unver – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      208 Results   94 Domains
  2 Hits www.gerardodinola.it  
AKROMID® A3 S1 schwarz 950089 (1071) ist ein unver...
AKROMID® A3 S1 black 950089 (1071) is an unreinfor...
  www.ete.pt  
[Andris] Nelsons [...] entwickelt mit dem Ge­burts­tags­or­chester pracht­volle Klänge, herrliche Melodien, litur­gische Be­schwö­rungen, sanfte Hetero­phonien, und laszive Tänze – aus einer Parti­tur, die sich nicht um Schulen schert noch um Dogmen, sondern unver­hohlen auf Herz und Bauch des Hörers zielt, nicht nur des kindlichen.
Nelsons... takes the score serious, develops magnificent sounds with the orchestra, marvelous melodies, liturgical incantations, gentle sweeps and provocative dances. The score doesn’t care about schools or dogmas but, rather blatantly, aims straight at the listener's heart and soul, and not just of the children. And there is enough for the mind, too.
  2 Hits www.voev.ch  
Die in der Bahnreform 1 festgeschriebene strikte Marktorientierung muss weiterhin gelten. Die unabhängige Geschäftsführung ist für die Transportunternehmen unver- zichtbar. Das BAV muss die Regelungsdichte im öffentlichen Verkehr daher vermin- dern statt erhöhen.
Il n’est pas possible de répondre à la question de savoir combien d’entreprises ferro- viaires doivent subsister en Suisse dans le cadre d’une consultation. La discussion au sujet du paysage ferroviaire en Suisse n’a pas directement de retombées dans la modification des lois de la réforme sur les chemins de fer 2. Cette discussion a cependant été nécessaire et elle a apporté des éclaircissements. Dans le sens d’une stratégie de concentration unilatérale, l’UTP refuse un monopole CFF dans le domai- ne de la voie normale. Elle salue par contre une situation dans laquelle subsistent, outre les CFF, quelques chemins de fer à voie normale compétitifs. La consolidation dans le domaine de la voie étroite doit être effectuée par le biais d’une concentration indépendante du genre de transport. Des solutions selon des schémas établis ne permettent pas d’atteindre le but: ce sont bien plus les forces du marché et de la compétitivité qui doivent être déterminantes. Un processus de concentration régiona- le est également souhaitable dans le trafic d’agglomération. Des concentrations régio- 4
  2 Hits www.cslsilicones.com  
Lernen Sie TaxWare unver-bindlich an einer kurzen Demo kennen. Auf Wunsch können Sie die Software dann 10 Tage in vollem Umfang testen.
Découvrez TaxWare sans engagement avec une version de démonstration. Si vous le souhaitez, vous pouvez tester l’intégralité du logiciel pendant 10 jours.
  3 Hits www.nikkowuxi.com  
Das beste FlexPro aller Zeiten ist da! Einfach downloaden, aus­führ­lich und unver­bind­lich testen, danach Kauf­ent­scheidung treffen.
How do I contact Weisang Support? How do I download the latest software? How do I share real-world practical knowledge about FlexPro with others? Answers to these questions can be found here.
Contact avec l’équipe de support Weisang? Téléchargement des derniers logiciels? Partage de connaissances pratiques avec d’autres utilisateurs? Trouvez tout ceci ici.
  spartan.metinvestholding.com  
ghost: ghost: ein Wortspiel zur Umgehung des unver
ghost: fantôme: un jeu de mots à éviter la fin iné
fantasma: fantasma: un gioco di parole su come evi
  www.sapmaz.com  
Die zukunfts­orientierte Design­strategie ist auf­ge­gangen: Die Produkt­familie ist seit über 10 Jahren unver­ändert im Handel erfolg­reich und hat Compo einen Markt­anteil von über 20 Prozent und die Markt­führer­schaft bei Pflanz­dünger mit­gesichert.
The future-orientated design strategy has been proven right: the product range has remained commercially successful for over 10 years and has given Compo a market share of over 20 percent and made them the market leader of plant fertilisers.
  4 Hits www.deleatur.es  
c) Sämt­liche perso­nen­be­zo­genen Daten über die Nutzung, insbe­son­dere auch Ihre IP-Adresse werden unver­züg­lich nach Ende des Nutzungs­vor­gangs gelöscht. Soweit dies zur Gewähr­leis­tung der Daten-sicher­heit erfor­der­lich ist, kann im Einzel­fall eine Spei­che­rung der IP-Adressen für einen Zeit­raum von bis zu 4 Wochen erfolgen.
c) All personal data about the use, in partic­ular your IP address, will be deleted imme­di­ately after the end of the use process. As far as this is neces­sary to ensure data security, the IP addresses can be stored for a period of up to 4 weeks in indi­vidual cases.
  2 Hits www.ofcom.admin.ch  
> Eric Lehmann: Unver...
> Eric Lehmann: Incom...
> Eric Lehmann: incom...
  2 Hits www.ofcom.ch  
> Eric Lehmann: Unver...
> Eric Lehmann: Incom...
> Eric Lehmann: incom...
