ts – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 25 Ergebnisse  www.eeas.europa.eu
  Speech: 'International ...  
Eiropas Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (piecu gadu mandāts).
A High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy (five year term)
Un haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité (mandat de cinq ans)
Ein Hoher Vertreter der Union für Außen- und Sicherheitspolitik (Mandat von fünf Jahren)
El Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, para un periodo de cinco años.
un alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza (mandato di cinque anni)
een hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid (met een ambtstermijn van vijf jaar)
A High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy (five year term)
vysoký predstavitel Unie pro zahranicní veci a bezpecnostní politiku (petileté funkcní období)
Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik (for en femårig periode)
Liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja (5-aastane mandaat)
Unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja (toimikausi viisi vuotta)
Az Unió külügyi és biztonságpolitikai foképviseloje tisztségét (a megbízatás öt évre szól).
urząd Wysokiego Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa (pięcioletnia kadencja).
Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe si politica de securitate (numit pentru un mandat de cinci ani)
visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (imenovan za pet let)
en hög representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (femårigt mandat).
Ir-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika tas-Sigurtà (mandat ta' ħames snin)
  Eiropas Savienība - EEA...  
, kurā norādīts, ka MII un raķešu izplatīšana apdraud ES dalībvalstis, to iedzīvotājus un viņu intereses visā pasaulē. ES ir jārīkojas apņēmīgi, izmantojot visus instrumentus un visos tās kompetences jomā ietilpstošās politikas virzienos.
, qui indique que la prolifération des ADM et des missiles met en péril la sécurité des États membres de l'UE, de leurs populations et de leurs intérêts partout dans le monde. L'UE doit agir avec détermination en utilisant l'ensemble des instruments et des politiques dont elle dispose. L'objectif ultime est de prévenir, de décourager, d'arrêter et, si possible, de supprimer les programmes de prolifération des ADM qui sont source de préoccupation au niveau mondial.
, que afirma que la proliferación de este tipo de armas y de misiles ponen en peligro la seguridad de los Estados miembros de la UE, sus habitantes y sus intereses en todo el mundo. La UE debe actuar con resolución, utilizando todos los instrumentos y políticas a su disposición. El objetivo final es prevenir, disuadir, detener y, si es posible, eliminar los programas de proliferación de armas de destrucción masiva, que son motivo de preocupación en todo el mundo.
goed, waarin staat dat de verspreiding van massavernietigingswapens en raketten de veiligheid van de EU-landen, hun inwoners en hun belangen over de hele wereld in gevaar brengt. De EU moet vastbesloten optreden en daarbij gebruik maken van alle middelen waarover zij beschikt. Het uiteindelijke doel is zorgwekkende programma's voor de proliferatie van massavernietigingswapens wereldwijd te voorkomen, te ontmoedigen, tegen te werken en waar mogelijk geheel stop te zetten.
, som fastslår, at spredning af masseødelæggelsesvåben og missiler er til fare for EU-medlemslandenes og deres befolkningers sikkerhed og for deres interesser i hele verden. EU skal handle beslutsomt med alle de instrumenter og politikker, der er til rådighed. Målet er at forebygge, hindre, standse, og om muligt udrydde spredningsprogrammer, der giver anledning til bekymring verden over.
. Siinä todetaan, että joukkotuhoaseiden ja ohjusten leviäminen ovat turvallisuusriski EU:n jäsenvaltioille, niiden kansalaisille ja niiden eduille kaikkialla maailmassa. Strategian mukaan EU:n on toimittava joukkotuhoaseiden torjunnassa määrätietoisesti hyödyntäen kaikkia käytettävissä olevia keinoja ja toimintapolitiikkoja. Tavoitteena on viime kädessä estää, ehkäistä, pysäyttää ja mahdollisuuksien mukaan lopettaa ongelmalliset joukkotuhoaseiden levittämisohjelmat kaikkialta maailmasta.
, zgodnie z którą rozprzestrzenianie broni masowego rażenia i pocisków zagraża bezpieczeństwu państw członkowskich UE, ich ludności i ich interesom na świecie. UE musi działać w sposób zdeterminowany, wykorzystując wszystkie dostępne instrumenty i polityki. Nadrzędnym celem jest podjęcie działań, które zapobiegają programom rozprzestrzeniania broni masowego rażenia budzącym zaniepokojenie społeczności międzynarodowej, zniechęcają do ich prowadzenia, blokują je, a tam, gdzie to możliwe, udaremniają.
, v ktorej sa uvádza, že šírenie ZHN a rakiet predstavuje hrozbu pre bezpečnosť členských štátov EÚ, ich obyvateľov a celosvetových záujmov. EÚ musí konať odhodlane, pričom využije všetky nástroje a politiky, ktoré má k dispozícii. Konečným cieľom je prevencia, zabránenie, zastavenie a podľa možnosti úplne odstránenie programov šírenia zbraní, ktoré spôsobujú problémy po celom svete.
där det konstateras att spridningen av massförstörelsevapen och robotar äventyrar EU-ländernas säkerhet, hotar deras invånare och skadar EU:s intressen i världen. EU måste handla beslutsamt med hjälp av alla instrument och alla politikområden som står till dess förfogande. Målet är att förebygga, avskräcka, stoppa och när så är möjligt avveckla oroväckande program för spridning av massförstörelsevapen i hela världen.
  Eiropas Savienība - EEA...  
nenodod citiem, ja nav pienācīgi gādāts par šo datu aizsardzību,
not transferred to third parties without adequate precautions
ne doivent être transférées à des tiers que si les précautions appropriées ont été prises;
nicht ohne angemessene Vorsichtsmaßnahmen an Dritte weitergegeben werden
trattati nel rispetto dei vostri diritti
não são transmitidos a terceiros sem as devidas precauções
niet zomaar aan anderen worden doorgegeven
se nepředávaly třetím stranám, pokud nebyla provedena řádná bezpečnostní opatření
ikke videregives til tredjemand uden passende forholdsregler
ei anta asjakohaste ettevaatusabinõudeta üle kolmandatele isikutele;
henkilötietoja ei siirretä kolmansille osapuolille ilman asianmukaisia varotoimia
csakis megfelelő óvintézkedések megtételével szabad továbbítani harmadik fél részére;
niedostępne dla stron trzecich bez odpowiednich zabezpieczeń
nu sunt transferate părţilor terţe fără luarea unor măsuri adecvate de precauţie
sú spracúvané bez porušenia vašich práv
inte lämnas ut till tredje part utan lämpliga försiktighetsåtgärder
ma tkunx trasferita lil terza partijiet mingħajr ma jittieħdu l-prekawzjonijiet meħtieġa
  Eiropas Savieniba - EEA...  
Ņemiet vērā, ka tad, ja jūsu pieprasījums nav pietiekami konkrēts, mēs nespēsim atrast jūs interesējošo dokumentu un mums nebūs pienākuma ar jums sazināties, lai jūsu vajadzības noskaidrotu sīkāk.
Please note that if your request is not specific enough, we might not be able to identify the document and will be obliged to contact you for more information.
Si votre demande n’est pas suffisamment spécifique, nous pourrions éprouver des difficultés à y répondre. Nous devrons alors vous contacter pour de plus amples informations.
Bitte beachten Sie, dass wir bei einer nur unspezifisch formulierten Anfrage das Dokument eventuell nicht zuordnen können und uns eventuell bezüglich näherer Informationen mit Ihnen in Verbindung setzen müssen.
Tenga en cuenta que si su solicitud no es lo suficientemente específica, es posible que no podamos identificar el documento y tengamos que ponernos en contacto con usted para obtener más información.
Qualora la domanda non sia sufficientemente specifica, il SEAE potrebbe non essere in grado di individuare i documenti richiesti e dover pertanto contattare il richiedente per avere maggiori informazioni.
Επισημαίνεται ότι αν η αίτησή σας δεν είναι σαφής, ενδεχομένως να μην μπορούμε να προσδιορίσουμε το έγγραφο και να πρέπει να επικοινωνήσουμε μαζί μας για περισσότερες πληροφορίες.
Rádi bychom Vás upozornili, že pokud Vaše žádost nebude dostatečně konkrétní, nebude pravděpodobně možné dotyčný dokument identifikovat. V takovém případě se na Vás obrátíme s žádostí o doplňující informace.
Vær opmærksom på, at hvis din anmodning ikke er præcis nok, kan vi muligvis ikke identificere dokumentet og vil blive nødt til at kontakte dig for flere oplysninger.
Jos pyyntö ei ole riittävän tarkka, Euroopan ulkosuhdehallinnon voi olla mahdotonta tunnistaa oikeaa asiakirjaa, jolloin se joutuu pyytämään lisätietoja.
Felhívjuk figyelmét, hogy ha a kérelme nem elég konkrét, előfordulhat, hogy nem tudjuk megállapítani, melyik dokumentumról van szó, és további információkat kell kérnünk Öntől.
Uwaga: brak szczegółowego wskazania dokumentu może oznaczać, że będziemy zmuszeni nawiązać z Państwem kontakt i prosić o sprecyzowanie wniosku.
Atenţie! Dacă cererea dumneavoastră nu este suficient de clară şi nu putem identifica documentul pe care îl solicitaţi, va trebui să vă contactăm pentru mai multe informaţii.
Upozornenie: V prípade, ak vami hľadaný dokument nebude dostatočne špecifikovaný, budeme vás musieť kontaktovať pre doplňujúce informácie.
Če vaš zahtevek ne bo dovolj natančen, nam morda ne bo uspelo ugotoviti, kateri dokument želite. V tem primeru nam boste morali posredovati dodatne informacije.
Obs – För att kunna hitta handlingen behöver vi detaljerade uppgifter om den, annars måste vi kontakta dig för att få mer information.
Jekk jogħġbok innota li jekk ir-rikjesta tiegħek ma tkunx speċifika biżżejjed, ma nkunux nistgħu nidentifikaw id-dokument u jkollna nikkuntattjawk għal aktar informazzjoni.
Tabhair faoi deara go mb’fhéidir go mbeadh orainn breis eolais a iarraidh ort mura mbíonn d’iarratas sainiúil go leor chun teacht ar an doiciméad atá uait.
  Eiropas Savienība - EEA...  
ES Kopējās nostājas 8. panta 2. punktā ir paredzēts, ka ES gada pārskata ziņojumu publicē (skat. Vienpadsmito gada pārskata ziņojumu
L'article 8, paragraphe 2, de la position commune de l'UE prévoit la publication d'un rapport annuel de l'UE (voir les onzième
Gemäß Artikel 8 Absatz 2 des Gemeinsamen Standpunkts des Rates ist ein Jahresbericht der EU zu veröffentlichen (siehe 11. Jahresbericht
El artículo 8.2 de la Posición Común de la UE establece que se publicará un informe anual de la UE (véanse los informes anuales Undécimo
L’articolo 8, paragrafo 2 della posizione comune dell’UE prevede la pubblicazione di una relazione annuale dell’UE (vedi undicesima relazione annuale
O Artigo 8(2) da Posição Comum da UE prevê a publicação de um relatório anual da UE (consultar os relatórios anuais XI
Artikel 8, lid 2, van het Gemeenschappelijk Standpunt van de EU schrijft voor dat er een jaarverslag van de EU wordt gepubliceerd (zie Elfde Jaarverslag
Článek 8 odst. 2 společného postoje stanoví vydávání výroční zprávy EU (viz Jedenáctou výroční zprávu
Artikel 8, stk. 2, i EU's fælles holdning indeholder bestemmelse om offentliggørelse af en EU-årsberetning (jf. ellevte årsberetning
ELi ühise seisukoha artikli 8 lõikes 2 sätestatakse ELi aastaaruande avaldamine (vt üheteistkümnes
EU:n yhteisen kannan 8 artiklan 2 kohdassa määrätään EU:n vuosikertomuksen julkaisemisesta (ks. yhdestoista
Az EU közös álláspontja 8. cikkének (2) bekezdése rendelkezik az éves EU-jelentés közzétételéről (ld. tizenegyedik
Artykuł 8(2) wspólnego stanowiska Rady określa publikację rocznych sprawozdań UE (zob. Jedenaste roczne sprawozdanie
Articolul 8 alineatul (2) din Poziția comună a UE prevede publicarea unui raport anual al UE (a se vedea Al unsprezecelea
V článku 8 ods. 2 spoločnej pozície EÚ sa stanovuje zverejňovanie výročných správ EÚ (pozri jedenástu výročnú správu
Člen 8(2) Skupnega stališča EU predvideva objavo letnega poročila EU (glejte Enajsto letno poročilo
I artikel 8(2) i EU:s gemensamma ståndpunkt fastställs att en årlig EU-rapport om vapenexporten ska offentliggöras (se den elfte årliga rapporten
L-Artikolu 8(2) tal-Pożizzjoni Komuni tal-UE jipprovdi għall-pubblikazzjoni ta’ rapport annwali tal-UE (ara l-Ħdax ir-Rapport Annwali
  oj_l310_lv  
to mērķu īstenošanā, tostarp attiecībā uz pārvaldi un reformu, kā c) visaskrastateritoriālāsvienības,kasatbilstNUTS2.līmenim arī uz pārvaldes un Kopienas palīdzības apgūšanas spēju. vai ir tam līdzvērtīgas un atrodas pie jūras baseina, kas kopīgs dalībvalstīm un partnervalstīm.
7. Le réexamen des programmes opérationnels conjoints peut intervenir à l'initiative des pays participants, des régions frontalières participantes ou de la Commission afin de prendre 2. Les pays participants peuvent proposer à la Commission en considération la modification des priorités de la coopération, d'implanter l'autorité de gestion commune dans un pays l'évolution socio-économique, les résultats relevés dans le cadre partenaire, à condition que l'organisme désigné soit en mesure de la mise enœuvre des mesures concernées et du processus de de respecter pleinement les critères énoncés dans les dispositions o
Grundsatzes der Partnerschaft aufgestellt. Sie umfassen üblicher- d) das gemeinsame operationelle Programm aufgrund von weise einen siebenjährigen Zeitraum vom 1. Januar 2007 bis Problemen in den Beziehungen zwischen den teilneh- zum 31. Dezember 2013. menden Ländern nicht umgesetzt werden kann, (5) Außer den teilnehmenden Ländern können auch andere unternimmt die Kommission nach Rücksprache mit dem/den Länder, die an einem Meeresbecken liegen, für das ein gemein- betroffenen Mitgliedstaat/en die erforderlichen Schritte, um es sames operationelles Programm aufgestellt wird, an diesem dem betroffenen Mitgliedstaat zu ermöglichen, den Beitrag des gemeinsamen operationellen Programm beteiligt werden und EFRE zu dem Programm gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1083/ unter den in den Durchführungsvorschriften nach Artikel 11 2006 in Anspruch zu nehmen.
  oj_l310_lv  
Līgumu noslēgšanas procedūru kontekstā ierosinātajiem pārbaudes un apskates uz vietas, kā paredzēts Regulā (Euratom, speciālistiem nav jāievēro iepriekš izklāstītie noteikumi par valsts EK) Nr. 2185/96.
(8) Amennyiben a Közösség nemzetközi szervezeten keresztül végrehajtott tevékenységet támogat, a megfelelő szerződéses (3) Az e rendelet alapján finanszírozott közbeszerzési vagy eljárások nyitva állnak minden, az (1), (2) és (3) bekezdés alapján támogatási szerződésekre vonatkozó eljárásokban való részvétel jogosult természetes vagy jogi személy előtt, és minden olyan nyitva áll többek között az (1) bekezdésben nem említett természetes és jogi személy előtt is, amely az adott szervezet országok állampolgárai vagy ott székhellyel rendelkező jogi szabályai szerint jogosult, ügyelve az egyenlő bánásmód személyek előtt, amennyiben kölcsönös hozzáférést biztosítanak biztosítására minden adományozó számára. Ugyanezek a szabá- külső támogatásaikhoz. Kölcsönös hozzáférést biztosítanak, lyok vonatkoznak az ellátmányokra, felszerelésekre és szakér- amennyiben egy ország azonos feltételekkel támogathatónak tőkre is.
