust zu regieren, hält sie davon ab, zu einem verwahrlosten Durcheinander zu werden.
Mantenere il controllo con il pugno di ferro impedisce al regno degli Skaven di diventare il caos più perverso.
Этот скавен железной хваткой удерживает власть, не давая сородичам скатиться в дикость и вырождение.
  Venetische Adelsschwert...  
Die Veneter hatten eine Zucht starker Pferde, die selbst von Dionysios von Syrakus für die Olympischen Spiele verlangt wurden. Laut Livius stammten die Veneter ursprünglich von Antenor von Troja ab, der die „Heneti“ nach Nordostitalien führte, um die Stadt Patavium zu gründen.
Les Vénètes étaient une antique tribu italique vivant au nord-est de l'Italie et dans certaines régions de l'Adriatique, comme le rapporte Tite-Live. Ils étaient les seuls barbares de la région avant l'invasion gauloise en provenance des Alpes. Les Vénètes n'entrèrent pas immédiatement en conflit avec les nouveaux arrivants et choisirent de coexister pacifiquement, contrairement à leurs voisins plus « civilisés » comme les Étrusques. Polybe prétend que les Vénètes furent largement influencés par la culture gauloise et que seul leur langue les distinguait de l'envahisseur. Mais malgré l'influence gauloise, les Vénètes ne devinrent pas bellicistes ; ils préféraient de loin l'élevage, la pêche et le commerce à la guerre, et utilisaient des pièces de bronze dès le septième siècle av. J.-C. Les Vénètes élevaient en outre des chevaux que Denys l'Ancien lui-même demanda pour concourir aux Jeux olympiques. Selon Tite-Live, les Vénètes descendent d'Anténor de Troie, qui mena les Énètes au nord-est de l'Italie pour y fonder la ville de Patavium.
Los vénetos eran una antigua tribu itálica que vivía en el noreste de la península itálica y a orillas del Adriático, regiones que, en su conjunto, Tito Livio denominaba su "rincón". Hasta la invasión de los galos desde el otro lado de los Alpes eran la única tribu bárbara de la zona. A diferencia de algunos de sus vecinos más "civilizados", como los etruscos, los vénetos no entraban en conflicto inmediatamente con sus vecinos y preferían coexistir en paz. Polibio asegura que estaban muy influidos por la cultura gala y que eran prácticamente idénticos a los galos en todo salvo el idioma. Pero esto no quiere decir que fueran belicosos. De hecho, preferían dedicarse a la ganadería, la pesca y el comercio, y ya usaban moneda de bronce hacia el siglo VII a. C. Además, criaban una raza de caballo muy famosa por su fortaleza, que el mismísimo Dionisio de Siracusa utilizó en los Juegos Olímpicos. Según Tito Livio, los vénetos descendían originalmente de Antenor de Troya, quien había conducido a los "enetos" al noreste de Italia para fundar la ciudad de Patavio.
I Veneti erano un'antica tribù italica che viveva nei territori nord-orientali della penisola italica e nelle regioni adriatiche settentrionali, che Livio definiva il loro "angolo". Erano l'unica tribù barbara che era già stanziata in questa regione prima dell'invasione dei Galli che arrivarono da oltre le Alpi. I Veneti non si scontrarono subito con i nuovi arrivati, a differenza di altri vicini più "civilizzati" quali gli Etruschi, ma vissero insieme pacificamente. Polibio afferma che l'influenza della cultura gallica sui Veneti era molto forte e che, esclusa la lingua, erano identici ai Galli all'apparenza. Nonostante questo influsso, i Veneti non erano un popolo bellicoso: preferivano darsi all'allevamento, alla pesca e al commercio piuttosto che alla guerra e usavano monete di bronzo già dal VII sec. a.C. I Veneti allevavano anche una razza di cavallo così famosa che persino Dionisio di Siracusa ne richiese un esemplare da portare ai Giochi olimpici. Secondo Livio, in origine i Veneti erano discendenti di Antenore di Troia, che guidò gli "Eneti" nei territori nord-orientali della penisola italica per fondare la città di Patavium.
Venetové byli starověkým italickým kmenem, který žil v severovýchodní Itálii a v některých regionech severního Jadranu, které Livius označoval jako „roh“. Byl to před invazí Galů zpoza Alp jediný barbarský kmen v regionu. Venetové se na rozdíl od „civilizovanějších“ sousedů, třeba Etrusků, s nově příchozími nedostali do okamžitého konfliktu, ale žili s nimi v míru. Polybius tvrdí, že Venetové byli galskou kulturou velmi ovlivněni a až na jazyk byli s Galy v podstatě totožní. Tento galský vliv ale neznamenal, že by Venetové byli válkychtiví. Před bojem dávali přednost chovu zvěře, rybářství a obchodu. Již v 7. století před Kristem používali bronzové mince. Venetové chovali silné plemeno koní, které si ke své účasti na olympijských hrách vyžádal i Dionýsios ze Syrakus. Podle Livia byli Venetové potomky Antenora z Tróje, který dovedl „Henéty“ do severovýchodní Itálie, aby zde založil město Patavium.
Wenetowie byli starożytnym italskim plemieniem, które zamieszkiwało tereny w północno-wschodnich Włoszech oraz parę regionów górnego Adriatyku. Liwiusz nazywał to terytorium ich „kątem”. Stanowili one jedyne plemię barbarzyńskie w tym regionie do czasu inwazji Galów zza Alp. Wenetowie nie wpadli od razu w konflikt z tymi przybyszami, w przeciwieństwie do ich bardziej „cywilizowanych” sąsiadów, Etrusków. Potrafili współistnieć z Galami w pokoju. Polibiusz twierdził, że Wenetowie mocno wzorowali się na kulturze galijskiej. Oba plemiona były niemal identyczne, odróżniał je jedynie język. Ten galijski wpływ nie oznaczał jednak, że Wenetowie byli wojowniczym ludem, gdyż od wojny woleli oni hodowlę zwierząt, rybołówstwo i handel. Już w VII wieku p.n.e. używali waluty pod postacią monet z brązu. Dysponowali też silną rasą koni, które Dionizjusz z Syrakuz chciał wykorzystać w igrzyskach olimpijskich. Według Liwiusza Wenetowie byli potomkami Antenora z Troi, który poprowadził „Henetów” na teren północno-wschodnich Włoch, gdzie założył miasto Patavium.
Венеты — древнее италийское племя, обитавшее на северо-востоке Италии и в некоторых районах на побережье Адриатики, которые Ливий назвал «углом». До вторжения галлов умбры были единственным варварским племенем в этом регионе. В отличие от более «цивилизованных» племен, как этруски, венеты не сразу вступили в конфликт с галлами, предпочитая сохранять с ними мирные отношения. Полибий утверждает, что венеты находились под влиянием культуры галлов — настолько сильным, что своим у них был только язык. Но влияние галлов не означало, что венеты были воинственным народом. Напротив, войне они предпочитали разведение скота, рыболовство и торговлю. Бронзовые монеты появились у них уже в VII веке до н. э. Венеты вывели породу сильных лошадей, которые так понравились Дионисию, правителю Сиракуз, что он потребовал прислать их ему для участия в Олимпийских играх. По словам Ливия, венеты были потомками Антенора из Трои, который вывел «генетов» в Северо-Восточную Италию и основал город Патавий.
Venetiler, İtalya’nın kuzeydoğusunda ve Adriyatik bölgenin üst kısımlarında, Livy’nin kendi “köşeleri” olarak tabir ettiği bölgede yaşamış olan kadim bir İtalya kabilesidir. Galyalıların Alp Dağları’ndan gelip gerçekleştirdikleri istila öncesinde bölgede yaşayan tek barbar kabile Venetilerdi. Venetiler, “medeni” komşuları Etrüsklerden farklı olarak, bölgeye yeni gelen Galyalılarla hemen savaşa tutuşmamış, bilakis barışçıl bir şekilde yaşamaya devam etmişlerdir. Polybius, Venetilerin Galyalı kültüründen büyük oranda etkilendiğini ve dilleri haricinde neredeyse Galyalılara tıpatıp benzediklerini öne sürmüştür. Ancak, bu Galyalı etkisi Venetilerin savaşsever bir millet olduğunu anlamına gelmiyordu; Venetiler hayvancılığı, balıkçılığı ve ticareti savaşa yeğlemiş ve MÖ 7. yy gibi erken bir dönemde tunç sikke kullanmışlardır. Venetiler, güçlü cinsten atlar yetiştirmiştir, hatta Siraküzalı Dionysius’un Olimpiyat Oyunları’nda kullanmak üzere Veneti atlarından istemiştir. Livy’nin aktardığına göre, Venetiler köken olarak “Henetiler” boyunu İtalya’nın kuzeydoğusuna getirip Padova şehrini kurduran Truvalı Antenor’un soyundan gelmekteydi.
  Dailamitische Elitekrie...  
Dailamitische Männer waren für ihre Wildheit bekannt und dienten dem Sassanidenreich in der Spätantike als hochwertige Infanterie. Am Ende dieser Periode, als das Kalifat der Raschidun durch den Osten fegte, wehrten die Dailamiten die Eroberung des Elburs durch die Araber ab und wurden als perfideste Feinde der Muslime bekannt.
Les Daylamites étaient un peuple des montagnes. Bien qu'il fût suggéré que leurs origines se trouvaient sur les bords du Tigre en Anatolie, ils s'établirent dans l'Elbourz, chaîne de montagnes au nord de ce qu'on appelle aujourd'hui l'Iran. Connus pour leur férocité, les hommes daylamites étaient employés par l'empire sassanide comme infanterie de qualité durant les guerres de la fin de l'antiquité. À la fin de cette période, lorsque le califat rashidun balaya l'est, les fidèles daylamites résistèrent à la conquête arabe du haut de l'Elbourz et furent connus comme l'ennemi le plus perfide des musulmans. Ce n'est que jusqu'à l'ascension des Turcs seljoukides au XIe siècle que la force indomptable des Daylamites commença à faiblir.
I Dailamiti provenivano dalle montagne. Vivevano negli Elburz, una catena montuosa nel nord del moderno Iran, sebbene secondo alcune teorie sarebbero stati originari della regione del fiume Tigri in Anatolia. I Dailamiti, feroci e aggressivi, furono impiegati dall’Impero sasanide in qualità di fanti di alto livello durante le guerre della tarda antichità. Nonostante l’avvento del califfato dei Rashidun in tutto l’oriente, i fedeli Dailamiti resistettero alla conquista araba dagli Elburz, e divennero i più insidiosi nemici dei musulmani. Fu con l’ascesa dei Selgiuchidi nell’ XI sec. che la loro indomabile forza cominciò a tramontare.
Daylamité byli národem horalů. Ačkoliv někteří badatelé se domnívají, že původním domovem tohoto kmene byla oblast v okolí řeky Tigris v Anatólii, je nesporné, že se jeho lid nakonec usadil v pohoří Alborz, severně od dnešního Iránu. Daylamitští muži prosluli svou zuřivostí v boji, pro kterou je v pozdním starověku často využívala Sásánovská říše. Když do oblasti z východu začal pronikat Rášidský chalifát, staly se Alborzské hory pevností, ze které Daylamité sveřepě vzdorovali arabské expanzi a stali se nejzarytějšími nepříteli muslimů. Do té doby neochvějná moc Daylamitů začala oslabovat až v 11. století se vzestupem seldžuckých Turků.
Dajlamici byli górskim ludem, wywodzącym się prawdopodobnie z wybrzeży Tygrysu w Anatolii. Ostatecznie osiedlili się w górach Elburs, na północ od współczesnego Iranu. Słynęli z waleczności, w późnej starożytności służyli w armii Sasanidów jako elitarna piechota. Skutecznie obronili swe ziemie przed najazdem Kalifów Prawowiernych, czym zyskali sobie miano zaciekłych wrogów muzułmanów. Dopiero w XI wieku najazdy Turków Seldżuckich znacząco osłabiły siłę Dajlamitów.
Народ дейлемитов зародился на берегах реки Тигр в Анатолии, однако впоследствии обосновался в горах Альборз к северу от современного Ирана. Воины этого народа славились своей свирепостью; Сасаниды охотно использовали их в качестве элитной пехоты. Когда на земли Персии пришли армии Праведного халифата, дейлемиты не пустили арабов в свои земли и были объявлены злейшими врагами мусульман. Однако к XI веку этот народ утратил свою силу и был покорен турками-сельджуками.
  Prophetin (Himmel) - Ca...  
Die Maiden und Prophetinnen reiten in die Schlacht und schützen mit ihren magischen Kräften die edlen Krieger Bretonias, wehren die finstere Magie ihrer Gegner ab und wirken mächtige Sprüche gegen den Feind.
Фрейлины и предсказательницы, проходя обучение за пределами Бретонии, долгие годы развивают свой врожденный дар и обретают немалое могущество. Их магия связана с природой теснее, чем у большинства людских чародеев, поскольку они учатся у самой Леди и ее помощниц. На полях сражений эти величественные дамы используют свою силу для защиты бретонских рыцарей, отражения нечестивой магии и истребления врагов собственными заклинаниями. По зову фрейлин в бой вступает сама природа: деревья начинают хлестать врагов ветвями, стаи птиц опускаются с неба и застилают обзор, а сокрушительные дуги молний испепеляют целые отряды.
  Dailamitische Krieger -...  
Dailamitische Männer waren für ihre Wildheit bekannt und dienten dem Sassanidenreich in der Spätantike als hochwertige Infanterie. Am Ende dieser Periode, als das Kalifat der Raschidun durch den Osten fegte, wehrten die Dailamiten die Eroberung des Elburs durch die Araber ab und wurden als perfideste Feinde der Muslime bekannt.
Les Daylamites étaient un peuple des montagnes. Bien qu'il fût suggéré que leurs origines se trouvaient sur les bords du Tigre en Anatolie, ils s'établirent dans l'Elbourz, chaîne de montagnes au nord de ce qu'on appelle aujourd'hui l'Iran. Connus pour leur férocité, les hommes daylamites étaient employés par l'empire sassanide comme infanterie de qualité durant les guerres de la fin de l'antiquité. À la fin de cette période, lorsque le califat rashidun balaya l'est, les fidèles daylamites résistèrent à la conquête arabe du haut de l'Elbourz et furent connus comme l'ennemi le plus perfide des musulmans. Ce n'est que jusqu'à l'ascension des Turcs seljoukides au XIe siècle que la force indomptable des Daylamites commença à faiblir.