  4 Hits www.spaceforsouthasians.ca  
Haf­tungs­an­sprü­che gegen den Autor wegen Schä­den mate­ri­el­ler oder imma­te­ri­el­ler Art, die aus dem Zugriff oder der Nut­zung bzw. Nicht­nut­zung der ver­öf­fent­lich­ten Infor­ma­tio­nen, durch Miss­brauch der Ver­bin­dung oder durch tech­ni­sche Stö­run­gen ent­stan­den sind, wer­den aus­ge­schlos­sen. Alle Ange­bo­te sind unver­bind­lich.
Le pro­prié­taire de la page décli­ne tou­te responsa­bi­lité en ce qui con­cer­ne l’exactitude, la pré­cisi­on, la per­ti­nence, la fia­bi­lité ou l’exhaustivité des infor­ma­ti­ons four­nies. Les droits de dédom­ma­ge­ment à l’encontre de l’auteur à la sui­te de dom­mages maté­ri­els ou imma­té­ri­els dus à l’accès, l’utilisation ou la non uti­li­sa­ti­on des infor­ma­ti­ons publiées, résul­tant d’une mau­vai­se uti­li­sa­ti­on de la con­ne­xi­on ou à la sui­te de défauts tech­ni­ques sont exclus. Tou­tes les off­res sont sans enga­ge­ment. L’auteur se réser­ve expres­sé­ment le droit de chan­ger sans aucun préa­vis cer­tai­nes par­ties ou l’offre com­plè­te, d’y appor­ter des amen­de­m­ents, de les sup­pri­mer ou d’arrêter tem­por­ai­re­ment ou défi­ni­ti­ve­ment la publi­ca­ti­on.
  www.myscience.ch  
Als der Journalist aufsteht und sich von den drei Wissenschaftlern verabschiedet, hat Eulenspiegel sein Werk vollbracht, doch zum Glück subtil. Unver- sehens steht die Ungewissheit im Raum, wie sich die anarchisch-archaische Figur und ihre akademi- sche Erforschung angemessen in einem wissen- schaftsjournalistischen Text wiedergeben lassen.
Lorsque le journaliste se lève et prend congé des trois scientifiques, l'espiègle a accompli son œuvre, quoique subtilement, heureusement. Inopinément, une incertitude plane: comment restituer de manière adéquate pour une revue scientifique cette figure anarchique et archaïque, ainsi que la recherche dont elle fait l'objet. Et puis que signifie adéquat, dans le fond ?
  www.sgv-usam.ch  
Das Grundlagenpapier des sgv zeichnet auf, welche politische Massnahmen zielführend sind, um alle KMU zum Wohle des Standorts Schweiz zu entlasten. Dies schliesst willkürliche Subventionierungen und eine unver­ant­wortliche Fiskalpolitik aus.
Le document de base de l’usam répertorie les mesures politiques à adopter pour soulager les PME, et par là même, préserver la place économique suisse ; il exclut les subventions arbitraires ainsi qu’une politique fiscale irresponsable. L'objectif est de procéder à une dérégle­mentation rigoureuse et à l’allègement administratif des entreprises.
  www.flaig-praezision.de  
Unsere Produkte sind durch ihre leckeren Körner und Saaten reich an natürlichen Ballaststoffen. Ballaststoffe sind unver­dauliche Nahrungs­bestandteile, aber sicher­lich kein Ballast, sondern sollten fester Bestandteil einer ausge­wogenen Ernährung sein.
Thanks to our delicious grains and seeds, our products are rich in natural fibres. Fibres are indigestible parts of our food and should be part of a balanced diet.
  www.palace-luzern.ch  
Diese innovative und regenerierende Entspannungsmassage mit wärmendem Kerzenbalsam lässt Sie dahinschmelzen. Ihre Haut wird bis in die tiefen Schichten mit essentiellen Nährstoffen versorgt. Das abschliessende Highlight dieser Behandlung bildet die unver- gessliche Gesichts- und Kopfmassage.
Melt away with this innovative and regenerative relaxation massage. A specially formulated warmed candle wax nourishes your skin all the way down to the deepest layers with essential nutrients. The crowning glory of this luxurious treatment is the unforgettable face and head massage.
  www.srgssr.ch  
Das Internet ist zur Erfüllung der Bedürfnisse des Fernsehpublikums zunehmend unver­zichtbar. Denn es ermöglicht einen auf die individuellen Vorlieben zugeschnittenen Fernseh­konsum und befreit vom Diktat fixer Sendezeiten.
The Internet is also becoming more and more indispensible when it comes to meeting the television audience’s needs. It allows people to tailor their own viewing and frees them from the constraints of fixed programme schedules.
  www.bcbe.ch  
"Mit Pferd und Wagen die herrliche Juralandschaft entdecken, ein unver-gessliches Abenteuer für jede Familie und bei jeder Wetterlage. Einfach die Zügel aus der Hand geben und die Kutschenfahrt geniessen."
"Découvrir le magnifique paysage jurassien en calèche est une aventure inoubliable pour chaque famille, cela par tous les temps. Simplement lâcher la bride et se laisser bercer."