9. W przypadku gdy pomoc wspólnotowa na podstawie Komisja bada postępy w realizacji działań podejmowanych na niniejszego rozporządzenia zarządzana jest przez wspólnyorgan mocy niniejszego rozporządzenia i przedstawia Parlamentowi zarządzający, o którym mowa w art. 10, w odniesieniu do Europejskiemu oraz Radzie sprawozdanie roczne dotyczące zamówień publicznych obowiązują zasady określone w przepi- wdrożenia pomocy wspólnotowej. Sprawozdanie przekazywane sach wykonawczych, o których mowa w art. 11. jest również Komitetowi Ekonomiczno-Społecznemu i Komite- towi Regionów. Sprawozdanie zawiera informacje za poprzedni rok kalendarzowy odnośnie finansowanych działań, wyników 10. Oferenci, z którymi zawarto umowy na podstawie monitorowania i ocen oraz realizacji zobowiązań i płatności niniejszego rozporządzenia, przestrzegają podstawowych stan- budżetowych z podziałem na kraje, regiony oraz sektory dardów pracy określonych w odpowiednich konwencjach współpracy.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Eiropas drošības stratēģijā norādītas piecas galvenās Eiropas Savienībai risināmās problēmas — terorisms, masu iznīcināšanas ieroču (MII) izplatīšana, reģionālie konflikti, valsts varas disfunkcija un organizētā noziedzība.
1. Le Conseil européen a adopté, le 12 décembre 2003, une stratégie européenne de sécurité intitulée «Une Europe sûre dans un monde meilleur». Mise à jour en décembre 2008, cette stratégie recense cinq grands défis auxquels l'UE est confrontée: terrorisme, prolifération des armes de destruction massive (ADM), conflits régionaux, déliquescence des États et criminalité organisée. La prolifération des ADM constitue potentiellement la menace la plus importante pour la sécurité européenne. Les conséquences de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères et de petit calibre (ALPC) se trouvent au cœur des quatre autres défis.
1. La Estrategia Europea de Seguridad "Una Europa segura en un mundo mejor" fue adoptada por el Consejo Europeo el 12 de diciembre de 2003 y actualizada en diciembre de 2008. La Estrategia Europea de Seguridad enuncia los cinco principales desafíos a los que se enfrenta la UE: el terrorismo, la proliferación de armas de destrucción masiva, los conflictos regionales, la descomposición del Estado y la delincuencia organizada. La proliferación de armas de destrucción masiva se define como la amenaza más grave, en potencia, para la seguridad europea. Las consecuencias de la fabricación, transferencia y circulación ilícitas de armas pequeñas y armas ligeras (APAL) son esenciales para los otros cuatro retos que se definen en esta estrategia.
1. Op 12 december 2003 werd de Europese veiligheidsstrategie "Een veiliger Europa in een betere wereld" goedgekeurd door de Europese Raad. In december 2008 werd deze strategie geactualiseerd. Zij onderscheidt vijf belangrijke problemen waaraan de EU het hoofd moet bieden: terrorisme, de proliferatie van massavernietigingswapens, regionale conflicten, mislukte staten en georganiseerde misdaad. De proliferatie van massavernietigingswapensis de belangrijkste bedreiging van de veiligheid in Europa. De illegale productie. verkoop en verspreiding van handvuurwapens en lichte wapens hebben ernstige gevolgen voor de andere vier problemen die in de strategie worden genoemd.
1. Den 12. december 2003 vedtog Det Europæiske Råd den europæiske sikkerhedsstrategi "Et sikkert Europa i en bedre verden", som blev opdateret i december 2008. Den europæiske sikkerhedsstrategi opstiller fem store udfordringer for Europa: terrorisme, spredning af masseødelæggelsesvåben, regionale konflikter, staters sammenbrud og organiseret kriminalitet. Spredningen af masseødelæggelsesvåben er potentielt den største trussel mod Europas sikkerhed. Konsekvenserne ved ulovlig fremstilling og overførsel af samt handel med håndvåben og lette våben står centralt i de fire andre udfordringer, der er beskrevet i den europæiske sikkerhedsstrategi.
Eurooppa-neuvosto hyväksyi 12.12.2003 EU:n turvallisuusstrategian "Turvallisempi Eurooppa oikeudenmukaisemmassa maailmassa", jota on sittemmin päivitetty joulukuussa 2008. Strategian mukaan EU:n suurimpia turvallisuushaasteita ovat terrorismi, joukkotuhoaseiden leviäminen, alueelliset konfliktit, toimintakyvyttömät valtiot ja järjestäytynyt rikollisuus. Näistä joukkotuhoaseiden leviämistä pidetään mahdollisesti suurimpana uhkana Euroopan turvallisuudelle. Muihin mainittuihin haasteisiin vaikuttavat erityisesti pienaseiden ja kevyiden aseiden laittoman tuotannon, kaupan ja leviämisen seuraukset.
1. Europejska strategia bezpieczeństwa zatytułowana „Bezpieczna Europa w lepszym świecie” została przyjęta przez Radę Europejską 12 grudnia 2003 r. i zaktualizowana w grudniu 2008 r. Europejska strategia bezpieczeństwa przedstawia pięć kluczowych wyzwań, przed jakimi stoi UE. Są to: terroryzm, rozprzestrzenianie broni masowego rażenia, konflikty regionalne, upadek państwowości i przestępczość zorganizowana. Rozprzestrzenianie broni masowego rażenia jest określane jako potencjalne zagrożenie dla europejskiego bezpieczeństwa. Konsekwencje nielegalnej produkcji i transferu broni strzeleckiej i lekkiej (BSiL) i obrotu nią mają decydujące znaczenie dla pozostałych czterech wyzwań określonych w europejskiej strategii bezpieczeństwa.
1. Európska rada prijala 12. decembra 2003 Európsku bezpečnostnú stratégiu nazvanú „Bezpečná Európa v lepšom svete“, ktorá bola aktualizovaná v decembri 2008. Európska bezpečnostná stratégia uvádza päť hlavných výziev, ktorým musí EÚ čeliť – terorizmus, šírenie zbraní hromadného ničenia (ZHN), regionálne konflikty, zlyhanie štátu a organizovaná trestná činnosť. Šírenie zbraní hromadného ničenia sa považuje za potenciálne najväčšiu hrozbu pre bezpečnosť Európy. Následky nelegálnej výroby, presunu a obehu ručných a ľahkých zbraní (RĽZ) sú spoločné pre ostatné štyri výzvy vymedzené v Európskej bezpečnostnej stratégii.
1. Den europeiska säkerhetsstrategin ”Ett säkert Europa i en bättre värld” antogs den 12 december 2003 av Europeiska rådet och uppdaterades i december 2008. Strategin handlar främst om de fem stora utmaningar som EU står inför: terrorism, spridning av massförstörelsevapen, regionala konflikter, stater i upplösning och organiserad brottslighet. Spridningen av massförstörelsevapen anses vara det potentiellt största hotet mot den europeiska säkerheten. Framför allt tillverkning, överföring och olaglig spridning av lätta vapen får konsekvenser som har stor betydelse för de fyra andra utmaningarna.
  oj_l310_lv  
Ir svarīgi, lai atbalsts, kas tiek nodrošināts kaimiņu jaunattīstības valstīm Eiropas kaimiņattiecību politikas ietvaros, būtu saskaņots ar Eiropas Kopienas attīstības (17) Ar šo instrumentu būtu jāatbalsta arī pārrobežu sadarbība politikas mērķiem un principiem, kā norādīts kopējā 1
(3) The Brussels European Council of 17 and 18 June 2004 reiterated the importance it attached to strengthening cooperation with those neighbours, on the basis of partnership and joint ownership and building on shared (8) In order to support the partner countries’ commitment to values of democracy and respect for human rights. common values and principles and their efforts in the implementation of the action plans, the Community should (4) The privileged relationship between the European Union be in a position to provide assistance to those countries and and its neighbours should build on commitments to to support various forms of cooperation among them and commonvalues, including democracy, the rule of law, good between them and the Member States with the aim of governance and respect for human rights, and to the developing a zone of shared stability, security and principles of market economy, open, rule-based and fair prosperity involving a significant degree of economic trade, sustainable development and poverty reduction. integration and political cooperation. (5) It is important that Community assistance under this Regulation be provided in compliance with the (9) Promotion of political, economic and social reforms across 1
(1) Tehakse ettepanek abi kavandamise ja osutamise uue raamistiku kohta, et muuta ühenduse välisabi tõhusamaks. Käesolev määrus on üks üldinstrumentidest, millega (7) Euroopa naabruspoliitikakohaseltmääratlevad EuroopaLiit toetatakse otseselt Euroopa Liidu välispoliitikat. ja partnerriigid üheskoos prioriteedid, mis kaasatakse ühiselt kokku lepitud tegevuskavade seeriasse, mis hõlma- vad arvukaid eritegevuse võtmevaldkondi, sealhulgas polii- (2) Euroopa Ülemkogu kinnitas 12. ja 13. detsembri 2002. tiline dialoog ja reform, kaubandus- ja majandusreform, aasta Kopenhaageni kohtumisel, et Euroopa Liidu laiene- õiglane sotsiaalne ja majanduslik areng, justiits- ja sise- mine kujutab endast olulist võimalust arendada suhteid küsimused, energia, transport, infoühiskond, keskkond, naaberriikidega, tuginedes ühistele poliitilistele ja majan- teadustegevus ja innovatsioon, kodanikuühiskonna areng duslikele väärtustele, ning et Euroopa Liit on endiselt kindel ning inimestevahelised kontaktid. Nende prioriteetide otsuses vältida uusi eraldusjooni Euroopas ja edendada suunas liikumine aitab kaasa partnerlus- ja koostöölepin- stabiilsust ja heaolu Euroopa Liidu uutes piirides ja neist gute ning assotsiatsioonilepingute potentsiaali täielikule väljaspool.
  oj_l310_lv  
Visu pasūtījumu un materiālu, kas iepirkti atbilstīgi tiesības pēc līgumu īstenošanas un tās laikā. līgumiem, kurus finansē saskaņā ar šo regulu, izcelsmes vieta ir Kopienavai valsts, kas ir tiesīgaveikt piegādi saskaņā ar šo pantu.
œuvre des mesures prises au titre du présent règlementet soumet au Parlement européen et au Conseil un rapport annuel sur la mise en œuvre de l'assistance communautaire. Le rapport est 10. Les soumissionnaires ayant obtenu des contrats au titre du aussi transmis au Comité économique et social européen et au présent règlement respectent les normes fondamentales du Comitédes régions. Le rapport présente,pour l'année précédente, travail définies dans les conventions pertinentes de l'Organisation des informations sur les mesures financées, sur les résultats des internationale du travail.
9. Når EF-bistanden i henhold til denne forordning forvaltes af Kommissionen undersøger, hvilke fremskridt der er gjort med en fælles forvaltningsmyndighed, jf. artikel 10, er indkøbs- gennemførelsen af de i henhold til denne forordning trufne reglerne dem, der er fastlagt i gennemførelsesbestemmelserne, jf. foranstaltninger, og forelægger Europa-Parlamentet og Rådet en artikel 11.
  oj_l310_lv  
Ir svarīgi, lai atbalsts, kas tiek nodrošināts kaimiņu jaunattīstības valstīm Eiropas kaimiņattiecību politikas ietvaros, būtu saskaņots ar Eiropas Kopienas attīstības (17) Ar šo instrumentu būtu jāatbalsta arī pārrobežu sadarbība politikas mērķiem un principiem, kā norādīts kopējā 1
(3) The Brussels European Council of 17 and 18 June 2004 reiterated the importance it attached to strengthening cooperation with those neighbours, on the basis of partnership and joint ownership and building on shared (8) In order to support the partner countries’ commitment to values of democracy and respect for human rights. common values and principles and their efforts in the implementation of the action plans, the Community should (4) The privileged relationship between the European Union be in a position to provide assistance to those countries and and its neighbours should build on commitments to to support various forms of cooperation among them and commonvalues, including democracy, the rule of law, good between them and the Member States with the aim of governance and respect for human rights, and to the developing a zone of shared stability, security and principles of market economy, open, rule-based and fair prosperity involving a significant degree of economic trade, sustainable development and poverty reduction. integration and political cooperation. (5) It is important that Community assistance under this Regulation be provided in compliance with the (9) Promotion of political, economic and social reforms across 1
(1) Tehakse ettepanek abi kavandamise ja osutamise uue raamistiku kohta, et muuta ühenduse välisabi tõhusamaks. Käesolev määrus on üks üldinstrumentidest, millega (7) Euroopa naabruspoliitikakohaseltmääratlevad EuroopaLiit toetatakse otseselt Euroopa Liidu välispoliitikat. ja partnerriigid üheskoos prioriteedid, mis kaasatakse ühiselt kokku lepitud tegevuskavade seeriasse, mis hõlma- vad arvukaid eritegevuse võtmevaldkondi, sealhulgas polii- (2) Euroopa Ülemkogu kinnitas 12. ja 13. detsembri 2002. tiline dialoog ja reform, kaubandus- ja majandusreform, aasta Kopenhaageni kohtumisel, et Euroopa Liidu laiene- õiglane sotsiaalne ja majanduslik areng, justiits- ja sise- mine kujutab endast olulist võimalust arendada suhteid küsimused, energia, transport, infoühiskond, keskkond, naaberriikidega, tuginedes ühistele poliitilistele ja majan- teadustegevus ja innovatsioon, kodanikuühiskonna areng duslikele väärtustele, ning et Euroopa Liit on endiselt kindel ning inimestevahelised kontaktid. Nende prioriteetide otsuses vältida uusi eraldusjooni Euroopas ja edendada suunas liikumine aitab kaasa partnerlus- ja koostöölepin- stabiilsust ja heaolu Euroopa Liidu uutes piirides ja neist gute ning assotsiatsioonilepingute potentsiaali täielikule väljaspool.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Šim nolūkam ir izveidots EĀDD, kura darbības pamatā ir miera nostiprināšana un konfliktu novēršana. ES mērķis ir “veicināt mieru, stiprināt savas vērtības un savu tautu labklājību” (Lisabonas līguma 3. panta 1. punkts) un uzturēt mieru, novērst konfliktus un stiprināt starptautisko drošību, kā minēts 21.
A cette fin, la construction de la paix et la prévention des conflits sont au cœur de l’action du Service Européen pour l’Action extérieure (SEAE). L’UE vise à « promouvoir la paix, ses valeurs et le bien-être de ses peuples » (Art. 3(1) du Traité de Lisbonne) et à « préserver la paix, prévenir les conflits et renforcer la sécurité internationale » (Art. 21(2)).
Ως εκ τούτου, η οικοδόμηση της ειρήνης και η πρόληψη των συγκρούσεων βρίσκονται στον πυρήνα της δράσης της ΕΥΕΔ. Στόχος της ΕΕ είναι «η προαγωγή της ειρήνης, των αξιών της και της ευημερίας των λαών της» (Συνθήκη της Λισαβόνας, άρθρο 3(1)) και η «διατήρηση της ειρήνης, η πρόληψη των συγκρούσεων και η ενίσχυση της διεθνούς ασφάλειας» (Άρθρο 21(2)).
Daarom staan vredesopbouw en conflictpreventie centraal in de activiteiten van de EEAS. De EU heeft als doelstellingen "de vrede, haar waarden en het welzijn van haar volkeren te bevorderen" (Verdrag van Lissabon, artikel 3, lid 1, en "handhaving van de vrede, voorkoming van conflicten en versterking van de internationale veiligheid" (artikel 21, lid 2).
Seetõttu on rahu tagamine ja konfliktide ennetamine Euroopa välisteenistuse tegevuse keskmes. ELi eesmärk on „edendada rahu, oma väärtusi ja oma rahvaste hüvangut” (Euroopa Liidu lepingu artikli 3 lõige 1) ning „säilitada rahu, ennetada konflikte ja tugevdada rahvusvahelist julgeolekut” (artikli 21 lõige 2).