Daylamité byli národem horalů. Ačkoliv někteří badatelé se domnívají, že původním domovem tohoto kmene byla oblast v okolí řeky Tigris v Anatólii, je nesporné, že se jeho lid nakonec usadil v pohoří Alborz, severně od dnešního Iránu. Daylamitští muži prosluli svou zuřivostí v boji, pro kterou je v pozdním starověku často využívala Sásánovská říše. Když do oblasti z východu začal pronikat Rášidský chalifát, staly se Alborzské hory pevností, ze které Daylamité sveřepě vzdorovali arabské expanzi a stali se nejzarytějšími nepříteli muslimů. Do té doby neochvějná moc Daylamitů začala oslabovat až v 11. století se vzestupem seldžuckých Turků.
Народ дейлемитов зародился на берегах реки Тигр в Анатолии, однако впоследствии обосновался в горах Альборз к северу от современного Ирана. Воины этого народа славились своей свирепостью; Сасаниды охотно использовали их в качестве элитной пехоты. Когда на земли Персии пришли армии Праведного халифата, дейлемиты не пустили арабов в свои земли и были объявлены злейшими врагами мусульман. Однако к XI веку этот народ утратил свою силу и был покорен турками-сельджуками.
Deylemliler dağ halkıydı. İlk başta Anadolu'daki Dicle nehri yakınlarında toplandıkları düşünülmüş olsa da, vatan olarak günümüzde İran olarak bilinen toprakların kuzeyindeki Elburz dağlarını benimsedikleri biliniyor. Hiddetleriyle bilinen Deylemliler geç antik çağ savaşlarında Sasani İmparatorluğu tarafından nitelikli piyadeler olarak kullanılmıştır. Bu dönemin sonunda, Dört Halife doğuyu delip geçince, gözüpek Deylemliler Arapların Elburz dağlarını fethine başarıyla direndi ve Müslümanların en kalleş düşmanı olarak bilinmeye başladı. Deylemlilerin karşı çıkılamayan kuvveti, 11. yüzyılda Selçukluların yükselişiyle sonunda azalmaya başladı.
  Alanische Speerkämpfer ...  
Durch den Einfall der Hunnen wurden sie in mehreren Gruppen aus der Region vertrieben. Einige davon schlossen sich den aufstrebenden Vandalen auf ihrem Zug ins römisch besetzte Gallien an und galten ab dem Punkt als Föderaten.
The Alans, or Alani, were a Sarmatian people, probably of Iranian or Turkish origin. Like other nomads, livestock formed the basis of their sustenance, so a land's suitability for grazing was a major factor when deciding where to settle. Famed for their skill as horse breeders, even the Romans wrote favourably of the Alans' talents. This fine breeding stock gave their warriors an edge in mounted combat; horse and rider had to perform a variety of manoeuvres very quickly, so man and beast constantly trained together to ensure this. The Alani's use of armoured cavalry and horse archers, along with the tactics they employed, made them a formidable foe. By the end of the 4th century AD, when the Huns stormed down from the steppes, the Alans were living beyond the River Don, northeast of the Black Sea. The Huns' arrival drove them from the region in several groups, some of whom joined the emergent Vandals as they migrated into Roman-held Gaul, becoming part of their confederation from that point onwards.
Les Alains étaient un peuple sarmate, sûrement d'origine iranienne ou turque. Comme les autres nomades, ils se nourrissaient surtout de leur bétail, et cherchaient donc des terres propres au pâturage lorsqu'ils décidaient de s'installer. Ils étaient réputés pour être de bons éleveurs de chevaux, à tel point que même les Romains les louèrent par écrit. Ces excellentes montures donnaient à leurs guerriers un avantage en combat. Le cheval et son cavalier devaient enchaîner les manœuvres très vite, et s'entraînaient donc constamment ensemble dans ce but. Leur utilisation de cavaleries en armure et d'archers à cheval, alliée à leurs tactiques de combat, faisaient des Alains un ennemi redoutable. À la fin du IVe siècle, quand les Huns déferlèrent en provenance des steppes, les Alains vivaient alors de l'autre côté du fleuve Don, au nord-est de la mer Noire. L'arrivée des Huns les chassa de la région, et les divisa en plusieurs groupes. Certains rejoignirent les Vandales, alors en pleine émergence et en migration vers la Gaule romaine, et intégrèrent la confédération.
Gli Alani erano un popolo sarmatico, di probabili origini iraniane o turche. Come per altri nomadi, il bestiame era alla base del loro sostentamento, perciò le condizioni dei pascoli rappresentavano un importante fattore nella scelta delle zone in cui stanziarsi. Erano famosi per le abilità nell’allevare i cavalli e persino i Romani ne elogiarono il talento. Tale maestria costituiva un vantaggio per i guerrieri che combattevano stando su una sella; cavallo e cavaliere dovevano eseguire una serie di manovre veloci, quindi uomo e bestia si allenavano insieme per raggiungere questo obiettivo. L’uso che gli Alani facevano della cavalleria corazzata e degli arcieri a cavallo, oltre che delle tattiche, li rendeva nemici formidabili. Alla fine del IV sec. d.C., quando gli Unni arrivarono dalle steppe, gli Alani vivevano oltre il fiume Don, a nordest del Mar Nero. Questo evento causò la partenza in gruppi dalla regione; alcuni si unirono ai Vandali che migravano verso la Gallia controllata dai Romani e da quel momento entrarono a far parte della loro confederazione.
Alani, nebo také Alanové, byli sarmatského původu a jejich domovinou bylo pravděpodobně území dnešního Íránu nebo Turecka. Stejně jako ostatní kočovné národy si i Alani obživu obstarávali především chovem dobytka. Blízkost pastvin tak pro ně byla tím hlavním při rozhodování o tom, kde se usadit. Alani prosluli jako vynikající chovatelé koní. Pro tuto dovednost o nich pochvalně psali i Římané. A protože právě plemenní koně poskytovali Alanům výhodu nad nepřáteli a dovolovali jim provádět v boji velmi rychle i složité manévry, museli jezdci se svými zvířaty neustále trénovat. Obrněná jízda, jízdní lukostřelci a osvědčená taktika, to vše činilo z Alanů v očích nepřátel obávané protivníky. Koncem 4. století našeho letopočtu, v době, kdy se ze stepí přihnali Hunové, sídlili Alani za řekou Don, severovýchodně od Černého moře. Hunové je z této oblasti vyhnali. Někteří z nich se proto přidali k Vandalům, se kterými společně odtáhli do římské Galie a stali se členy jejich konfederace.
Alanowie byli ludem sarmackim, prawdopodobnie o korzeniach irańskich lub tureckich. Podobnie jak inne ludy wędrowne, podstawą utrzymania była dla nich hodowla bydła, dlatego najważniejszym czynnikiem doboru ziem pod zasiedlenie była dostępność terenów pastewnych. Alanowie słynęli także z hodowli koni, co docenili nawet Rzymianie. Dawało to alańskim jeźdźcom zdecydowaną przewagę na polu bitwy. Zarówno koń, jak i jeździec trenowali wspólnie, ucząc się wykonywać szybkie i różnorodne manewry. Alanowie korzystali także ze zbrojnej jazdy i konnych łuczników, co – w połączeniu ze stosowaną taktyką – czyniło z nich groźnych adwersarzy. Pod koniec IV wieku n.e., gdy po stepach pędziły hordy Hunów, Alanowie zamieszkiwali obszary za rzeką Don, na północny wschód od Morza Czarnego. Najazd Hunów zmusił ich do opuszczenia tych ziem, przy czym część uchodźców znalazła schronienie wśród Wandalów wędrujących do wciąż okupowanej przez Rzym Galii.
Сарматский народ аланов происходил с территории нынешнего Ирана или Турции. Как и многие другие кочевники, аланы были скотоводами, поэтому наличие пастбищ было для них решающим при выборе места для поселения. Особых успехов они добились в коневодстве, что признавали даже высокомерные римляне. Выведенные ими кони давали всаднику заметное преимущество в бою, а после должных совместных тренировок были способны чувствовать и даже предугадывать желания хозяина. В военном деле аланы, как и большинство степняков, полагались на тяжелую конницу и конных лучников. В конце IV в. они жили на берегах Дона к северо-востоку от Черного моря. Внезапная появившаяся орда гуннов разделила их на несколько групп, часть из которых переселилась в римскую Галлию вместе с вандалами и образовала с ними единую конфедерацию.
Alaniler veya Alanlar muhtemelen İran veya Türk kökenli Sarmatyalı bir halktır. Diğer göçebeler gibi hayvancılık besin kaynaklarının temelini oluştururdu bu yüzden bir tarlanın otlatma için uygunluğu yerleşim yeri seçerken önemli bir etkendi. At beslemedeki yetenekleriyle meşhur olan Alanlılar, Romalıların bile onlar hakkında iyi şeyler yazmasına sebep olmuştur. Yetişen bu iyi atlar, onlara binekli muharebede avantaj sağlardı; at ve binicisi çeşitli manevraları çok hızlı bir şekilde yapmalıydı, bu yüzden binici ve hayvan bundan emin olmak için sürekli beraber çalışırdı. Alanların zırhlı süvari ve atlı okçuları, uyguladıkları taktiklerle beraber onları zorlu bir düşman haline getirmişti. MS 4. yüzyılın sonunda, Hunlar bozkırlardan taarruza geçtiğinde, Alanlar Don Nehri'nin ötesinde, Karadeniz'in kuzeydoğusunda yaşıyordu. Hunların gelişi onları bölgeden birkaç grup halinde uzaklaştırdı; bazıları ise Roma kontrolündeki Galya'ya göç ederek henüz ortaya çıkan Vandallara katıldı ve ittifaklarının bir parçası olarak devam etti.
  Verfolgungs-Trihemiolia...  
  Sparta Fraktion - Total...  
Man geht davon aus, dass die Rhodier, eine bedeutende Seemacht im östlichen Mittelmeerraum, die Triemiola, oder „zweieinhalb“, für die Piratenjagd erfanden. Als Insel hing Rhodos gänzlich vom Meer und der Schifffahrt ab.
On pense que ce sont les Rhodiens, puissance navale considérable dans l'est de la Méditerranée, qui développèrent la « trihemiolia » ou « deux et demi » comme navire pour chasser les pirates. Étant donné que Rhodes est une île qui se repose entièrement sur la mer et les transports, c'est une théorie probable. Les pirates utilisaient des hémiolias, petits bateaux développés à partir de la dière ou de la birème, avec deux rangs de rames. Il semble logique que des chasseurs de pirates aient pris une trière ou trirème, avec trois rangs de rames et l'aient modifiée de façon similaire. Une trihémiolia avait trois rangs de chaque côté, mais celui du dessus ne comptait que la moitié des rames, positionnées au centre du navire. Cela résultait en un navire plus rapide et plus pratique avec un avantage de taille sur l'hémiolia pour les archers à bord. Il existait aussi un avantage stratégique pour les Rhodiens qui ne pouvaient profiter que de la main d'œuvre disponible sur leur île. Ils pouvaient avoir six navires de guerre trières pleins de rameurs ou sept trihémiolias en contenant le même nombre. Cette conception utile fut vite adoptée par les autres puissances maritimes de la Méditerranée.
Se piensa que los rodios, una importante potencia naval en el Mediterráneo oriental, desarrollaron la trihemiolia —también conocido como el "dos y medio"— como barco para sus cazas de piratas. Dado que Rodas es una isla que depende totalmente del mar y los barcos, esta teoría es creíble. Los piratas usaron la hemiolia, un pequeño barco muy útil que fue desarrollado a partir del birreme, que era un barco con dos filas de remos. Tiene sentido pensar que los cazadores piratas cogerían el trirreme, con tres filas de remos, y lo modificarían de modo parecido. La trihemiolia tenía tres filas de remos a cada lado, pero los remos de la fila superior se redujeron a la mitad, y se colocaban en el medio del barco. El resultado era un barco más rápido y más práctico y, sobre todo, más alto, lo cual suponía una gran ventaja para los arqueros que iban a bordo. También ofrecía un beneficio estratégico a los rodios, que solo podían contar con los hombres de una isla. Podían utilizar seis trirremes con un grupo completo de remeros o siete trihemiolias para el mismo número de hombres. Este útil diseño fue adoptado rápidamente por otras potencias marítimas por todo el Mediterráneo.
  Geschoss-Trieren - Etru...  
Die beiden Thronfolger Spartas aus den Familien der Agiaden und Eurypontiden stammen von Herakles ab. Sie sind in Sachen Autorität und Macht vollkommen gleichgestellt.
Les deux rois héréditaires de Sparte, issus des familles Agiades et Eurypontides, prétendaient descendre d'Héraclès. Leur autorité n'a d'égale que leur puissance.
Los dos diarcas o reyes hereditarios de Esparta, de las familias Agíada y Euripóntidas, afirman descender del mismo Heracles, y son completamente iguales en lo referente a autoridad y poder.
I due re ereditari di Sparta, delle famiglie degli Agiadi e degli Euripontidi, rivendicano la discendenza da Eracle. Si equivalgono in autorità e potere.
The two hereditary kings of Sparta, from the Agiad and Eurypontid families, claim descent from Herakles. They are completely equal in authority and power.
Dva dědiční králové Sparty z rodu Ágidovců a Eurypóntovců odvozují svůj původ od Hérakla. Jsou si zcela rovni, co se moci a autority týče.
  Dromone - Söldner der S...  
Das Schiff wurde einzig für den Krieg konzipiert. Sein Name leitet sich ab von den drei Ruderreihen, die auf jeder Seite leicht versetzt übereinander angebracht sind. Die oberste Reihe ist drehbar auf Dollen gelagert, die an Auslegern angebracht sind.
Of all the warships found in the ancient world, it is the trireme, or trieres, that remains the most famous and recognisable. Nearly all Hollywood 'sword and sandal' movies will include a trireme somewhere. The vessel was entirely designed for war. Its name came from the three rows of oars carried on each side, stacked above each other in staggered columns to give the rowers some room to work. The top row of oars pivoted on a rowlock, or oarlock, mounted on an outrigger projecting from the hull. This allowed the top oars to pitch down at a sharper angle to reach the sea without getting tangled in the lower ones. The trireme was a greyhound of a ship, capable of high-speed dashes with a well-trained crew and, contrary to popular belief, not all rowers were slaves. Aboard Greek vessels they were citizens, and were given respect, not the lash. They were also largely fair-weather ships, and unsuited to rough seas such as the Atlantic; the lowest level of oars were, at most, less than half a metre above the waterline. That, however, did not stop the trireme being a superb weapon against other ships: a high-speed ramming attack could rip a hole in the side of almost any target. The type was also large enough to be used in other ways, which lead to it carrying archers and assorted light artillery pieces.
