ts – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 25 Results  publications.europa.eu
  EUR-LEX  
serveris (FTP) un formāts (XML), kuri licences turētājam dod iespēju pašam apstrādāt datus;
server (FTP) and format (XML) allowing the licence holder to handle the data,
serveur (FTP) et format (XML) permettant au titulaire de licence de traiter directement les données
durch FTP-Server und XML-Format einfache Nutzung der Daten durch den Lizenzinhaber;
servidor (FTP) y formato (XML) que permiten al titular de la licencia gestionar los datos;
server (FTP) e formato (XML) che consentono al titolare della licenza la gestione dei dati;
servidor (FTP) e formato (XML) que permitem ao titular da licença gerir os dados;
δυνατότητα του κατόχου της άδειας να χειρίζεται τα δεδομένα χάρη στον εξυπηρετητή FTP και τον μορφότυπο XML·
FTP-server en XML-formaat vergemakkelijken het gebruik van gegevens
сървър (FTP) и формат (XML), позволяващи на притежателя на лиценз да обработва данните;
držitel licence může s údaji snadno pracovat díky serveru (FTP) a formátu (XML),
Serveren (ftp) og formatet (xml) gør det let at behandle informationen.
kasutatav server (FTP) ja vorming (XML) võimaldavad litsentsiomanikul teavet töödelda;
palvelimen (FTP) ja formaatin (XML) ansiosta lisenssin haltija voi prosessoida aineistoa
a szerver (FTP) és a formátum (XML) az engedéllyel rendelkezők számára lehetőséget biztosít az adatok kezelésére;
serwer (FTP) i format (XML) umożliwiają posiadaczowi licencji wykorzystanie danych
serverul (FTP) și formatul (XML) îi permit posesorului licenţei să prelucreze datele,
server (FTP) a formát (XML) umožňuje držiteľovi licencie spracovanie údajov;
strežnik FTP in oblika XML pooblaščencu omogočata obdelavo podatkov,
Servern (ftp) och formatet (xml) gör det lätt att hantera informationen.
server (FTP) u format (XML) li jippermettu lid-detentur tal-liċenzja juża d-dejta,
is féidir leis an sealbhóir ceadúnais na sonraí a láimhseáil tríd an bhfreastalaí (FTP) agus tríd an bhformáid (XML)
  Konkursi  
oficiālās standartveidlapas, kas izmantojamas, lai nosūtītu paziņojumus publicēšanai Oficiālā Vēstneša pielikumā (OV S), kā paredzēts ES direktīvās:
the official standard forms for sending notices to be published in the Supplement to the Official Journal (OJ S), as laid down in the European directives:
les formulaires officiels standard pour l’envoi des avis de marché à publier dans le Supplément au Journal officiel (JO S), conformément aux directives européennes:
Die Standardformulare für die Übermittlung von Bekanntmachungen, die gemäß den europäischen Richtlinien im Supplement zum Amtsblatt (ABl. S) veröffentlicht werden müssen:
Los formularios oficiales para el envío de anuncios para su publicación en el Suplemento del Diario Oficial (DO S), tal como se establece en las directivas europeas:
i moduli standard ufficiali per inviare gli avvisi da pubblicare sul Supplemento alla Gazzetta ufficiale (GU S) secondo le disposizioni delle direttive europee:
Os formulários oficiais para o envio de anúncios a publicar no Suplemento do Jornal Oficial (JO S), em conformidade com as directivas europeias:
τα επίσημα τυποποιημένα έντυπα για την αποστολή των προκηρύξεων που πρέπει να δημοσιευτούν στο Συμπλήρωμα της Επίσημης Εφημερίδας (ΕΕ S), όπως καθορίζεται στις ευρωπαϊκές οδηγίες:
de officiële standaardformulieren voor het verzenden van aankondigingen van overheidsopdrachten die in het Supplement bij het Publicatieblad (PB S) moeten worden bekendgemaakt, zoals vastgelegd in de Europese richtlijnen:
официален формуляр за изпращане на обявление за публикуване в притурката към Официален вестник (ОВ, серия S), както постановяват европейските директиви:
obsahuje oficiální standardní formuláře pro zasílání oznámení, která mají být zveřejněna v dodatku k Úřednímu věstníku (Úř. věst. S), jak stanoví evropské směrnice:
de officielle standardformularer, der i henhold til EU-direktiverne skal anvendes til fremsendelse af meddelelser til offentliggørelse i Supplement til Den Europæiske Unions Tidende (EUT S):
Euroopa Liidu direktiividega kehtestatud ametlikud tüüpvormid teadete avaldamiseks Euroopa Liidu Teataja lisas (ELT S-seerias):
viralliset vakiolomakkeet, joilla ilmoitukset toimitetaan julkaistavaksi Euroopan unionin virallisen lehden S-sarjassa (EUVL S) EU-direktiivien mukaisesti. Lomakkeet ovat saatavilla:
az európai irányelvekben foglaltak szerinti hivatalos formanyomtatványok a Hivatalos Lap kiegészítő kiadványában (HL S sorozat) közzéteendő felhívások elküldésére:
Oficjalne formularze standardowe ogłoszeń, które mają zostać opublikowane w Suplemencie do Dziennika Urzędowego (Dz.U. S), zgodnie z przepisami dyrektyw europejskich:
Formulare oficiale standard pentru expedierea anunţurilor, în scopul publicării în Suplimentul Jurnalului Oficial (JO S), în conformitate cu directivele europene:
oficiálne štandardné formuláre určené na posielanie oznámení, ktoré sa majú uverejniť v Dodatku k Úradnému vestníku EÚ (Ú. v. EÚ S), ako je stanovené v európskych smerniciach:
uradne standardne obrazce za pošiljanje obvestil za objavo v Dodatku k Uradnemu listu (UL S)-, v skladu z evropskimi direktivami:
de officiella standardformulären för anmälan av upphandlingar som ska offentliggöras i tillägg till Europeiska unionens officiella tidning (EUT S) i enlighet med de europeiska direktiven:
Il-formoli uffiċjali standard għall-kunsinna ta’ avviżi li għandhom jiġu ppubblikati fis-Suppliment tal-Ġurnal Uffiċjali (ĠU S), kif stipulat fid-direttivi Ewropej:
na foirmeacha caighdeánacha oifigiúla le tarchur na bhfógraí a fhoilsítear i bhForlíonadh na hIrise Oifigiúla (OJ S), mar a leagtar síos sna treoracha Eorpacha. Tá na foirmeacha:
  Biežāk uzdotie jautā...  
Konkursa paziņojumi, kas tiek nosūtīti OV, ir jānoformē kā norādīts konkursu paziņojumu paraugos: OV L 328, 1997; OV L 101, 1998.
Tender notices sent for publication in the OJ must be set out as shown in the model notices: OJ L 328, 1997; OJ L 101, 1998.
Les avis d'appels d'offres envoyés pour publication au JO doivent être formatés comme illustré dans les avis modèles:JOL 328, 1997; JO L 101, 1998.
los anuncios de licitación enviados para su publicación en el DO deben presentarse tal y como se muestra en los modelos previstos: DOL 328 de 1997;DOL 101 de 1998.
gli annunci di bandi di gara inviati per pubblicazione nella GU debbono essere presentati conformemente ai modelli previsti (GU L 328, 1997; GU L 101, 1998)
os avisos enviados para publicação noJOdevem ser apresentados de acordo com os modelos previstos (JO L 328 de 1997;JOL 101 de 1998 [ligação]).