  23 Hits www.wu.ac.at  
dass Sie bei der Nutzung der Infra­struktur der WU auch auf Ihre Kolle­ginnen und Kollegen Rück­sicht nehmen, sei es indem Sie Lern­plätze nicht unnötig blockieren oder ausge­borgte Bücher unver­sehrt zurück­geben.
be con­sid­er­ate of your col­leagues when us­ing the in­fra­struc­ture. Do not block self-study places and re­turn bor­rowed books in good con­di­tion. Please be espe­cially con­sid­er­ate of han­di­capped stu­dents.
  fakonwind.de  
Besondere Aufmerksamkeit wird in der Organisation der Ausstattung verwendet, um eine besondere Atmosphäre zu schaffen und das Ereignis unver-gesslich zu machen.
Une particulière attention a été employée dans l’organisation des préparatifs pour créer une atmosphère particulière et pour rendre l’évènement inoubliable.
  5 Hits passivehouseconference.org  
Den G. Siebenför­cher Prager Schin­ken erkennen Sie nicht nur am unver­gleich­lichen Ge­schmack, sondern auch an seinem "Tattoo".
Il prosciutto praga G. Siebenförcher in­con­fondibile anche per il suo "tatuag­gio".
  www.iow.ch  
Geniessen Sie die atem­beraubende Schönheit der Zentral­schweiz in einer ruhigen, idyllischen Umgebung und profitieren Sie gleichzeitig von einer unver­gleichlich zentralen Lage direkt im Herzen der Schweiz.
Living in Obwalden is like being on vacation. Enjoy the stunning beauty of central Switzerland in quiet, idyllic sur­roundings while bene­fiting from an un­rivaled central location right in the heart of Switzerland.
  www.prisco.ru  
Unver­gleichlich
Incomparably
  www.crus.ch  
… ihr Wissen und Verstehen und ihre Problemlösungsfähigkeiten in einem neuen oder unver­trauten Umfeld innerhalb breiterer (oder multidisziplinärer) Kontexte in ihrem Studienbereich an­wenden können;
… can apply their knowledge and understanding, and problem solving abilities in new or unfamiliar environments within broader (or multidisciplinary) contexts related to their field of study;
… sont en mesure d’utiliser leurs connaissances, leur compréhension ainsi que leurs capacités à résoudre des problèmes dans des situations nouvelles ou inconnues, dans des contextes élargis (ou pluridisciplinaires) en rapport avec leur domaine d’études;
  26 Hits www.hoteladler.it  
Es ist unbegreiflich, dass immer noch viele Ärzte aus Unver­ständnis Patienten mit einer histamin­vermittelten Sympto­matik als psychisch krank abstempeln und ihnen die ärztliche Hilfe verweigern, indem sie sie an die Psychiatrie abschieben.
Le système nerveux périphérique est connecté avec toutes les organes, particulièrement avec le système digestif et génito-urinaires. Cette interaction peut expliquer pourquoi on se sentit tout chose quand nous sommes dans l'amour (en allemand, on l'appelle "avoir des papillons dans l'estomac"), pourquoi la colère et les soucis provoquent des maux d'estomac et pourquoi on chie dans son froc de peur. Forte excitation peut causer que les mastocytes libèrent de l'histamine. Ainsi, la nervosité peut provoquer de la diarrhée. Vous connaissez certainément l'expression idiomatique d'être "allergique" à quelqu'un parce qu'il "tape sur vos nerfs". Cet exemple illustre également la libération d'histamine, qui est commandé par le cerveau.
  www.suissebank.com  
5. Ich kein Staatsangehöriger von Großbritannien und dort weder wohnhaft noch an- sässig bin, und ich im Fall einer Änderung dieses Status´ die Gesellschaft unver- züglich hierüber in Kenntnis setzen werde.
5. Я не являюсь гражданином или резидентом Великобритании и постоянно не проживаю в Великобритании. В случае изменения данного статуса я незамедлительно уведомлю об этом Общество.
  8 Hits friendsoflibraryandarchivescanada.ca  
Sie bzw. betrof­fene Person haben hat das Recht, bei uns gespei­cherte perso­nen­be­zo­gene Daten unver­züg­lich löschen zu lassen. Zu diesem Zweck können Sie sich jeweils an info@comatch.com wenden.
You or the data subject have the right to restric­tion of the proces­sing of the personal data saved by us. To exer­cise this right, please contact us at info@comatch.com.