De tous les navires de guerre du monde antique, c'est la trirème ou trière qui reste la plus célèbre et reconnaissable. La trirème figure dans la plupart des péplums hollywoodiens. Ce navire était entièrement conçu pour la guerre. Son nom vint des trois rangs de rames qu'elle comportait de chaque côté, empilés les uns sur les autres en colonnes pour donner aux rameurs plus d'espace pour travailler. Le rang du haut pivotait sur une dame de nage montée sur un portant fixé sur la coque. Cela permettait aux rames du haut de plonger à un angle plus aigu pour atteindre l'eau sans s'emmêler dans les rames du dessus. La trirème était un navire agile, capable d'accès de grande vitesse avec un équipage bien entraîné et, contrairement aux croyances populaires, tous les rameurs n'étaient pas des esclaves. À bord des vaisseaux grecs se trouvaient des citoyens qui marchaient au respect, et non pas au fouet. Ces navires ne convenaient toutefois pas aux eaux agitées comme l'Atlantique, le niveau de rames le plus bas était le plus souvent situé à moins de cinquante centimètres de la ligne de flottaison. Pourtant, cela n'empêchait pas la trirème d'être une arme excellente contre les autres bateaux : une attaque d'éperonnage à grande vitesse pouvait ouvrir un trou dans la coque de la plupart des cibles. Elle pouvait aussi être utilisée d'autres façons, et finit par transporter des archers et des assortiments de pièces légères d'artillerie.
  Leichte maurische Kaval...  
Das Wort „Dromone“ leitet sich von dem griechischen Ausdruck für „rennen“ ab: dromao. Es bezeichnet leichte und schnelle Schiffe verschiedener Formen und Größen. Die Mindestbesatzung einer Dromone betrug 200 Mann.
Le mot « dromon » dérive du grec « dromao », qui signifie « coureur », et s'appliquait aux vaisseaux légers et rapides construits dans différentes formes et tailles. Au grand minimum, un dromon possédait un équipage de 200 hommes, 50 sur la rangée la plus basse des rames, 100 sur celle du dessus, et 50 marins de combat. On pense que les voiles latines étaient préférées aux carrées, et que la proue du navire était surmontée d'un éperon plutôt que d'un bélier. Selon certaines sources, ils transportaient parfois des armes en forme de tube, utilisées pour lancer les feux grégeois sur les bateaux ennemis.
La parola dromone deriva dal greco “dromao” e significa “correre”; si riferiva a imbarcazioni leggere e veloci costruite in diverse forme e dimensioni. L’equipaggio minimo era di 200 uomini: 50 nell’ordine inferiore di remi, 100 in quello superiore e 50 marinai pronti a combattere. Era probabilmente dotato di vele latine, invece che di vele quadre, e di uno sperone sulla prua della nave, piuttosto che di un rostro. Su alcuni dromoni pare ci fossero armi a forma di tubo usate per scagliare il fuoco greco sulle navi nemiche.
Mit ihren traditionellen Kampftaktiken hielten sie die Vandalen davon ab, die Region komplett zu unterwerfen und große Teile blieben in den Händen der Mauri bis zur islamischen Eroberung im 7. Jahrhundert.
Les Maures étaient un peuple berbère de l'antiquité, originaire d'Afrique du Nord. Appelés « Mauri » par les Romains, ils donnèrent leur nom à la province de Maurétanie. Avant cela, ils commerçaient avec Rome et étaient parfois leur « allié », ou client, en tout cas. Les Maures ont une longue histoire : on sait qu'ils furent aussi des partenaires commerciaux de Carthage lorsque la cité-État était à son apogée. Ils virent même deux de leurs congénères devenir d'importants évêques au cours du IIIe siècle. L'un d'eux devint Saint Augustin. Au moment où les Vandales conquérirent l'Afrique romaine, beaucoup de Maures étaient parfaitement intégrés à la société romaine. Certains ont pourtant continué à vivre dans le désert comme des tribus, aux frontières de l'empire. Leurs techniques de combat traditionnelles empêchèrent les Vandales de dominer toute la région ; la plupart des terres restèrent entre les mains maures jusqu'à la conquête musulmane du VIIe siècle.
I Mori erano un antico popolo berbero dell’Africa settentrionale. I Romani li chiamavano Mauri, da cui prese il nome la provincia di Mauretania. Prima di allora, commerciavano e talvolta erano “amici”, ossia clientes, dei Romani. La storia dei Mauri, però, è molto più antica; erano partner commerciali di Cartagine all’apice del suo successo come potenza mercantile. Durante il III sec. d.C., i Mauri avevano due importanti vescovi, uno dei quali diventò successivamente Sant’Agostino. All’epoca della conquista dell’Africa romana da parte dei Vandali, molti dei Mauri erano pienamente integrati nella società romana. Tuttavia, alcuni continuarono a vivere nel deserto, ai confini con il mondo romano e secondo abitudini tribali. I loro metodi tradizionali di combattimento impedirono ai Vandali di sottomettere completamente la regione, una buona parte della quale rimase in mano agli africani fino alla conquista islamica del VII sec.
Berberští Maurové pocházeli ze severní Afriky. Římané je označovali latinským výrazem „Mauri“ a pojmenovali po nich provincii Mauretánie. Oba národy spolu v minulosti obchodovali a v určitých obdobích byli Maurové římskými „přáteli“, tedy klienty. Dějiny Maurů ale sahají mnohem dále. Je známou skutečností, že tento severoafrický kmen obchodoval i s Kartágem v dobách jeho největší slávy. Ve 3. století našeho letopočtu vzešli z řad kmene dokonce dva biskupové, jedním z nich byl svatý Augustin. Během invaze Vandalů do severní Afriky se mnoho Maurů plně integrovalo do římské společnosti, někteří přesto vedli dál svůj život v poušti na hranicích římského světa. Díky svým válečnickým schopnostem se Maurové ubránili i Vandalům a většinu svého území před nimi uchránili až do islámské expanze v 7. století.
Maurowie byli ludem berberyjskim wywodzącym się z północnej Afryki, od których wywodzi się nazwa rzymskiej prowincji, Mauretanii. Stanowili w istocie protektorat Rzymu, łączyły ich z nim także kontakty handlowe. Ale historię Maurów można prześledzić do bardzo odległych czasów - niegdyś byli nawet partnerami handlowymi Kartaginy. W III wieku n.e. z ludu tego wywodziło się dwóch wpływowych biskupów, z których jeden przeszedł do historii jako Święty Augustyn. W czasach najazdów Wandalów, wielu Maurów poddało się pełnej romanizacji, ale część wciąż zamieszkiwała pustynie na pograniczu imperium, kontynuując plemienne tradycje. Stosowane przez nich taktyki walki pozwoliły im oprzeć się Wandalom i utrzymać swe ziemie aż do inwazji muzułmanów w VII wieku.
В честь древнего народа мавров, относящегося к берберам, получила свое название римская провинция Мавретания. Но мавры торговали с римлянами задолго до появления этой провинции, а еще раньше были торговыми партнерами могущественного Карфагена. В III в. н.э. двое мавров стали влиятельными христианскими теологами, один из которых впоследствии был канонизирован под именем блаженного Августина. Ко времени завоевания вандалами Северной Африки многие мавры были полностью интегрированы в римское общество, однако некоторые их племена продолжали вести традиционный образ жизни, кочуя в пустыне. Сохраненные ими воинские обычаи позволили маврам предотвратить захват вандалами всей Мавретании и удерживать значительную ее часть вплоть до арабского завоевания VII в. н.э.
Mağribiler Kuzey Afrika'dan gelen antik bir Berberi halkıydı. Romalılar tarafından 'Maurlar' olarak bilindikleri için, Moritanya eyaleti ismini onlardan almıştır. Bundan önce hem Roma ile ticaret yapmış hem de 'arkadaşları' veya müşterileri olmuşlardı. Ancak Maurların tarihi daha da geriye gitmektedir; Kartaca'nın tecimsel zirvesinde ticari ortakları oldukları bilinmektedir. Hatta MS 3. yüzyılda Maurlar biri Aziz Augustinus olan iki önemli piskoposu yetiştirmiştir. Roma Afrikasındaki Vandal fethi zamanında Maurların çoğu Roma toplumunun tamamen bir parçası olmuştur. Ancak, bazıları Roma dünyasının sınırlarında kabile halinde çölde yaşamaya devam etmiştir. Geleneksel savaş yöntemleri Vandalların bölgenin tamamını ele geçirmelerini engellemiştir. Kalan bölgelerin çoğu da 7. yüzyıldaki İslami fethe kadar Maurların elinde kalmıştır.
  Söldner der abtrünnigen...  
  Chaoskrieger (Sterblich...  
Auf Fahnenflucht - Verrat in den Augen des Senats - stand eine besonders brutale Strafe: Man wurde in einen Sack voller Schlangen gesteckt und in einen Fluss geworfen. Doch trotz ihrer abgelegten Eide verließen römische Truppen die Ränge und fanden in vielen Fällen in der gegnerischen Armee Arbeit.
Les punitions dans l'armée romaine étaient sévères, même pour des délits mineurs. Un soldat qui désertait (une trahison aux yeux du Sénat) s'exposait à des sanctions encore plus brutales, comme se retrouver dans un sac rempli de serpents et être jeté dans une rivière. Mais malgré cela et leur serment, certains soldats désertaient et, souvent, se retrouvaient dans les rangs de l'ennemi. Ces soldats venaient la plupart du temps de territoires conquis, et fuyaient leur chef suprême en qui ils ne croyaient pas pour aller défendre leur patrie.
Le punizioni nell’esercito romano erano severe, anche per i reati minori. Un atto di diserzione, visto come tradimento agli occhi del Senato, comportava una punizione ancora più brutale, come l’essere chiusi in un sacco pieno di serpenti e buttati in un fiume. Tuttavia, nonostante prestassero giuramento di fedeltà, le truppe romane disertavano i ranghi e, in molti casi, trovavano impiego presso eserciti avversari. Molto spesso, questi soldati provenivano da territori imperiali conquistati, e si allontanavano dai dominatori in cui non credevano per combattere per la loro madrepatria.
  Etruskische Söldnerboge...  
Es ist unbekannt, was Archaon aus diesen Texten erfuhr, doch der Legende nach entdeckte er eine schreckliche Wahrheit, die ihn in brüllende Rage versetzte. Er schwor den Göttern des Imperiums ab und brannte den Tempel um sich herum nieder.
What Archaon learned from these texts is unknown, but legend has it that he uncovered a terrible truth which drove him into a screaming rage. Rejecting the gods of the Empire, he burned down the temple around him and raged amongst the flames. He renounced his own name and swore he would not only give himself body and soul to Chaos, but also forge a new life as the scourge of the deluded fools who worship the Empire’s false gods.
Ce qu'Archaon apprit de ces textes est inconnu, mais la légende raconte qu'une terrible vérité lui fut révélée et le fit hurler de rage. Rejetant les dieux de l'Empire, il brûla le temple autour de lui et ragea dans les flammes. Il renonça à son nom et jura que non seulement il se dévouerait corps et âme au Chaos, mais qu'il se forgerait une nouvelle vie comme fléau des imbéciles qui vénèrent les faux dieux de l'Empire.
Se desconoce lo que Archaón aprendió de estos textos pero, según la leyenda, descubrió una terrible verdad que le hizo gritar de rabia. Tras rechazar a los dioses del Imperio, incendió el templo alrededor de él y bramó entre las llamas. Renunció a su propio nombre y juró que no solo daría su cuerpo y alma al Caos, sino que se forjaría una nueva vida como azote de los necios que veneraban a los falsos dioses del Imperio.
  Fieser Schlitzer - Die ...  
Eine daraus resultierende Friedenslösung machte den Tiber zur Grenze zwischen ihnen. Nach Roms Gründung 753 v. Chr. an den Ufern des Tiber gab es in den folgenden fünf Jahrhunderten immer wieder militärische und politische Konflikte zwischen den Etruskern und Römern.
According to Rome's foundation myth, as recounted by Livy, the Etruscans attacked the Latins, leading to the former's defeat and a peace settlement which made the River Tiber the common boundary between them. Following Rome's founding, on the banks of the Tiber in 753BC, conflict between the Etruscans and Romans continued for another five centuries, both militarily and politically. Veii, Fidenae, Tarchuna and Clusium each fought and were defeated by on Rome multiple occasions. The last three kings of Rome were actually of Etruscan descent, a result of the post-war peace treaties between the two states. When the Gallic warbands first defeated the Roman army at the Battle of Allia, prior to the sacking of Rome, the Etruscans tried to capitalise on Rome's disarray, seizing the opportunity to capture Roman lands for themselves. They began by besieging Sutrium, a Roman ally. On the same day that Sutrium fell, the Roman dictator Marcus Furius Camillus marched on the inferior Etruscan forces, compelling them to surrender and offering to spare their lives.
Selon le mythe fondateur de Rome, comme le raconte Tite-Live, les Étrusques attaquèrent les Latins et furent défaits, menant à l'instauration d'un traité de paix qui désigna le fleuve Tibre comme la frontière naturelle les séparant. Après la fondation de Rome, sur les bords du Tibre, en 753 av. J.-C., le conflit entre les Étrusques et les Romains continua cinq siècles durant, aussi bien sur le plan militaire que politique. Les Véies, les Fidènes, Tarquinia et Clusium ont tous combattu Rome et furent vaincus en de multiples occasions. Les trois derniers souverains de Rome étaient d'origine étrusque, du fait des traités de paix entre les deux États. Quand les groupes de guerriers gaulois vainquirent l'armée romaine pour la première fois lors de la bataille de l'Allia, les Étrusques tentèrent d'en profiter en s'emparant de terres appartenant à l'empire. Ils commencèrent par assiéger Sutrium, ville alliée des Romains. Le jour de la chute de Sutrium, le dictateur romain Marcus Furius Camillus marcha sur les forces étrusques inférieures, les poussant à se rendre dans l'espoir de rester en vie.
  Germanische berittene B...  
Wenn es darum geht, sich auf hinterhältige Weise einen Vorteil zu verschaffen, sind Goblins ständig auf der Suche nach neuen schmutzigen Tricks, sei es die Möglichkeit, einen Feind hinterrücks zu überfallen oder sich gegen einen verwundeten Gegner zusammenzurotten. Einige Goblins tun sich dabei hervor, vorzuschnellen und ein Messer in die verwundbare Stelle eines Feindes zu stoßen, bevor sie sich schnell wieder davonstehlen.
When it comes to discovering underhanded advantages, Goblins are always seeking some new kind of dirty trick, be it a chance to sneak attack a foe or gang up on a crippled enemy. Some Goblins excel at darting forward and stabbing at an enemy's soft spots before slinking away. It is almost magical the way that they seem to pop out of nowhere - striking from between a comrade's legs or leaping out of the shadows "all stabby like". Such devious gobbos are known as Nasty Skulkers and are generally thought to be "a bad piece o' work", even by shifty Goblin standards. Once a Nasty Skulker has latched onto an enemy unit, he will plague it, slitting throats and jabbing groins until he is found out and stomped to death.