Οι προκηρύξεις διαγωνισμών που αποστέλλονται προς δημοσίευση στην ΕΕ πρέπει να είναι σύμφωνες με τις πρότυπες προκηρύξεις: ΕΕ L 328, 1997· ΕΕ L 101, 1998.
Berichten van aanbesteding die voor publicatie in het PB worden toegezonden moeten volgens de modellen in PBL 328, 1997 en PBL 101, 1998 worden opgesteld.
Oznámení o nabídkovém řízení zaslané pro zveřejnění v Úředním věstníku musí být podáno podle vzorového oznámení v Úředním věstníku L 328, 1997; Úřední věstník L 101, 1998.
Udbudsbekendtgørelser, der skal offentliggøres i EUT, skal overholde formatet i modellerne: EFT L 328, 1997; EFT L 101, 1998.
ELTs avaldamiseks saadetud pakkumisteated tuleks vormistada järgmiste näidete eeskujul: ELT L 328, 1997; ELT L 101, 1998.
EUVL:ssä julkaistaviksi tarkoitetut tarjouskilpailuilmoitukset on laadittava malli-ilmoitusten mukaisesti. Ne on julkaistu seuraavissa virallisissa lehdissä: EYVLL 328, 28.11.1997, ja EYVLL 101, 1.4.1998.
A Hivatalos Lapban történő közzétételre elküldött pályázati felhívásokat a HL L 1997-i 328. számában, illetve a HL L 1998-i 101. számában részletezett minta szerint kell összeállítani:
Informacje o przetargach, przesyłane do publikacji w Dz.U., muszą być przygotowane tak jak wzorcowe powiadomienia (Dz.U. WE L 328, 1997; Dz.U. WE L 101, 1998).
Javni razpisi, poslani za objavo v Uradnem listu, morajo biti pripravljeni po vzorcih: UL L 328, 1997; UL L 101, 1998.
Upphandlingsmeddelanden som skall offentliggöras i EUT utformas enligt följande modeller: EGT L 328, 1997; EGT L 101, 1998.
Is-sejħiet għall-offerti li jintbagħtu għall-pubblikazzjoni fil-Ġurnal Uffiċjali irid ikollhom il-format li jidher fl-avviżi mogħtija bħala mudell fil-ĠU L 328, 1997, ĠU L 101,1998
  Biežāk uzdotie jautā...  
Kad paziņojums ir publicēts, OV Pielikuma CD-ROM versija tiek nosūtīta institūcijai, kas piešķir kontraktu.
When the notice is published, a CD-ROM edition of the Supplement to the OJ is sent to the awarding authority.
Lorsque l'avis est publié, une édition CD-ROM du Supplément au JO est envoyée au pouvoir adjudicateur.
Bei Veröffentlichung der Bekanntmachung erhält die ausschreibende Stelle eine CD-ROM-Ausgabe des Supplements zum Amtsblatt.
Cuando se publica un anuncio, se envía al órgano de contratación una edición en CD-ROM del suplemento al DO.
Una volta pubblicato l'annuncio, un'edizione su CD-ROM del supplemento della GU è inviata all'ente appaltante.
Quando um anúncio é publicado, é enviado à entidade adjudicante um exemplar do CD-ROM que contém o suplemento do JO.
Μετά τη δημοσίευση της προκήρυξης, αποστέλλεται στην αναθέτουσα αρχή μια έκδοση του Συμπληρώματος της ΕΕ υπό μορφή CD-ROM
Wanneer de aankondiging wordt gepubliceerd, wordt een cd-rom van het Supplement bij het PB naar de aanbestedende dienst gestuurd.
Po zveřejnění je CD-ROM vydání Doplňku k Úřednímu věstníku zasláno k schválení.
Når bekendtgørelsen er offentliggjort, sendes et eksemplar af cd-rom-udgaven af EUT S til den ordregivende myndighed.
Kui kuulutus on avaldatud, saadetakse vastava ELT lisa CD-ROM-väljaanne hankepakkujale.
Kun ilmoitus on julkaistu, EUVL:n täydennysosan CD-ROM-laitos lähetetään hankintaviranomaiselle.
Amikor a felhívás közzétételre került, a HL Kiegészítő Kiadványának CD-ROM kiadását elküldik az odaítélő hatóságnak.
Kiedy informacja zostaje opublikowana, do władz udzielających zamówienia przesyła się odpowiednie wydanie Dodatku do Dz.U. na CD-ROM-ie.
6.Wie erhält man eine urheberrechtliche Genehmigung für EU-Informationsmaterial?
Ko je javni razpis objavljen, je izdaja Dopolnila Uradnega lista na CD-romu poslana pooblaščeni osebi.
När meddelandet har offentliggjorts, skickas en cd-romversion av EUT-tillägget till den upphandlande myndigheten.
Meta s-sejħa tiġi ppubblikata, edizzjoni tas-CD-ROM tas-Suppliment tal-ĠU tintbagħat lill-awtorità kkonċernata.
  Publikāciju birojs ‘” ...  
Pēdējoreiz atjaunināts: 11.1.2013.
Last updated: 11.1.2013
Dernière mise à jour: 11.1.2013
Letzte Änderung: 11.1.2013
Última actualización: 11.1.2013
Ultimo aggiornamento: 11.1.2013
Τελευταία ενημέρωση: 11.1.2013
Laatste bijwerking: 11.1.2013
Последна актуализация: 11.1.2013 г.
Poslední aktualizace: 11. 1. 2013
Seneste opdatering: 11.1.2013
Viimati uuendatud: 11.1.2013
Päivitetty viimeksi: 11.1.2013
Utolsó frissítés: 2013. 1. 11.
Ostatnia aktualizacja: 11.1.2013
Actualizat la: 11.1.2013
Zadnja sprememba: 11. 1. 2013
Senaste uppdatering: 11.1.2013
Data tal-aħħar aġġornament: 11.1.2013
Nuashonraithe: an 11.1.2013
  EUR-LEX  
ES tiesību akti no vietnes “EUR-Lex” ir trešām pusēm pieejami arī kā licencēts saturs. Proti, licences turētājs var izplatīt licencēto informāciju kā preci vai pakalpojumu.
EU law from EUR-Lex is also available under licence from third parties. The licence holder may deliver the licensed information as a product or service.
Das in EUR-Lex gesammelte EU-Recht wird auch von Dritteinrichtungen im Rahmen von Lizenzverträgen angeboten. Der Lizenzinhaber kann die lizenzierten Informationen als Produkt oder Dienstleistung anbieten.
La legislación europea recogida en EUR-Lex también puede obtenerse a través de terceros que disfrutan de una licencia. El licenciatario puede distribuir la información sujeta a licencia en forma de producto o de servicio.
La legislazione europea contenuta su EUR-Lex è inoltre messa a disposizione da terzi su licenza. Il titolare della licenza può fornire le relative informazioni sotto forma di prodotto o di servizio.