  9 Hits ec.jeita.or.jp  
keit, die unendlich ist und die euch unver-
God and reach the trinitarian love. It is love
  www.bfs.admin.ch  
Geborene von unver- heirateten Frauen 1996
Proportion de naissan- ces hors mariage, en 1996
  www.vas.tsynsth.com  
Resolution 217 A (III) vom 10.12.1948 Präambel Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit der Mensch nicht gezwungen wird, als letztes Mittel zum Aufstand gegen Tyrannei und Unterdrückung zu greifen, da es notwendig ist, die Entwicklung freundschaftlicher Beziehungen zwischen den Nationen zu fördern, da die Völker der Vereinten Nationen in der Charta ihren Glauben an die grundlegenden Menschenrechte, an die Würde und den Wert der menschlichen Person und an die Gleichberechtigung von Mann und Frau erneut bekräftigt und beschlossen haben, den sozialen Forschritt und bessere Lebensbedingungen in größerer Freiheit zu fördern, da die Mitgliedstaaten sich verpflichtet haben, in Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen auf die allgemeine Achtung und Einhaltung der Menschenrechte und Grundfreiheiten hinzuwirken, da ein gemeinsames Verständnis dieser Rechte und Freiheiten von größter Wichtigkeit für die volle Erfüllung dieser Verpflichtung ist, verkündet die Generalversammlung diese Allgemeine Erklärung der Menschenrechte als das von allen Völkern und Nationen zu erreichende gemeinsame Ideal, damit jeder einzelne und alle Organe der Gesellschaft sich diese Erklärung stets gegenwärtig halten und sich bemühen, durch Unterricht und Erziehung die Achtung vor diesen Rechten und Freiheiten zu fördern und durch fortschreitende nationale und internationale Maßnahmen ihre allgemeine und tatsächliche Anerkennung und Einhaltung durch die Bevölkerung der Mitgliedstaaten selbst wie auch durch die Bevölkerung der ihrer Hoheitsgewalt unterstehenden Gebiete zu gewährleisten.

Préambule

Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde,

Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité et que l'avènement d'un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et de la misère, a été proclamé comme la plus haute aspiration de l'homme,

Considérant qu'il est essentiel que les droits de l'homme soient protégés par un régime de droit pour que l'homme ne soit pas contraint, en suprême recours, à la révolte contre la tyrannie et l'oppression,

Considérant qu'il est essentiel d'encourager le développement de relations amicales entre nations,

Considérant que dans la Charte les peuples des Nations Unies ont proclamé à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité des droits des hommes et des femmes, et qu'ils se sont déclarés résolus à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande,

Considérant que les Etats Membres se sont engagés à assurer, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales,

Considérant qu'une conception commune de ces droits et libertés est de la plus haute importance pour remplir pleinement cet engagement,

L'Assemblée générale

Proclame la présente Déclaration universelle des droits de l'homme comme l'idéal commun &agra

  www.addictionsuisse.ch  
Die Informations- und Kommunikations- Technologie (ICT) hat in den letzten 10 Jahren weltweit die Kommunikationsstrukturen der Gesellschaft grundlegend verändert. Neue Medien sind für viele Jugendliche und junge Erwachsene ("generation-@") unver zichtbar geworden.
Ces dix dernières années, les nouvelles technologies de l’information et de la communication (NTIC) ont fondamentalement transformé les modes de communication de la société, et ce au niveau mondial. Les nouveaux médias sont devenus une nécessité pour de nombreux adolescent-e-s et jeunes adultes ("génération @"). Leur développement montre une dynamique nouvelle, et il semblerait que nous ne soyons qu’au début de l’interrelation entre mondes réel et virtuel.
  www.hotel-zlatibor.com  
Zu Füssen des architektonischen Wahrzeichens der Stadt, des unver- gleichlichen Atomiums, erwartet den Besucher in einem weitläufi gen Park ganz Europa im Miniformat. Von der Akropolis bis zum Eiffelturm, vom Vesuvausbruch bis zum Glockenspiel von Big Ben – hier kann man die wich- tigsten Sehenswürdigkeiten Europas beim sonntäglichen Besuch mit der ganzen Familie in wenigen Stunden « abhaken ».
Au pied du symbole architectural de la ville, l’invraisemblable Atomium, l’Europe se trouve sous la loupe du visiteur dans un vaste parc. De l’Acropole à la tour Eiffel, de l’irruption du Vésuve au Carillon de Big Ben, tous les clichés européens sont miniaturisés pour le plaisir dominical des familles. Le tour du continent en quelques heures.
  tourisme-lot.v5.secureholiday.net  
Mit einem Arbeitsstipendiumsjahr kann ich einen Atelierortswechsel in die Muotathaler Bergwelt machen. Dies ermöglicht mir einen nahen, unverfälsch- ten, authentischen Einblick in das kulturelle, gesellschaftliche und politische Leben des gewählten Ortes.
Pour me permettre de réaliser une plus grande profondeur et un développement de ma peinture, je me permets de vous soumettre mon dossier pour solliciter l’octroi de la bourse FEMS. Ce serait pour moi une immense joie de pouvoir me mettre en marche vers le Muotathal pour y défier ce remarquable univers de montagne.
  5 Hits acda.cat  
“Inha­ber­ge­führ­tes Pri­vat­ho­tel mit Wohl­fühlam­bi­ente und vor­bild­li­cher Gäs­te­be­treu­ung”. Die per­sön­li­che Atmo­sphäre in allen Berei­chen des Hau­ses gibt dem Hotel eine unver­wech­sel­bare Note.
“Owner-​​managed and privately-​​run hotel with feel-​​good ambiance and exem­plary hos­pi­tal­ity ser­vices. The per­sonal atmos­phere in all areas of the house, give the hotel a unique tone. The hotel rooms con­vince with design and com­fort.”
  hotels.swisshoteldata.ch  
Mit dem unver wechselbaren Charme eines Künstlerdomizils und herausragender Küchenkunst ist diesem besonderen Haus der Gipfelsturm in die Weltliga der international renommierten Gastgeber eindrucksvoll gelungen.