Euroopan ulkosuhdehallinnon keskeisiin tehtäviin kuuluvat näitä tavoitteita edistävät toimet, kuten rauhanrakentaminen ja konfliktien ehkäisy. EU:n päämääriin kuuluu "edistää rauhaa, omia arvojaan ja kansojensa hyvinvointia" (Sopimus Euroopan unionista, 3 artiklan 1 kohta) sekä "säilyttää rauha, estää konfliktit ja lujittaa kansainvälistä turvallisuutta" (21 artiklan 2 kohta).
A békeépítés és a konfliktusmegelőzés ennélfogva központi szerepet tölt be az Európai Külügyi Szolgálat (EKSZ) tevékenységében. Az Unió célja a béke, az általa vallott értékek és népei jólétének előmozdítása (lásd az Európai Unióról szóló szerződés 3. cikkének (1) bekezdését), ezért az EU arra törekszik, hogy megőrizze a békét, megelőzze a konfliktusok kialakulását, és erősítse a nemzetközi biztonságot (az Európai Unióról szóló szerződés 21. cikkének (2) bekezdése).
Dlatego też budowanie pokoju i zapobieganie konfliktom stanowią podstawową działalność ESDZ. Celem UE jest „wspieranie pokoju, wartości [Unii] i dobrobytu jej narodów” (art. 3 ust. 1 Traktatu UE) oraz „utrzymanie pokoju, zapobieganie konfliktom i umacnianie bezpieczeństwa międzynarodowego”’ (art. 21 ust. 2 tego traktatu).
Základom činnosti ESVČ v tejto oblasti sú budovanie mieru a predchádzanie konfliktom. Cieľom EÚ je „presadzovať mier, svoje hodnoty a blaho svojich národov“ (Zmluva o EÚ článok 3 ods. 1) a „zachovávať mier, predchádzať konfliktom a posilňovať medzinárodnú bezpečnosť“ (článok 21 ods. 2 ).
Izgradnja miru in preprečevanje konfliktov sta zato temelj ukrepov Evropske službe za zunanje delovanje. Cilji EU, navedeni v Lizbonski pogodbi, so krepitev miru, njenih vrednot in blaginje njenih narodov (člen 3(1)) ter ohranjanje miru, preprečevanje sporov in krepitev mednarodne varnosti (člen 21(2)).
Għal dan l-għan il-kostruzzjoni tal-paċi u l-prevenzjoni tal-kunflitti huma fil-qalba tal-azzjoni tas-SEAE. L-UE timmira biex “tippromwovi l-paċi, il-valuri tagħha u l-benessri tal-popli tagħha” (it-Trattat ta’ Lisbona, l-Artikolu 3 (1)) u li “tippreserva l-paċi, tipprevjeni l-kunflitti u ssaħħaħ is-sigurtà internazzjonali” (l-Artikolu 21 (2)).
  Eiropas Savieniba - EEA...  
Jūsu personas datus izmantos vienīgi nodaļa SG1 “Korporatīvās valdes sekretariāts”, kura to saglabās arhīvā ilgākais 5 gadus, lai nodrošinātu, ka pieteikumi tiek apstrādāti konsekventi un ka pienācīgi tiek uzraudzīti atkārtoti pieteikumi, sūdzības un tiesvedība; šos datus izmantos vienīgi jūsu pieteikuma izskatīšanai.
Your personal data will be used solely for the purpose of processing your request, exclusively by Division SG1 – ‘Corporate Board Secretariat’, which will maintain it in its archives for a maximum duration of 5 years, in order to ensure consistency in the treatment of applications and the correct follow-up to confirmatory applications, complaints and court proceedings.
Vos données à caractère personnel ne seront utilisées qu’aux fins du traitement de votre demande et exclusivement par la division SG1 («Secrétariat du conseil d'administration»), qui les conservera dans ses archives pendant une durée maximale de cinq ans, afin d'assurer un traitement uniforme des demandes et un suivi adéquat des demandes confirmatives, des plaintes et des recours juridictionnels.
Ihre personenbezogenen Daten werden ausschließlich für die Bearbeitung Ihres Antrags verwendet, und zwar vom Sekretariat des Verwaltungsrats (SG1), das diese Daten für die Dauer von höchstens fünf Jahren aufbewahrt, um eine kohärente Bearbeitung der Anträge und den ordnungsgemäßen Umgang mit Zweitanträgen, Beschwerden und Gerichtsverfahren zu gewährleisten.
Sus datos personales los utilizará exclusivamente, y solo para dar curso a su solicitud, la División SG1 (Secretaría del Consejo), que los conservará en sus archivos durante un máximo de cinco años para garantizar la coherencia del tratamiento de solicitudes y el correcto seguimiento de las solicitudes confirmatorias, las denuncias y los procedimientos judiciales.
I vostri dati personali saranno utilizzati soltanto ai fini della gestione della vostra domanda ed esclusivamente dalla divisione SG1 – "Corporate Board Secretariat", che li conserverà nei suoi archivi per un periodo massimo di cinque anni, al fine di garantire il trattamento coerente delle domande ed il corretto seguito delle domande di conferma, delle denunce e dei ricorsi giurisdizionali.
Os seus dados pessoais serão exclusivamente utilizados pela Divisão SG1 – Secretariado da Direção do SEAE apenas para efeitos de tratamento do seu pedido e serão conservados nos arquivos do Secretariado durante um período máximo de 5 anos a fim de assegurar a coerência em matéria de tratamento dos pedidos e o devido acompanhamento de eventuais pedidos confirmativos, reclamações ou processos judiciais.
Τα προσωπικά σας δεδομένα χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τη διεκπεραίωση της αίτησής σας, και μόνον από τη διεύθυνση SG1 (‘Γραμματεία του Διοικητικού Συμβουλίου’), η οποία τα διατηρεί στα αρχεία της για διάστημα 5 ετών το πολύ για να εξασφαλίζει συνέπεια στη διεκπεραίωση των αιτήσεων και σωστό χειρισμό των επιβεβαιωτικών αιτήσεων και των προσφυγών στον Διαμεσολαβητή ή στο Δικαστήριο.
Uw persoonsgegevens worden alleen voor het behandelen van uw verzoek gebruikt, en wel uitsluitend door de afdeling SG1, die ze ten hoogste vijf jaar in haar archief zal bewaren om de samenhang bij de behandeling van verzoeken en een correcte follow-up van confirmatieve verzoeken, klachten en gerechtelijke procedures te waarborgen.
Vaše osobní údaje budou využity pouze za účelem zpracování vaší žádosti, a to výlučně pracovníky oddělení SG1 (Corporate Board Secretariat), které bude vaše údaje archivovat po dobu maximálně 5 let k zajištění důsledného, systematického zpracování žádostí a řádného postupu při vyřizování potvrzujících žádostí, stížností a soudních řízení.
Dine personoplysninger vil udelukkende blive anvendt til behandling af din begæring af Division SG1 – ‘Corporate Board Secretariat’, som arkiverer dem i maksimalt 5 år med henblik på at sikre en ensartet behandling af begæringer og korrekt opfølgning af bekræftende begæringer, klager og retssager.
Teie isikuandmeid kasutatakse üksnes teie taotluse töötlemiseks ja ainult üksuse SG1 (haldusnõukogu sekretariaat) poolt, kes säilitab asjaomaseid andmeid oma arhiivis maksimaalselt 5 aasta jooksul, et tagada järjepidevus taotluste töötlemisel ning kordustaotluste, kaebuste ja kohtumenetluste puhul võetavate järelmeetmete korrektsus.
Henkilötietoja käytetään ainoastaan pyyntöjen käsittelyyn. Tietoja käyttää ainoastaan EUH:n osasto SG1, joka säilyttää niitä arkistoissaan enintään 5 vuotta. Tällä varmistetaan pyyntöjen käsittelyn johdonmukaisuus ja uudistettujen pyyntöjen, valitusten ja tuomioistuinkäsittelyjen asianmukainen seuranta.
Az Ön személyes adatait egyedül kérésének feldolgozása céljából és kizárólag az Európai Külügyi Szolgálat (EKSZ) Vezetőtestületi Titkársága (SG1) használja fel. A titkárság az adatokat legfeljebb 5 évig őrzi meg archívumában, a kérelmek következetes kezelése és a megerősítő kérelmek, panaszok és bírósági eljárások megfelelő utólagos rendezése érdekében.
Dane te będą wykorzystywane jedynie w celu rozpatrzenia Państwa wniosku, wyłącznie przez wydział SG1 – „Sekretariat Rady Zarządzającej”. Następnie będą przechowywane w archiwach Sekretariatu przez okres nie dłuższy niż 5 lat w celu zapewnienia spójności w rozpatrywaniu wniosków i prawidłowego dalszego postępowania w sprawie wniosków potwierdzających, skarg i postępowań sądowych.
Datele dumneavoastra cu caracter personal vor fi utilizate doar în scopul prelucrarii cererii, exclusiv de catre Serviciul SG1 – „Secretariatul Consiliului de Administratie”. Acesta le va pastra în arhivele sale timp de maxim 5 ani, astfel încât sa se poata asigura o prelucrare coerenta a cererilor si o monitorizare corecta a solicitarilor de confirmare, a reclamatiilor si procedurilor judiciare.
Prístup k vašim osobným údajom bude mať výhradne oddelenie SG1, ktoré ich využije len na spracovanie vašej žiadosti, a bude ich uchovávať vo svojich archívoch maximálne po obdobie 5 rokov s cieľom zaručiť jednotný spôsob spracovania žiadostí a správne vybavenie opätovných žiadostí (v prípade zamietnutia žiadosti o verejný prístup alebo uplynutia stanovenej lehoty na odpoveď), sťažností a súdnych konaní.
Osebni podatki se uporabljajo samo za obdelavo prošnje v oddelku SG1 (Sekretariat upravnega odbora), ki jih bo v svojem arhivu obdržal največ 5 let. S tem bo zagotovil dosledno obravnavo prošenj in ustrezno spremljanje potrdilnih prošenj, pritožb in sodnih postopkov.
Dina personuppgifter kommer bara att användas av avdelning SG1 för att behandla din ansökan. Den sparas i vårt arkiv i högst fem år för att se till att ansökningarna behandlas på samma sätt och att alla ansökningar, överklaganden och rättsliga förfaranden följs upp korrekt.
Id-dejta personali tiegħek tintuża biss biex tiġi pproċessata r-rikjesta tiegħek, esklużivament mit-Taqsima SG1 – 'is-Segretarjat tal-Bord Korporattiv', li żżomm id-dejta fl-arkivji għall-massimu ta' 5 snin, sabiex tiżgura l-konsistenza tat-trattament tal-applikazzjonijiet u s-segwitu korrett tal-applikazzjonijiet ta' konfirma, ilmenti u proċedimenti tal-qorti.
Is é Rannán SG1 – 'Rúnaíocht an Bhoird Chorparáidigh' amháin a bhainfidh leas as do shonraí pearsanta chun d'iarrratas a phróiseáil, agus chuige sin amháin, agus caomhnóidh sé ina chartlann iad ar feadh tréimhse uasta cúig bliana d'fhonn a áirithiú go ndéileálfar le hiarratais ar dhóigh chomhchuí agus go leanfar iarratais daingniúcháin, gearáin agus imeachtaí cúirte faoi mar is ceart.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Arī pašlaik tās CO2 emisiju samazināšanas programma, iespējams, ir visprogresīvākā un visambiciozākā pasaulē, un ar to ES ir apliecinājusi savas vadošās pozīcijas šajā jomā, kurā iecerēts īstenot vērienīgas pārmaiņas.
L’Union a joué un rôle déterminant dans la négociation du protocole de Kyoto sur le changement climatique et, grâce à un programme interne de réduction des émissions de carbone qui est probablement le plus avancé et le plus élaboré au monde, elle demeure un acteur de premier plan dans ce domaine, indispensable pour faire progresser un ambitieux programme de changement. L’UE axe ses efforts sur la mise en place d’une coalition en vue de parvenir à un accord juridiquement contraignant sur le changement climatique.
Die Union war maßgeblich an der Aushandlung des Kyoto-Protokolls über Klimaänderungen beteiligt. Mit einem eigenen Programm zur Verringerung von CO2-Emissionen, das vom Technologiestand her weltweit wohl seines Gleichen sucht, bleibt sie ein für weitere substanzielle Fortschritte in diesem Bereich unverzichtbarer Akteur. Die Union arbeitet darauf hin, mit anderen Partnern ein Bündnis zugunsten eines rechtlich verbindlichen Klimaschutzübereinkommens zu bilden.
La Unión participó activamente en la negociación del Protocolo de Kioto sobre cambio climático y, al contar con un plan de reducción de emisiones que acaso sea el más avanzado y sofisticado del mundo, mantiene en este campo un liderazgo que resulta imprescindible para impulsar una agenda ambiciosa de cambio. La Unión se concentra en crear una coalición que impulse un acuerdo jurídicamente vinculante sobre cambio climático.
L'Unione ha svolto un ruolo centrale nel negoziato del Protocollo di Kyoto sui cambiamenti climatici e grazie alla sua agenda interna per un'economia a basse emissioni di CO2, probabilmente la più avanzata e sofisticata a livello mondiale, si conferma come protagonista indispensabile per promuovere cambiamenti ambiziosi in questo campo. Attualmente, l'Unione si adopera per creare una coalizione che sostenga un accordo giuridicamente vincolante sui cambiamenti climatici.
A UE desempenhou um papel fundamental nas negociações sobre o Protocolo de Quioto relativo às alterações climáticas. A sua agenda para a redução do teor de carbono na Europa é, seguramente, uma das mais avançadas e ambiciosas do mundo. Graças a esta agenda, a UE assumiu-se como um protagonista essencial na luta contra as alterações climáticas, sendo indispensável ao avanço da mesma. Atualmente, os esforços da UE concentram-se na criação de uma coligação para obter um acordo juridicamente vinculativo sobre as alterações climáticas.
Η Ένωση διαδραμάτισε εξαιρετικά σημαντικό ρόλο στις διαπραγματεύσεις για το πρωτόκολλο του Κιότο με θέμα την κλιματική αλλαγή. Εξακολουθεί δε να συμβάλλει αποφασιστικά στην προώθηση μιας φιλόδοξης ατζέντας για το θέμα αυτό, ενώ η ίδια στο εσωτερικό της εφαρμόζει μια πολιτική χαμηλών εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα, η οποία είναι ίσως η πιο προηγμένη στον κόσμο. Η Ένωση αποδίδει ιδιαίτερη σημασία στη δημιουργία ενός συνασπισμού που θα προωθεί μια νομικά δεσμευτική συμφωνία για την κλιματική αλλαγή.
De EU heeft een grote rol gespeeld bij de totstandkoming van het Kyoto-Protocol over klimaatverandering. Met haar ambitieus programma ter beperking van de CO2-uitstoot blijft zij een cruciale rol spelen op dit gebied. De EU probeert een breed draagvlak te vinden voor bindende afspraken over klimaatbescherming.
The Union was instrumental in negotiating the Kyoto Protocol on climate change and, with a domestic low-carbon agenda that is probably the most advanced and sophisticated in the world remains a crucial player on this issue, indispensable for pushing an ambitious agenda of change. The Union is focusing on building a coalition for a legally binding agreement on climate change.
Unie byla klíčovým aktérem pro sjednání Kjótského protokolu o změně klimatu. Na svém území realizuje nízkouhlíkový program, který je pravděpodobně nejpromyšlenější a nejambicióznější na světě. Proto je stále velmi významným aktérem, bez něhož se další pokrok v této oblasti neobejde. Záměrem Unie je vytvoření koalice, jejímž cílem bude uzavření právně závazné dohody o opatřeních v této oblasti.
EU spillede en aktiv rolle ved forhandlingerne af Kyotoprotokollen om klimaændringer, og med sin egen CO2-fattige dagsorden, som nok er den mest avancerede og sofistikerede i verden, er EU fortsat en vigtig aktør på dette område og afgørende i arbejdet for at sætte en ambitiøs dagsorden for forandring. EU arbejder på at samle en koalition, som skal stå bag en juridisk bindende aftale om klimaforandringer.