A legislação da UE que se encontra no EUR-Lex também pode ser consultada por intermédio de terceiros que sejam titulares de uma licença. O titular de uma licença pode disponibilizar as informações em causa sob a forma de produto ou serviço.
Η ενωσιακή νομοθεσία που περιέχεται στην EUR-Lex διατίθεται και από τρίτους κατόπιν αδειοδότησης. Ο κάτοχος της άδειας μπορεί να παρέχει τις σχετικές πληροφορίες είτε υπό μορφή προϊόντος είτε υπό μορφή υπηρεσίας.
EU-wetgeving uit EUR-Lex is ook verkrijgbaar bij derde partijen die over een licentie beschikken. Licentiehouders mogen de informatie van EUR-Lex aanbieden in de vorm van een product of een dienst.
Правните текстове на ЕС от EUR-Lex се разпространяват и от лицензирани трети лица. Притежателят на лиценз може да предоставя лицензираната информация под формата на продукт или услуга.
Přístup k právním předpisům EU v databázi EUR-Lex je rovněž možný na základě licence třetích stran. Držitel licence může licencované informace poskytovat jako produkt nebo službu.
EU-lovgivningen i EUR-Lex kan også fås under licens. Licensindehaveren kan levere oplysningerne som et produkt eller en tjeneste.
ELi õigus EUR-Lexis on samuti kättesaadav kolmanda poole litsentsi alusel. Litsentsiomanik võib vahendada litsentseeritud informatsiooni toote või teenusena.
EUR-Lexin sisältö on saatavilla myös lisenssillä kolmansilta osapuolilta. Lisenssin haltija voi toimittaa lisensoidun materiaalin tuotteena tai palveluna.
Az EUR-Lex-ben megtalálható európai uniós joganyaghoz engedély birtokában harmadik fél is hozzáférést biztosíthat. A licenctulajdonos az információt, melynek felhasználására engedélyt kapott, termékként vagy szolgáltatásként továbbadhatja.
Akty prawne UE zamieszczone w bazie EUR-Lex są również dostępne w krajach trzecich na mocy licencji. Posiadacze licencji mogą udostępniać informacje nią objęte w postaci towarów lub usług.
Legislaţia UE accesibilă prin intermediul site-ului EUR-Lex este, de asemenea, difuzată și de părţi terţe care au obţinut o licenţă în acest scop. Deţinătorul licenţei poate livra informaţiile aflate sub licenţă sub formă de produse sau servicii.
Právne predpisy EÚ z databázy EUR-Lex môžu poskytovať aj tretie strany, ktoré sú držiteľmi licencie. Držiteľ licencie môže v rozsahu licencie poskytovať dotknuté informácie ako produkt alebo službu.
Dostop do zakonodaje EU iz zbirke EUR-Lex omogočajo tudi pooblaščeni zastopniki, ki informacije ponujajo kot licenčni proizvod ali storitev.
EU-lagstiftningen i EUR-Lex går också att få på licens. Licensinnehavaren får leverera uppgifterna som en produkt eller en tjänst.
Il-liġi tal-UE minn EUR-Lex hi disponibbli wkoll b’liċenzja minn partijiet terzi. Id-detentur tal-liċenzja jista’ jagħti l-informazzjoni liċenzjata bħala prodott jew servizz.
Tá dlí na hEorpa ó EUR-Lex ar fáil faoi cheadúnas ó thríú páirtithe freisin. Is féidir leis an sealbhóir ceadúnais an fhaisnéis cheadúnaithe a thabhairt mar tháirge nó mar sheirbhís.
  Editorial partnership  
Foruma sanāksmes notiek vismaz reizi gadā un tajās noris diskusijas un viedokļu apmaiņa.Visi biedri tiek laipni gaidīti, un viņu ieguldījums tiek augstu vērtēts.
Les réunions du Forum ont lieu au moins une fois par an et servent de plate-forme pour la discussion et l’échange d’opinions. Tous les membres sont les bienvenus et leurs contributions sont très appréciées.
Die Sitzungen des Forums finden mindestens einmal jährlich statt und bilden den Rahmen für Diskussionen und Meinungsaustausch. Alle Mitglieder sind willkommen und ihre Beiträge sind für die Arbeit des Forums sehr wertvoll.
Las reuniones del Foro se celebran al menos una vez al año y sirven de plataforma para debates e intercambios de opinión.Todos los miembros son bien recibidos y sus aportaciones altamente valoradas.
Le riunioni del Forum si svolgono almeno una volta all'anno e sono occasioni di incontri e di scambi di opinioni. La partecipazione di tutti i membri e il loro contributo sono grandemente apprezzati.
As reuniões do Fórum têm lugar, pelo menos, uma vez por ano, e servem de plataforma de debate e de troca de opiniões. Todos os membros são bem-vindos e os seus contributos são muito apreciados.
Οι συνεδριάσεις του Φόρουμ διεξάγονται τουλάχιστον μία φορά το χρόνο και λειτουργούν ως πλατφόρμα συζήτησης και ανταλλαγής απόψεων.Όλα τα μέλη είναι ευπρόσδεκτα και η συμβολή τους πολύτιμη.
Het Forum komt ten minste een maal per jaar bijeen en deze bijeenkomsten bieden een platform voor discussies en de uitwisseling van meningen.Alle leden zijn welkom en hun inbreng wordt ten zeerste geapprecieerd.
Авторските права остават притежание на Европейските общности. Публикацията фигурира в каталога на електронната книжарница на Европейския съюз „EU Bookshop“ и в каталозите на официалните публикации на Общностите.
Schůze fóra se konají nejméně jednou ročně a slouží jako platforma pro diskusi a výměnu názorů. Všichni členové jsou vítáni a ceníme si jejich spolupráce.
Forummet holder møde mindst en gang om året. Møderne tjener som platform for drøftelser og udveksling af erfaringer. Alle medlemmer er velkomne, og der sættes stor pris på deres input.
Foorumi nõupidamisi peetakse vähemalt kord aastas ning neid kasutatakse arutelude ja arvamuste vahetamise kohana. Kõiki liikmeid oodatakse osalema ning nende panust hinnatakse kõrgelt.
Foorumi kokoontuu vähintään kerran vuodessa keskustelemaan ja vaihtamaan mielipiteitä.Kaikki jäsenet ovat tervetulleita osallistumaan.
A tavaszi üléseket Luxemburgban vagy Brüsszelben tartják,az őszi üléseket pedig a frankfurti könyvvásáron rendezik meg.
Posiedzenia forum odbywają się przynajmniej raz w roku i stanowią platformę dyskusji i wymiany opinii. Wszyscy członkowie są zachęcani do udziału, a ich wkład jest wysoko ceniony.
Reuniunile forumului se desfășoară cel puțin o dată pe an și servesc drept platformă de discuție și de schimb de opinii.Toți membrii sunt bineveniți, contribuția acestora fiind apreciată în mod deosebit.
Zasadnutia fóra sa konajú aspoň raz za rok a slúžia ako platforma na diskusiu a výmenu názorov. Všetci členovia sú vítaní a ich príspevky sa vysoko cenia.