There truly is a Paradise. On one of the most beautiful, sunny plateaus of the Alps at an altitude of 1,650 metres, the idyllic setting of the hotel inspires its guests, with a sweeping panorama of the magnificent Engadine Dolomites. The combination of artistic charm and culinary expertise has led to international renown. Since 1986, the luxury hotel has belonged to the acclaimed hotel association Relais & Chateaux.
Le paradis existe réellement : situé de façon idyllique sur l’un des plus beaux plateaux ensoleillés des Alpes à une altitude de 1650 mètres, cet hôtel ravit ses clients grâce à une vue panoramique grandiose sur le splendide monde alpestre des Dolomites de l’Engadine. Avec le charme incomparable d’un domicile d’artiste et un art culinaire remarquable, cet établissement particulier a réussi de façon impressionnante à se hisser au sommet de l’échelle mondiale des hôtes de renommée internationale. Depuis 1986, cet hôtel de luxe fait partie de l’association des hôtels de renommée Relais et Châteaux.
Il paradiso estiste davvero – situato su 1650 m in una posizione magnifica e la la vista spettacolosa sul massiccio dei Dolomiti dell‘ Engadina. Il fascino del domicilio d‘ artista e dell’arte di cucina in questa casa particolare è una combinazione rinomata. A partire dal 1986 l‘ Hotel Paradies fa parte dell‘ associazione alberghiera considerata Relais & Chateaux.
  26konferencja.giodo.gov.pl  
Die Konferenz unterstützt nachhaltig die Beschleunigung und unver-zügliche Einrichtung eines neuen, ständigen Unterausschusses der ISO für die Entwicklung von Standards zu Informationstechnologien mit Bezug zum Datenschutz.
The Conference strongly supports expediting, and not delaying establishment of a new, permanent Sub-Committee of the ISO for the development of information technology standards regarding privacy. The new Sub-Committee should take into account the work on specific privacy issues currently being done in existing Sub-Committees.
La Conférence soutient fermement et sans délai la création d’un nouveau sous-comité permanent de l’ISO pour le développement de normes des technologies d’information concernant la vie privée. Le nouveau sous-comité prendra en considération les travaux concernant la protection de la vie privée développés actuellement dans les sous-comités existants.
Konferencja zdecydowanie popiera niezwloczne utworzenie nowego, stalego Podkomitetu ISO ds. rozwoju standardów technologii informacji w zakresie ochrony prywatnosci. Nowy Podkomitet powinien wziac pod uwage prace nad okreslonymi kwestiami z zakresu prywatnosci, które sa obecnie prowadzone w istniejacych Podkomitetach.
  eflyermaker.com  
Leider können wir für die Sicherheit der Datenübertragung im Internet keine Gewähr über­nehmen. Vor allem bei der unverschlüsselten Übertragung von Daten über das http-Protokoll oder per E-Mail besteht die Gefahr durch einen Zugriff seitens Dritter.
Newsletters will only be sent if you register for the newsletter reception on our website. For this, the e-mail address as well as the name and the declaration of your consent to receiving the newsletter are needed. As soon as you have subscribed to the newsletter, a confirmation e-mail containing a link with which you can confirm the subscription will be sent. The newsletter subscription can be cancelled at any time. For this, you only have to click on the unsubscription link contained in each of our newsletters. Then, you will be re-directed to our website where you can easily unsubscribe. Thereupon, all data in connection with sending the newsletter will be erased.
  www.suissebank.ru  
5. Ich kein Staatsangehöriger von Großbritannien und dort weder wohnhaft noch an- sässig bin, und ich im Fall einer Änderung dieses Status´ die Gesellschaft unver- züglich hierüber in Kenntnis setzen werde.
This Agreement is made between SUISSE BANK PLC (“the Company”), the existing shareholders of the Company from time to time as reflected in the register of shareholders maintained at Companies House (the “Existing Shareholders”) and
  palityka.org  
Nutzen Sie die langjährige Erfahrung unseres geschulten Fach­personals und kontaktieren Sie uns noch heute unver­bindlich mit Ihrer Anfrage oder besuchen Sie unseren Online Shop, in dem Sie zahlreiche Blank­waffen für Schützen­­vereine, Karneval, Jäger aber auch Kampfsportvereine wiederfinden.
Our mission is to support you from the very beginning and to make the procurement of ceremonial swords and uniform accessories at WKC a successful one. Make use of the vast experience of our staff and contact us today with your non-binding enquiry in either German, Spanish, French or English language, or visit the online shop where you find ceremonial swords and daggers, Japanese Katana and Wakizashi as well as a number of uniform accessories and accoutrements. For group purchases of registered clubs we offer substantial discounts.
  2 Hits www.activeholidays.ro  
Banken sind integrierter Teil dieser Wert­­­­schöpfung und helfen ihren Kunden, in Deutschland und auch international Ri­­­siken zu transformieren. Stabile und funk­­tions­fähige Finanzmärkte sind daher unver­­zichtbar für Unternehmen, für die Sich­­e­­rung des Wohlstands sowie für die Schaf­­­­­f­­ung von Arbeitsplätzen.