Euroopa Liidul oli väga oluline roll kliimamuutustega seotud Kyoto protokolli käsitlevatel läbirääkimistel ning ta on kliimaküsimustes jätkuvalt oluline tegija. EL võttis kasutusele kava vähese CO2-heite eesmärgi saavutamiseks, mis on tõenäoliselt üks edumeelsemaid ning komplekssemaid maailmas. ELil on kõnealuses küsimuses ning ambitsioonika muutusi käsitleva kava saavutamisel väga oluline roll. Euroopa Liit keskendub koalitsiooni rajamisele õiguslikult siduva kliimamuutusi käsitleva kokkuleppe saavutamiseks.
EU:lla oli olennainen rooli neuvoteltaessa ilmastonmuutosta koskevasta Kioton pöytäkirjasta, ja se on edelleen keskeinen vaikuttaja ilmastokysymyksissä. EU:n sisäiset toimet sen omien hiilidioksidipäästöjen vähentämiseksi ovat maailman edistyneimmät. EU:n tavoitteena on muodostaa laaja koalitio, joka ajaa oikeudellisesti sitovaa ilmastosopimusta.
Az Uniónak nagy szerepe volt az éghajlatváltozásról szóló Kiotói Jegyzőkönyvről folytatott tárgyalásokban, emellett a kis szén-dioxid-kibocsátást célzó belpolitikai programja valószínűleg a legfejlettebb és legkifinomultabb ilyen program a világon. Az EU a jövőben is kiemelten fontos szereplő lesz: nélküle elképzelhetetlen ambiciózus törekvéseket megvalósítani az éghajlatváltozás elleni küzdelem terén. Az Európai Unió koalíció létrehozására törekszik annak érdekében, hogy az éghajlatváltozásról szóló, jogilag kötelező érvényű megállapodás mihamarabb megszülessen.
Unia Europejska walnie przyczyniła się do wynegocjowania protokołu z Kioto w sprawie zmian klimatu i dzięki wewnętrznemu, prawdopodobnie najbardziej zaawansowanemu na świecie planowi ograniczania emisji pozostaje kluczowym podmiotem w tym zakresie, niezbędnym do przyjęcia ambitnego planu zmiany. Unia koncentruje się na stworzeniu koalicji na rzecz zawarcia prawnie wiążącego porozumienia w sprawie zmiany klimatu.
Uniunea Europeană a avut un rol decisiv în negocierea Protocolului de la Kyoto privind schimbările climatice, militând pentru adoptarea, la nivel naţional, a unei strategii de reducere a emisiilor de gaze cu efect de seră, sistemul propus fiind, probabil, unul dintre cele mai avansate şi mai sofisticate din lume. UE rămâne un actor-cheie în acest domeniu, contribuţia sa fiind indispensabilă pentru garantarea unor schimbări ambiţioase. UE doreşte să creeze o coaliţie în favoarea încheierii unui acord privind schimbările climatice, obligatoriu din punct de vedere juridic.
Únia zohrala kľúčovú úlohu pri rokovaniach o Kjótskom protokole o zmenách klímy. Vďaka svojmu programu v oblasti znižovania emisií a prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo, ktorý je pravdepodobne najpokročilejším na svete, zostáva Únia kľúčovým hráčom v tejto otázke. EÚ sa zameriava na vytvorenie koalície pre právne záväznú dohodu o zmene klímy.
Evropska unija je odigrala odločilno vlogo pri pogajanjih za Kjotski sporazum o podnebnih spremembah. Razpolaga z verjetno najnaprednejšo strategijo nizkoogljičnega gospodarstva na svetu in tako ostaja vodilna sila v boju proti podnebnim spremembam ter nepogrešljivi zagovornik ambicioznih sprememb. Evropska unija želi zdaj pridobiti široko podporo držav za nov, pravno zavezujoč sporazum o podnebnih spremembah.
EU hade en framstående roll i förhandlingarna om Kyotoprotokollet om klimatförändringar och fortsätter att vara en av huvudaktörerna på området. Unionens egen agenda för låga koldioxidutsläpp är kanske världens mest långtgående och sofistikerade och en viktig förutsättning för att EU ska kunna driva igenom stora förändringar. Unionen är inriktad på att skapa en koalition för ett rättsligt bindande klimatavtal.
L-Unjoni kienet strumentali fin-negozjati tal-Protokoll ta' Kyoto dwar it-tibdil fil-klima u, għandha aġenda ta' karbonju baxx għall-użu domestiku li probabbilment hu l-aktar avvanzat u soffistikat fid-dinja, għadha attur kruċjali fil-kwistjoni, indispensabbli biex tavvanza aġenda ambizzjuża ta' tibdil. L-Unjoni qed tiffoka biex tibni koalizzjoni għal ftehim legalment vinkolanti dwar it-tibdil fil-klima.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Jo īpaši tajā ir paredzēts, ka dalībvalstis licences pieteikumā norāda noteiktas starpniecības darbības, ka dalībvalstis izveido sistēmu informācijas apmaiņai par starpniecības darbībām un ka tās paredz atbilstīgas sankcijas, nodrošinot, ka šo kontroli efektīvi piemēro.
In particular, it requires the Member States to subject specific brokering transactions to licence applications, to establish a system for the exchange of information on brokering activities, and to establish adequate sanctions to ensure that controls are effectively enforced.
Elle impose notamment aux États membres d'exiger l'obtention d'une licence pour des opérations de courtage spécifiques, de mettre en place un système permettant l'échange d'informations sur les activités de courtage et d'établir des sanctions adéquates afin que les contrôles soient effectivement suivis d'effets.
Insbesondere wird verlangt, dass die Mitgliedstaaten spezifische Vermittlungstätigkeiten von Lizenzanträgen abhängig machen, ein System für den Austausch von Informationen über Vermittlungstätigkeiten einrichten und angemessene Sanktionen vorsehen, um eine wirksame Durchsetzung der Überwachung zu gewährleisten.
En particular, exige a los Estados miembros que evalúen las solicitudes de permiso para transacciones de corretaje específicas, que establezcan un sistema de intercambio de información sobre actividades de corretaje y que impongan sanciones adecuadas para garantizar que los controles se apliquen de forma eficaz.
In particolare, si chiede agli Stati membri di valutare le domande di licenza per specifiche transazioni di intermediazione, di istituire un sistema di scambio di informazioni sulle attività di intermediazione e di stabilire le sanzioni adeguate per garantire che i controlli siano effettivamente eseguiti.
Em particular, exige que os Estados Membros submetam transações de intermediação específicas a requerimentos de licença, a fim de se estabelecer um sistema para a troca de informações sobre as atividades de intermediação, bem como para estabelecer sanções adequadas para garantir a aplicação eficaz dos controlos.
Het vereist van de lidstaten met name dat ze voor specifieke tussenhandel-transacties vergunningsaanvragen gebruiken, dat ze een systeem opzetten voor de uitwisseling van informatie over de tussenhandel en dat ze passende sancties vaststellen om ervoor te zorgen dat het toezicht op de tussenhandel daadwerkelijk wordt uitgevoerd.
Požaduje zejména, aby členské státy zařídily, aby zvláštní zprostředkovatelské transakce podléhaly žádosti o licenci, zavedly systém pro výměnu informací o zprostředkovatelských činnostech a zavedly náležité sankce, aby kontroly byly účinně prosazovány.
Den pålægger navnlig medlemsstaterne at vurdere ansøgninger om licens til specifikke våbenmæglingstransaktioner, at indføre en ordning for udveksling af oplysninger om våbenmæglervirksomhed og at fastsætte passende sanktioner for at sikre, at kontrollen håndhæves effektivt.
Eelkõige nõutakse, et liikmesriigid hindaksid spetsiifiliste vahendustehingute litsentside saamiseks esitatud taotlusi, looksid süsteemi vahendustegevust käsitleva teabe vahetamiseks ja kehtestaksid asjakohased sanktsioonid kontrollimeetmete tõhusa rakendamise tagamiseks.
Erityisesti siinä edellytetään, että jäsenvaltioissa on haettava tiettyjä välitystoimia varten toimilupa, perustettava välitystoimia koskeva tietojenvaihtojärjestelmä ja säädettävä asianmukaiset seuraamukset sen varmistamiseksi, että valvonta pannaan tehokkaasti täytäntöön.
Konkrétan, a közös álláspont előírja a tagállamok számára, hogy az egyes közvetítői ügyleteket tegyék engedélykötelessé, hozzanak létre egy rendszert a közvetítői tevékenységekre vonatkozó információk cseréjére, valamint megfelelő szankciókat vezessenek be a szabályok hatékony betartása érdekében.
W szczególności wymaga od państw członkowskich nałożenia na określone transakcje pośrednictwa wymogu składania wniosku o zezwolenie, wprowadzenia systemu wymiany informacji o pośrednictwie oraz nałożenia odpowiednich sankcji, aby zapewnić skuteczność kontroli.
În special, aceasta solicită statelor membre să supună tranzacțiile specifice de brokeraj unor cereri de acordare a licenței, să instituie un sistem pentru schimbul de informații cu privire la activitățile de brokeraj și să stabilească sancțiuni adecvate pentru a asigura exercitarea unui control eficient.
Vyžaduje od členských štátov najmä to, aby konkrétne transakcie sprostredkovania podliehali žiadostiam o licencie, aby vytvorili systém na výmenu informácií o sprostredkovateľských činnostiach a stanovili primerané sankcie na zaistenie účinného presadzovania kontrol.
Stališče zlasti zahteva od držav članic, da uvedejo obveznost vlog za dovoljenje za določene transakcije posredovanja, vzpostavijo sistem za izmenjavo informacij o dejavnostih posredovanja in uvedejo primerne sankcije, da zagotovijo učinkovito izvajanje nadzora.
Särskilt krävs det av medlemsstaterna att underställa specifika förmedlingstransaktioner krav på licens för att etablera ett system för utbyte av information om förmedlingsverksamhet och att införa lämpliga sanktioner för att säkerställa att kontrollerna genomförs effektivt.
B’mod partikolari, tehtieg lill-Istati Membri sabiex jaghmlu transazzjonijiet ta’ intermedjazzjoni specifici soggetti ghal applikazzjonijiet b’licenzja, sabiex tigi stabbilita sistema ghall-iskambju ta’ informazzjoni fuq attivitajiet ta’ intermedjazzjoni, u sabiex jigu stabbiliti sanzjonijiet adegwati sabiex jigi zgurat li l-kontrolli jigu infurzati b’mod effettiv.
Ceanglaíonn sé ar na Ballstáit, go háirithe, idirbhearta bróicéireachta ar leith a chur faoi réir iarratas ar cheadúnas, chun córas a bhunú trína mhalartófaí eolas ar ghníomhaíochtaí bróicéireachta, agus chun smachtbhannaí leordhóthanacha a chur i bhfeidhm le cinntiú go ndéanfar na rialuithe a fhorfheidhmiú go héifeachtach.
  oj_l310_lv  
4. Šajā regulā paredzētajai Kopienas palīdzībai parasti tiek nodrošināts līdzfinansējums no saņēmējvalstīm, izmantojot 1. Šajā regulā paredzētā Kopienas palīdzība tiek īstenota, sabiedriskos fondus, saņēmēju ieguldījumus vai citus finanšu izmantojot:
Coherence, compatibility and coordination (ii) cross-border cooperation programmes, which deal with cooperation between one or more Member States and one or more partner countries, taking place 1. Programmes and projects financed under this Regulation in regions adjacent to their shared part of the external shall be consistent with European Union policies. They shall border of the Community;
européenne conformément au règlement (CE) n 1083/2006. b) toutes les unités territoriales de niveau NUTS 3 ou équivalent, situées le long de routes maritimes importantes; 4. Les programmes opérationnels conjoints sont établis par les États membres et les pays partenaires concernés, au niveau 1
pantavien rajat ylittävää yhteistyötä koskevien ohjelmien rahoi- tukseen. Euroopan aluekehitysrahastosta kumppanimaiden kanssa yhteisiin rajoihin rajoittuvilla alueilla toteutettaviin toimiin kohdennettava määrä vahvistetaan Euroopan aluekehi- 9 artikla
praw morskich o istotnym znaczeniu opracowywane są na Europejskiego i Rady ( ) ustanawiającego instrument na rzecz odpowiednim szczeblu terytorialnym dla każdej granicy i obej- stabilności.
jiġu stabbiliti għal kull fruntiera fil-livell territorjali xieraq u jinkludu unitajiet territorjali eliġibbli u li jappartjenu lil wieħed TITOLU III jew iżjed mill-Istati Membri u lil wieħed jew iżjed mill-pajjiżi sħab.
  Eiropas Savieniba - EEA...  
Visa informācija, kas tiks sniegta zemāk redzamajā elektroniskajā veidlapā, nonāks Eiropas Ārējās darbības dienesta nodaļas SG1 “Korporatīvās valdes sekretariāts” pārziņā, kuras pienākums ir izskatīt pieteikumus par piekļuves sniegšanu publiskiem dokumentiem.