Srečanja foruma potekajo vsaj enkrat letno in služijo kot prostor za razpravo in izmenjavo mnenj. Vsi člani so dobrodošli in njihov vložek je zelo cenjen.
Minst en gång om året hålls möte i forumet, och det fungerar som en plattform för diskussion och åsiktsutbyte.Alla medlemmar är välkomna och deras deltagande uppskattas mycket.
Il-laqgħat tal-forum isiru għall-anqas darba fis-sena, u huma jservu bħala pjattaforma għal diskussjoni u skambju ta’ opinjonijiet.Il-membri kollha huma milqugħa u l-kontribut tagħhom hu apprezzat ħafna.
  OV L un C sērijas  
Papildus kā OV L sērijas daļa tiek publicēts Kopienas Spēkā Esošo Tiesību Aktu Direktorijs. Šajā direktorijā minētas norādes uz sākotnējiem tekstiem un jebkādiem sekojošiem grozījumiem. Šeit iekļautas arī atsauces uz Eiropas Savienības ārējo attiecību ietvaros noslēgtajiem nolīgumiem un parakstītajām konvencijām, juridiski saistošie tiesību akti, kas izriet no ES līgumiem, papildnoteikumi, tādi kā Ministru padomes un Valstu vai valdību vadītāju padomes izdotie, kā arī citi juridiski nesaistoši tiesību akti, kas attiecas uz institūcijām.
Navíc je vydáván Adresář platných právních předpisů Společenství jako část Úředního věstníku řady L. Tento adresář obsahuje seznam odkazů na výchozí texty a každý následující dodatek. Zahrnuje rovněž odkazy na učiněné dohody a smlouvy podepsané Evropskou unií v rámci vnějších vztahů, smluvně závazné akty EU, komplementární akty, jako např. akty rady ministrů a hlav států či vlád a jiné nezávazné akty, které jsou pro instituce relevantní.
Navyše obsahuje aj Zoznam platnej legislatívy spoločenstva, ktorý je uverejňovaný ako súčasť série L Ú. v. EÚ. Zoznam uvádza odkazy na pôvodné texty, ako aj akékoľvek prípadné doplnky. Zároveň uvádza odkazy na dohody a konvencie uzavreté a podpísané Európskou úniou v rámci vonkajších vzťahov, odkazy na záväzné zákony v rámci Európskych dohôd, na doplnkové zákony, ako napr. dohody Rady ministrov a hláv štátov alebo vlád, a na iné, nezáväzné zákony a dohody dôležité pre inštitúcie.
  OV L un C sērijas  
ir viegli pieejams, tas tiek katru rītu publicēts
De dagelijks bijgewerkte on-lineversie van het
Euroopan unionin virallinen lehti
Európai Unió Hivatalos Lapjához
Europeiska unionens officiella tidning
  Eiropas pētniecība un i...  
Atklāts ES finansētās pētniecības reģistrs: programmas, tīmekļa pakalpojumi, priekšlikumu konkursi, dokumentu bibliotēka un uzziņas par publikācijām kopš 1990. gada.
The transparent record of EU research funding: programmes, web services, calls for proposals, document library and publication references dating back to 1990.
Bilan complet du financement de la recherche par l’UE: programmes, services web, appels à propositions, documentation et références de publications depuis 1990.
Transparente Aufzeichnungen zur EU-Forschungsfinanzierung – Programme, Internetdienste, Ausschreibungen, Dokumentenbibliothek, sowie Referenzen für archivierte Veröffentlichungen bis 1990.
Registro transparente de la financiación concedida por la UE a la investigación: programas, servicios web, convocatorias de propuestas, biblioteca de documentos y referencias de publicaciones desde 1990 en adelante.
Registro trasparente dei finanziamenti UE alla ricerca: programmi, servizi web, inviti a presentare proposte, raccolta di documenti e riferimenti di pubblicazioni fin dal 1990.
registo transparente do financiamento da investigação europeia: programas, serviços Web, convites à apresentação de propostas, biblioteca documental e referências de publicação a partir de 1990.
Πλήρες μητρώο των χρηματοδοτήσεων στον τομέα της έρευνας από την ΕΕ: προγράμματα, διαδικτυακές υπηρεσίες, προσκλήσεις υποβολής προτάσεων, έγγραφα και πηγές αναφοράς από το 1990.
een helder overzicht van de financiering van onderzoek door de EU: programma’s, internetdiensten, oproepen tot het indienen van voorstellen, documentenarchief en publicatiegegevens die teruggaan tot 1990.
Прозрачен архив на финансирането на научни изследвания от ЕС — програми, интернет услуги, покани за представяне на предложения, библиотека с документи и данни за публикации от 1990 г. насам.
Přehledný záznam financování EU v oblasti výzkumu: programy, internetové služby, výzvy k předkládání návrhů, knihovna dokumentů a odkazy na publikace od roku 1990.
Gennemsigtig oversigt over EU’s forskningsfinansiering: programmer, webtjenester, indkaldelse af forslag, arkiv og publikationsreferencer tilbage til 1990.
Läbipaistev ülevaade ELi-poolsest teadusuuringute rahastamisest: programmid, veebiteenused, pakkumiskutsed, dokumendikogu ja avaldamisviited tagasiulatuvalt kuni 1990. aastani.
EU:n tutkimusrahoituksen avoin hakemisto: tutkimusohjelmat, verkkopalvelut, ehdotuspyynnöt, asiakirja-arkisto ja julkaisuviitteet vuodesta 1990 lähtien.
Az EU kutatásfinanszírozásának áttekintése: programok, webszolgáltatások, pályázati felhívások, dokumentumtár, közzétételi hivatkozások 1990-től kezdődően.
Serwisy dla użytkowników: powiadomienia pocztą elektroniczną, kanały RSS, fora, narzędzia do ponownego wykorzystania treści, punkt informacyjny, szkolenia.
Înregistrare transparentă a finanţării europene în domeniul cercetării: programe, servicii web, cereri de propuneri, arhivă de documente şi referinţe ale unor publicaţii apărute începând cu anul 1990.
Transparentný záznam financovania EÚ v oblasti výskumu: programy, internetové služby, výzvy na predkladanie ponúk, knižnica dokumentov a odkazy na publikácie od roku 1990.
pregledna evidenca financiranja EU za raziskave: programi, spletne storitve, razpisi, knjižnica dokumentov in podatki o objavah od leta 1990 dalje.
Öppet register för EU-finansierad forskning: Läs om program, webbtjänster, ansökningsomgångar, dokument och publikationshänvisningar sedan 1990.
Ir-rekord trasparenti tal-finanzjament tar-riċerka tal-UE: programmi, servizzi fil-web, sejħiet għal proposti, librerija ta’ dokumenti u referenzi ta’ pubblikazzjonijiet b’dati li jmorru lura għall-1990.
Taifead trédhearcach ar mhaoiniú taighde an AE: cláir, seirbhísí gréasáin, glaonna ar thograí, leabharlann doiciméad agus tagairtí foilseachán chomh fada siar le 1990.
