what an – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 6 Résultats  www.asiapac.cn
  Mirza Alakbar Sabir. Sa...  
What an unhappy father I am!
Несчастный я отец!
  AzeriChild.info. Азе...  
What an epic! The Jew is not alone on earth,
Вот какая эпопея - жид на свете не один
  Shabnam Kheyrulla. Arme...  
«At the same time, I thought whether indeed our children at that age already understand what the Armenians are, what an enemy is, and hate them. However gratifying that thought seemed, I found it hard to believe it…»
«В то же время, задумалась, неужели на самом деле у нас дети уже в этом возрасте понимают, что из себя представляют армяне, что такое враг и ненавидят их? Как бы эта мысль ни казалась отрадной, мне все же не верилось…»
  Shabnam Kheyrulla - En...  
These words made me smile involuntarily. At the same time, I thought whether indeed our children at that age already understand what the Armenians are, what an enemy is, and hate them. However gratifying that thought seemed, I found it hard to believe it.
Эти слова невольно вызвали у меня улыбку. В то же время, задумалась, неужели на самом деле у нас дети уже в этом возрасте понимают, что из себя представляют армяне, что такое враг и ненавидят их? Как бы эта мысль ни казалась отрадной, мне все же не верилось.
  Shabnam Kheyrulla. Arme...  
9 We would like to ask Mrs Kheyrullayeva to indicate where exactly in the mentioned excerpts she indicated those who had "encroached:" "There was one thing the Armenian woman could not do – change the vicious blood of her nationality running in her veins;" "Theft? Lie? Barbarity? No, although these features are peculiar to that tribe and have taken root in their blood, it can hardly be said that these are the missions Allah gave to the Armenians;" "At the same time, I thought whether indeed our children at that age already understand what the Armenians are, what an enemy is, and hate them. However gratifying that thought seemed, I found it hard to believe it," etc.
9 Хотелось бы попросить г-жу Хейруллаеву показать, в каком месте из приведенных отрывков она обозначила тех, кто "посягнул": "Одну вещь не смогла сделать эта армянка – поменять порочную кровь своей национальности, которая текла в её жилах.", "Воровство? Ложь? Варварство? Нет, эти особености хоть и присущи этому племени и укоренились в их крови, едва ли можно сказать ,что именно эти миссии поручил Аллах армянам", "В то же время, задумалась, неужели на самом деле у нас дети уже в этом возрасте понимают, что из себя представляют армяне, что такое враг и ненавидят их? Как бы эта мысль ни казалась отрадной, мне все же не верилось." и т.п? Тут речь идет о целом народе, независимо от посягательств и непосягательств на "святая святых" Хейруллаевой. Тем не менее, ждем от писательницы пояснений.
  Study folk tales, I am ...  
Who is the old man in the tales? Ded Moroz. What an interesting couple! She, Baba Yaga, grey, burnt, once fiery, young and blooming, and Ded, frosty and white. Further in my monograph I examined the relationship between Alyonushka and her brother Ivanushka in the tale where the disobedient younger brother drank water from puddle and turned into a kid.
- Дело в том, что практически все персонажи легенд, мифов и особенно народных сказок несут большую смысловую нагрузку. Сказка - это переработанный и как бы переложенный для детей богатейший исторический материал, нужно просто научиться расшифровывать скрытые в сказках символы. В этом плане сказки похожи на фрагменты священных книг - Торы, Библии, Корана. Там тоже за образами, персонажами скрываются не только сами персонажи, но и исторические события, глубочайшие философские мысли и даже природные явления. Но сказки - в отличие от легенд, мифов и священных писаний - труднее для исследования, ведь в сказке показывается лишь один какой-то эпизод жизни героя, по которому трудно составить себе представление о нем целиком. Точно так же по отдельно взятой иконе или главе из священного писания трудно составить представление обо всем евангельском повествовании. В принципе, каждую икону или главу можно рассматривать как сказку. Ведь что такое та же икона? Это зашифрованный в нарисованных образах рассказ о каком-то событии, который начинается - как и сказка - словами "жили-были" и заканчивается чем-то вроде "и стали они жить-поживать..." Кроме этого сказку можно иногда рассматривать даже как детектив - так там все запутано. В этом смысле образ Бабы Яги - богатейшая почва для исследования. В первой части монографии я рассмотрел этот образ как календарную метафору, как фрагмент антропоморфного описания годового цикла.