Les Gobelins sont toujours prompts à imaginer de sales tours, mais certains excellent dans l'art de bondir sur un ennemi et de frapper ses points faibles, avant de disparaître furtivement. Leur façon de surgir de nulle part ou de frapper d'entre les jambes de l'un des leurs semble magique. Ces Gobelins particulièrement fourbes sont appelés des Zigouillards, et sont considérés comme des « sal' typ' » même selon leurs standards. Une fois qu'un Zigouillard s'est jeté sur une unité ennemie, il lui empoisonnera l'existence, tranchant la gorge de ses guerriers et tailladant leur chair pour finalement se faire attraper et piétiner à mort.
  Germanische Briganten -...  
Ihre Zuversicht als Reiter war unerschütterlich; sie kehrten jeglichen neuen Technologien den Rücken, und lehnten den vierhörnigen Sattel kategorisch ab, der die Kavallerie ihrer keltischen Nachbarn revolutioniert hatte.
The lack of strong, fast mounts in northern Europe restricted the Germans’ ability to build cavalry forces. Horses were expensive to keep and, given the size and strength of typical Germanic warriors, they were more suited to life as infantry. While the Germans relied primarily on the strength of their infantry, some tribes built reputations as skilled horsemen. Notoriously aggressive in their cavalry tactics, they often seized the initiative when faced with greater numbers. Their confidence as riders was also unshakable; turning their backs on new technologies and techniques, the Germans notably refused to use the four-horned saddle that had revolutionised the cavalry of their Celtic neighbours. Even so, there were a number of tribes that became renowned for their cavalry expertise.
L'absence de montures puissantes et rapides en Europe du nord restreignit la possibilité des Germains de créer des forces de cavalerie. Les chevaux étaient chers à entretenir et, du fait de la taille et de la puissance de l'homme des tribus germaniques typiques, ce dernier était mieux bâti pour l'infanterie. Alors que les Germains se reposaient essentiellement sur la puissance de leur infanterie, certaines tribus se forgèrent des réputations de cavaliers talentueux. Connus pour être agressifs dans leur tactiques de cavalerie, ils prenaient souvent l'initiative lorsqu'ils étaient en infériorité numérique. Leur assurance comme cavaliers était inébranlable ; tournant le dos aux nouvelles technologies, les Germains refusèrent d'utiliser la selle à quatre cornes qui avait révolutionné la cavalerie de leurs voisins celtes. Malgré cela, il existait quelques tribus qui devinrent célèbres pour leur expertise comme cavaliers.
  Onagerbastei - Ostgoten...  
Zwar war ihr Kampfkönnen nicht zu bezweifeln, doch ihre Langbogen, die oft zwei Meter lang und aus Eibe waren, hatten nicht die Kraft und Genauigkeit der Kompositbogen des Ostens. Auch die Munition war etwas minderwertiger: da es an Eisen mangelte, feuerten sie Pfeile mit Knochenspitzen ab, die feindliche Rüstung selten durchbrachen.
The German warrior was exposed on an open, flat battlefield but, when fighting in hills and woodland, they had the advantage. Most were raised as hunters in dense forests, so became expert at stealthy manoeuvres and laying ambush. Whilst their battle tactics were proven, their longbows, often two metres in length and made of yew, lacked the power and accuracy of composite bows made in the east. Their ammunition was also somewhat lacking: limited iron supplies meant they often fired bone-tipped arrows that struggled to pierce enemy armour. On the battlefield, archers lined up behind slingers - afforded some protection by the shields of the warriors in front of them.
Le guerrier germanique était vulnérable sur un champ de bataille dégagé et plat mais, lorsqu'il se battait dans les collines et les forêts, il avait l'avantage. La plupart d'entre eux étaient élevés comme chasseurs dans des forêts denses, ils devinrent donc des experts en manœuvres furtives et en embuscades. Alors que leurs tactiques au combat n'étaient plus à prouver, leurs arcs longs, qui mesuraient parfois deux mètres et étaient faits en if, ne pouvaient pas rivaliser avec la puissance et la précision des arcs composites fabriqués en orient. Leurs munitions laissaient aussi à désirer : un approvisionnement limité en fer faisait que ces hommes tiraient souvent des flèches à pointes en os qui avaient du mal à percer les armures ennemies. Sur le champ de bataille, les archers qui s'alignaient derrière les frondeurs recevaient un peu de protection grâce aux boucliers des guerriers situés devant eux.
  Limitanei-Grenzwachen -...  
Das Auslösen des Wurfarms öffnete die Schlinge und schleuderte das Geschoss. Ein gepolsterter Prellbock war in den Rahmen integriert und fing den Arm ab. Die Bedienung größerer Maschinen erforderte oft acht oder zehn Männer und aufgrund des enormen Rückstoßes konnten Onager nur schwer auf Mauern oder Türmen eingesetzt werden.
One of the simplest forms of one-armed catapult, the onager relied on twisted skeins of animal sinew which provided the power to hurl either rocks or shot. Inaccurate but powerful, it was an effective siege machine against buildings and fortifications, but was of far less use on the battlefield unless firing into massed infantry ranks. First mentioned by Philon of Byzantium in his treatise on ‘Mechanics’, the onager made use of a sling-like cradle attached to a firing arm. This arm was inserted, twisted, and propelled rocks or shot through torsion. As the firing arm was released, the sling-like cradle would unhook, firing the projectile. A padded beam was incorporated into the housing frame to restrain the arm. Larger machines could require as many as eight or ten crewmen, and the incredible recoil meant that they could not be easily or safely mounted on walls or towers. Quickly constructed wherever wood was readily available, onagers soon became a staple of ancient siege warfare.
L'onagre, une des formes les plus simples de catapulte à un bras, était composé d'écheveaux tressés et de nerfs d'animaux qui permettaient de lancer avec puissance des pierres ou autres projectiles. Peu précis mais puissant, c'était un engin de siège efficace contre les bâtiments et les fortifications. Il était moins utile sur le champ de bataille à moins de tirer dans des rangs serrés d'infanterie. Mentionné pour la première fois par Philon de Byzance dans son Traité des Leviers, l'onagre utilisait une sorte de nacelle attachée à un bras de tir. Ce bras était courbé puis propulsait les pierres ou projectiles grâce à la force de la torsion. Quand le bras était relâché, la nacelle se décrochait et lançait le projectile. Un poteau molletonné était incorporé dans le cadre pour restreindre le bras. Les machines plus grandes demandaient des équipes de huit à dix hommes et le recul incroyable les rendait difficiles voire dangereuses à installer sur des murs ou des tours. Les onagres étaient rapidement construits quand du bois était disponible et ils devinrent vite des éléments de base de l'équipement de siège durant l'Antiquité.
Diese Männer bewachen die Grenzen und wehren Überfälle ab, bis die Armee eintrifft.
Эти воины охраняют границы, сдерживая врагов до подхода основных сил.
  Junge Schwerter - Senon...  
  Plänklerkavallerie - Sy...  
Ab dem 14. Lebensjahr galten keltische Stammesangehörige als erwachsen und konnten, je nach Status, Waffen tragen. Adlige waren zudem in der Lage, ihre eigene Gefolgschaft zu rekrutieren und sich über Klientelismus einen Ruf zu erarbeiten, allerdings erst nachdem sie sich einen Ruf im Kampf verdient hatten.
À 14 ans, les garçons des tribus devenaient des hommes et, selon leur statut, pouvaient commencer à porter des armes. Les nobles pouvaient aussi recruter eux-mêmes leur suite, se basant sur la réputation et l'influence de leurs clients. Prouver sa valeur dans la bataille était un début. Aucun homme libre ne suivait un éventuel chef sans courage. Le futur d'un homme, s'il survivait, dépendait donc entièrement de ce qu'il montrait au combat. C'est ainsi que le courage devint récurrent. Comme leurs ancêtres, les jeunes Celtes ne se retenaient pas de provoquer leurs adversaires avec des insultes et des moqueries et ils utilisaient leurs carnyx pour que la peur s'insinue dans leurs lignes. Comme pour tous les jeunes, le manque d'expérience les faisaient parfois agir avec précipitation alors que des précautions auraient mieux valu.
Un miembro de una tribu celta era considerado adulto a los 14 años y, dependiendo de su estatus, ya podía tomar las armas y luchar. Los de noble linaje, además, podían reclutar a sus propios seguidores y labrarse así una reputación y acrecentar su influencia sobre sus vasallos; pero probar la valía personal en combate era lo primero de todo. Ningún hombre libre con sentido común seguiría a un potencial adalid si este no tenía suficiente coraje. En consecuencia, el hecho de que un hombre tuviera o no futuro —en caso de que sobreviviera— dependía enteramente de su actuación en la batalla. Por eso era común ver actos de valentía. Al igual que sus mayores, el joven celta también provocaba a sus oponentes con mofas e insultos y usaba el carnyx, un cuerno usado en la batalla para meter miedo a sus oponentes. Aunque, como suele ocurrir cuando se es joven, a veces actuaba sin pensar y de forma precipitada, cuando lo que más hacía falta era cautela.
  Arverner Armee Traditio...  
Plänklerkavallerie verließ sich ganz auf die Geschwindigkeit ihrer Pferde, um sich rasch dem Feind anzunähern, anzugreifen und sich vor einem Gegenangriff schnell zurückzuziehen. Die Hauptaufgabe der Kavallerie war die Unterstützung der Hopliten.
Les unités de cavalerie de tirailleurs s'appuyaient sur la vitesse de leurs montures pour se rapprocher rapidement d'un ennemi, l’attaquer, puis se retirer dans un endroit sûr avant toute riposte. C'était le rôle principal de la cavalerie que de soutenir les hoplites, harceler les phalanges et les tirailleurs ennemis ainsi que de pourchasser les adversaires déjà en fuite. La plupart utilisaient des javelots et certains attaquaient en utilisant le cercle cantabrique dans lequel les cavaliers couraient en cercle devant un ennemi et lançaient leurs javelots tour à tour avant de repartir vers l'arrière. Quelques tirailleurs montés portaient des épées et de petits boucliers qu'ils utilisaient s'ils étaient entraînés au contact.
Los escaramuzadores de la caballería dependían de la velocidad de sus caballos para acercarse al enemigo, atacar y retirarse antes de que este contraatacase. Su función principal cuando daban apoyo a los hoplitas era hostigar a falanges y escaramuzadores y solo perseguir al enemigo si este emprendía la huida. Casi todos empleaban jabalinas y a veces usaban la conocida formación del "círculo cántabro", en la que los jinetes cabalgaban formando un círculo frente al enemigo y se turnaban para lanzarles sus jabalinas, antes de volver galopando a la retaguardia. Algunos jinetes escaramuzadores llevaban espadas y pequeños escudos, por si se veían en la tesitura de combatir cuerpo a cuerpo.
  Kaledonier (Geteiltes I...  
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla. Esto permite el desarrollo de tradiciones, que tienen efectos positivos, del mismo modo que una habilidad beneficia al personaje que la posee. Algunas tradiciones son típicas de ciertas facciones y afectan a distintos aspectos de las batallas y las campañas. Las tradiciones y el legado de un ejército siempre irán unidos a su emblema y pervivirán incluso cuando sus soldados originales hayan seguido con su destino. Cuando se forma un nuevo ejército, podrás elegir si transferir el legado de los soldados originales a los nuevos reclutas.
  Junge Schwerter - Senon...  
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Lorsqu'une force est incorporée pour la première fois, elle prend un nom, reçoit un emblème unique puis crée son propre héritage à travers les factions sur le champ de bataille. Cela permet de développer des traditions qui ont des effets positifs de la même manière que les compétences profitent au personnage qui les détient. Certaines sont uniques à des factions et modifient différents aspects des batailles et des campagnes. L'héritage et les traditions d'une force restent à tout jamais ancrés à son emblème, et survivent longtemps après le trépas des troupes d'origine. Quand une nouvelle force est levée, vous pouvez choisir de transmettre l'héritage de ses aïeux à vos nouvelles recrues.
  Rom Armee Traditionen -...  
Ab dem 14. Lebensjahr galten keltische Stammesangehörige als erwachsen und konnten, je nach Status, Waffen tragen. Adlige waren zudem in der Lage, ihre eigene Gefolgschaft zu rekrutieren und sich über Klientelismus einen Ruf zu erarbeiten, allerdings erst nachdem sie sich einen Ruf im Kampf verdient hatten.
À 14 ans, les garçons des tribus devenaient des hommes et, selon leur statut, pouvaient commencer à porter des armes. Les nobles pouvaient aussi recruter eux-mêmes leur suite, se basant sur la réputation et l'influence de leurs clients. Prouver sa valeur dans la bataille était un début. Aucun homme libre ne suivait un éventuel chef sans courage. Le futur d'un homme, s'il survivait, dépendait donc entièrement de ce qu'il montrait au combat. C'est ainsi que le courage devint récurrent. Comme leurs ancêtres, les jeunes Celtes ne se retenaient pas de provoquer leurs adversaires avec des insultes et des moqueries et ils utilisaient leurs carnyx pour que la peur s'insinue dans leurs lignes. Comme pour tous les jeunes, le manque d'expérience les faisaient parfois agir avec précipitation alors que des précautions auraient mieux valu.
Un miembro de una tribu celta era considerado adulto a los 14 años y, dependiendo de su estatus, ya podía tomar las armas y luchar. Los de noble linaje, además, podían reclutar a sus propios seguidores y labrarse así una reputación y acrecentar su influencia sobre sus vasallos; pero probar la valía personal en combate era lo primero de todo. Ningún hombre libre con sentido común seguiría a un potencial adalid si este no tenía suficiente coraje. En consecuencia, el hecho de que un hombre tuviera o no futuro —en caso de que sobreviviera— dependía enteramente de su actuación en la batalla. Por eso era común ver actos de valentía. Al igual que sus mayores, el joven celta también provocaba a sus oponentes con mofas e insultos y usaba el carnyx, un cuerno usado en la batalla para meter miedo a sus oponentes. Aunque, como suele ocurrir cuando se es joven, a veces actuaba sin pensar y de forma precipitada, cuando lo que más hacía falta era cautela.
  Einheimische karthagisc...  
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Lorsqu'une force est incorporée pour la première fois, elle prend un nom, reçoit un emblème unique puis crée son propre héritage à travers les factions sur le champ de bataille. Cela permet de développer des traditions qui ont des effets positifs de la même manière que les compétences profitent au personnage qui les détient. Certaines sont uniques à des factions et modifient différents aspects des batailles et des campagnes. L'héritage et les traditions d'une force restent à tout jamais ancrés à son emblème, et survivent longtemps après le trépas des troupes d'origine. Quand une nouvelle force est levée, vous pouvez choisir de transmettre l'héritage de ses aïeux à vos nouvelles recrues.