  Konkursi  
Konkursu paziņojumi par būvdarbu, pakalpojumu un piegāžu piedāvājumiem, kas atbilst specifiskiem robežvērtību kritērijiem, ir jāizziņo visā Eiropas Savienībā. Tas tiek darīts, izmantojot TED, kas ir OV S tiešsaistes versija.
Invitations to tender for public works, services and supply contracts meeting specific threshold criteria must be advertised throughout the European Union. This is done through TED, the online edition of the OJ S.
Les appels d'offres relatifs aux marchés publics de travaux, de services et de fournitures satisfaisant à certains critères de seuil doivent être diffusés dans toute l'Union européenne. Cette diffusion s'effectue par l'intermédiaire de TED, l'édition en ligne du JO S.
Ausschreibungen von öffentlichen Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträgen, die bestimmte Schwellenwerte überschreiten, müssen in der gesamten Europäischen Union bekannt gemacht werden. Dies geschieht durch TED, die Online-Ausgabe des ABl. S.
Las invitaciones a licitar para contratos de obras públicas, servicios y suministro que superen unos umbrales específicos deben anunciarse en toda la Unión Europea, y esto se lleva a cabo a través TED, la edición en línea del DO S.
Le gare d’appalto per lavori pubblici, servizi e forniture che soddisfano gli specifici requisiti di soglia vanno pubblicizzate a livello dell’intera l’Unione europea. Ciò avviene con TED, l'edizione in linea del GU S.
Os concursos para obras, serviços e contratos de fornecimento públicos que preencham certos critérios específicos de limiar de valor devem ser anunciados em toda a União Europeia. A publicação é feita através de TED, a edição online do JO S.
Προσκλήσεις για την υποβολή προσφορών για δημόσια έργα, υπηρεσίες και συμβάσεις προμήθειας που ικανοποιούν συγκεκριμένα κριτήρια κατωφλίου πρέπει να διαφημίζονται σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση. Αυτό γίνεται μέσω του TED, την online έκδοση της ΕΕ S.
Aankondigingen van overheidsopdrachten voor werken, leveringen en diensten met een waarde die hoger ligt dan de vastgestelde drempels, moeten in de hele EU worden bekendgemaakt. Dit wordt gedaan door middel van TED, de online editie van het PB S.
Поканите за участие в търгове за възлагане на обществени поръчки за строителни дейности, услуги и доставки, които отговарят на специфичните прагови изисквания, трябва да се разпространят в целия Европейски съюз. Това става чрез TED, електронното издание на ОВ, серия S.
Nabídková řízení pro zadávání zakázek na veřejné práce, služby a dodávky, které dosahují určitých prahových hodnot, musejí být oznamována po celé Evropské unii. Toto je děláno přes TED, on-line vydání Úř. věst. S.
Udbud om offentlige arbejder, tjenesteydelser og indkøb, hvis værdi overstiger de fastsatte beløbsgrænser, skal bekendtgøres i hele Den Europæiske Union. Dette sker gennem TED, onlineudgave af EUT S.
Teatavate piirnormide kriteeriumide kohaseid ehitustööde, teenuste ja tarnete riigihankelepingute pakkumiskutseid tuleb reklaamida kogu Euroopa Liidus. Seda tehakse TEDis, ELT S-seerias, mis on on-line-versioon.
Tietyt kynnysarvot ylittävistä julkisista rakennusurakoista sekä palvelu- ja toimitussopimuksista on julkaistava tarjouspyyntö, josta on ilmoitettava kaikkialla Euroopan unionissa. Tämä tapahtuu TED-sivuston kautta, joka on verkkoversio EYVL S-lehdestä.
A bizonyos küszöbértékeknek megfelelő, építési beruházásokra, szolgáltatásokra és árubeszerzésekre vonatkozó ajánlattételi felhívásokat az Európai Unió egész területén meg kell hirdetni. E célt szolgálja a TED, a HL S sorozatának online kiadása.
Zaproszenia do składania ofert w ramach zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi przekraczające określone progi muszą być opublikowane w całej Unii Europejskiej. Odbywa się to poprzez TED, internetowe wydanie Dz.U. S.
Invitaţiile de participare la licitaţie pentru contractele de lucrări publice şi furnizarea de bunuri şi servicii care respectă criteriile-prag specifice trebuie publicate în întreaga Uniune Europeană. Aceasta se face prin TED, ediţia online a JO S.
Výzvy na predloženie ponúk týkajúce sa verejného obstarávania prác, služieb a dodávateľských zákaziek, ktoré spĺňajú osobitné prahové kritériá musia byť uverejnené v celej Európskej únii. Toto je robené cez TED, on-line vydanie Ú. v. EÚ S.
Razpise za javna dela, storitve in dobave, ki izpolnjujejo posebna merila glede pragov pogodbenih vrednosti, je treba oglaševati po vsej Evropski uniji. To oglaševanje poteka prek TED, spletne izdaje UL S.
Anbudsinfordringar om offentliga arbeten, tjänster och varor som överstiger vissa tröskelvärden måste offentliggöras i hela Europeiska unionen. Detta görs genom TED, nätupplagan av EUT S.
Sejħiet għal offerti għal xogħlijiet, servizzi u kuntratti ta’ forniment pubbliku li jissodisfaw il-kriterji speċifiċi ta’ limitu għandhom jiġu rriklamati mal-Unjoni Ewropea kollha. Dan isir permezz tat-TED, l-edizzjoni onlajn tal-ĠU S.
INí foláir glaonna ar thairiscintí maidir le hoibreacha poiblí, le seirbhísí agus le conarthaí soláthair a fhoilsiú ar fud an Aontais Eorpaigh. Is cóir go gcomhlíonann na tairiscintí critéir shonrach thairseach. Foilsítear iad ar shuíomh TED, an t-eagrán ar líne de OJ S - IO S.
  privacy_statement_lv  
Par apstrādes darbībām atbild Konkursu uzaicinājumu un līgumu nodaļas vadītājs, kas attiecībā uz personas datu apkopošanu un apstrādi darbojas kā kontrolieris, kā norādīts uzaicinājumā izteikt interesi vai uzaicinājumā piedalīties konkursā.
Processing operations are under the responsibility of the Head of the Calls for Tender and Contracts Unit acting as the Controller, indicated in the Call for Expression of Interests or in the Invitation to Tender, regarding the collection and processing of personal data.
Les opérations de traitement sont placées sous la responsabilité du chef de l’unité «Appels d’offres et contrats», qui agit en qualité de responsable du traitement, dont les coordonnées figurent dans l’appel à manifestation d’intérêt ou dans l’invitation à soumissionner, en ce qui concerne la collecte et le traitement des données à caractère personnel.
Die Datenverarbeitung erfolgt unter der Verantwortung des Leiters des Referats „Ausschreibungen und Verträge“, der laut Aufruf zur Interessenbekundung bzw. Aufforderung zur Angebotsabgabe als Verantwortlicher für die Erhebung und Verarbeitung personenbezogener Daten fungiert.
Las operaciones de tratamiento de datos son responsabilidad del jefe de la Unidad de Concursos y Contratos en su calidad de responsable del tratamiento, lo que se indica en la convocatoria de manifestación de interés o de contrato, en lo que respecta a la recogida y el tratamiento de datos personales.
Le operazioni di trattamento ricadono sotto la responsabilità del capo dell'unità “Concorsi e contratti” che funge da controllore, indicato nell'invito a manifestare interesse o nel bando di gara, per quanto concerne la raccolta e il trattamento dei dati personali.
As operações de tratamento estão sob a responsabilidade do Chefe de Unidade Concursos e Contratos, que age como responsável pelo tratamento dos dados, indicado no convite à manifestação de interesse ou no convite à apresentação de propostas, no que se refere à recolha e tratamento de dados pessoais.
Οι δραστηριότητες επεξεργασίας δεδομένων διενεργούνται υπ’ ευθύνη του προϊσταμένου της Μονάδας προσκλήσεων υποβολής προσφορών και συμβάσεων, ο οποίος ενεργεί ως υπεύθυνος επεξεργασίας όσον αφορά τη συλλογή και την επεξεργασία των προσωπικών δεδομένων και προσδιορίζεται ρητά στην πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος ή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών.
Verwerking vindt plaats onder de verantwoordelijkheid van het hoofd van de eenheid Aanbestedingen en contracten, die optreedt als de voor de verwerking verantwoordelijke, zoals aangegeven in de oproep tot het indienen van blijken van belangstelling of in de uitnodiging tot inschrijving betreffende de verzameling en verwerking van persoonsgegevens.
Za činnosti týkající se shromažďování a zpracovávání osobních údajů odpovídá vedoucí oddělení pro nabídková řízení a smlouvy, který jedná jako správce údajů, jenž je uveden ve výzvě k vyjádření zájmu nebo ve výzvě k podání nabídky.
Indsamlingen og behandlingen af personoplysninger finder sted på ansvar af chefen for kontoret for udbud og kontrakter, der fungerer som dataansvarlig, således som det er anført i indkaldelsen af interessetilkendegivelser eller udbuddet.
Töötlemise eest vastutab pakkumismenetluste ja lepingute üksuse juhataja, kes toimib vastutava töötlejana ning kes on osalemiskutses või pakkumiskutses märgitud isikuandmete kogumise või töötlemise eest vastutavaks.
Käsittelystä vastaa tarjouskilpailuista ja sopimuksista vastaavan yksikön päällikkö, joka toimii kiinnostuksenilmaisu- tai tarjouspyynnössä mainittuna henkilötietojen keräämisen ja käsittelyn valvojana.
Az adatfeldolgozásért az Ajánlati felhívások és szerződések egység vezetője felel, aki a szándéknyilatkozat benyújtására vonatkozó felhívás, illetve az ajánlati felhívás szerint adatkezelő funkciót tölt be a személyes adatok gyűjtése és feldolgozása tekintetében.
Za operacje związane z przetwarzaniem danych, w odniesieniu do zbierania i przetwarzania danych osobowych, odpowiada kierownik działu odpowiedzialnego za zaproszenia do składania ofert i umowy, pełniący funkcję administratora danych, wskazany w zaproszeniu do wyrażenia zainteresowania lub w zaproszeniu do składania ofert.
În ceea ce privește colectarea și prelucrarea datelor cu caracter personal, operațiunile de prelucrare sunt în responsabilitatea șefului Unității Achiziții Publice și Contracte care acționează în calitate de controlor, ale cărui coordonate figurează în invitația de manifestare a interesului sau în invitația de participare la licitație.
Spracovateľské operácie týkajúce sa zhromažďovania a spracovávania osobných údajov sú v zodpovednosti vedúceho oddelenia pre výzvy na predkladanie ponúk a zmluvy, ktorý koná ako správca údajov a ktorý je uvedený vo výzve na prejavenie záujmu alebo vo výzve na predkladanie ponúk.
Za postopke obdelave je odgovoren vodja enote za javne razpise in pogodbe – upravljavec – ki ga v zvezi z zbiranjem in obdelavo osebnih podatkov navaja razpis za prijavo interesa ali povabilo k oddaji ponudb.
Det är chefen för enheten för anbudsinfordringar och kontrakt som ansvarar för behandlingen av uppgifterna och som alltså är registeransvarig vid insamlingen och behandlingen av uppgifter, vilket anges i inbjudan att anmäla intresse eller i anbudsinfordran.
L-operazzjonijiet ta' pproċessar huma r-responsabbiltà tal-Kap tal-Unità tas-Sejħiet għall-Offerti u l-Kuntratti li jaġixxi bħala l-Kontrollur, indikat fis-Sejħa għall-Espressjoni ta' Interess jew fis-Sejħa għall-Offerti, fir-rigward tal-ġbir u l-ipproċessar tad-dejta personali.
  OV L un C sērijas  
CD-ROM, kas izveidots EUR-Lex dienesta ietvaros, ir ikmēneša apkopots izdevums vienā valodā. Tas satur OV satura rādītāju HTML formātā un OV saturu PDF formātā. Ar šī CD-ROM palīdzību iespējams meklēt jebkuru OV L, C vai C E sērijas tekstu, kas publicēts dotā gada laikā un ir atrodams vai nu šajā CD-ROM, vai Internetā.
The CD-ROM, derived from the EUR-Lex service, is a monthly, cumulative, monolingual edition. It contains the OJ table of contents in HTML format and the OJ contents in PDF format. Via the CD-ROM, you can search for any OJ L, C or CE text published in the year to date, whether stored on the CD-ROM or more recently on the Internet site. The annual collection includes all the OJ issues for a given year.
Le CD-ROM, dérivé du service EUR-Lex, est une édition mensuelle, cumulative, unilingue. Il contient la table des matières du JO en format HTML et le contenu du JO en format PDF. Via le CD-ROM, vous pouvez rechercher n'importe quel texte publié dans les éditions L et C du JO depuis le début de l'année, qu'il soit stocké sur le CD-ROM ou qu'il s'agisse de textes plus récents diffusés sur le site Internet. La collection annuelle comprend tous les numéros du JO de l'année.
Die auf dem EUR-Lex-Portal basierende CD-ROM ist eine monatliche, kumulative, einsprachige Ausgabe. Sie enthält das Inhaltsverzeichnis des Amtsblatts im Format HTML und die Texte im Format PDF. Mit dieser CD-ROM können Sie nach allen Amtsblatt-Texten der Reihen L, C und C E suchen, die im laufenden Jahr veröffentlicht wurden, sei es, dass sie auf der CD-ROM gespeichert oder aber - wenn es sich um neuere Texte handelt - über die Internet-Site zugänglich sind. Die Jahresausgabe enthält die Amtsblatt-Ausgaben eines Kalenderjahres.
El CD-ROM, que deriva del servicio EUR-Lex, es una edición mensual, acumulativa, monolingüe. Contiene los índices del DO en formato HTML y los contenidos en formato PDF. El CD-ROM permite encontrar cualquier texto publicado en las series L, C o C E del DO durante el año, almacenado en el CD-ROM o más recientemente en el sitio Internet. La colección anual recopila todos los números del DO de un año determinado.