Any information provided on the following electronic form will be managed by Division SG1 – ‘Corporate Board Secretariat’ of the EEAS, which is responsible for processing requests for public access to documents. It will be treated in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 45/2001
Toutes les informations fournies sur le formulaire électronique suivant seront gérées par la division SG1 («Secrétariat du conseil d'administration») du SEAE, qui est responsable du traitement des demandes d'accès du public à des documents. Ces informations seront traitées conformément aux dispositions du règlement (CE) n° 45/2001
Alle in dem nachstehenden Formular bereitgestellten Informationen werden vom „Sekretariat des Verwaltungsrats“ des EAD behandelt, das für die Bearbeitung von Anträgen auf Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten zuständig ist. Die Daten werden gemäß den Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 45/2001
Cualquier información facilitada en el siguiente formato electrónico será gestionada por la División SG1 (Secretaría del Consejo) del SEAE, responsable del tratamiento de las solicitudes de acceso público a los documentos. Se tratará de acuerdo con el Reglamento (CE) n° 45/2001
Tutte le informazioni fornite attraverso il seguente modulo elettronico saranno gestite dalla divisione SG1 – "Corporate Board Secretariat" del SEAE, responsabile del trattamento delle domande di accesso ai documenti da parte del pubblico, conformemente alle disposizioni del regolamento (CE) n. 45/2001
Todas as informações facultadas no presente formulário eletrónico serão geridas pela Divisão SG1 – Secretariado da Direção do SEAE, responsável pelo tratamento dos pedidos de acesso do público a documentos. O seu pedido será tratado em conformidade com o Regulamento (CE) n.º 45/2001
Η διεύθυνση SG1 (‘Γραμματεία του Διοικητικού Συμβουλίου’) της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Εξωτερικής Δράσης, η οποία είναι αρμόδια για τη διεκπεραίωση των αιτήσεων πρόσβασης του κοινού σε διάφορα έγγραφα, διαχειρίζεται όλες τις πληροφορίες που παρέχονται με το παρακάτω ηλεκτρονικό δελτίο. Η επεξεργασία των πληροφοριών αυτών γίνεται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001
Alle via dit elektronisch formulier verstrekte gegevens worden beheerd door de afdeling SG1 (secretariaat Corporate Board) van EDEO, die bevoegd is voor de verwerking van verzoeken om toegang tot documenten. Persoonsgegevens worden verwerkt overeenkomstig Verordening (EG) nr. 45/2001
Za správu veškerých údajů zadaných do tohoto elektronického formuláře odpovídá oddělení SG1 (Corporate Board Secretariat) Evropské služby pro vnější činnost, které má na starost zpracovávání žádostí občanů o přístup k dokumentům. S osobními údaji bude Komise zacházet v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001
Alle oplysninger, som afgives på følgende elektroniske formular, behandles af Division SG1 – ‘Corporate Board Secretariat’ i Tjenesten for EU's Optræden Udadtil (EEAS), som er ansvarlig for behandling af begæringer om aktindsigt i dokumenter. Dine oplysninger behandles i overensstemmelse med bestemmelserne i forordning (EF) nr. 45/2001
Järgmises elektroonilises vormis esitatud teavet haldab üksus SG1 ehk Euroopa välisteenistuse haldusnõukogu sekretariaat, kes vastutab dokumentidele avaliku juurdepääsu haldamise eest. Teavet käsitletakse kooskõlas 18. detsembri 2000. aasta määrusega (EÜ) nr 45/2001
Kaikkia jäljempänä olevalla sähköisellä lomakkeella annettuja tietoja hallinnoi Euroopan ulkosuhdehallinnon (EUH) osasto SG1 – EUH:n johtokunnan sihteeristö, joka käsittelee yleisön asiakirjoihin tutustumista koskevat pyynnöt. Tietojen käsittelyssä noudatetaan yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta annettua asetusta (EY) N:o 45/2001
Az alábbi elektronikus formanyomtatványon közölt adatokat az Európai Külügyi Szolgálat (EKSZ) Vezetőtestületi Titkárság nevű csoportja (SG1) kezeli, amely a dokumentumokhoz való hozzáférésre irányuló kérések feldolgozásáért felelős. Az adatok kezelése a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 45/2001/EK rendelet
Wszystkimi danymi, jakie udostępniają Państwo w tym formularzu, zarządzać będzie wydział SG1 – „Sekretariat Rady Zarządzającej” ESDZ, który jest odpowiedzialny za rozpatrywanie wniosków o publiczny dostęp do dokumentów. Państwa dane będą przetwarzane zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 45/2001
Toate informaţiile furnizate în formularul electronic vor fi gestionate de Serviciul SG1 – „Secretariatul Consiliului de Administraţie” al SEAE, care răspunde de prelucrarea cererilor privind accesul publicului la documente. Datele vor fi prelucrate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 45/2001
Informácie poskytnuté v tomto elektronickom formulári spracuje oddelenie SG1 (Corporate Board Secretariat) ESVČ, ktoré je zodpovedné za spracovanie žiadostí o verejný prístup k dokumentom. Spracovanie údajov bude prebiehať v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 45/2001
Vse podatke, ki jih boste navedli na spodnjem elektronskem obrazcu, upravlja oddelek SG1 (Sekretariat upravnega odbora Evropske službe za zunanje delovanje), pristojen za obravnavo prošenj za javni dostop do dokumentov. Podatke bo obdeloval v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001
Alla uppgifter i webbformuläret nedan kommer att behandlas av avdelning SG1 – sekretariatet för utrikestjänstens styrelse – som ansvarar för ansökningar om tillgång till handlingar. Uppgifterna behandlas i enlighet med förordning (EG) nr 45/2001
Kull taghrif provdut fil-formola elettronika li gejja se jitmexxa mit-Taqsima SG1 – 'is-Segretarjat tal-Bord Korporattiv' tal-EEAS, li hija responsabbli mill-ipprocessar tar-rikjesti dwar l-access pubbliku ghad-dokumenti. Tkun trattata skont id-dispozizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 45/2001
Aon fhaisnéis a sholáthrófar ar an bhfoirm leictreonach seo a leanas déanfaidh Rannán SG1 - 'Rúnaíocht an Bhoird Chorparáidigh' de chuid an SEGS í a láimhseáil. Tá an Rúnaíocht sin freagrach as iarratais ar rochtain phoiblí ar dhoiciméid a phróiseáil. Déanfar í a láimhseáil de réir fhorálacha Rialachán (CE) Uimh. 45/2001
  Eiropas Savienība - EEA...  
Līdz ar Lisabonas līgumu (2009) nāca būtiski jaunievedumi ārējās darbības jomā. Proti, tika izveidots Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos amats un nodibināts ES diplomātiskais dienests — Eiropas Ārējās darbības dienests (EĀDD).
Le traité de Lisbonne (2009) a conduit à une évolution majeure dans le domaine de l'action extérieure, avec la création du poste de haut représentant de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, et la mise en place de la branche diplomatique de l’UE, le service européen pour l’action extérieure (SEAE).
Der Lissabonner Vertrag (2009) brachte wesentliche Neuerungen im Bereich des auswärtigen Handelns der EU mit sich. So wurde der Posten eines Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik geschaffen und der Europäische Auswärtige Dienst (EAD) als diplomatischer Arm der EU eingerichtet.
El Tratado de Lisboa (2009) supuso un gran avance en el ámbito de la acción exterior, con la creación del puesto de Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y el establecimiento de un servicio diplomático, el Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE).
Il trattato di Lisbona (2009) ha introdotto importanti novità nel campo dell'azione esterna, con la creazione della carica di alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza e del braccio diplomatico dell'Unione, il Servizio europeo per l'azione esterna (SEAE).
O Tratado de Lisboa (2009) reforçou a ação externa da UE, com a criação do lugar de Alto Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança e do serviço diplomático da UE, o Serviço Europeu para a Ação Externa (SEAE).
Η Συνθήκη της Λισαβόνας (2009) αποτέλεσε σημαντική εξέλιξη για την εξωτερική δράση της Ένωσης, καθώς θέσπισε τη θέση του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας και την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης (ΕΥΕΔ), δηλ. το διπλωματικό σώμα της Ένωσης.
Met het Verdrag van Lissabon (2009) kwamen er grote veranderingen op het vlak van het externe optreden. De functie van hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid werd ingesteld en de Unie kreeg een diplomatieke dienst, namelijk de Europese Dienst voor extern optreden (EDEO).
The Lisbon Treaty (2009) led to major developments in the area of external action, with the creation of the post of High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, and the establishment of the EU's diplomatic arm, the European External Action Service (EEAS).
V oblasti vnější činnosti přinesla zásadní vývoj Lisabonská smlouva (2009) zavedením funkce vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a zřízením diplomatické složky – Evropské služby pro vnější činnost (ESVČ).
Lissabontraktaten (2009) førte til vigtige nyskabelser inden for EU's indsats udadtil med oprettelsen af hvervet som den højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og EU's diplomatiske arm, Tjenesten for EU’s Optræden Udadtil (EEAS), eller udenrigstjenesten.
Lissaboni lepinguga (2009) kaasnesid olulised uuendused ELi välistegevuse valdkonnas. Muu hulgas loodi ka liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ametikoht ning asutati ELi diplomaatiline talitus − Euroopa välisteenistus.
Vuonna 2009 tehty Lissabonin sopimus uudisti merkittävästi EU:n ulkopoliittista toimintamallia: sillä perustettiin EU:n ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan virka sekä Euroopan ulkosuhdehallinto (EUH), EU:n ulkopolitiikan ja diplomatian täytäntöönpanokoneisto.
A 2009-ben életbe lépett Lisszaboni Szerződés jelentős előrelépést hozott a külpolitika terén: létrejött az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének tisztsége, valamint az EU diplomáciai testülete, az Európai Külügyi Szolgálat (EKSZ).
Wejście w życie Traktatu z Lizbony (2009 r.) spowodowało znaczne zmiany w obszarze działań zewnętrznych, w tym stworzenie stanowiska Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa, a także utworzenie organu dyplomacji UE – Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych (ESDZ).
Tratatul de la Lisabona (2009) a adus schimbări majore în ceea ce priveşte acţiunea externă, prin crearea postului de Înalt Reprezentant al UE pentru Afaceri Externe şi Politica de Securitate şi a Serviciului European de Acţiune Externă (SEAE).
Zásadný pokrok v oblasti vonkajšej činnosti priniesla Lisabonská zmluva (2009), ktorá umožnila vytvorenie postu vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a zriadenie európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ).
Lizbonska pogodba (2009) je prinesla veliko sprememb na področju zunanjega delovanja EU. Tako sta bila vzpostavljena položaj visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in diplomatska služba EU, tj. evropska služba za zunanje delovanje.
Lissabonfördraget (2009) innebar stora förändringar på det utrikespolitiska området: EU fick en utrikesrepresentant och en diplomatisk avdelning, EU:s utrikestjänst.
It-Trattat ta' Lisbona (2009) wassal għal żviluppi ewlenin fil-qasam tal-azzjoni esterna, bil-ħolqien tal-kariga tar-Rappreżentant Għoli għall-Affarijiet Barranin u l-Politika tas-Sigurtà tal-Unjoni, u t-twaqqif tad-driegħ diplomatiku tal-UE, is-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna (EEAS).
  oj_l310_lv  
pun- kta b) apakšpunktā, ir izstrādātas, Komisija var, saskaņojot ar partneriem,izteiktpriekšlikumu par to, ka piedalīšanās sadarbībā 4. Komisija nosaka līdzekļu sadalījumu pārrobežas reģionu var tikt attiecināts uz visām NUTS
(CE, Euratom) n 1605/2002 du Conseil du 25 juin 2002 membre ou les États membres et le pays ou les pays partenaires portant règlement financier applicable au budget général des 1 participant à un programme opérationnel conjoint, dotés de la Communautés européennes ( ). La convention de financement capacité financière et administrative nécessaire pour gérer comprend les dispositions juridiques qui sont nécessaires à la l'assistance communautaire et légalement habilités à conclure mise enœuvre du programme opérationnel conjoint et devrait les accords requis aux fins du présent règlement. également être signée par l'autorité de gestion commune visée à l'article 10.
(6) Innerhalb eines Jahres nach Genehmigung der Strategie- papiere im Sinne des Artikels 7 Absatz 3 legen die teilneh- Verwaltung der Programme menden Länder der Kommission gemeinsam Vorschläge für gemeinsame operationelle Programme vor. Die Kommission (1) Die gemeinsamen operationellen Programme werden in der nimmt die gemeinsamen operationellen Programme nach Regel nach dem Prinzip der gemeinsamen Verwaltung von einer Prüfung ihrer Vereinbarkeit mit dieser Verordnung und den gemeinsamen Verwaltungsstelle durchgeführt, die ihren Sitz in Durchführungsvorschriften an. einem Mitgliedstaat hat. Die gemeinsame Verwaltungsstelle kann von einem gemeinsamen technischen Sekretariat unterstützt werden.
herunder mindst en medlemsstat og et partnerland, under hensyntagen til de institutionelle ordninger og partnerskabsprin- 1. De i artikel 6, stk.1, litra a), nr. ii), omhandlede programmer cippet. I programmerne kan indgå bilaterale aktiviteter, der for grænseoverskridende samarbejde kan omfatte følgende støtter samarbejdet mellem en medlemsstat og et partnerland. grænseregioner: Programmerne koordineres nøje med transnationale samarbejds- programmer, der har delvis overlappende geografisk dækning, og som er indført i EU i henhold til forordning (EF) nr. 1083/2006. a) alle territoriale enheder svarende til NUTS 3-niveau eller tilsvarende langs grænser til lands mellem medlemsstaterne og partnerlandene
Programy te obejmują zasadniczo okres 7 lat, od dnia 1 stycznia Komisja, po konsultacjach z zainteresowanymi państwami 2007 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. członkowskimi, podejmuje niezbędne działania, by umożliwić zainteresowanemu państwu członkowskiemu wykorzystanie środków EFRR przeznaczonych na realizację programu, zgodnie 5. Kraje niebędące krajami uczestniczącymi, położone wzdłuż z rozporządzeniem (WE) nr 1083/2006.
  Eiropas Savienība - EEA...  
par atbalstu ES darbībām, lai trešās valstīs veicinātu ieroču eksporta kontroli un principus un kritērijus, kas iekļauti Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP. Padomes Lēmumā 2009/1012/KĀDP ar trešām partnervalstīm paredzēts rīkot papildu seminārus, kuri būs vēl aktuālāki.
Compte tenu de la mise en œuvre réussie de l'action commune 2008/230/PESC qui, du point de vue du Conseil, a contribué à préparer le terrain pour l'instauration, dans les pays concernés, d'une législation et de pratiques de plus en plus responsables et efficaces en matière de contrôle des exportations, le Conseil a adopté le 22 décembre 2009 la décision 2009/1012/PESC
zur Unterstützung der Maßnahmen der Europäischen Union zur Förderung der Waffenausfuhrkontrolle und der Anwendung der Grundsätze und Kriterien des Gemeinsamen Standpunkts 2008/944/GASP in Drittländern. Darin sind weitere anspruchsvollere Seminare mit Partnerländern vorgesehen.
para apoyar las actividades de la UE con el fin de promover el control de exportación de armas y los principios y criterios de la Posición Común 2008/944/PESC del Consejo entre terceros países. La Decisión 2009/1012/PESC del Consejo prevé la organización de nuevos seminarios más avanzados con terceros países interesados.
relativa al sostegno delle attività dell’UE volte a promuovere il controllo delle esportazioni di armi e i principi e i criteri della posizione comune 2008/944/PESC tra i paesi terzi. La decisione 2009/1012/PESC del Consiglio prevede ulteriori seminari di mobilitazione, di livello più avanzato, destinati ai paesi terzi partner.
sobre o apoio para as atividades da EU, a fim de promover o controlo das exportações de armas e os princípios e critérios da Posição Comum do Conselho 2008/944/CFSP entre países terceiros. A Decisão do Conselho 2009/1012/CFSP prevê novos seminários de sensibilização mais avançados com países terceiros parceiros.
aangenomen ter ondersteuning van EU-activiteiten ter bevordering van de controle op wapenexport en de beginselen en criteria van Gezamenlijk Standpunt 2008/944/GBVB van de Raad bij derde landen. Besluit 2009/1012/GBVB van de Raad voorziet in aanvullende, meer geavanceerde outreachseminars met derde partnerlanden.
o podpoře činností EU za účelem prosazování kontroly vývozu zbraní a zásad a kritérií společného postoje 2008/944/SZBP ve třetích zemích. Rozhodnutí Rady 2009/1012/SZBP zajišťuje další, pokročilejší informační semináře s partnerskými třetími zeměmi.
om støtte til EU's aktiviteter til fremme af kontrollen med våbeneksport og principperne og kriterierne i Rådets fælles holdning 2008/944/FUSP blandt tredjelande. Rådets afgørelse 2009/1012/CFSP gør det muligt at afholde flere, mere avancerede outreachseminarer med tredjelande, der er partnerlande.
relvaekspordikontrolli ning ühismeetme 2008/944/ÜVJP põhimõtete ja kriteeriumide edendamiseks kolmandates riikides läbiviidava ELi tegevuse toetamise kohta. Nõukogu otsuses 2009/1012/ÜVJP nähakse kolmandate partnerriikide jaoks ette täiendavad, põhjalikumad teavitusseminarid.
EU:n toimien tukemisesta aseviennin valvonnan sekä yhteisessä kannassa 2008/944/YUTP vahvistettujen periaatteiden ja perusteiden edistämiseksi kolmansissa maissa. Neuvoston päätöksessä 2009/1012/YUTP säädetään ulkopuolisille maille suunnatuista syventävistä lisäseminaareista kumppaneina olevien kolmansien maiden kanssa.
a fegyverkivitel ellenőrzésének és a 2008/944/KKBP közös álláspont elveinek és szempontjainak harmadik országokban való előmozdítása érdekében folytatott uniós tevékenység támogatásáról. A Tanács 2009/1012/KKBP határozata további, még előrehaladottabb tájékoztatási szemináriumokról rendelkezik harmadik országbeli partnerekkel.
w sprawie wspierania działań UE, mających na celu propagowanie wśród państw trzecich kontroli wywozu uzbrojenia oraz zasad i kryteriów wspólnego stanowiska 2008/944/WPZiB. Decyzja Rady 2009/1012/WPZiB przewiduje dodatkowe, bardziej zaawansowane seminaria informacyjne z partnerami z krajów trzecich.
privind sprijinirea activita?ilor UE pentru promovarea în rândul ?arilor ter?e a controlului exporturilor de arme ?i a principiilor ?i criteriilor prevazute în Pozi?ia comuna 2008/944/PESC. Decizia 2009/1012/PESC a Consiliului prevede seminarii de informare suplimentare ?i mai avansate cu participarea ?arilor ter?e partenere.
o podpore činností EÚ s cieľom presadzovať medzi tretími krajinami kontrolu vývozu zbraní a zásady a kritériá spoločnej pozície 2008/944/SZBP. Rozhodnutie Rady 2009/1012/SZBP zabezpečuje ďalšie a rozšírenejšie podporné semináre v tretích partnerských krajinách.
o podpori dejavnostim EU za spodbujanje nadzora nad izvozom orožja ter uveljavljanje načel in meril iz Skupnega stališča 2008/944/SZVP v tretjih državah, s katerim je predvidel dodatne, zahtevnejše seminarje za ozaveščanje s partnerskimi tretjimi državami.
om stöd till EU:s åtgärder för att i tredjeländer främja kontrollen av vapenexport och principerna och kriterierna i rådets gemensamma ståndpunkt 2008/944/Gusp. Enligt rådets beslut 2009/1012/Gusp ska ytterligare och mer avancerade upplysningsseminarier med tredje länder genomföras.
dwar appoġġ għall-attivitajiet tal-UE sabiex jiġu promossi l-kontroll tal-esportazzjonijiet tal-armi u l-prinċipji u l-kriterji tal-Pożizzjoni Komuni tal-Kunsill 2008/944/CFSP fost pajjiżi terzi. Deċiżjoni tal-Kunsill 2009/1012/CFSP, tipprovdi għal seminars ta’ komunikazzjoni addizzjonali aktar avvanzati ma’ pajjiżi terzi sieħba.
maidir le tacaíocht do ghníomhaíochtaí an AE d’fhonn rialú onnmhairí arm agus prionsabail agus critéir Chomhsheasamh 2008/944/CFSP na Comhairle i measc tríú tíortha a chur ar aghaidh. Foráiltear i gCinneadh 2009/1012/CFSP ón gComhairle le haghaidh seimineár for-rochtana breise, níos forbartha le tríú tíortha comhpháirtíochta.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Tās palīdz noslēgt vienošanās, kas darītu galu naidīgumam, un nodrošina to ievērošanu. Liels darbs veltīts tam, lai gādātu par civiliedzīvotāju, bēgļu, humānās palīdzības darbinieku un ANO personāla drošību.