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla. Esto permite el desarrollo de tradiciones, que tienen efectos positivos, del mismo modo que una habilidad beneficia al personaje que la posee. Algunas tradiciones son típicas de ciertas facciones y afectan a distintos aspectos de las batallas y las campañas. Las tradiciones y el legado de un ejército siempre irán unidos a su emblema y pervivirán incluso cuando sus soldados originales hayan seguido con su destino. Cuando se forma un nuevo ejército, podrás elegir si transferir el legado de los soldados originales a los nuevos reclutas.
Diese Truppen, welche von phönizischen Siedlern und den Lebu-, Garamanten- und Berbervölkern der Sahara abstammten, bildeten den Hauptteil der karthagischen Nichtsöldner-Einheiten. Die Phönizier begannen um das 1. Jahrtausend v. Chr. mit der Kolonialisierung der afrikanischen Küste und gründeten Karthago und zwei andere Städte, die später als Leptis Magna und Sabratha bekannt wurden.
Эти воины составляли костяк ненаемной карфагенской армии и были потомками финикийских поселенцев и коренных племен Сахары - ливийцев, гарамантов и берберов. Финикийцы начали колонизацию побережья Африки примерно за тысячу лет до н.э. и основали Карфаген и три города в Ливии: Оэю, Либду, которая впоследствии получила название Лептис-Магна, и Сабрату. Они были важными центрами торговли и наряду с Тингисом, основанным уже карфагенянами, и греческой колонией Киреной служили воротами в Африку и западное Средиземноморье. К V веку до н.э. три города в Ливии перешли под власть и покровительство Карфагена и его растущей торговой гегемонии. В обычаях, одежде и оружии африканских потомков финикийцев смешались восточные, сахарские и средиземноморские корни.
  Lusitaner Armee Traditi...  
  Chaoskrieger (Sterblich...  
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen.
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla. Esto permite el desarrollo de tradiciones, que tienen efectos positivos, del mismo modo que una habilidad beneficia al personaje que la posee. Algunas tradiciones son típicas de ciertas facciones y afectan a distintos aspectos de las batallas y las campañas. Las tradiciones y el legado de un ejército siempre irán unidos a su emblema y pervivirán incluso cuando sus soldados originales hayan seguido con su destino. Cuando se forma un nuevo ejército, podrás elegir si transferir el legado de los soldados originales a los nuevos reclutas.
Quando un esercito viene adunato per la prima volta, gli viene dato un nome e un emblema unico e, da quel momento in poi, creerà la propria eredità tramite le azioni sul campo. Svilupperà nuove tradizioni che hanno gli stessi effetti che le abilità hanno sui personaggi che le possiedono. Alcune tradizioni sono uniche di certe fazioni e influiscono su aspetti specifici delle battaglie e delle campagne. L’eredità e le tradizioni di un esercito restano in eterno con il suo emblema e sopravvivono per lungo tempo, dopo che le sue truppe sono perite. Quando viene creata una nuova forza, puoi scegliere di tramandargli l’eredità di un’armata precedente.
  Arverner Fraktion - Tot...  
Es ist unbekannt, was Archaon aus diesen Texten erfuhr, doch der Legende nach entdeckte er eine schreckliche Wahrheit, die ihn in brüllende Rage versetzte. Er schwor den Göttern des Imperiums ab und brannte den Tempel um sich herum nieder.
What Archaon learned from these texts is unknown, but legend has it that he uncovered a terrible truth which drove him into a screaming rage. Rejecting the gods of the Empire, he burned down the temple around him and raged amongst the flames. He renounced his own name and swore he would not only give himself body and soul to Chaos, but also forge a new life as the scourge of the deluded fools who worship the Empire’s false gods.
Ce qu'Archaon apprit de ces textes est inconnu, mais la légende raconte qu'une terrible vérité lui fut révélée et le fit hurler de rage. Rejetant les dieux de l'Empire, il brûla le temple autour de lui et ragea dans les flammes. Il renonça à son nom et jura que non seulement il se dévouerait corps et âme au Chaos, mais qu'il se forgerait une nouvelle vie comme fléau des imbéciles qui vénèrent les faux dieux de l'Empire.
Se desconoce lo que Archaón aprendió de estos textos pero, según la leyenda, descubrió una terrible verdad que le hizo gritar de rabia. Tras rechazar a los dioses del Imperio, incendió el templo alrededor de él y bramó entre las llamas. Renunció a su propio nombre y juró que no solo daría su cuerpo y alma al Caos, sino que se forjaría una nueva vida como azote de los necios que veneraban a los falsos dioses del Imperio.
  Junge Schwerter - Insub...  
Sie sind im Frieden wie im Krieg hochentwickelt, kultiviert und schlau. Sie stammen ab von Kriegern, die einst Rom terrorisierten und deren Plünderzüge bis nach Thrakien, Makedonien und Illyrien reichten.
Les belliqueux Arvernes sont une des nombreuses tribus celtes en Gaule, et ils sont dignes de respect. Sophistiqués en temps de guerre comme de paix, cultivés et intelligents, ce sont les descendants de guerriers qui terrorisèrent Rome, et détruirent tout sur leur passage jusqu'à Thrace, les royaumes de Macédoine et d'Illyrie. Il est peut-être temps de prendre l'épée une fois de plus...
Los belicosos arvernos son una de las muchas tribus de la Galia y merecedores de gran respeto. Sofisticados, tanto en la paz como en la guerra, cultos e inteligentes, descienden de los guerreros que antaño aterrorizaron a Roma y arrasaron todo a su paso hasta Tracia, Macedonia e Iliria. Tal vez sea la hora de volver a desenvainar la espada...
I bellicosi Arverni costituiscono una delle tante tribù celtiche della Gallia e sono degni di rispetto. Sofisticati nella guerra e nella pace, colti e intelligenti, sono discendenti dei guerrieri che terrorizzarono Roma e si spinsero fino alla Tracia, alla Macedonia e all’Illiria. Ora, forse, è giunta l’ora di sguainare di nuovo la spada...
Ab dem 14. Lebensjahr galten keltische Stammesangehörige als erwachsen und konnten, je nach Status, Waffen tragen. Adlige waren zudem in der Lage, ihre eigene Gefolgschaft zu rekrutieren und sich über Klientelismus einen Ruf zu erarbeiten, allerdings erst nachdem sie sich einen Ruf im Kampf verdient hatten.
A Celtic tribesman reached manhood at fourteen years of age and, depending on his status, he could carry arms from then on. Nobles could also recruit their own following, building both reputation and influence through their clients, but proving their worth in battle was the start. Without bravery in a potential leader, no freeman would follow. A man's future, if he lived, was therefore entirely dependent on his showing in battle, and this led to bravery being a commonplace occurrence. Like their elders, Celtic youths were not above goading their opponents with insults and taunts, and they used 'carnyx' battle horns to instil fear in their foes. Inexperience, as with all young men, led them to sometimes act rashly where a little caution might have served them better.
Un miembro de una tribu celta era considerado adulto a los 14 años y, dependiendo de su estatus, ya podía tomar las armas y luchar. Los de noble linaje, además, podían reclutar a sus propios seguidores y labrarse así una reputación y acrecentar su influencia sobre sus vasallos; pero probar la valía personal en combate era lo primero de todo. Ningún hombre libre con sentido común seguiría a un potencial adalid si este no tenía suficiente coraje. En consecuencia, el hecho de que un hombre tuviera o no futuro —en caso de que sobreviviera— dependía enteramente de su actuación en la batalla. Por eso era común ver actos de valentía. Al igual que sus mayores, el joven celta también provocaba a sus oponentes con mofas e insultos y usaba el carnyx, un cuerno usado en la batalla para meter miedo a sus oponentes. Aunque, como suele ocurrir cuando se es joven, a veces actuaba sin pensar y de forma precipitada, cuando lo que más hacía falta era cautela.
Кельтские юноши становились мужчинами в 14 лет. Именно в этом возрасте юноша впервые мог взять в руки настоящее оружие. Для знатных кельтов это также означало, что они могут начинать набирать себе сторонников и увеличивать свое влияние в племени. Состоящие при знатной особе свободные общинники и ремесленники были признаком статуса, но прежде молодой воин должен был проявить себя на поле битвы: только отважные и доблестные могли вести остальных за собой. Вся жизнь человека зависела от того, как он покажет себя на поле боя, что отчасти объясняет исключительную доблесть кельтов в сражении. Перед боем кельты осыпали противника насмешками и оскорблениями, их боевой клич и страшный рев боевых труб-карниксов не только ошеломляли врагов, но и вводили самих кельтских воинов в состояние боевого транса.
  Leichte maurische Kaval...  
Mit ihren traditionellen Kampftaktiken hielten sie die Vandalen davon ab, die Region komplett zu unterwerfen und große Teile blieben in den Händen der Mauri bis zur islamischen Eroberung im 7. Jahrhundert.
Les Maures étaient un peuple berbère de l'antiquité, originaire d'Afrique du Nord. Appelés « Mauri » par les Romains, ils donnèrent leur nom à la province de Maurétanie. Avant cela, ils commerçaient avec Rome et étaient parfois leur « allié », ou client, en tout cas. Les Maures ont une longue histoire : on sait qu'ils furent aussi des partenaires commerciaux de Carthage lorsque la cité-État était à son apogée. Ils virent même deux de leurs congénères devenir d'importants évêques au cours du IIIe siècle. L'un d'eux devint Saint Augustin. Au moment où les Vandales conquérirent l'Afrique romaine, beaucoup de Maures étaient parfaitement intégrés à la société romaine. Certains ont pourtant continué à vivre dans le désert comme des tribus, aux frontières de l'empire. Leurs techniques de combat traditionnelles empêchèrent les Vandales de dominer toute la région ; la plupart des terres restèrent entre les mains maures jusqu'à la conquête musulmane du VIIe siècle.
Berberští Maurové pocházeli ze severní Afriky. Římané je označovali latinským výrazem „Mauri“ a pojmenovali po nich provincii Mauretánie. Oba národy spolu v minulosti obchodovali a v určitých obdobích byli Maurové římskými „přáteli“, tedy klienty. Dějiny Maurů ale sahají mnohem dále. Je známou skutečností, že tento severoafrický kmen obchodoval i s Kartágem v dobách jeho největší slávy. Ve 3. století našeho letopočtu vzešli z řad kmene dokonce dva biskupové, jedním z nich byl svatý Augustin. Během invaze Vandalů do severní Afriky se mnoho Maurů plně integrovalo do římské společnosti, někteří přesto vedli dál svůj život v poušti na hranicích římského světa. Díky svým válečnickým schopnostem se Maurové ubránili i Vandalům a většinu svého území před nimi uchránili až do islámské expanze v 7. století.
Maurowie byli ludem berberyjskim wywodzącym się z północnej Afryki, od których wywodzi się nazwa rzymskiej prowincji, Mauretanii. Stanowili w istocie protektorat Rzymu, łączyły ich z nim także kontakty handlowe. Ale historię Maurów można prześledzić do bardzo odległych czasów - niegdyś byli nawet partnerami handlowymi Kartaginy. W III wieku n.e. z ludu tego wywodziło się dwóch wpływowych biskupów, z których jeden przeszedł do historii jako Święty Augustyn. W czasach najazdów Wandalów, wielu Maurów poddało się pełnej romanizacji, ale część wciąż zamieszkiwała pustynie na pograniczu imperium, kontynuując plemienne tradycje. Stosowane przez nich taktyki walki pozwoliły im oprzeć się Wandalom i utrzymać swe ziemie aż do inwazji muzułmanów w VII wieku.
В честь древнего народа мавров, относящегося к берберам, получила свое название римская провинция Мавретания. Но мавры торговали с римлянами задолго до появления этой провинции, а еще раньше были торговыми партнерами могущественного Карфагена. В III в. н.э. двое мавров стали влиятельными христианскими теологами, один из которых впоследствии был канонизирован под именем блаженного Августина. Ко времени завоевания вандалами Северной Африки многие мавры были полностью интегрированы в римское общество, однако некоторые их племена продолжали вести традиционный образ жизни, кочуя в пустыне. Сохраненные ими воинские обычаи позволили маврам предотвратить захват вандалами всей Мавретании и удерживать значительную ее часть вплоть до арабского завоевания VII в. н.э.
  Einheimische karthagisc...  
Diese Truppen, welche von phönizischen Siedlern und den Lebu-, Garamanten- und Berbervölkern der Sahara abstammten, bildeten den Hauptteil der karthagischen Nichtsöldner-Einheiten. Die Phönizier begannen um das 1. Jahrtausend v. Chr. mit der Kolonialisierung der afrikanischen Küste und gründeten Karthago und zwei andere Städte, die später als Leptis Magna und Sabratha bekannt wurden.
Recruited from among descendants of Phoenician settlers and the native Lebu, Garamantian, and Berber peoples of the Sahara these troops were the largest non-mercenary Carthaginian contingent in the army. Colonising the African coast from around the 1st millennium BC, the Phoenicians founded Carthage and other cities, later known as Leptis Magna and Sabratha. Important trading centres, they acted alongside Tingis, which was founded by their Carthaginian descendants, and the Greek colony of Cyrene as gateways into Africa and the western Mediterranean. By the 5th century BC, however, the three Libyan cities had passed under the control and protection of Carthage and its mercantile dominance. Mixing together a variety of eastern and Saharan customs, and influenced by contact with much of the Mediterranean through their trading network, the Liby-Phoenicians were varied in their style of dress and armament.
Jako hlavní část nežoldnéřských kartáginských oddílů se tito vojáci rekrutovali zejména z fénických osadníků a Libanonců, Garamantů a saharských Berberů. Když Féničané v 1. tisíciletí př. n. l. kolonizovali africké pobřeží, založili Kartágo a další libyjská města, později známá jako Leptis Magna a Sabratha. Tato důležitá obchodní střediska konkurovala Tingidu, který založili Kartáginci, a spolu s řeckou kolonií Kyréna tvořily bránu do Afriky a západního Středozemí. V 5. století př. n. l. se však tato tři libyjská města dostala pod nadvládu Kartága a jeho vzrůstající obchodní hegemonie. Libyjští Féničané skloubili dohromady různé východní a saharské zvyky a přijali za své i některé středozemské obyčeje. V tomto duchu se nesl i jejich různorodý způsob oblékání a styl výzbroje.