Goods, services, as well as labour and financial markets are closely intertwined. That is particularly evident in the international economic and financial relations, which, measured by their volume, have risen sharply in recent years. The banks’ role as “trans­­­­mission belt” between those individual markets is gaining in importance to the extent that the international division of labour is increasing. Banks are integral to that creation of added value and assist their German as well as international customers in transforming risks. That is why stable and effective financial markets are indis­­pensable for companies, for ensuring pros­­perity and for creating jobs.
  limas.simpple.com  
Mit seiner Unterschrift auf unseren Versanddokumenten bestätigt der Käufer den Erhalt der Ware. Der Käufer hat unver- züglich
condition and quantities of the delivered goods without delay. Any defects or missing deliveries must be notified to us in writing
d’examiner l’état et la quantité de la marchandise livrée immédiatement dès réception de celle-ci. D’éventuels défauts ou erreurs de
  www.fargobank.ru  
5. Ich kein Staatsangehöriger von Großbritannien und dort weder wohnhaft noch an- sässig bin, und ich im Fall einer Änderung dieses Status´ die Gesellschaft unver- züglich hierüber in Kenntnis setzen werde.
4. No estoy basándome en ninguna declaración oral o escrita o documentación proporcionada por la Empresa, sus Directivos o representantes aparte de la contenida en los Documentos.
  www.metran.co.jp  
Trotz­dem ordnete das BVet die Zwangsimp­fung sämtlicher Rin­der an; selbst hochträchtige Kühe wur­den nicht verschont. Die völlig unver­hältnis­mässige Massnahme brach­te den Impf­stoff­-Herstellern satte Gewinne ein.
L’explosion prévisible des coûts sera ré­percutée sur les détenteurs d’animaux, les contribuables et les con­sommateurs (Art. 31 et 56). Les vac­cins en stock devront être éliminés sitôt l’apparition de la muta­tion du virus ou dès l’atteinte de la date de péremption. Cela sera coûteux et encoura­gera l’administra­tion forcée et inutile de vaccins et médicaments.
  www.fargobank.com  
5. Ich kein Staatsangehöriger von Großbritannien und dort weder wohnhaft noch an- sässig bin, und ich im Fall einer Änderung dieses Status´ die Gesellschaft unver- züglich hierüber in Kenntnis setzen werde.
5. Je ne suis pas un ressortissant britannique ni ne suis domicilié ou établi en Grande-Bretagne et, dans le cas où une modification de ce statut aurait lieu, j'en informerais la société sans délai.
3. Antes de presentar Mi Solicitud, he recibido y revisado una copia del Certificado de Incorporación, Certificado de Actividad, Memorándum y Estatutos (la “Documentación”) y he realizado las investigaciones que he creído necesarias para asegurarme en todos los aspectos relativos a Mi Solicitud.
5. Я не являюсь гражданином или резидентом Великобритании и постоянно не проживаю в Великобритании. В случае изменения данного статуса я незамедлительно уведомлю об этом Общество.
  2 Hits hotel-berlin.su  
Unver O, Gupta RK (2003) Water pricing: Issues and options in Turkey. International Journal of Water Resources Development, vol 19, no 2:311–330 CrossRef
European Commission (2004) 2004 Regular report on Turkey’s progress towards accession. Commission of the European Communities, Brussels
  3 Hits iae-aix.jobteaser.com  
Das ehema­lige Haupt­nah­rungs­mit­tel der Rhein­ta­ler Bevöl­ke­rung ist natur­be­las­sen und GMO-frei und führt zusam­men mit der freien Haltung in klei­nen Herden, der frischen Luft und dem lang­sam wach­sen­den safti­gen Gras der Region nicht nur zum unver­kenn­ba­ren und unver­gleich­li­chen Alpstein-Geschmack, es gibt Ihnen durch die hundert­pro­zen­tige Rück­ver­folg­bar­keit des Geflü­gels auch die Gewiss­heit, dass abso­lut gesunde und unver­fälschte Ener­gie in den Orga­nis­mus der Alpstein Konsu­men­ten gelangt.
Le varietà di pollame di questa marca rice­vono soltanto mangime scelto come p.es. puro mais. Un tempo alimento princi­pale della popola­zione della Valle del Reno, è natu­rale e senza OGM; l’allevamento allo stato libero in piccoli pollai, l’aria fresca e l’erba verde di cres­cita lenta della regione danno luogo al sapore incon­fon­di­bile e unico di Alpstein, garan­tendo ai consumatori la trac­cia­bi­lità del pollame al 100% e la certezza di assu­mere ener­gia asso­lu­t­amente sana e genuina. Come si vede, «sei quello che mangi» comin­cia da quello che mangia ciò che mangiamo. Felice chi mangia il pollo regio­nale sosteni­bile Alpstein. Provare per credere. Non vorrete più mangi­are un pollo diverso.
  www.swisslife.ch  
Vorbezügen decken? Bei einem Vorbezug senden Sie Swiss Life folgende Bei der Verpfändung bleibt Ihr Vorsorgeschutz unver- Dokumente bis zum 20. des Vormonats, damit die ändert bestehen. Ein Vorbezug bewirkt hingegen eine Auszahlung schnell und zuverlässig am Monatsersten Kürzung der Altersleistungen.