Ces missions visent principalement à soutenir les réformes et à renforcer les capacités dans le domaine des douanes, de la police et de la justice. Elles aident à conclure des accords mettant fin aux hostilités et veillent au respect de ces accords. Des efforts importants sont déployés pour garantir la sécurité des civils, des réfugiés, des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations unies. Les missions de la PESD peuvent également apporter une aide dans des domaines spécifiques, comme la surveillance des frontières ou la lutte contre la piraterie.
Bei diesen Missionen ging es vor allem um Unterstützung der Polizei, die Reform der Rechtsprechung und des Zollwesens sowie den Kapazitätenaufbau. Sie vereinfachen Abkommen zur Beendung der Feindseligkeiten und gewährleisten deren Einhaltung. Die Sicherheit der Zivilbevölkerung, der Flüchtlinge, des humanitären Hilfspersonals und des Personals der Vereinten Nationen hat hohe Priorität. ESVP-Missionen können außerdem in sehr spezifischen Bereichen eingesetzt werden, z. B. bei der Überwachung von Grenzen oder der Bekämpfung von Piraterie.
Estas misiones apoyan fundamentalmente reformas en los ámbitos policial, judicial y de aduanas, así como la creación de capacidad. Facilitan acuerdos que pongan fin a las hostilidades y velan por su cumplimiento. Hay iniciativas importantes para garantizar la seguridad de civiles, refugiados, trabajadores humanitarios y personal de la ONU. Las misiones de PCSD pueden ayudar también en aspectos concretos, como la vigilancia de las fronteras cuando hace falta o incluso la lucha contra la piratería.
Si tratta soprattutto di azioni a sostegno di riforme della polizia, del sistema giudiziario e delle dogane e di rafforzamento della capacità, che facilitano gli accordi di cessazione delle ostilità e ne assicurano il rispetto. Esse rappresentano un importante contributo alla sicurezza dei civili, dei profughi, del personale umanitario e di quello dell'ONU. Possono essere decise missioni nell'ambito della PSDC anche con finalità specifiche, come la sorveglianza delle frontiere o la lotta contro la pirateria.
Οι αποστολές αυτές αποσκοπούν κυρίως στην παροχή βοήθειας για μεταρρυθμίσεις στην αστυνομία, τη δικαιοσύνη και τις τελωνειακές αρχές. Διευκολύνουν τη σύναψη και τήρηση των συμφωνιών για τερματισμό των εχθροπραξιών. Πρόκειται για σημαντικές προσπάθειες με στόχο την προστασία των αμάχων, των προσφύγων, των εργαζομένων στον τομέα της ανθρωπιστικής βοήθειας και των υπαλλήλων του ΟΗΕ. Επιπλέον, οι αποστολές της ΚΠΑΑ μπορούν να παρέχουν βοήθεια σε συγκεκριμένους τομείς, όπως η παρακολούθηση των συνόρων και η καταπολέμηση της πειρατείας.
Deze missies ondersteunen de hervorming van politie, justitie en douane, en de capaciteitsopbouw. Zij dragen ertoe bij dat vredesovereenkomsten tot stand komen en worden nageleefd. Een belangrijk onderdeel is de bescherming van burgers, vluchtelingen, hulpverleners en VN-personeel. Daarnaast kunnen de EVDB-missies hulp verlenen op belangrijke terreinen zoals grenscontroles of zelfs bescherming tegen piraten.
Úkolem těchto misí bylo především podporovat reformy a budování kapacit v policejní, soudní a celní oblasti. Usnadňují uzavírání dohod o ukončení konfliktů a zajišťují dodržování těchto dohod. Vynakládá se velké úsilí k zajištění bezpečnosti civilního obyvatelstva, uprchlíků, humanitárních pracovníků a zaměstnanců OSN. Mise mohou navíc v případě potřeby pomoci v některých specifických oblastech, jako je sledování hranic nebo boj proti pirátství.
Disse missioner støtter især reformer af politi, retsvæsen og toldvæsen samt kapacitetsopbygning. De formidler aftaler om afslutning af kamphandlinger og sikrer, at aftalerne overholdes. Der gøres et stort arbejde for at garantere sikkerheden for civile, flygtninge, humanitære hjælpearbejdere og FN-personale. Derudover kan EFFU-missionerne hjælpe på bestemte områder, om nødvendigt grænseovervågning eller endda bekæmpelse af pirater.
Kõnealuste missioonidega on peamiselt toetatud politsei-, õigus- ja tollireforme ning suutlikkuse arendamist. Missioonid hõlbustavad kokkuleppele jõudmist ja sõjategevuse lõpetamist ning tagavad kokkulepete järgimise. Missioonid on olulised, sest nendega tagatakse tsiviilisikute, pagulaste, humanitaartöötajate ja ÜRO töötajate julgeolek. Lisaks sellele võivad ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika missioonid abiks olla konkreetsetes valdkondades, nagu vajaduse korral piirivalves või isegi piraatluse vastases võitluses.
Operaatioilla on tuettu etenkin poliisi-, tulli- ja oikeuslaitoksen uudistamista ja hallintovalmiuksien kehittämistä. Niillä edistetään sopimuksia vihollisuuksien lopettamisesta ja varmistetaan, että näitä sopimuksia noudatetaan. Operaatioilla pyritään takaamaan etenkin siviilien, pakolaisten, avustustyöntekijöiden ja YK:n henkilöstön turvallisuus. YTPP-operaatioilla voidaan tarvittaessa tukea myös erityistoimia, kuten rajavalvontaa tai merirosvouksen torjuntaa.
E missziók mindenekelőtt a rendőrségi, igazságszolgáltatási és vámügyi reformok, valamint a kapacitásépítés támogatását szolgálják. Megkönnyítik az ellenségeskedések végére pontot tevő megállapodások létrejöttét, és gondoskodnak a megállapodások betartásáról. Fontos erőfeszítést jelentenek a polgári lakosság, a menekültek, a humanitárius munkát végzők és az ENSZ munkatársainak védelmében. A missziók emellett szükség esetén segíthetnek a határellenőrzésben vagy akár a kalóztámadások elleni küzdelemben is.
Celem tych misji jest głównie wsparcie reform policji, wymiaru sprawiedliwości i systemu celnego oraz budowanie ich potencjału. Służby te ułatwiają zawarcie porozumień kończących działania zbrojne i nadzorują ich przestrzeganie. Są istotnym elementem na drodze do zapewnienia bezpieczeństwa ludności cywilnej, uchodźców, pracowników organizacji humanitarnych oraz personelu ONZ. Ponadto misje w ramach EPBiO mogą pomagać w określonych dziedzinach, takich jak monitorowanie granic tam, gdzie to konieczne, a nawet zwalczanie piractwa.
Misiunile PSAC sprijină în principal reformarea sistemului poliţienesc, judiciar şi vamal, precum şi măsurile de consolidare a capacităţilor. De asemenea, facilitează încheierea acordurilor de încetare a ostilităţilor şi veghează la respectarea lor. UE depune eforturi pentru a garanta securitatea populaţiei civile, a refugiaţilor, a personalului umanitar şi a personalului ONU. În plus, misiunile PSAC pot participa la acţiuni din domenii specifice, cum ar fi supravegherea frontierelor (unde este necesar) sau combaterea pirateriei.
Misije so večinoma namenjene podpori policijskim, pravosodnim in carinskim reformam ter krepitvi zmogljivosti. Omogočajo podpis sporazumov o prenehanju sovražnosti in zagotavljajo spoštovanje teh dogovorov. Misije tudi zagotavljajo varnost civilistov, beguncev, humanitarnih delavcev in osebja Združenih narodov. Poleg tega imajo tudi posebne naloge, denimo nadzorovanje meja, kjer je to potrebno, ali boj proti pomorskemu piratstvu.
Uppdragen går främst ut på att stödja kapacitetsuppbyggnad och reformer av polis, rättsväsende och tull. EU hjälper till att göra slut på fientligheter genom att bana väg för fredsavtal och se till att de följs. EU arbetar hårt för att garantera civilbefolkningens, flyktingars, biståndsarbetarnas och FN-personalens säkerhet. GSFP-uppdragen kan också vara mer specifika och exempelvis gälla gränsövervakning eller piratbekämpning.
Dawn il-missjonijiet prinċipalment jappoġġaw il-pulizija, ir-riformi ġudizzjarji u tad-dwana, u t-tkabbir tal-kapaċitajiet. Dawn jiffaċilitaw il-ftehimiet, itemmu l-ostilitajiet u jiżguraw il-ħarsien ta' dawn il-ftehimiet. Isiru sforzi importanti sabiex tiġi żgurata s-sigurtà taċ-ċittadini, r-refuġjati, il-ħaddiema umanitarji u l-persunal tan-NU. Apparti minn hekk, il-missjonijiet tal-ESDP jistgħu jgħinu f'oqsma partikolari, bħall-ħarsien tal-fruntieri meta jkun hemm bżonn jew anki l-ġlieda kontra l-piraterija.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Šī finanšu instrumenta mērķis 2007.-2013. gada periodā ir sekmēt pastiprinātu sadarbību starp Eiropas Savienību un rūpnieciski attīstītajām un citām valstīm, kurās ir augsts ienākumu līmenis. Eiropas Savienībai šīs divpusējās attiecības jāpadziļina, lai nostiprinātu savu lomu un vietu pasaulē, konsolidētu daudzpusējās institūcijas un sekmētu līdzsvaru pasaules ekonomikā un starptautiskajā sistēmā.
L'objectif de l'instrument financier de coopération pour la période 2007-2013 est de favoriser un renforcement de la coopération entre l'Union européenne (UE) et les pays industrialisés et les autres pays à revenu élevé. La Communauté européenne entend intensifier ses relations bilatérales avec les pays industrialisés et ceux à revenu élevé afin de renforcer le rôle et la place de l’UE dans le monde, de consolider les institutions multilatérales et de contribuer à l’équilibre de l’économie mondiale et du système international. Les domaines concernés sont répartis en trois grandes catégories:
Ziel des Finanzierungsinstruments für die Zusammenarbeit für den Zeitraum 2007-2013 ist die engere Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und den industrialisierten Ländern und anderen Ländern mit hohem Einkommen. Die Europäische Union will ihre bilateralen Beziehungen mit solchen Ländern ausbauen, um die Rolle der EU und ihren Platz in der Welt zu stärken, die multilateralen Institutionen zu konsolidieren und zu einem besseren Gleichgewicht in der Weltwirtschaft und im internationalen politischen System beizutragen. Hier gibt es drei Ansatzpunkte:
El objetivo del instrumento durante el periodo 2007-2013 es promover una estrecha cooperación entre la Unión Europea y los países industrializados y demás países de renta alta. La Unión Europea quiere profundizar sus relaciones bilaterales con dichos países para fortalecer su posición y su papel en el mundo, consolidar las instituciones multilaterales y contribuir a lograr un equilibrio en la economía mundial y el sistema internacional. La cooperación se organiza en tres categorías principales:
Obiettivo dello Strumento finanziario per la cooperazione per il periodo 2007-2013 è promuovere una maggiore cooperazione tra l'UE e i paesi industrializzati e ad alto reddito. L'UE intende approfondire ulteriormente le sue relazioni bilaterali con questi paesi per rafforzare il suo ruolo e la sua posizione nel mondo, per consolidare le istituzioni multilaterali e per contribuire ad un migliore equilibrio nell'economia mondiale e nel sistema delle relazioni internazionali. L'azione dell'UE si articola su tre direttrici fondamentali:
O objetivo do instrumento financeiro para a cooperação para o período de 2007-2013 é promover uma maior cooperação entre a UE e os países industrializados e de elevado rendimento. A UE pretende aprofundar cada vez mais as suas relações bilaterais com estes países com vista a reforçar o seu papel e a sua posição no mundo, consolidar as instituições multilaterais e contribuir para um melhor equilíbrio na economia mundial e no sistema das relações internacionais. A ação da UE divide-se em três categorias fundamentais:
Στόχος του χρηματοδοτικού μέσου συνεργασίας για την περίοδο 2007-2013 είναι να προάγει τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των εκβιομηχανισμένων και των άλλων χωρών υψηλού εισοδήματος. Η Ευρωπαϊκή Ένωση επιδιώκει την περαιτέρω εμβάθυνση των διμερών της σχέσεων με τις εκβιομηχανισμένες χώρες και τις άλλες χώρες υψηλού εισοδήματος, έτσι ώστε να ενισχυθεί ο ρόλος και η θέση της στον κόσμο, να εδραιωθούν τα πολυμερή θεσμικά όργανα και να υπάρχει ισορροπία στην παγκόσμια οικονομία και στο διεθνές σύστημα. Οι τομείς αυτοί διακρίνονται σε τρεις βασικές κατηγορίες:
De EU gebruikt het financieringsinstrument voor samenwerking 2007-2013 voor het verbeteren van de samenwerking met deze gebieden. Verder wil zij de bilaterale betrekkingen verdiepen om zo de rol van de EU in de wereld te versterken, multilaterale instellingen te consolideren en bij te dragen tot de stabiliteit in de wereld en de wereldeconomie. Er worden middelen uitgetrokken voor:
Posilovat spolupráci mezi EU a průmyslovými a jinými zeměmi s vysokými příjmy je také cílem finančního nástroje pro spolupráci v období 2007 – 2013. Evropské společenství hodlá dále dvoustranné vztahy s uvedenými zeměmi prohlubovat. Chce tak upevnit roli EU na mezinárodní scéně a přispět ke konsolidaci multilaterálních institucí a k úsilí o dosažení rovnováhy ve světovém hospodářství a mezinárodním systému. Tato činnost je rozdělena do tří hlavních kategorií:
Formålet med instrumentet til finansiering af samarbejdet for 2007-2013 er at styrke samarbejdet mellem EU og de industrialiserede lande og andre højindkomstlande. EU ønsker at gå mere i dybden med de bilaterale forbindelser med industrialiserede og andre højindkomstlande. Formålet er at styrke EU's rolle på verdensplan, konsolidere de multilaterale institutioner og bidrage til balancen i verdensøkonomien og det internationale system. Disse områder fordeler sig på tre hovedkategorier:
Tööstusriikide koostöö rahastamisvahendi eesmärk ajavahemikus 2007–2013 on edendada Euroopa Liidu tihedamat koostööd tööstus- ning teiste suure sissetulekuga riikidega. Euroopa Liit kavatseb veelgi süvendada oma kahepoolseid suhteid tööstus- ning teiste suure sissetulekuga riikidega, et tugevdada ELi rolli ja kohta maailmas, koondada mitmepoolseid institutsioone ning anda panuse maailma majanduse ja rahvusvahelise süsteemi tasakaalustamiseks. Tegevust korraldatakse kolme peamise kategooria raames.