Эти воины составляли костяк ненаемной карфагенской армии и были потомками финикийских поселенцев и коренных племен Сахары - ливийцев, гарамантов и берберов. Финикийцы начали колонизацию побережья Африки примерно за тысячу лет до н.э. и основали Карфаген и три города в Ливии: Оэю, Либду, которая впоследствии получила название Лептис-Магна, и Сабрату. Они были важными центрами торговли и наряду с Тингисом, основанным уже карфагенянами, и греческой колонией Киреной служили воротами в Африку и западное Средиземноморье. К V веку до н.э. три города в Ливии перешли под власть и покровительство Карфагена и его растущей торговой гегемонии. В обычаях, одежде и оружии африканских потомков финикийцев смешались восточные, сахарские и средиземноморские корни.
Fenike göçmenlerinin ve Sahra’daki yerli Lebu, Garamant ve Beber halkının soyundan gelenler arasından toplanan bu birlikler, ordudaki en büyük paralı olmayan Kartaca birliğiydi. MÖ 1. bin yıl civarında Afrika kıyılarında koloni kuran Fenikeliler Kartaca’yı, sonradan Leptis Magna olarak bilinecek yerleşimleri ve Sabratha’yı kurdular. Buralar, Kartacalılar tarafından kurulan Tingis ve Yunan Kirene kolonisiyle beraber Afrika ve batı Akdeniz arasında geçit oluşturan önemli ticaret merkezleri haline geldiler. Ancak MÖ 5. yüzyılla beraber bu üç Libya şehri, Kartaca’nın kontrolü ve himayesine girerek onun ticari hakimiyetine dahil oldular. Çeşitli doğu ve Sahra adetlerinin karışımıyla ve ticaret ağları dolayısıyla birçok Akdeniz devletiyle bağlantı kurmalarının etkisi ile Liby-Fenikelilerin giyinme ve silah tarzları çeşitlilik gösterirdi.
  Alanische Adelskavaller...  
Durch den Einfall der Hunnen wurden sie in mehreren Gruppen aus der Region vertrieben. Einige davon schlossen sich den aufstrebenden Vandalen auf ihrem Zug ins römisch besetzte Gallien an und galten ab dem Punkt als Föderaten.
Les Alains étaient un peuple sarmate, sûrement d'origine iranienne ou turque. Comme les autres nomades, ils se nourrissaient surtout de leur bétail, et cherchaient donc des terres propres au pâturage lorsqu'ils décidaient de s'installer. Ils étaient réputés pour être de bons éleveurs de chevaux, à tel point que même les Romains les louèrent par écrit. Ces excellentes montures donnaient à leurs guerriers un avantage en combat. Le cheval et son cavalier devaient enchaîner les manœuvres très vite, et s'entraînaient donc constamment ensemble dans ce but. Leur utilisation de cavaleries en armure et d'archers à cheval, alliée à leurs tactiques de combat, faisaient des Alains un ennemi redoutable. À la fin du IVe siècle, quand les Huns déferlèrent en provenance des steppes, les Alains vivaient alors de l'autre côté du fleuve Don, au nord-est de la mer Noire. L'arrivée des Huns les chassa de la région, et les divisa en plusieurs groupes. Certains rejoignirent les Vandales, alors en pleine émergence et en migration vers la Gaule romaine, et intégrèrent la confédération.
Gli Alani erano un popolo sarmatico, di probabili origini iraniane o turche. Come per altri nomadi, il bestiame era alla base del loro sostentamento, perciò le condizioni dei pascoli rappresentavano un importante fattore nella scelta delle zone in cui stanziarsi. Erano famosi per le abilità nell’allevare i cavalli e persino i Romani ne elogiarono il talento. Tale maestria costituiva un vantaggio per i guerrieri che combattevano stando su una sella; cavallo e cavaliere dovevano eseguire una serie di manovre veloci, quindi uomo e bestia si allenavano insieme per raggiungere questo obiettivo. L’uso che gli Alani facevano della cavalleria corazzata e degli arcieri a cavallo, oltre che delle tattiche, li rendeva nemici formidabili. Alla fine del IV sec. d.C., quando gli Unni arrivarono dalle steppe, gli Alani vivevano oltre il fiume Don, a nordest del Mar Nero. Questo evento causò la partenza in gruppi dalla regione; alcuni si unirono ai Vandali che migravano verso la Gallia controllata dai Romani e da quel momento entrarono a far parte della loro confederazione.
Alani, nebo také Alanové, byli sarmatského původu a jejich domovinou bylo pravděpodobně území dnešního Íránu nebo Turecka. Stejně jako ostatní kočovné národy si i Alani obživu obstarávali především chovem dobytka. Blízkost pastvin tak pro ně byla tím hlavním při rozhodování o tom, kde se usadit. Alani prosluli jako vynikající chovatelé koní. Pro tuto dovednost o nich pochvalně psali i Římané. A protože právě plemenní koně poskytovali Alanům výhodu nad nepřáteli a dovolovali jim provádět v boji velmi rychle i složité manévry, museli jezdci se svými zvířaty neustále trénovat. Obrněná jízda, jízdní lukostřelci a osvědčená taktika, to vše činilo z Alanů v očích nepřátel obávané protivníky. Koncem 4. století našeho letopočtu, v době, kdy se ze stepí přihnali Hunové, sídlili Alani za řekou Don, severovýchodně od Černého moře. Hunové je z této oblasti vyhnali. Někteří z nich se proto přidali k Vandalům, se kterými společně odtáhli do římské Galie a stali se členy jejich konfederace.
Alanowie byli ludem sarmackim, prawdopodobnie o korzeniach irańskich lub tureckich. Podobnie jak inne ludy wędrowne, podstawą utrzymania była dla nich hodowla bydła, dlatego najważniejszym czynnikiem doboru ziem pod zasiedlenie była dostępność terenów pastewnych. Alanowie słynęli także z hodowli koni, co docenili nawet Rzymianie. Dawało to alańskim jeźdźcom zdecydowaną przewagę na polu bitwy. Zarówno koń, jak i jeździec trenowali wspólnie, ucząc się wykonywać szybkie i różnorodne manewry. Alanowie korzystali także ze zbrojnej jazdy i konnych łuczników, co – w połączeniu ze stosowaną taktyką – czyniło z nich groźnych adwersarzy. Pod koniec IV wieku n.e., gdy po stepach pędziły hordy Hunów, Alanowie zamieszkiwali obszary za rzeką Don, na północny wschód od Morza Czarnego. Najazd Hunów zmusił ich do opuszczenia tych ziem, przy czym część uchodźców znalazła schronienie wśród Wandalów wędrujących do wciąż okupowanej przez Rzym Galii.
Сарматский народ аланов происходил с территории нынешнего Ирана или Турции. Как и многие другие кочевники, аланы были скотоводами, поэтому наличие пастбищ было для них решающим при выборе места для поселения. Особых успехов они добились в коневодстве, что признавали даже высокомерные римляне. Выведенные ими кони давали всаднику заметное преимущество в бою, а после должных совместных тренировок были способны чувствовать и даже предугадывать желания хозяина. В военном деле аланы, как и большинство степняков, полагались на тяжелую конницу и конных лучников. В конце IV в. они жили на берегах Дона к северо-востоку от Черного моря. Внезапная появившаяся орда гуннов разделила их на несколько групп, часть из которых переселилась в римскую Галлию вместе с вандалами и образовала с ними единую конфедерацию.
Alaniler veya Alanlar muhtemelen İran veya Türk kökenli Sarmatyalı bir halktır. Diğer göçebeler gibi hayvancılık besin kaynaklarının temelini oluştururdu bu yüzden bir tarlanın otlatma için uygunluğu yerleşim yeri seçerken önemli bir etkendi. At beslemedeki yetenekleriyle meşhur olan Alanlılar, Romalıların bile onlar hakkında iyi şeyler yazmasına sebep olmuştur. Yetişen bu iyi atlar, onlara binekli muharebede avantaj sağlardı; at ve binicisi çeşitli manevraları çok hızlı bir şekilde yapmalıydı, bu yüzden binici ve hayvan bundan emin olmak için sürekli beraber çalışırdı. Alanların zırhlı süvari ve atlı okçuları, uyguladıkları taktiklerle beraber onları zorlu bir düşman haline getirmişti. MS 4. yüzyılın sonunda, Hunlar bozkırlardan taarruza geçtiğinde, Alanlar Don Nehri'nin ötesinde, Karadeniz'in kuzeydoğusunda yaşıyordu. Hunların gelişi onları bölgeden birkaç grup halinde uzaklaştırdı; bazıları ise Roma kontrolündeki Galya'ya göç ederek henüz ortaya çıkan Vandallara katıldı ve ittifaklarının bir parçası olarak devam etti.
  Junge Schwerter - Insub...  
Ab dem 14. Lebensjahr galten keltische Stammesangehörige als erwachsen und konnten, je nach Status, Waffen tragen. Adlige waren zudem in der Lage, ihre eigene Gefolgschaft zu rekrutieren und sich über Klientelismus einen Ruf zu erarbeiten, allerdings erst nachdem sie sich einen Ruf im Kampf verdient hatten.
A Celtic tribesman reached manhood at fourteen years of age and, depending on his status, he could carry arms from then on. Nobles could also recruit their own following, building both reputation and influence through their clients, but proving their worth in battle was the start. Without bravery in a potential leader, no freeman would follow. A man's future, if he lived, was therefore entirely dependent on his showing in battle, and this led to bravery being a commonplace occurrence. Like their elders, Celtic youths were not above goading their opponents with insults and taunts, and they used 'carnyx' battle horns to instil fear in their foes. Inexperience, as with all young men, led them to sometimes act rashly where a little caution might have served them better.
Un miembro de una tribu celta era considerado adulto a los 14 años y, dependiendo de su estatus, ya podía tomar las armas y luchar. Los de noble linaje, además, podían reclutar a sus propios seguidores y labrarse así una reputación y acrecentar su influencia sobre sus vasallos; pero probar la valía personal en combate era lo primero de todo. Ningún hombre libre con sentido común seguiría a un potencial adalid si este no tenía suficiente coraje. En consecuencia, el hecho de que un hombre tuviera o no futuro —en caso de que sobreviviera— dependía enteramente de su actuación en la batalla. Por eso era común ver actos de valentía. Al igual que sus mayores, el joven celta también provocaba a sus oponentes con mofas e insultos y usaba el carnyx, un cuerno usado en la batalla para meter miedo a sus oponentes. Aunque, como suele ocurrir cuando se es joven, a veces actuaba sin pensar y de forma precipitada, cuando lo que más hacía falta era cautela.
Кельтские юноши становились мужчинами в 14 лет. Именно в этом возрасте юноша впервые мог взять в руки настоящее оружие. Для знатных кельтов это также означало, что они могут начинать набирать себе сторонников и увеличивать свое влияние в племени. Состоящие при знатной особе свободные общинники и ремесленники были признаком статуса, но прежде молодой воин должен был проявить себя на поле битвы: только отважные и доблестные могли вести остальных за собой. Вся жизнь человека зависела от того, как он покажет себя на поле боя, что отчасти объясняет исключительную доблесть кельтов в сражении. Перед боем кельты осыпали противника насмешками и оскорблениями, их боевой клич и страшный рев боевых труб-карниксов не только ошеломляли врагов, но и вводили самих кельтских воинов в состояние боевого транса.
  Besetztes Lahmia (Ortsc...  
Ortschaften sind große Siedlungen, die nicht nur vielfältige merkantile Möglichkeiten, sondern auch Sicherheit bieten. Oft patrouillieren disziplinierte Wacheinheiten entlang der Stadtmauern und schrecken aus dem Wald angreifende Tiermenschen ab.
Les villes sont de plus grandes colonies qui offrent des opportunités mercantiles, souvent avec une garde organisée pour s'occuper des murs, au cas ou des Hommes-bêtes surgiraient de la forêt. Le penchant de l'Empire pour les bâtiments excentriques et la non-planification urbaine fait que les villes s'étendent en dehors de leurs murs d'origine, dans de sordides faubourgs où vivent les plus pauvres.
  Venetische Axtkämpfer -...  
Die Veneter hatten eine Zucht starker Pferde, die selbst von Dionysios von Syrakus für die Olympischen Spiele verlangt wurden. Laut Livius stammten die Veneter ursprünglich von Antenor von Troja ab, der die „Heneti“ nach Nordostitalien führte, um die Stadt Patavium zu gründen.
The Veneti were an ancient Italic tribe who lived in northeastern Italy and some of the upper Adriatic regions, which Livy called their "corner". They were the only barbarian tribe in the region prior to the invasion of Gauls from beyond the Alps. The Veneti did not immediately come into conflict with the newcomers, unlike their more 'civilised' neighbours the Etruscans, instead coexisting peacefully. Polybius claims that the Veneti were heavily influenced by Gallic culture, and were seemingly identical to the Gauls except in their language. This Gallic influence did not mean the Veneti were warlike, however; instead, they preferred animal husbandry, fishing and trade over war, and used bronze coins as early as the 7th century BC. The Veneti used a strong breed of horse that were even requested by Dionysius of Syracuse for use in the Olympic Games. According to Livy, the Veneti were originally descended from Antenor of Troy, who led the 'Heneti' to northeastern Italy to found the city of Patavium.
Venetové byli starověkým italickým kmenem, který žil v severovýchodní Itálii a v některých regionech severního Jadranu, které Livius označoval jako „roh“. Byl to před invazí Galů zpoza Alp jediný barbarský kmen v regionu. Venetové se na rozdíl od „civilizovanějších“ sousedů, třeba Etrusků, s nově příchozími nedostali do okamžitého konfliktu, ale žili s nimi v míru. Polybius tvrdí, že Venetové byli galskou kulturou velmi ovlivněni a až na jazyk byli s Galy v podstatě totožní. Tento galský vliv ale neznamenal, že by Venetové byli válkychtiví. Před bojem dávali přednost chovu zvěře, rybářství a obchodu. Již v 7. století před Kristem používali bronzové mince. Venetové chovali silné plemeno koní, které si ke své účasti na olympijských hrách vyžádal i Dionýsios ze Syrakus. Podle Livia byli Venetové potomky Antenora z Tróje, který dovedl „Henéty“ do severovýchodní Itálie, aby zde založil město Patavium.