Come notificare un prelievo anticipato o una Come coprire le lacune nella copertura costituzione in pegno? previdenziale? Per un prelievo anticipato inviare a Swiss Life i seguenti La costituzione in pegno non tange la vostra copertura documenti entro il 20 del mese precedente, di modo che previdenziale, mentre il prelievo anticipato riduce le pre- il versamento avvenga per il primo del mese successivo: stazioni di vecchiaia che, a loro volta, possono essere • Formulario «Domanda per un prelievo anticipato», com- aumentate nuovamente soltanto mediante rimborso del
  www.seacret-vietnam.vn  
Ein unver­wechsel­bares Merkmal unserer Fahr­zeug­rechner ist der ergo­nomische Bedien­komfort. Das Bedien­konzept wird speziell auf die Bedürf­nisse des Fahrper­sonals ange­passt, das Menü ist intuitiv ver­ständ­lich und leicht bedienbar.
Quickly and securely, data is exchanged online be­tween the on-board com­puters and the con­nect­ed devices and system compo­nents in the vehicle and the back­ground soft­ware ATRIES. The sales data is promptly trans­ferred to the central soft­ware system for further processing.
I computer di bordo ATRON, con l’integrazione modulare dei terminali per smart card, forniscono il massimo supporto all’autista nella gestione della bigliettazione elettronica. ATRON è anche leader nei sistemi di eTicketing, costruiti a partire dallo standard VDV-Kern¬applikation.
  www.moomoo.com  
Im selben Kapitel sind die meisten der deutschen Discus-Züchter verewigt, ihre Geschichte und das, was sie gezüchtet haben, aber auch die aus den meisten anderen europäischen Ländern, sowie die amerikanischen (Nord- und Südamerika), die Züchter Asiens, wobei ganz ausführlich alle Zuchtformen und deren Ursprung recherchiert worden ist: Welches sind die Elterntiere oder Vorfahren der sogenannten Pigeon Blood und aller anderen heutigen, oft mit Fantasienamen versehen Discus-Varianten? Man kann über rund 700 Züchter aus 50 Ländern nachlesen, sich über deren Einzelheiten, Methoden, Geheimnisse und Tricks informieren – zum größten Teil mit bisher unver­öffentlichten Daten.
El capítulo 6 muestra un manuscrito previamente inédito de Eduard Schmidt-Focke (1913-1998), a quién se dedica el libro de manera póstuma. “El Doctor” es considerado de manera universal como el padre de la cría moderna de discos, ya que muchas-la mayoría-de las formas cultivadas existentes hoy día se originaron a partir de él. Sus formas son documentadas mediante textos y fotos, desde sus primeros días hasta el final mismo.
Lo stesso capitolo consacra inoltre il lavoro di altri pionieri dell’allevamento del discus di tutto il mondo, la loro storia e i loro successi, oltre ai moderni allevatori di discus di tutta Europa, delle Americhe, dell’Africa, fino agli antipodi. E, naturalmente, l’Asia, oggi la “capitale” dell’allevamento del discus; tutte le nuove varietà sono state studiate al dettaglio, rivelando l’ascendenza del cosiddetto Pigeon Blood e di tutte le altre innumerevoli varianti e derivati, spesso contrassegnati da “nomi di fantasi”. Più di 700 allevatori provenienti da 50 Paesi vengono sistematicamente censiti, con le indicazioni sulla loro strumentazione e i loro metodi, segreti e trucchi – fin’ora in maggioranza mai presentati al mondo.
The same chapter also immortalises other pioneers of discus breeding worldwide, their history and achievements, as well as modern discus breeders all over Europe, the Americas, Africa and the Antipodes. And, of course, in Asia, nowadays the “capital” of discus breeding; all the cultivated forms have been researched in detail, revealing the ancestry of the so-called Pigeon Blood and the other multitudinous variants and sports, often with “fantasy names”. More than 700 breeders from 50 countries are included, with details of their set-ups, methods, secrets, and tricks – the vast majority hitherto unpublished anywhere in the world.
  www.urantia.org  
90:3.2 (989.4) In diesem Lichte gesehen, wird viel Unverständliches und Irrationales der alten Kulte verständlich. Die Zeremonien des Kults waren der Versuch des primitiven Menschen, die materielle Welt, in der er sich befand, zu kontrollieren.
90:4.8 (991.7) El ayuno, la dieta y los autoirritantes se usaban frecuentemente como medidas de curación. Las secreciones humanas, siendo definitivamente mágicas, se consideraban en gran estima; la sangre y la orina fueron pues entre los remedios más primitivos y pronto fueron perfeccionados añadiendo raíces y sales varias. Los shamanes creían que los espíritus de la enfermedad podían ser expulsados del cuerpo por remedios malolientes y de mal gusto. Muy pronto los purgantes se volvieron tratamiento de rutina, y la utilidad de la cocoa y quinina crudas se contó entre los primeros descubrimientos farmacéuticos.