EU:n ja näiden maiden ja alueiden välistä yhteistyötä tuetaan erityisrahoitusvälineestä kaudella 2007–2013. Euroopan unioni haluaa edelleen parantaa kahdenvälisiä suhteitaan näihin maihin ja vahvistaa rooliaan ja asemaansa maailmassa, lujittaa monenvälisiä instituutioita sekä edistää maailmantalouden ja kansainvälisen järjestelmän tasapainoa. Tavoitteita pyritään toteuttamaan kolmella pääalueella:
Az együttműködés finanszírozási eszköze a 2007 és 2013 közötti időszakban arra hivatott, hogy elősegítse az EU, valamint az iparosodott és egyéb, magas jövedelmű országok fokozottabb együttműködését. Az Európai Közösség az iparosodott és egyéb, magas jövedelmű országokkal ápolt kétoldalú kapcsolatok további elmélyítésére törekszik az EU világszintű szerepének és helyének megerősítése, a többoldalú intézmények megszilárdítása, továbbá a világgazdaság és a nemzetközi rendszer egyensúlya érdekében. Az intézkedések az alábbi három fő kategóriába sorolhatóak:
Celem Instrumentu Finansowania Współpracy na lata 2007–2013 jest propagowanie wzmocnionej współpracy pomiędzy Unią Europejską (UE) a państwami uprzemysłowionymi oraz innymi państwami o wysokim dochodzie. Wspólnota Europejska zamierza w dalszym ciągu pogłębiać swoje stosunki dwustronne z państwami uprzemysłowionymi oraz innymi państwami o wysokim dochodzie w celu wzmocnienia roli UE na świecie, konsolidacji instytucji wielostronnych oraz wniesienia wkładu w równowagę globalnej gospodarki. Działania te dzielą się na trzy główne kategorie:
Cieľom nástroja financovania spolupráce v období rokov 2007 – 2013 je podpora intenzívnejšej spolupráce medzi Európskou úniou (EÚ) a inými prosperujúcimi krajinami. Európska únia hodlá ďalej prehlbovať svoje vzťahy s rozvinutými krajinami s vysokými príjmami s cieľom posilniť úlohu a postavenie Európskej únie vo svete, konsolidovať multilaterálne inštitúcie a prispieť k rovnováhe vo svetovom hospodárstve a medzinárodnom systéme. Tieto činnosti sú organizované v rámci troch hlavných kategórií:
Instrument za financiranje sodelovanja (za obdobje 2007–2013) je namenjen tesnejšemu sodelovanju med Evropsko unijo ter industrijskimi in drugimi državami z visokim dohodkom. EU želi še poglobiti dvostranske odnose s temi državami, in tako okrepiti svojo vlogo v svetu, utrditi mednarodne organizacije in prispevati k uravnoteženosti svetovnega gospodarstva in mednarodnega sistema. Instrument podpira tri glavna področja:
Finansieringsinstruments mål för perioden 2007–2013 är att främja ökat samarbete mellan EU och länderna i fråga. Unionen vill fördjupa förbindelserna ytterligare för att stärka EU:s roll och plats i världen, befästa de multilaterala institutionernas roll och bidra till att skapa balans i världsekonomin och det internationella systemet. Arbetet kan indelas i tre huvudkategorier:
L-għan tal-istrument finanzjarju għall-kooperazzjoni għall-perjodu 2007-2013 hu li jippromwovi kooperazzjoni msaħħa bejn l-Unjoni Ewropea (UE) u pajjiżi industrijalizzati u bi dħul għoli. Il-Komunità Ewropea għandha l-intenzjoni li tapprofondixxi r-relazzjonijiet bilaterali mal-pajjiżi industrijalizzati u bi dħul għoli sabiex isaħħaħ ir-rwol u l-istat tal-UE fid-dinja, ħalli tikkonsolida l-istituzzjonijiet multilaterali u biex tagħti kontribut fil-bilanċ tal-ekonomija dinjija u s-sistema internazzjonali. Dawn l-oqsma jinġabru fi tliet kategoriji ewlenin:
  Eiropas Savienība - EEA...  
Dalība ES un tās nestā politiskā un ekonomiskā stabilitāte ir vilinoša daudzām valstīm, kas arī vēlas pievienoties. Tomēr tām vispirms ir jāiztur attiecīgi “eksāmeni”, proti, cita starpā tiek pārbaudīts, vai tās ir pietiekami demokrātiskas un ar pietiekami spēcīgu likuma varu.
L’élargissement de l’Union européenne – de 6 à 28 États membres: passée de six pays en 1957 à 28 actuellement, l’UE s’est élargie au fil des décennies, notamment après la chute du communisme en Europe centrale et orientale. En raison de l’attrait de l'adhésion et de la stabilité économique et politique qui en résulte, de nombreux pays aspirent à rejoindre l'UE. Ils doivent cependant satisfaire tout d’abord à ses exigences élevées en matière de démocratie et d’État de droit, pour ne citer que deux critères.
Erweiterung der Europäischen Union - aus 6 werden 28: Die Zahl der EU-Mitgliedstaaten ist über die Jahrzehnte und vor allem seit dem Zusammenbruch des Kommunismus in Ost- und Mitteuropa ständig gestiegen – von 6 im Gründungsjahr 1957 auf heute 28. Angesichts der Aussichten auf politische und wirtschaftliche Stabilität wollen viele Länder der EU beitreten, auch wenn sie vorher strenge Bedingungen in Bezug auf Demokratie und Rechtsstaatlichkeit – um nur zwei Bereiche zu nennen – erfüllen müssen.
Ampliación de la Unión Europea: la UE ha ido ampliándose a lo largo de las décadas, sobre todo después de la caída del comunismo en Europa central y oriental, y ha pasado de los seis países que la formaban en 1957 a los 28 actuales. El atractivo de la adhesión a la UE y la estabilidad política y económica que aporta hacen que muchos países aspiren a incorporarse a la Unión, pero antes tienen que cumplir los estrictos requisitos de la UE en cuanto a democracia y Estado de Derecho, por ejemplo.
Un'Unione sempre più vasta: da 6 a 28 membri. Dai sei paesi del 1957 ai 28 di oggi, l'UE ha continuato ad espandersi, in particolare dopo la caduta del regimi comunisti nell'Europa centrale ed orientale. I vantaggi dell'adesione all'UE e della stabilità politica ed economica che questa garantisce hanno indotto molti paesi ad aspirare a farne parte, anche se prima di esservi ammessi si devono soddisfare molti requisiti, primi tra tutti quelli del rispetto dei principi della democrazia e dello Stato di diritto.
Uma União Europeia em crescimento: A UE expandiu-se ao longo das décadas, tendo passado de seis países em 1957 a 28 atualmente, tendência que se acelerou após da queda do comunismo na Europa Central e Oriental. A atração exercida pela UE, nomeadamente a estabilidade política e económica que assegura, leva muitos países a desejar aderir à União, apesar de para o efeito terem de satisfazer algumas condições, designadamente a nível da democracia e do Estado de Direito.
Uitbreiding van de Europese Unie – van 6 naar 28: Met 6 landen in 1957 en 28 landen nu is de Unie de afgelopen jaren fors uitgebreid, zeker na de val van het communisme in Centraal- en Oost-Europa. Het lidmaatschap en de bijhorende politieke en economische stabiliteit oefenen op heel wat landen een grote aantrekkingskracht uit. Die landen worden eerst onderworpen aan een aantal strenge controles, onder meer op het vlak van democratie en de rechtsstaat.
An enlarging European Union - from 6 to 28: From six countries in 1957 to 28 now, the EU has expanded through the decades – notably after the fall of communism in Central and Eastern Europe. The lure of EU membership and the political and economic stability it brings has meant that many countries aspire to join – although they must first pass tough EU membership tests on democracy and the rule of law to name two.
Rozšiřování Evropské unie – Od 6 členských států k 28: Evropská unie se od roku 1957, kdy ji tvořilo pouze šest zemí, během následujících desetiletí rozšířila na současných 28. Co do počtu bylo nejvýznamnějším rozšíření, k němuž došlo po pádu komunismu ve střední a východní Evropě. Pozitiva členství v EU, jako je politická a hospodářská stabilita, přiměla mnohé země o členství v Unii uvažovat. Uchazeči však nejprve musí projít náročnými testy, například ohledně toho, do jaké míry naplňují demokracké normy a pravidla právního státu.
Et stadigt større EU – fra 6 til 28: EU er vokset fra seks lande i 1957 til 28 i dag – især i årene efter kommunismens fald i Central- og Østeuropa gik det stærkt med udvidelsen. Den politiske og økonomiske stabilitet, der følger med et EU-medlemskab, har betydet, at mange lande søger optagelse – selv om de først skal bestå en række hårde prøver og bevise, at de er demokratiske og overholder retsstatsprincippet, for blot at nævne to kriterier.
Laienev Euroopa Liit - 6st liikmesriigist 28ni: Alustades kuue liikmesriigiga 1957. aastal ning hõlmates nüüdseks 28 liikmesriiki on EL kümnendite jooksul laienenud, eelkõige pärast kommunismi kokkuvarisemist Kesk- ja Ida-Euroopas. ELi liikmesuse atraktiivsus ning sellega kaasnev poliitiline ja majanduslik stabiilsus on tinginud paljude riikide soovi ELiga ühineda, kuid esmalt peavad nad vastama ELi liikmeks saamise tingimustele, mis käsitlevad muu hulgas demokraatiat ja õigusriigi põhimõtet.
Laajentuva EU – 6 jäsenmaasta 28:ään: Euroopan yhdentymisen alkaessa vuonna 1957 mukana oli 6 maata, ja nyt, vuosikymmeniä myöhemmin, EU:hun kuuluu jo 28 jäsenmaata. Unionin nykyiseen laajuuteen on olennaisesti vaikuttanut kommunismin kaatuminen Itä-Euroopassa. EU-jäsenyyden vetovoima ja sen tuoma poliittinen ja taloudellinen vakaus houkuttelevat edelleen uusia maita liittymään mukaan. Jäsenyys kuitenkin edellyttää ankarien ennakkoehtojen täyttämistä, ennen kaikkea demokratian ja oikeusvaltioperiaatteen noudattamista.
Egyre bővülő Európai Unió – a hatoktól a huszonhetekig: Az 1957-ben hat állam által alapított Európai Gazdasági Közösség az évtizedek során a huszonhetek Európai Uniójává nőtte ki magát. Mérföldkőnek tekinthető a közép- és kelet-európai régióban bekövetkezett politikai rendszerváltás, mely utat nyitott a térség országai előtt a csatlakozásra. Az európai uniós tagság és az azzal járó politikai és gazdasági stabilitás óriási vonzerőt jelent a környező országok számára – a csatlakozni kívánó országoknak azonban bizonyítaniuk kell, hogy megfelelnek a csatlakozás feltételéül szabott uniós követelményeknek, többek között a demokratikus berendezkedés és a jogállamiság tekintetében.
Rozszerzająca się Unia Europejska – od 6 do 28 państw: Przez ostatnie dekady, zwłaszcza po upadku komunizmu w Europie Środkowo-Wschodniej, UE rozszerzała się – od 6 państw w 1957 r. do 28 obecnie. Atrakcyjność członkostwa w UE, a także towarzysząca mu stabilność polityczna i gospodarcza sprawia, że wiele państw stara się dołączyć do Unii. Muszą one jednak najpierw spełnić ważne kryteria uprawniające do członkostwa w UE – związane między innymi z przestrzeganiem zasad demokracji i państwa prawa.
O Uniune Europeană care se extinde - de la 6 la 28 de state membre: UE s-a extins de-a lungul timpului, mai ales după căderea comunismului în Europa Centrală şi de Est - de la şase state membre, în 1957, la 28 în prezent. Multe ţări doresc să adere la UE, pentru a se bucura de statutul de stat membru şi de stabilitate politică şi economică. Însă, mai întâi, trebuie să îndeplinească o serie de condiţii în ceea ce priveşte democraţia, statul de drept etc.
Rozširovanie Európskej únie – od 6 ku 28: Európska únia sa od roku 1957, keď ju tvorilo 6 zakladajúcich štátov, rozšírila na blok 28 krajín. K najväčšiemu nárastu členských štátov došlo po páde komunizmu v strednej a východnej Európe. Pozitíva členstva v Európskej únii, akými sú napríklad politická hospodárska stabilita, viedli mnohé krajiny k tomu, že sa uchádzajú o členstvo v EÚ. Musia však splniť náročné požiadavky týkajúce sa napríklad fungovania demokratických inštitúcií a dodržiavania princípov právneho štátu.
Širjenje Evropske unije – s 6 na 28držav čanic: Članstvo Evropske unije se je od nastanka leta 1957 s 6 članic povečalo na današnjih 28, zlasti po padcu komunizma v srednji in vzhodni Evropi. Številne države si prizadevajo, da bi se pridružile EU, predvsem zaradi številnih prednosti ter politične in gospodarske stabilnosti, ki jih članstvo prinaša. Vendar morajo najprej izpolniti pogoje glede spoštovanja demokracije in vladavine prava.
EU:s utvidgning från 6 till 28 medlemsländer: EU har växt från sex länder 1957 till dagens 28 medlemsländer, inte minst under decennierna efter kommunismens fall i Central- och Östeuropa. Medlemskapets fördelar, och den politiska och ekonomiska stabilitet som det medför, har gjort att många länder vill gå med i EU – trots att de först måste uppfylla tuffa krav på bland annat demokrati och rättssäkerhet.
Unjoni Ewropea akbar - minn 6 għal 28: Minn sitt pajjiżi fl-1957 li llum huma 28, l-UE kibret matul id-deċennji – notevolment wara l-waqgħa tal-komuniżmu fl-Ewropa Ċentrali u tal-Lvant. Il-ġibda għas-sħubija fl-UE u għall-istabbiltà politika u ekonomika li ġġib magħha fissret li bosta pajjiżi ttamaw li jissieħbu – għalkemm bħala żewġ eżempji huma l-ewwel ħteġilhom jgħaddu minn provi ebsin għas-sħubija fl-UE dwar id-demokrazija u l-istat tad-dritt.
  Eiropas Savienība - EEA...  
, iezīmēja oficiālu veiksmīgu kodeksa pārskatīšanas noslēgumu un ir vēl viena robežzīme ES eksporta kontroles standartu uzlabošanā. Kopējā nostāja ir ievērojami atjaunināts un uzlabots instruments, kas aizstāj Rīcības kodeksu.
, a marqué l'aboutissement formel des travaux de révision du code et constitue une nouvelle étape importante dans l'amélioration des normes de contrôle des exportations d'armements de l'UE. La position commune, qui remplace le code de conduite, constitue un instrument considérablement actualisé et enrichi. Elle comprend plusieurs éléments nouveaux qui en approfondissent et en élargissent le champ d'application. Parmi ces éléments figurent l'extension des contrôles au courtage, aux transactions de transit et aux transferts intangibles de technologies, ainsi que la mise en œuvre de procédures renforcées visant à harmoniser encore davantage les politiques des États membres en matière d'exportation. Conscients de la responsabilité particulière des États exportateurs de technologies et d'équipements militaires, les États membres ont une nouvelle fois montré qu'ils étaient déterminés à empêcher les exportations de technologie et d'équipements militaires qui pourraient être utilisés à des fins indésirables telles que la répression interne ou l'agression internationale, ou pour contribuer à l'instabilité régionale.
markiert den erfolgreichen förmlichen Abschluss der Überprüfung des Kodex und ist ein weiterer Meilenstein bei der Verbesserung der Ausfuhrkontrollnormen der EU. Der Gemeinsame Standpunkt stellt ein umfassend aktualisiertes und verbessertes Instrument dar, das den Verhaltenskodex ersetzt. Er enthält verschiedene neue Regelungen zur Vertiefung und Ausweitung des Anwendungsbereichs. Hierzu zählen die Ausweitung der Kontrolle auf Waffenvermittlertätigkeiten, Durchfuhrtransaktionen und immaterielle Technologietransfers sowie die Durchführung strikterer Verfahren zur Harmonisierung der Ausfuhrkontrollstrategien der Mitgliedstaaten. Mit der Anerkennung der besonderen Verantwortung der Staaten, die Militärtechnologie und Militärgüter ausführen, haben die Mitgliedstaaten erneut ihre Entschlossenheit gezeigt, die Ausfuhr von Militärtechnologie und Militärgütern zu verhindern, die zu unerwünschten Zwecken wie interner Repression oder internationaler Aggression verwendet werden oder zu regionaler Instabilität beitragen könnten.
, representó el término formal de una fructífera revisión del Código y marcó un nuevo hito en la mejora de las normas de la UE en materia de control de las exportaciones. La Posición Común es un instrumento considerablemente actualizado y perfeccionado que sustituye al Código de Conducta. Incluye una serie de elementos nuevos que profundizan y amplían su ámbito de aplicación. Entre ellos están la extensión de los controles al corretaje, las transacciones de tránsito y las transferencias intangibles de tecnología, así como la aplicación de procedimientos reforzados con el fin de armonizar las políticas de exportación de los Estados miembros. Al reconocer la especial responsabilidad de los Estados exportadores de tecnología y equipos militares, los Estados miembros han vuelto a demostrar su empeño en evitar la exportación de tecnología y equipos militares a los que podría darse un uso indebido como la represión interna o la agresión internacional, o acrecentar la inestabilidad regional.
, ha segnato la formale e positiva conclusione di una revisione del Codice e rappresenta un’altra pietra miliare nel miglioramento delle norme dell’UE in materia di controllo delle esportazioni. La posizione comune costituisce uno strumento notevolmente aggiornato e migliorato che sostituisce il codice di condotta. Comprende vari nuovi elementi che approfondiscono e ampliano il campo di applicazione. Tali elementi includono l’estensione dei controlli all’intermediazione, alle transazioni di transito e ai trasferimenti intangibili di tecnologia, nonché l'attuazione di procedure rafforzate per armonizzare le politiche degli Stati membri in materia di esportazioni. Riconoscendo la particolare responsabilità che incombe agli Stati esportatori di tecnologia e attrezzature militari, gli Stati membri hanno ancora una volta dimostrato la loro determinazione a impedire l’esportazione di tecnologia e attrezzature militari che possano essere utilizzate per fini non accettabili, come la repressione interna o l’aggressione internazionale, ovvero contribuire all’instabilità regionale.
, marcou a conclusão formal bem-sucedida de uma revisão do Código e definiu outro marco na melhoria das normas de controlo das exportações da UE. A Posição Comum constitui um instrumento significativamente atualizado e melhorado, que substitui o Código de Conduta. A mesma inclui diversos elementos novos, que aprofundam e alargam o âmbito de aplicação. Estes elementos incluem o alargamento das intermediações, operações de trânsito e transferências incorpóreas de tecnologia, bem como a implementação de procedimentos reforçados, a fim de harmonizar ainda mais as políticas de exportação dos Estados Membros. Reconhecendo a responsabilidade especial dos estados exportadores de tecnologia e equipamento militares, os Estados Membros uma vez mais demonstram a sua determinação em impedir a exportação de tecnologia e equipamento militares que possam ser utilizados para fins indesejáveis, como repressão interna, agressão internacional ou contribuir para a instabilidade regional.
, markeerde de officiële succesvolle afronding van een herziening van de gedragscode en vormde een nieuwe mijlpaal in het verbeteren van de EU-normen met betrekking tot de exportcontrole. Het gemeenschappelijk standpunt is een aanzienlijk geactualiseerd en verbeterd instrument dat de gedragscode vervangt. Het bevat diverse nieuwe elementen, die verdergaande en bredere toepassingsmogelijkheden bieden. Deze elementen betreffen onder andere de uitbreiding van controles op tussenhandel, doorvoertransacties en immateriële technologieoverdracht. Bovendien zijn er aangescherpte procedures ingevoerd om het exportbeleid van de lidstaten verder te harmoniseren. Met het erkennen van de bijzondere verantwoordelijkheid van staten die militaire technologie en goederen exporteren, tonen de lidstaten zich eens te meer vastberaden in hun streven de uitvoer van militaire technologie en goederen te voorkomen als die gebruikt kunnen worden voor ongewenste doeleinden zoals binnenlandse onderdrukking of internationale agressie, of als die kunnen bijdragen tot regionale instabiliteit.
, představoval formální úspěšný závěr přezkumu kodexu a stanovil další cíl ve zlepšení standardů kontroly vývozu EU. Tento společný postoj je zásadně aktualizovaným a inovovaným nástrojem, který nahrazuje kodex chování. Obsahuje několik nových prvků, které prohlubují a rozšiřují rozsah aplikace. K těmto prvkům patří rozšíření kontrol na zprostředkování, převozní transakce a nehmotné přenosy technologií a také provádění zesílených postupů s cílem dále harmonizovat vývozní politiky členských států. Členské státy uznávají zvláštní odpovědnost států vyvážejících vojenské technologie a vojenský materiál, a proto znovu vyjádřily své odhodlání bránit vývozu vojenských technologií a vybavení, které by mohly být použity pro nežádoucí účely, například pro vnitřní represi, mezinárodní agresi nebo by mohly přispět k regionální nestabilitě.
, markerede den formelle, vellykkede afslutning på en revision af kodeksen og endnu en milepæl i indsatsen for at forbedre EU's eksportkontrolstandarder. Den fælles holdning udgør et væsentligt ajourført og opgraderet instrument, der træder i stedet for adfærdskodeksen. Den indeholder flere nye elementer, som uddyber og udvider anvendelsesområdet. Disse elementer er bl.a. en udvidelse af kontrollen til at omfatte våbenmæglervirksomhed, transittransaktioner og immateriel teknologioverførsel samt gennemførelse af skærpede procedurer for at harmonisere medlemsstaternes eksportpolitikker. Medlemsstaterne erkender, at stater, der eksporterer militærteknologi og -udstyr, har et særligt ansvar, og har endnu en gang vist, at de er fast besluttede på at hindre eksport af militærteknologi og -udstyr, som kan anvendes til uønskede formål, såsom intern undertrykkelse eller international aggression, eller bidrage til regional ustabilitet.
tähistab toimimisjuhendi läbivaatamise edukat lõpuleviimist ning on järjekordseks verstapostiks ELi ekspordikontrolli standardite parandamisel. Ühine seisukoht on ajakohastatud ja täiendatud dokument, mis asendab toimimisjuhendi. See sisaldab mitmeid uusi elemente, mis süvendavad ja laiendavad selle kohaldamisala. Need elemendid hõlmavad nii relvavahenduse, transiitvedude ja mittemateriaalsete tehnoloogiasiirete üle tehtava kontrolli laiendamist kui ka karmimate menetluste rakendamist liikmesriikide ekspordipoliitika kooskõlastamise eesmärgil. Tunnistades sõjatehnoloogiat ja varustust eksportivate riikide erilist vastutust, on liikmesriigid veel kord näidanud oma otsustavust tõkestada sellise sõjatehnoloogia ja varustuse eksporti, mida võidakse kasutada soovimatutel eesmärkidel, näiteks siserepressioonideks või rahvusvaheliseks agressiooniks, või mis suurendavad piirkondlikku ebastabiilsust.
merkitsi käytännesääntöjen tarkistamisen menestyksellistä loppuunsaattamista ja uutta virstanpylvästä EU:n vientivalvontavaatimusten parantamisessa. Käytännesäännöt korvaava yhteinen kanta on huomattavasti ajantasaistettu ja parannettu väline. Siihen sisältyy useita uusia osatekijöitä, jotka syventävät ja laajentavat soveltamisalaa. Niitä ovat muun muassa valvonnan laajentaminen koskemaan aseiden välitystä, kauttakuljetuksia ja aineetonta teknologian siirtoa sekä tiukempien menettelyjen käyttöönotto jäsenvaltioiden vientipolitiikkojen yhdenmukaistamiseksi. EU:n jäsenvaltiot tunnustavat sotilasteknologian ja puolustustarvikkeiden viejävaltioiden erityisen vastuun ja ovat jälleen osoittaneet tahtovansa määrätietoisesti estää sellaisen sotilasteknologian ja sellaisten puolustustarvikkeiden viennin, joita voitaisiin käyttää epätoivottuihin tarkoituksiin, kuten sisäisiin sortotoimiin tai kansainväliseen hyökkäykseen, tai jotka voisivat lisätä alueellista epävakautta.
, hivatalosan is sikeresen lezárta a magatartási kódex felülvizsgálatát, és újabb mérföldkövet tűzött ki az EU exportengedélyezési szabályainak javítására. A közös álláspont egy jelentős mértékben javított és továbbfejlesztett eszköz, amely a magatartási kódex helyébe lép. Számos új eleme van, melyek elmélyítik és kiszélesítik alkalmazási körét. Ezen elemek közé tartozik a közvetítői tevékenységek, az átszállítási tranzakciók és a nem tárgyias formában átadott technológiák ellenőrzésének kiterjesztése, valamint megszigorított eljárások bevezetése a tagállamok kiviteli szabályainak további harmonizálására. Felismerve a katonai technológiát és felszereléseket exportáló országok speciális felelősségét, a tagállamok ismételten kifejezték elkötelezettségüket annak megelőzésére, hogy katonai technológia és felszerelések olyan nem kívánatos célokra kerüljenek exportálására, mint például belső elnyomás, nemzetközi agresszió, vagy a regionális stabilitás megbontása.
stanowiło formalne zakończenie przeglądu kodeksu i kolejny kamień milowy w doskonaleniu unijnych standardów kontroli wywozu. Wspólne stanowisko Rady to w istotny sposób zaktualizowany i unowocześniony instrument, który zastępuje kodeks postępowania. Obejmuje kilka nowych elementów, które pogłębiają i poszerzają zakres zastosowania. Elementy te uwzględniają rozszerzenie kontroli na pośrednictwo w handlu, transakcje tranzytowe i niematerialne transfery technologii oraz wdrożenie ściślejszych procedur w celu dalszej harmonizacji polityk wywozu państw członkowskich. Uznając szczególną odpowiedzialność państw eksportujących technologie wojskowe i sprzęt wojskowy, państwa członkowskie po raz kolejny wykazały się swoją determinacją, by zapobiegać eksportowi technologii wojskowej i sprzętu wojskowego, które mogłyby zostać użyte do niepożądanych celów, takich jak represje wewnętrzne czy agresja międzynarodowa albo przyczyniać się do niestabilności w regionie.
, a marcat încheierea oficială a revizuirii cu succes a Codului și a reprezentat o nouă etapă importantă pentru îmbunătățirea normelor UE privind controlul exporturilor. Poziția comună constituie un instrument actualizat și modernizat în mod semnificativ care înlocuiește Codul de conduită. Aceasta include o serie de noi elemente care aprofundează și extind sfera de aplicare. Printre aceste elemente se numără extinderea controalelor la brokerajul de arme, la operațiunile de tranzit și la transferurile intangibile de tehnologie, precum și implementarea unor proceduri consolidate pentru a continua armonizarea politicilor de export ale statelor membre. Recunoscând responsabilitatea specială a statelor exportatoare de tehnologie și echipamente militare, statele membre și-au afirmat încă o dată hotărârea de a împiedica exportul de tehnologie și echipamente militare care ar putea fi folosite în scopuri indezirabile, cum ar fi represiunea internă sau agresiunea internațională ori care ar putea contribui la instabilitatea regională.
znamenala úspešné formálne uzavretie revízie kódexu a vymedzila ďalší krok v zlepšovaní noriem EÚ týkajúcich sa kontroly vývozu. Spoločná pozícia predstavuje výrazne aktualizovaný a zlepšený nástroj, ktorým sa nahrádza Kódex správania. Obsahuje niekoľko nových prvkov, ktoré prehlbujú a rozširujú rozsah pôsobnosti. Súčasťou týchto prvkov je rozšírenie kontroly na sprostredkovanie, tranzit a nehmotný prevod technológie, ako aj vykonávanie posilnených opatrení v záujme ďalšej harmonizácie vývozných politík členských štátov. Tým, že členské štáty uznali osobitnú zodpovednosť štátov vyvážajúcich vojenskú technológiu a materiál, znovu prejavili svoje odhodlanie predchádzať vývozu vojenskej technológie a materiálu, ktoré by sa mohli využiť na neželané účely, ako napríklad na vnútornú represiu alebo medzinárodnú agresiu, alebo by mohli prispieť k regionálnej nestabilite.
, se je uradno uspešno končalo pregledovanje Kodeksa in je bil postavljen še en mejnik za izboljšanje standardov EU glede nadzora nad izvozom. Skupno stališče je znatno posodobljen in izboljšan instrument, ki nadomešča Kodeks ravnanja. Vsebuje nekaj novih elementov, ki poglabljajo in razširjajo področje uporabe. Ti elementi vključujejo razširitev nadzora na posredovanje, tranzitne operacije in nematerialne prenose tehnologije, pa tudi izvajanje okrepljenih postopkov, namenjenih nadaljnjemu usklajevanju izvoznih politik držav članic. S priznavanjem posebne odgovornosti držav, ki izvažajo vojaško tehnologijo in opremo, so države članice spet pokazale svojo odločenost preprečiti izvoz vojaške tehnologije in opreme, ki bi se lahko uporabila v nezaželene namene, npr. za notranjo represijo ali mednarodno agresijo ali pa bi prispevala k regionalni nestabilnosti.
utgjorde ett formellt framgångsrikt slutförande av en översyn av koden och utgjorde en annan milstolpe när det gäller att förbättra EU:s exportkontrollnormer. Den gemensamma ståndpunkten utgör ett väsentligt uppdaterat och förbättrat instrument jämfört med uppförandekoden. Den innehåller flera nya inslag vilka fördjupar och breddar tillämpningsområde. Bland dessa inslag ingår en utvidgning av kontrollerna till att omfatta förmedling, transiteringstransaktioner och immateriell tekniköverföring samt genomförande av stärkta förfaranden för att harmonisera medlemsstaternas exportpolitik. Medlemsstaterna har erkänt det särskilda ansvar som ligger på stater som exporterar militär teknik och krigsmateriel och har visat att de är fast beslutna att förhindra export av militär teknik och krigsmateriel som kan användas för internt förtryck eller internationell aggression eller bidra till regional instabilitet.
, fakkret il-konklużjoni ta’ suċċess formali ta’ reviżjoni tal-Kodiċi u stabbilixxiet tragward ieħor fit-titjib tal-istandards ta’ kontroll tal-esportazzjoni tal-UE. Il-Pożizzjoni Komuni tikkostitwixxi strument ferm aġġornat u ‘upgraded’ li jissostitwixxi l-Kodiċi ta’ Kondotta. Tinkludi bosta elementi ġodda, li japprofondixxu u jwessgħu l-iskop tal-applikazzjoni. Dawn l-elementi jinkludu l-estensjoni tal-kontrolli għall-intermedjazzjonijiet, transazzjonijiet transit u trasferimenti intanġibbli tat-teknoloġija, kif ukoll l-implimentazzjoni ta’ proċeduri msaħħa sabiex il-politiki ta’ esportazzjoni tal-Istati Membri jkomplu jiġu armonizzati. Ir-rikonoxximent tar-responsabilità speċjali min-naħa tal-Istati ta’ esportazzjoni tat-teknoloġija u ta’ tagħmir militari wera għal darb’oħra d-determinazzjoni tagħhom li jimpedixxu l-esportazzjoni ta’ teknoloġija u tagħmir militari li jistgħu jintużaw għal għanijiet mhux mixtieqa bħat-trażżin intern jew aggressjoni internazzjonali jew jikkontribwixxu għal instabilità reġjonali.