Wenetowie byli starożytnym italskim plemieniem, które zamieszkiwało tereny w północno-wschodnich Włoszech oraz parę regionów górnego Adriatyku. Liwiusz nazywał to terytorium ich „kątem”. Stanowili one jedyne plemię barbarzyńskie w tym regionie do czasu inwazji Galów zza Alp. Wenetowie nie wpadli od razu w konflikt z tymi przybyszami, w przeciwieństwie do ich bardziej „cywilizowanych” sąsiadów, Etrusków. Potrafili współistnieć z Galami w pokoju. Polibiusz twierdził, że Wenetowie mocno wzorowali się na kulturze galijskiej. Oba plemiona były niemal identyczne, odróżniał je jedynie język. Ten galijski wpływ nie oznaczał jednak, że Wenetowie byli wojowniczym ludem, gdyż od wojny woleli oni hodowlę zwierząt, rybołówstwo i handel. Już w VII wieku p.n.e. używali waluty pod postacią monet z brązu. Dysponowali też silną rasą koni, które Dionizjusz z Syrakuz chciał wykorzystać w igrzyskach olimpijskich. Według Liwiusza Wenetowie byli potomkami Antenora z Troi, który poprowadził „Henetów” na teren północno-wschodnich Włoch, gdzie założył miasto Patavium.
Венеты — древнее италийское племя, обитавшее на северо-востоке Италии и в некоторых районах на побережье Адриатики, которые Ливий назвал «углом». До вторжения галлов умбры были единственным варварским племенем в этом регионе. В отличие от более «цивилизованных» племен, как этруски, венеты не сразу вступили в конфликт с галлами, предпочитая сохранять с ними мирные отношения. Полибий утверждает, что венеты находились под влиянием культуры галлов — настолько сильным, что своим у них был только язык. Но влияние галлов не означало, что венеты были воинственным народом. Напротив, войне они предпочитали разведение скота, рыболовство и торговлю. Бронзовые монеты появились у них уже в VII веке до н. э. Венеты вывели породу сильных лошадей, которые так понравились Дионисию, правителю Сиракуз, что он потребовал прислать их ему для участия в Олимпийских играх. По словам Ливия, венеты были потомками Антенора из Трои, который вывел «генетов» в Северо-Восточную Италию и основал город Патавий.
Venetiler, İtalya’nın kuzeydoğusunda ve Adriyatik bölgenin üst kısımlarında, Livy’nin kendi “köşeleri” olarak tabir ettiği bölgede yaşamış olan kadim bir İtalya kabilesidir. Galyalıların Alp Dağları’ndan gelip gerçekleştirdikleri istila öncesinde bölgede yaşayan tek barbar kabile Venetilerdi. Venetiler, “medeni” komşuları Etrüsklerden farklı olarak, bölgeye yeni gelen Galyalılarla hemen savaşa tutuşmamış, bilakis barışçıl bir şekilde yaşamaya devam etmişlerdir. Polybius, Venetilerin Galyalı kültüründen büyük oranda etkilendiğini ve dilleri haricinde neredeyse Galyalılara tıpatıp benzediklerini öne sürmüştür. Ancak, bu Galyalı etkisi Venetilerin savaşsever bir millet olduğunu anlamına gelmiyordu; Venetiler hayvancılığı, balıkçılığı ve ticareti savaşa yeğlemiş ve MÖ 7. yy gibi erken bir dönemde tunç sikke kullanmışlardır. Venetiler, güçlü cinsten atlar yetiştirmiştir, hatta Siraküzalı Dionysius’un Olimpiyat Oyunları’nda kullanmak üzere Veneti atlarından istemiştir. Livy’nin aktardığına göre, Venetiler köken olarak “Henetiler” boyunu İtalya’nın kuzeydoğusuna getirip Padova şehrini kurduran Truvalı Antenor’un soyundan gelmekteydi.
  Söldner der agathyrsisc...  
Die kriegerischen Agathyrsen, denen thrakische oder skythische Wurzeln nachgesagt werden, hielten sich für Nachfahren des Herakles selbst. Sie lebten ab etwa 700 v. Chr. auf einer Ebene im heutigen Rumänien.
Se réclamant d'Hercule, alors qu'on les considérait de descendance thrace ou scythe, les belliqueux Agathyrses, ou Acatziri, vivaient dans des plaines situées aujourd'hui en Roumanie, vers le VIIIe siècle av. J.-C. Ils étaient connus pour leur approche détendue et singulière de la reproduction (tous étaient libres de fréquenter ceux qu'ils voulaient), qui était censée renforcer le sentiment de communauté et empêcher les conflits internes. Les Agathyrses étaient aussi réputés pour leur apparence terrifiante. Leurs cheveux bleus et leurs corps tatoués faisaient peur sur le champ de bataille et étaient insolites. Plus un guerrier était tatoué, plus il était important dans la tribu.
I bellicosi Agatirsi, di presunta discendenza tracica o scita, e che si consideravano discendenti di Eracle, erano conosciuti anche come Acatziri. Vivevano dal 700 a.C. in una pianura che oggi fa parte della Romania. Erano famosi per il loro atteggiamento insolito e rilassato nei confronti della riproduzione (tutti appartenevano a tutti), che ispirava un senso di fratellanza e di propositi comuni all’interno della tribù per impedire gli scontri interni. Gli Agatirsi erano conosciuti anche per il loro aspetto terrificante. I capelli blu e i tatuaggi sul corpo li rendevano insoliti e incutevano timore sul campo di battaglia; la quantità di tatuaggi indicava la posizione di un guerriero all’interno della tribù.
Válkychtiví Agačerové z rodu Thráků a Skythů se považovali za potomky samotného Herakla. Kolem roku 700 př. n. l. obývali pláně dnešního Rumunska. Prosluli nezvykle volnomyšlenkářským přístupem k rozmnožování, neboť zastávali názor, že každý patří každému. V rámci kmene tak posilovali pocit bratrství a předcházeli vnitřním rozporům. Agačerové si zakládali na svém děsivém vzezření. Jejich modré vlasy a potetovaná těla budila na bojišti obavy nepřátel, mimo něj pak skýtala přinejmenším zajímavý pohled. Platilo přitom, že čím více tetování člověk měl, tím váženějšímu postavení se těšil.
Agatyrsowie wywodzili się zapewne z plemion trackich lub scytyjskich, choć sami uważali się za potomków samego Heraklesa. To wojownicze plemię od 700 roku p.n.e. zamieszkiwało obszar dzisiejszej Rumunii. Słynęli z nietypowej jak na owe czasy swobody w stosunkach płciowych - całe plemię stanowiło wielką rodzinę, co wzmacniało wspólnotę i zapobiegało wewnętrznym konfliktom. Agatyrsowie znani też byli z budzącego grozę wyglądu. Farbowane na niebiesko włosy i tatuaże przerażały wrogów na polu bitwy i zadziwiały poza nim. Duża liczba pokrywających ciało malowideł była oznaką wysokiej pozycji wojownika w hierarchii plemienia.
Воинственные агафирсы жили на равнинах нынешней Румынии начиная с 700 г. до н.э. Их предками предположительно были фракийцы или скифы, а сами они вели свой род от мифического Геракла. Агафирсы славились вольными брачными обычаями: все племя жило одной большой семьей, что устраняло ревность, предотвращало внутренние дрязги и сплачивало людей. Необычной была и их внешность: синие волосы и татуированные тела в мирное время притягивали взгляд, а на войне наводили ужас на врага. Количество татуировок указывало на положение воина в иерархии племени.
Trakya veya İskitya kökenli olduğu düşünülen ve kendilerinin Herakles'in soyundan olduğuna inanan savaş canlısı, aynı zamanda Akatzirler olarak da bilinen Akasirler MÖ 700 yılında günümüz Romanya'sına dahil olan ovalarda yaşıyordu. Akasirlerin çiftleşmeye alışılagelmedik ve rahat yaklaşımları ünlüydü. Akasirlerde herkes herkesle çiftti, böylece tüm halkta toplumiçi kavgaları önleyen bir kardeşlik ve ortak amaç hissi bulunuyordu. Akasirlerin korkunç görünüşleri de ünlüydü. Mavi saçları ve dövmeli vücutları savaş meydanında korkutucu, diğer yerlerde de sıradışı bir görüntüydü. Vücutlarındaki dövme miktarı, savaşçıların kavim içindeki konumunu gösteriyordu.
  Norsca (Sterblichen Rei...  
Die Skavenheit mit eiserner Faust zu regieren, hält sie davon ab, zu einem verwahrlosten Durcheinander zu werden.
Vládne železnou rukou a stará se o to, aby mezi skavenstvem nezavládl přílišný chaos.
  Venetische Jäger - Vene...  
Die Veneter hatten eine Zucht starker Pferde, die selbst von Dionysios von Syrakus für die Olympischen Spiele verlangt wurden. Laut Livius stammten die Veneter ursprünglich von Antenor von Troja ab, der die „Heneti“ nach Nordostitalien führte, um die Stadt Patavium zu gründen.
Los vénetos eran una antigua tribu itálica que vivía en el noreste de la península itálica y a orillas del Adriático, regiones que, en su conjunto, Tito Livio denominaba su "rincón". Hasta la invasión de los galos desde el otro lado de los Alpes eran la única tribu bárbara de la zona. A diferencia de algunos de sus vecinos más "civilizados", como los etruscos, los vénetos no entraban en conflicto inmediatamente con sus vecinos y preferían coexistir en paz. Polibio asegura que estaban muy influidos por la cultura gala y que eran prácticamente idénticos a los galos en todo salvo el idioma. Pero esto no quiere decir que fueran belicosos. De hecho, preferían dedicarse a la ganadería, la pesca y el comercio, y ya usaban moneda de bronce hacia el siglo VII a. C. Además, criaban una raza de caballo muy famosa por su fortaleza, que el mismísimo Dionisio de Siracusa utilizó en los Juegos Olímpicos. Según Tito Livio, los vénetos descendían originalmente de Antenor de Troya, quien había conducido a los "enetos" al noreste de Italia para fundar la ciudad de Patavio.
Venetové byli starověkým italickým kmenem, který žil v severovýchodní Itálii a v některých regionech severního Jadranu, které Livius označoval jako „roh“. Byl to před invazí Galů zpoza Alp jediný barbarský kmen v regionu. Venetové se na rozdíl od „civilizovanějších“ sousedů, třeba Etrusků, s nově příchozími nedostali do okamžitého konfliktu, ale žili s nimi v míru. Polybius tvrdí, že Venetové byli galskou kulturou velmi ovlivněni a až na jazyk byli s Galy v podstatě totožní. Tento galský vliv ale neznamenal, že by Venetové byli válkychtiví. Před bojem dávali přednost chovu zvěře, rybářství a obchodu. Již v 7. století před Kristem používali bronzové mince. Venetové chovali silné plemeno koní, které si ke své účasti na olympijských hrách vyžádal i Dionýsios ze Syrakus. Podle Livia byli Venetové potomky Antenora z Tróje, který dovedl „Henéty“ do severovýchodní Itálie, aby zde založil město Patavium.
Wenetowie byli starożytnym italskim plemieniem, które zamieszkiwało tereny w północno-wschodnich Włoszech oraz parę regionów górnego Adriatyku. Liwiusz nazywał to terytorium ich „kątem”. Stanowili one jedyne plemię barbarzyńskie w tym regionie do czasu inwazji Galów zza Alp. Wenetowie nie wpadli od razu w konflikt z tymi przybyszami, w przeciwieństwie do ich bardziej „cywilizowanych” sąsiadów, Etrusków. Potrafili współistnieć z Galami w pokoju. Polibiusz twierdził, że Wenetowie mocno wzorowali się na kulturze galijskiej. Oba plemiona były niemal identyczne, odróżniał je jedynie język. Ten galijski wpływ nie oznaczał jednak, że Wenetowie byli wojowniczym ludem, gdyż od wojny woleli oni hodowlę zwierząt, rybołówstwo i handel. Już w VII wieku p.n.e. używali waluty pod postacią monet z brązu. Dysponowali też silną rasą koni, które Dionizjusz z Syrakuz chciał wykorzystać w igrzyskach olimpijskich. Według Liwiusza Wenetowie byli potomkami Antenora z Troi, który poprowadził „Henetów” na teren północno-wschodnich Włoch, gdzie założył miasto Patavium.
Венеты — древнее италийское племя, обитавшее на северо-востоке Италии и в некоторых районах на побережье Адриатики, которые Ливий назвал «углом». До вторжения галлов умбры были единственным варварским племенем в этом регионе. В отличие от более «цивилизованных» племен, как этруски, венеты не сразу вступили в конфликт с галлами, предпочитая сохранять с ними мирные отношения. Полибий утверждает, что венеты находились под влиянием культуры галлов — настолько сильным, что своим у них был только язык. Но влияние галлов не означало, что венеты были воинственным народом. Напротив, войне они предпочитали разведение скота, рыболовство и торговлю. Бронзовые монеты появились у них уже в VII веке до н. э. Венеты вывели породу сильных лошадей, которые так понравились Дионисию, правителю Сиракуз, что он потребовал прислать их ему для участия в Олимпийских играх. По словам Ливия, венеты были потомками Антенора из Трои, который вывел «генетов» в Северо-Восточную Италию и основал город Патавий.
Venetiler, İtalya’nın kuzeydoğusunda ve Adriyatik bölgenin üst kısımlarında, Livy’nin kendi “köşeleri” olarak tabir ettiği bölgede yaşamış olan kadim bir İtalya kabilesidir. Galyalıların Alp Dağları’ndan gelip gerçekleştirdikleri istila öncesinde bölgede yaşayan tek barbar kabile Venetilerdi. Venetiler, “medeni” komşuları Etrüsklerden farklı olarak, bölgeye yeni gelen Galyalılarla hemen savaşa tutuşmamış, bilakis barışçıl bir şekilde yaşamaya devam etmişlerdir. Polybius, Venetilerin Galyalı kültüründen büyük oranda etkilendiğini ve dilleri haricinde neredeyse Galyalılara tıpatıp benzediklerini öne sürmüştür. Ancak, bu Galyalı etkisi Venetilerin savaşsever bir millet olduğunu anlamına gelmiyordu; Venetiler hayvancılığı, balıkçılığı ve ticareti savaşa yeğlemiş ve MÖ 7. yy gibi erken bir dönemde tunç sikke kullanmışlardır. Venetiler, güçlü cinsten atlar yetiştirmiştir, hatta Siraküzalı Dionysius’un Olimpiyat Oyunları’nda kullanmak üzere Veneti atlarından istemiştir. Livy’nin aktardığına göre, Venetiler köken olarak “Henetiler” boyunu İtalya’nın kuzeydoğusuna getirip Padova şehrini kurduran Truvalı Antenor’un soyundan gelmekteydi.
  Bordeleaux (Sterblichen...  
Die Skavenheit mit eiserner Faust zu regieren, hält sie davon ab, zu einem verwahrlosten Durcheinander zu werden.
Этот скавен железной хваткой удерживает власть, не давая сородичам скатиться в дикость и вырождение.
  Karthago Fraktion - Div...  
Diese bekannte karthagische Familie leitet ihren Namen von dem legendären, ungeschlagenen General Hamilkar „Barkas“ ab, was „Blitz“ bedeutet. Sie stellte sich entschieden gegen die Gefahr der römischen Expansion.
Первым известным нам представителем этого знатного карфагенского рода является легендарный полководец Гамилькар Барка, чье прозвище означает "молния". Род Барка отличался особой нетерпимостью к римской экспансии.
  Von Carstein (Sterblich...  
Die Skavenheit mit eiserner Faust zu regieren, hält sie davon ab, zu einem verwahrlosten Durcheinander zu werden.
Mantenere il controllo con il pugno di ferro impedisce al regno degli Skaven di diventare il caos più perverso.
  Sparta Einheiten - Tota...  
Grausame über große Distanz gefeuerte Bolzen schwächen die Entschlossenheit des Feindes hervorragend ab.
Des traits cruels, lancés sur de grandes distances, parviennent très bien à affaiblir la détermination des ennemis.
  Geschoss-Trieren - Toxo...  
Das Schiff wurde einzig für den Krieg konzipiert. Sein Name leitet sich ab von den drei Ruderreihen, die auf jeder Seite leicht versetzt übereinander angebracht sind. Die oberste Reihe ist drehbar auf Dollen gelagert, die an Auslegern angebracht sind.
Of all the warships found in the ancient world, it is the trireme, or trieres, that remains the most famous and recognisable. Nearly all Hollywood 'sword and sandal' movies will include a trireme somewhere. The vessel was entirely designed for war. Its name came from the three rows of oars carried on each side, stacked above each other in staggered columns to give the rowers some room to work. The top row of oars pivoted on a rowlock, or oarlock, mounted on an outrigger projecting from the hull. This allowed the top oars to pitch down at a sharper angle to reach the sea without getting tangled in the lower ones. The trireme was a greyhound of a ship, capable of high-speed dashes with a well-trained crew and, contrary to popular belief, not all rowers were slaves. Aboard Greek vessels they were citizens, and were given respect, not the lash. They were also largely fair-weather ships, and unsuited to rough seas such as the Atlantic; the lowest level of oars were, at most, less than half a metre above the waterline. That, however, did not stop the trireme being a superb weapon against other ships: a high-speed ramming attack could rip a hole in the side of almost any target. The type was also large enough to be used in other ways, which lead to it carrying archers and assorted light artillery pieces.
  Karthago Fraktion - Tot...  
Diese bekannte karthagische Familie leitet ihren Namen von dem legendären, ungeschlagenen General Hamilkar „Barkas“ ab, was „Blitz“ bedeutet. Sie stellte sich entschieden gegen die Gefahr der römischen Expansion.
Le nom de cette famille distinguée de Carthage remonte à Hamilcar Barca, ou « éclair d'orage », le légendaire général toujours victorieux. Elle s'oppose férocement à la menace de l'expansionnisme romain.
Esta notable familia cartaginesa debe su nombre al legendario e invicto general Amílcar cuyo apellido, Barca, significa "rayo". Estos presentaron una feroz resistencia ante la amenazante expansión romana.
Questa illustre famiglia di Cartagine prende il nome dal leggendario e imbattuto generale Amilcare Barca, che significa “fulmine”. I suoi componenti si opposero con forza alla minaccia espansionistica posta da Roma.
​カ​ル​タ​ゴ​で​著​名​な​こ​の​一​族​の​名​は、「​雷​光」​を​意​味​す​る​バ​ル​カ​や​バ​ル​カ​ス​に​ち​な​ん​で​名​づ​け​ら​れ​た。​こ​の​一​族​は​膨​張​主​義​を​推​し​進​め​る​ロー​マ​の​脅​威​に​強​く​抵​抗​し​た。
Tento ctihodný kartaginský rod odvozuje své jméno od slova "barca" nebo "barcas", což znamená "blesk". Rodina Barků je silným odpůrcem hrozby římského expanzionismu.
Ten wpływowy kartagiński ród nazwano na cześć legendarnego, niepokonanego wodza Hamilkara „Barkasa” (co oznacza „piorun”). Rodzina ta stawiała silny opór rzymskiemu ekspansjonizmowi.
Первым известным нам представителем этого знатного карфагенского рода является легендарный полководец Гамилькар Барка, чье прозвище означает "молния". Род Барка отличался особой нетерпимостью к римской экспансии.
Kartaca'daki bu ünlü aile adını "yıldırım" anlamına gelen efsanevi namağlup general Hamilkar "Barca"dan almıştır. Aile, Roma'nın genişleme tehdidine kuvvetle karşı koymuştur.
  Alanische Reitersöldner...  
Durch den Einfall der Hunnen wurden sie in mehreren Gruppen aus der Region vertrieben. Einige davon schlossen sich den aufstrebenden Vandalen auf ihrem Zug ins römisch besetzte Gallien an und galten ab dem Punkt als Föderaten.
The Alans, or Alani, were a Sarmatian people, probably of Iranian or Turkish origin. Like other nomads, livestock formed the basis of their sustenance, so a land's suitability for grazing was a major factor when deciding where to settle. Famed for their skill as horse breeders, even the Romans wrote favourably of the Alans' talents. This fine breeding stock gave their warriors an edge in mounted combat; horse and rider had to perform a variety of manoeuvres very quickly, so man and beast constantly trained together to ensure this. The Alani's use of armoured cavalry and horse archers, along with the tactics they employed, made them a formidable foe. By the end of the 4th century AD, when the Huns stormed down from the steppes, the Alans were living beyond the River Don, northeast of the Black Sea. The Huns' arrival drove them from the region in several groups, some of whom joined the emergent Vandals as they migrated into Roman-held Gaul, becoming part of their confederation from that point onwards.
Les Alains étaient un peuple sarmate, sûrement d'origine iranienne ou turque. Comme les autres nomades, ils se nourrissaient surtout de leur bétail, et cherchaient donc des terres propres au pâturage lorsqu'ils décidaient de s'installer. Ils étaient réputés pour être de bons éleveurs de chevaux, à tel point que même les Romains les louèrent par écrit. Ces excellentes montures donnaient à leurs guerriers un avantage en combat. Le cheval et son cavalier devaient enchaîner les manœuvres très vite, et s'entraînaient donc constamment ensemble dans ce but. Leur utilisation de cavaleries en armure et d'archers à cheval, alliée à leurs tactiques de combat, faisaient des Alains un ennemi redoutable. À la fin du IVe siècle, quand les Huns déferlèrent en provenance des steppes, les Alains vivaient alors de l'autre côté du fleuve Don, au nord-est de la mer Noire. L'arrivée des Huns les chassa de la région, et les divisa en plusieurs groupes. Certains rejoignirent les Vandales, alors en pleine émergence et en migration vers la Gaule romaine, et intégrèrent la confédération.
Gli Alani erano un popolo sarmatico, di probabili origini iraniane o turche. Come per altri nomadi, il bestiame era alla base del loro sostentamento, perciò le condizioni dei pascoli rappresentavano un importante fattore nella scelta delle zone in cui stanziarsi. Erano famosi per le abilità nell’allevare i cavalli e persino i Romani ne elogiarono il talento. Tale maestria costituiva un vantaggio per i guerrieri che combattevano stando su una sella; cavallo e cavaliere dovevano eseguire una serie di manovre veloci, quindi uomo e bestia si allenavano insieme per raggiungere questo obiettivo. L’uso che gli Alani facevano della cavalleria corazzata e degli arcieri a cavallo, oltre che delle tattiche, li rendeva nemici formidabili. Alla fine del IV sec. d.C., quando gli Unni arrivarono dalle steppe, gli Alani vivevano oltre il fiume Don, a nordest del Mar Nero. Questo evento causò la partenza in gruppi dalla regione; alcuni si unirono ai Vandali che migravano verso la Gallia controllata dai Romani e da quel momento entrarono a far parte della loro confederazione.
Alaniler veya Alanlar muhtemelen İran veya Türk kökenli Sarmatyalı bir halktır. Diğer göçebeler gibi hayvancılık besin kaynaklarının temelini oluştururdu bu yüzden bir tarlanın otlatma için uygunluğu yerleşim yeri seçerken önemli bir etkendi. At beslemedeki yetenekleriyle meşhur olan Alanlılar, Romalıların bile onlar hakkında iyi şeyler yazmasına sebep olmuştur. Yetişen bu iyi atlar, onlara binekli muharebede avantaj sağlardı; at ve binicisi çeşitli manevraları çok hızlı bir şekilde yapmalıydı, bu yüzden binici ve hayvan bundan emin olmak için sürekli beraber çalışırdı. Alanların zırhlı süvari ve atlı okçuları, uyguladıkları taktiklerle beraber onları zorlu bir düşman haline getirmişti. MS 4. yüzyılın sonunda, Hunlar bozkırlardan taarruza geçtiğinde, Alanlar Don Nehri'nin ötesinde, Karadeniz'in kuzeydoğusunda yaşıyordu. Hunların gelişi onları bölgeden birkaç grup halinde uzaklaştırdı; bazıları ise Roma kontrolündeki Galya'ya göç ederek henüz ortaya çıkan Vandallara katıldı ve ittifaklarının bir parçası olarak devam etti.
  Lanciarii Seniores - Os...  
„Lancea“ bezeichnete einen Speer, den man gleichermaßen warf und zum Stoßen einsetzte. Hiervon leitet sich auch das Wort „Lanze“ ab. Die erstmals in den vernichtenden Bürgerkriegen der Tetrarchie vermerkten Lanciarii waren Reservetruppen, die für den römischen Kaiser kämpften.
Римская ланция представляла собой копье, пригодное как для метания, так и для тычковых ударов. Именно от ее названия происходит английское слово Lance, обозначающее пику. Резервные отряды ланциариев впервые упоминаются в описаниях разрушительных гражданских войн периода тетрархии. Мы не располагаем точыми сведениями об их происхождении и составе, но можно предположить, что их готовили специально. Впрочем, поскольку во II в. они были вооружены легкими метательными дротиками, существует гипотеза, что ланциариями называли любых легионеров, выполнявших функции застрельщиков. В Восточной Римской империи так называемые "старшие ланциарии" подчинялись непосредственно военному магистру - византийскому аналогу современного фельдмаршала. После измены преторианцев им была поручена охрана императора; в этом качестве они могли сражаться верхом, хотя более поздние источники не содержат упоминаний о конных ланциариях.
  Alanische Reiter - Vand...  
Durch den Einfall der Hunnen wurden sie in mehreren Gruppen aus der Region vertrieben. Einige davon schlossen sich den aufstrebenden Vandalen auf ihrem Zug ins römisch besetzte Gallien an und galten ab dem Punkt als Föderaten.
Les Alains étaient un peuple sarmate, sûrement d'origine iranienne ou turque. Comme les autres nomades, ils se nourrissaient surtout de leur bétail, et cherchaient donc des terres propres au pâturage lorsqu'ils décidaient de s'installer. Ils étaient réputés pour être de bons éleveurs de chevaux, à tel point que même les Romains les louèrent par écrit. Ces excellentes montures donnaient à leurs guerriers un avantage en combat. Le cheval et son cavalier devaient enchaîner les manœuvres très vite, et s'entraînaient donc constamment ensemble dans ce but. Leur utilisation de cavaleries en armure et d'archers à cheval, alliée à leurs tactiques de combat, faisaient des Alains un ennemi redoutable. À la fin du IVe siècle, quand les Huns déferlèrent en provenance des steppes, les Alains vivaient alors de l'autre côté du fleuve Don, au nord-est de la mer Noire. L'arrivée des Huns les chassa de la région, et les divisa en plusieurs groupes. Certains rejoignirent les Vandales, alors en pleine émergence et en migration vers la Gaule romaine, et intégrèrent la confédération.
Gli Alani erano un popolo sarmatico, di probabili origini iraniane o turche. Come per altri nomadi, il bestiame era alla base del loro sostentamento, perciò le condizioni dei pascoli rappresentavano un importante fattore nella scelta delle zone in cui stanziarsi. Erano famosi per le abilità nell’allevare i cavalli e persino i Romani ne elogiarono il talento. Tale maestria costituiva un vantaggio per i guerrieri che combattevano stando su una sella; cavallo e cavaliere dovevano eseguire una serie di manovre veloci, quindi uomo e bestia si allenavano insieme per raggiungere questo obiettivo. L’uso che gli Alani facevano della cavalleria corazzata e degli arcieri a cavallo, oltre che delle tattiche, li rendeva nemici formidabili. Alla fine del IV sec. d.C., quando gli Unni arrivarono dalle steppe, gli Alani vivevano oltre il fiume Don, a nordest del Mar Nero. Questo evento causò la partenza in gruppi dalla regione; alcuni si unirono ai Vandali che migravano verso la Gallia controllata dai Romani e da quel momento entrarono a far parte della loro confederazione.
Alani, nebo také Alanové, byli sarmatského původu a jejich domovinou bylo pravděpodobně území dnešního Íránu nebo Turecka. Stejně jako ostatní kočovné národy si i Alani obživu obstarávali především chovem dobytka. Blízkost pastvin tak pro ně byla tím hlavním při rozhodování o tom, kde se usadit. Alani prosluli jako vynikající chovatelé koní. Pro tuto dovednost o nich pochvalně psali i Římané. A protože právě plemenní koně poskytovali Alanům výhodu nad nepřáteli a dovolovali jim provádět v boji velmi rychle i složité manévry, museli jezdci se svými zvířaty neustále trénovat. Obrněná jízda, jízdní lukostřelci a osvědčená taktika, to vše činilo z Alanů v očích nepřátel obávané protivníky. Koncem 4. století našeho letopočtu, v době, kdy se ze stepí přihnali Hunové, sídlili Alani za řekou Don, severovýchodně od Černého moře. Hunové je z této oblasti vyhnali. Někteří z nich se proto přidali k Vandalům, se kterými společně odtáhli do římské Galie a stali se členy jejich konfederace.
Сарматский народ аланов происходил с территории нынешнего Ирана или Турции. Как и многие другие кочевники, аланы были скотоводами, поэтому наличие пастбищ было для них решающим при выборе места для поселения. Особых успехов они добились в коневодстве, что признавали даже высокомерные римляне. Выведенные ими кони давали всаднику заметное преимущество в бою, а после должных совместных тренировок были способны чувствовать и даже предугадывать желания хозяина. В военном деле аланы, как и большинство степняков, полагались на тяжелую конницу и конных лучников. В конце IV в. они жили на берегах Дона к северо-востоку от Черного моря. Внезапная появившаяся орда гуннов разделила их на несколько групп, часть из которых переселилась в римскую Галлию вместе с вандалами и образовала с ними единую конфедерацию.
Arrow 1 2 3 4 5