As causas de alguns acidentes e mortes eram tão fáceis de serem identificadas que foram logo retiradas da categoria das ações dos fantasmas. As fatalidades e os ferimentos conseqüentes da guerra, de combate com animais e outras formas prontamente identificáveis eram consideradas como ocorrências naturais. Durante muito tempo, porém, acreditou-se que os espíritos eram ainda responsáveis pelo retardamento da cura ou pela infecção das feridas, ainda que “naturais” pela sua causa. Se nenhum agente observável pudesse ser descoberto, os espíritos fantasmas eram ainda responsabilizados pela doença e pela morte.
(988.3) 90:2.7 Отново и отново императорите изгонваха астролозите, но те винаги се връщаха, защото народът вярваше в техните способности. Невъзможно беше да ги прогониш, а още в шестнадесети век след Христа църковните и държавни ръководители на Запада покровителстваха астрологията. Хиляди по общо мнение умни хора и досега вярват в това, че човек може да се роди под щастлива или нещастна звезда, че взаимното разположение на небесните светила определя изхода на различните земни начинания. Лековерните и досега са постоянни клиенти на гадателките.
(988.3) 90:2.7 Astrologii au fost de nenumărate ori surghiuniţi de Cezari, dar ei au revenit invariabil din cauza credinţei populare în puterile lor. Ei nu puteau fi izgoniţi şi, chiar şi în cel de-al şaisprezecelea secol al erei creştine, administratorii Bisericilor şi ai Statelor occidentale protejau astrologia. Mii de persoane presupuse inteligente încă mai cred că se poate să te naşti sub dominaţia unei stele cu noroc sau cu ghinion, şi că juxtapunerea corpurilor cereşti determină rezultatul a diverse aventuri terestre. Prezicătorii de noroc mai au încă o clientelă de creduli.
(991.2) 90:4.3 Наиболее примитивные племена чрезвычайно боялись больных, и на протяжении многих веков их тщательно избегали, постыдно игнорировали. То, что с развитием шаманства появились жрецы и знахари, соглашавшиеся лечить болезни, было огромным прогрессом гуманизма. Позднее весь клан стал собираться у постели больного, чтобы помочь шаману изгнать болезнетворных призраков. Нередко диагностирующим шаманом была женщина, в то время как лечением занимался мужчина. Обычным методом диагностики было исследование внутренностей какого-нибудь животного.
90:2.6 Fastän regnmakarna eller väderschamanerna har sitt ursprung i den avlägsna forntiden har de funnits i alla tider sedan dess. En svår torka betydde döden för forna tiders jordbrukare; väderkontrollen var förknippad med mycken forntida magi. Den civiliserade människan har fortfarande vädret som allmänt samtalsämne. Forntidens folk trodde alla på schamanens förmåga att åstadkomma regn, men det var brukligt att döda honom när han misslyckades, om han inte kunde ge en godtagbar förklaring till misslyckandet.
  europass.cedefop.europa.eu  
bersetzen Sie nur die Angaben, die die Art der ausstellenden Stelle (z. B. Handelskammer, berufliche Bildungseinrichtung der Sekundarstufe usw.) sowie ihren Status (ffe ntlich/privat, regional/national usw.) betreffen. Die Anschrift, Telefon-/Faxnummer, Website- und E-Mail-Adresse sind unver ndert zu belassen.
Nota: Cuando el suplemento original mencione que se necesita una titilación oficial específica para acceder a una profesión reglada, indique lo siguiente: ‘‘Titilación obligatoria en el país para ejercer la profesión reglada de [nombre de la profesión correspondiente]’.
4. ΦΑΣΜΑ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΩΝ ΣΤΑ ΟΠΟΙΑ ΕΧΕΙ ΠΡΟΣΒΑΣΗ Ο/Η ΚΑΤΟΧΟΣ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ Ηλεκτρολόγος εγκαταστάσεων• Ηλεκτρολόγος συντήρησης• Εγκαταστάτης επικοινωνιακών συστη άτων δεδο ένων• Εγκαταστάτης συστη άτων συναγερ ού. (1)
Ime i status nacionalne/lokalne ustanove koja vrši akreditiranje/priznavanje svjedodžbe Ministère des affaires sociales et de la solidarité (ministarstvo društvenih poslova) 15 Quai André-Citroën
Stejn ě jako v p ředchozí kolonce p řeložte pouze informace, které sd ělují, o jaký typ instituce jde (nap ř. obchodní komora, ministerstvo školství, apod.) a jaké je její postavení (ve řejná/soukromá, regionální/národní, apod.).
N.B.: Jei priedėlio originale paminėta, kad tam tikra kvalifikacija asmeniui reikalinga, kad galėtų verstis reguliuojama profesija, turi būti pridėtas toks priera as: io s kvalifikacijos nacionalin ės vald ios institucijos reikalauja tam, kad i duot ų leidimą u siimti reguliuojama profesine veikla [nurodyti profesin ės veiklos pavadinimą] . Skiltis: Paai kinimas
W tej rubryce podaje się pełną nazwę i status instytucji wydającej świadectwo. Przetłumaczyć wyłącznie informacje określające rodzaj instytucji wydającej (np. izba handlowa, średnia szkoła zawodowa itd.) oraz jej status (publiczny / prywatny, regionalny / krajowy itd.).
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow