|
S projevy, v nichž byla zdůrazněna mravní síla Palachova činu a nadčasovost jeho oběti, vystoupili rektor Univerzity Karlovy Oldřich Starý, děkan Filozofické fakulty Jaroslav Kladiva, studenti Zdeněk Touš a Michael Dymáček.
|
|
In addition, the Czechoslovak Education Minister, Vilibald Bezdíček, delivered a speech, being the only Czech government representative at the funeral together with the Sports Minister, Emanuel Bosák. However, both of them were virtually unknown to the public, because they had been first appointed on 8 January 1969. No important state or party representative took part in the funeral.
|
|
Le matin du 25 janvier 1969, la cérémonie funéraire s'est poursuivie et en début d'après-midi, les funérailles ont commencé dans la cour du Carolinum. Pendant la cérémonie, des discours ont été prononcés par le président de l´université Charles Oldřich Starý, le président de la Faculté des lettres Jaroslav Kladiva et les étudiants Zdeněk Touš et Michael Dymáček. Leurs discours ont souligné la force morale de Jan Palach et l´importance atemporelle de son sacrifice. Pendant les funérailles, le ministre de l´Éducation Vilibald Bezdíček a également prononcé un discours. Avec le ministre des sports, Emanuel Bosák, ils étaient les seuls représentants du gouvernement tchèque participant aux funérailles. Cependant, ils étaient presque inconnus du public car ils avaient été nommés le 8 janvier 1969. Aucun représentant important de l´État ou du parti n´ont participé aux funérailles.
|
|
Am Vormittag des 25. Januar 1969 wurde die Totenfeier fortgesetzt. Kurz nach dem Mittag begann die Bestattungszeremonie im Hof des Karolinums. Die Reden, in denen die moralische Kraft von Palachs Tat und die Zeitlosigkeit seiner Tat hervorgehoben wurden, trugen der Rektor der Karlsuniversität Oldřich Starý, der Dekan der philosophischen Fakultät Jaroslav Kladiva, die Studenten Zdeněk Touš und Michael Dymáček vor. Eine Rede trug auch der Schulminister Vilibald Bezdíček vor, der mit dem Sportminister Emanuel Bosák, der einzige Vertreter der Tschechoslowakischen Regierung am Begräbnis war. Beide waren aber für die Öffentlichkeit unbekannt, denn sie traten ihre Funktionen erst am 8. Januar 1969 an. Keiner der wirklich wichtigsten Staats- und Parteivertreter nahm am Begräbnis teil.
|
|
Durante la cerimonia la bara fu trasportata sul carro funebre, dietro al quale si allineava il corteo che, dopo aver attraversato Ovocný trh, via Celetná e Piazza della città vecchia, si fermò davanti alla sede della Facoltà di lettere e filosofia nella piazza che il 20 gennaio 1969 era stata spontaneamente rinominata e dedicata a Jan Palach. All’ultimo addio al cimitero di Olšany erano presenti invece soltanto i membri della famiglia, gli invitati e i giornalisti.
|
|
Przemówił także minister edukacji Vilibald Bezdíček, który wraz z ministrem sportu Emanuelem Bosákem, był jedynym przedstawicielem czeskiego rządu na pogrzebie. Obie te postacie były praktycznie nie znane opinii publicznej, gdyż objęły swoje stanowisko dopiero 8 stycznia 1969 roku. Nikt z naprawdę ważnych przedstawicieli rządu i partii nie wziął udziału w obrzędzie.
|
|
С речами, в которых была подчеркнута моральная сила поступка Яна Палаха и вечная память принесенной им жертвы, выступили ректор Карлова университета Ольдржих Стары, декан философского факультета Ярослав Кладива, студенты Зденек Тоуш и Михаэль Дымачек. Речь также произнес министр образования Вилибальд Бездичек. Вместе с министром спорта Эмануэлем Босаком они были единственными представителями правительства, присутствовавшими на похоронах. Широкой общественности их имена не были известны, поскольку свои посты они заняли лишь 8 января 1969 года. Из влиятельных государственных и партийных представителей на похоронах не присутствовал никто.
|
|
དེ་ཙམ་མ་ཟད་ཅེག་ཁ་ལོས་ཝ་ཀིའི་ཤེས་རིག་བློན་ཆེན་ཝི་ལི་བྷལ་དྷ་བྷེ་ཟི་དྷི་ཅེག(Vilibald Bezdíček)ལགས་ཀྱི་བཀའ་སློབ་ཞིག་བསྩལ་ཡོད་པ་དང་ཁོང་དང་ལྷན་དུ་རྩེད་མོའི་བློན་ཆེན་ཨི་མ་ནུ་ཨལ་བྷོ་སག་(Emanuel Bosák) ལགས་ཀྱང་ཕེབས་ཡོད་ཅིང། ཅེག་གཞུང་གི་འཐུས་མི་ཁོང་གཉིས་ལས་གཞན་སུ་ཡང་བཅར་མེད། འོན་ཀྱང་མི་དམངས་ཚོར་ཁོང་གཉིས་ལ་རྒྱུས་མངའ་གང་ཡང་མེད། གང་ཡིན་ཞེ་ན་ཁོང་གཉིས་ནི་སྤྱི་ལོ་༡༩༦༩ལོའི་ཟླ་བ་༡་ཚེས་༨ཉིན་གསར་འདེམས་བྱས་པའི་བློན་ཆེན་གསར་པ་རེད། མངའ་སྡེ་དང་ཚོགས་པ་གལ་ཆེན་ཁག་གི་མགྲིན་ཚབ་སུ་ཡང་དུར་འཇུག་མཛད་སྒོ་ལ་བཅར་མེད།
|