Ο δίσκος CD-ROM, που προέρχεται από την υπηρεσία EUR-Lex, είναι μια μηνιαία, σωρευτική, μονόγλωσση έκδοση. Περιέχει τον πίνακα περιεχομένων της ΕΕ σε μορφότυπο HTML και το περιεχόμενο της ΕΕ σε μορφότυπο PDF. Μέσω του CD-ROM, μπορείτε να αναζητήσετε όλα τα κείμενα των σειρών L, C και C E της ΕΕ , που έχουν δημοσιευθεί κατά το εκάστοτε τρέχον έτος, είτε βρίσκονται αποθηκευμένα στο CD-ROM είτε πιο πρόσφατα στον ιστοχώρο στο Διαδίκτυο. Η ετήσια συλλογή περιλαμβάνει όλα τα τεύχη της ΕΕ για ένα δεδομένο έτος.
Имате възможност за избор между годишен абонамент (700 – 800 броя) или поръчка на отделни броеве. Ако направите абонамент през календарната година, можете да заплатите само сумата за оставащите месеци на годишния абонамент или да получите броевете на CD-ROM със задна дата срещу допълнително заплащане.
CD-ROM, odvozený od služby EUR-Lex, je měsíční, kumulativní, jednojazyčnou edicí. Najdete v něm obsah Úředního věstníku ve formátu HTML a náplň čísel Úředního věstníku v PDF formátu. Pomocí CD-ROMu můžete vyhledat jakýkoli text Úředního věstníku L, C nebo C E publikovaný k určitému datu probíhajícího roku, který je na CD-ROMu nebo v poslední době na internetové stránce. Roční sbírka zahrnuje všechny výtisky Úředního věstníku za daný rok.
De kan tegne et årsabonnement (700-800 numre) eller bestille enkelteksemplarer. Hvis De tegner abonnement i løbet af et kalenderår, kan De vælge enten at betale for de resterende måneder, årsabonnementet omfatter, eller at modtage alle resterende eksemplarer på cd-rom mod ekstra betaling.
CD-ROM, rezultat al serviciului Eur-Lex, este o ediţie lunară cumulată şi monolingvă.Cuprinsul JO este în format HTML, iar conţinutul este în format PDF.Prin intermediul CD-ROM puteţi căuta orice JO L, C sau text CE publicat din anul de referinţă până în prezent, fie stocat pe CD-ROM sau, mai recent, pe site-ul internet.Colecţia anuală include toate ediţiile JO pentru anul respectiv.
CD-ROM s obsahom z databázy EUR-Lex vychádza mesačne, je kumulatívny a jednojazyčný. Obsahuje prehľad obsahu Ú. v. EÚ vo formáte HTML a obsah Ú. v. EÚ vo formáte PDF. Prostredníctvom tohto CD-ROM môžete vyhľadať akýkoľvek text zo sérií L, C alebo C E Ú. v. EÚ, uverejnený v danom roku až do aktuálneho dátumu, či uložený na CD-ROM alebo uverejnený v poslednom čase na internetovej stránke. Ročné vydanie obsahuje všetky čísla Ú. v. EÚ uverejnené v danom kalendárnom roku.
Is féidir leat síntiús bliantúil a fháil (700–800 eisiúint) nó cóipeanna aonair a ordú. Má thosaíonn do shíntiús i rith bliana féilire, is féidir leat íocaíocht pro rata a dhéanamh do na míosa atá fós le teacht mar chuid den síntiús bliantúil nó is féidir leat na sean eisiúintí a fháil ar CD-ROM má íocann tú costas breise.
  Editorial partnership  
Izdevēji var adaptēt manuskriptus, t.i., veikt pēdējos labojumus, pievienot tiem vērtību un izvēlēties piemērotu mediju, lai pārdotu tos tālāk konkrētām auditorijām. Gala produkts būs paša izdevēja darba rezultāts.
Les éditeurs peuvent adapter les manuscrits — c’est à dire y apporter leur touche finale —, leur conférer une valeur ajoutée et choisir un support approprié afin de les vendre à des publics spécifiques. Le produit final sera le propre ouvrage de l’éditeur.
Las editoriales pueden adaptar manuscritos –es decir, aportarles el toque final, proporcionarles un valor añadido y elegir un medio adecuado– a fin de dirigir su comercialización hacia públicos específicos.El producto final será la propia obra de la editorial.
Gli editori possono adattare i manoscritti, dando loro una particolare presentazione, valorizzandone il contenuto e scegliendo il supporto più idoneo, per tener conto delle caratteristiche specifiche del pubblico cui si rivolgono. Il prodotto finale sarà quello voluto dall'editore.
Os editores podem adaptar os manuscritos originais ¾ ou seja, inserir correcções finais ou melhorias, e escolher o suporte mais adequado para a sua publicação ¾, por forma a canalizar a sua comercialização para públicos específicos. O produto final constitui um trabalho do próprio editor.
Οι εκδότες μπορούν να προσαρμόζουν τα χειρόγραφα – δηλαδή να προβαίνουν σε τελειοποίηση ορισμένων σημείων, να προσθέτουν αξία σε αυτά και να επιλέγουν το κατάλληλο μέσο – με σκοπό την εμπορική τους διάθεση σε συγκεκριμένο κοινό.Το τελικό προϊόν θα είναι ίδιο έργο του εκδότη.
De uitgevers kunnen manuscripten aanpassen – d.w.z. laatste verbeteringen aanbrengen, er waarde aan toevoegen en een geschikt medium kiezen – om ze interessanter te maken voor specifieke doelgroepen.Het eindproduct zal het eigen werk van de uitgever zijn.
Vydavatelé mohou rukopisy upravovat, to znamená provádět poslední úpravy, doplňovat informace a vybírat vhodné médium, a přizpůsobit je tak k uvedení na trh pro vybraný okruh čtenářů. Konečný produkt je vlastním dílem vydavatele.
Forlagene kan tilpasse manuskripter - dvs. foretage finpudsning, tilføje merværdi og vælge et passende medie - for at markedsføre dem over for en specifik målgruppe. Slutproduktet vil således være forlagets eget værk.
Kirjastajad võivad käsikirju konkreetsele publikule turustamiseks mugandada — neid lihvida, paremaks muuta ning valida nende edastamiseks sobiva vahendi. Lõpptoode on kirjastaja enda töö vili.
Kustantajat voivat mukauttaa käsikirjoituksia, toisin sanoen viimeistellä, antaa lisäarvoa ja valita sopiva julkaisuväline, markkinoidakseen niitä tietyille kohderyhmille.Lopputuotteesta tulee kustantajan oma teos.
Annak érdekében, hogy értékesíthessék az adott célközönségnek, a kiadók a kéziratokat helyesbíthetik – vagyis elvégezhetik az utolsó simításokat, javíthatnak rajtuk – és kiválaszthatják a megfelelő közvetítőeszközt.A végtermék a kiadó saját munkája lesz.
Wydawcy mogą dostosowywać manuskrypty — to znaczy nadawać im ostateczny szlif, dodawać do nich treść oraz wybierać odpowiedni środek przekazu — tak aby dostosować je do wymagań konkretnych odbiorców. Produktem końcowym będzie własne opracowanie wydawcy.
Editorii pot adapta manuscrisele – adică, le pot finisa, le pot îmbunătăți și pot alege un suport adecvat – în vederea comercializării acestora către publicul specific.Produsul final este lucrarea proprie a editorului.
Vydavatelia môžu upravovať rukopisy — to znamená vykonať konečné zásahy, zvýšiť ich hodnotu a vybrať vhodné médium — aby ich predali určeným príjemcom. Konečným výsledkom bude vlastné dielo vydavateľa.
Izdajatelji lahko prilagajajo rokopise, da jih ponudijo določenemu občinstvu − lahko jih dokončno oblikujejo, jim dodajajo vrednost in izbirajo primeren medij. Končni izdelek je lastno delo izdajatelja.
Förläggarna kan bearbeta manuskripten – t.ex. genom att finslipa dem, tillföra mervärde och välja lämplig medieform – för att marknadsföra dem för specifika målgrupper.Slutprodukten är förläggarens eget verk.
Pubblikaturi jistgħu jaddattaw il-manuskritti – jiġifieri jipprovdu l-aħħar irtokki, jżidu l-valur u jagħżlu mezz xieraq – biex jippromwovuhom lil udjenzi speċifiċi.Il-prodott aħħari għandu jkun ix-xogħol proprju tal-pubblikatur.
  Eiropas pētniecība un i...  
CORDIS cieši sadarbojas ar visiem dienestiem, kas iesaistīti ES finansēto pētniecības programmu izpildē, un tas tiek finansēts no ES Septītās pētniecības pamatprogrammas Kooperācijas programmas.
CORDIS works closely with all services involved in the execution of EU-funded research programmes and is financed under the Cooperation programme of the Seventh Framework Programme (FP7).
"CORDIS travaille en étroite collaboration avec tous les services intervenant dans la mise en œuvre des programmes de recherche recevant des fonds de l’UE. Il est financé par le programme «Coopération» du 7e programme-cadre."
CORDIS arbeitet eng mit allen Diensten zusammen, die mit der Durchführung von EU-geförderten Forschungsprogrammen befasst sind. Finanziert wird CORDIS aus Mitteln des Programms „Zusammenarbeit“ des Siebten EU-Rahmenprogramms (RP7).
CORDIS coopera estrechamente con todos los servicios implicados en la ejecución de los programas de investigación financiados por la UE y a su vez recibe financiación con cargo al programa «Cooperación» del Séptimo Programa Marco (7PM).
CORDIS opera in stretta collaborazione con tutti i servizi coinvolti nell’esecuzione dei progetti che beneficiano di fondi europei ed è finanziato nell’ambito del programma «Cooperazione» del 7° programma quadro (7°PQ).
O CORDIS trabalha estreitamente com todos os serviços envolvidos na execução de programas de investigação que recebem fundos da UE e é financiado no âmbito do programma «Coordenação» do Sétimo Programa-Quadro.
Το CORDIS λειτουργεί σε στενή συνεργασία με όλες τις υπηρεσίες που συμμετέχουν στην εφαρμογή των ερευνητικών προγραμμάτων που στηρίζονται από την ΕΕ και χρηματοδοτείται από το σκέλος «Συντονισμός» του έβδομου προγράμματος-πλαισίου.
CORDIS werkt nauw samen met alle diensten die bij de uitvoering van door de EU gefinancierde onderzoeksprogramma’s betrokken zijn en wordt gefinancierd via het samenwerkingsprogramma van het zevende kaderprogramma (FP7).
CORDIS работи в тясно сътрудничество с всички служби, участващи в изпълнението на финансираните от ЕС програми за научни изследвания, и се финансира в рамките на програма „Сътрудничество“ от Седма рамкова програма (7РП).
CORDIS je financován v rámci tématu Koordinace sedmého rámcového programu spolupráce (7. RP) a úzce spolupracuje se všemi útvary, které se podílejí na provádění výzkumných programů financovaných EU.
CORDIS arbejder tæt sammen med alle, der deltager i gennemførelsen af EU-støttede forskningsprogrammer, og er finansieret under det syvende rammeprograms (RP7) samarbejdsprogram.
CORDIS teeb tihedat koostööd kõigi teenistustega, millel on roll ELi rahastatud teadusuuringute programmide täideviimisel. CORDISt rahastatakse seitsmenda raamprogrammi (FP7) koostööprogrammi vahenditest.
Cordis toimii läheisessä yhteistyössä kaikkien EU:n rahoittamien tutkimusohjelmien toteuttamiseen osallistuvien yksiköiden ja tahojen kanssa. Palvelu rahoitetaan tutkimuksen seitsemännen puiteohjelman yhteistyötä koskevasta ohjelmasta.
A CORDIS szorosan együttműködik mindazokkal a szolgálatokkal, amelyek részt vesznek az uniós forrásokat felhasználó kutatási programok megvalósításában. Finanszírozására a hetedik kutatási keretprogram együttműködési programjából kerül sor.
CORDIS ściśle współpracuje ze wszystkimi służbami zaangażowanymi w realizację programów badawczych finansowanych ze środków UE i jest finansowany w ramach programu „Współpraca” siódmego programu ramowego (7PR).
CORDIS colaborează strâns cu toate serviciile implicate în implementarea programelor de cercetare finanţate de UE. Este finanţat în cadrul celui de Al şaptelea program-cadru (PC7) prin programul specific Cooperare.
CORDIS úzko spolupracuje so všetkými službami, ktoré sa podieľajú na realizácii výskumných programov financovaných EÚ v rámci programu Spolupráca 7. rámcového programu (7. RP).
CORDIS tesno sodeluje z vsemi službami, udeleženimi v izvajanju raziskovalnih programov EU, financira pa se iz naslova Koordinacija Sedmega okvirnega programa (7.OP).
CORDIS jaħdem mill-qrib mas-servizzi kollha involuti fl-eżekuzzjoni tal-programmi ta’ riċerka ffinanzjati mill-UE u huwa ffinanzjat taħt il-Programm ta’ Kooperazzjoni tas-Seba’ Programm Kwadru (FP7).
Bíonn CORDIS ag obair go dlúth leis na seirbhísí atá bainteach le cur i bhfeidhm na glár taighde a mhaoinigh an AE, agus is faoi théama Comhordaithe an Seachtú Creatchlár (FP7) a mhaoinítear é.
  Kā saņemt ES izdevumus?  
Jūsu dati ir reģistrēti ar kodu, kurā ir burts “O” un astoņi cipari. Lai pieprasītu izmaiņas, jums vajadzīgs šis reģistrācijas numurs. Tas atrodams pavadlapā, kur norādīts, uz kurieni sūtīt attiecīgo publikāciju:
Your contact details are registered in a format with O/ followed by 8 digits. You need this registration number to request a modification. The number can be found on the routing slip attached to your publication:
Vos coordonnées sont enregistrées sous un numéro client, représenté par O/ et 8 chiffres. Ce numéro est indispensable pour faire la demande de modification, il est indiqué sur la feuille d'envoi de votre publication :
Ihre Angaben sind unter einer Nummer gespeichert, die aus „O/“ und 8 Ziffern besteht und die Sie für die Änderung Ihrer Angaben/Ihres Abonnements benötigen. Sie finden die Nummer auf dem Lieferschein Ihrer Bestellung:
Los datos del suscriptor se inscriben con un número de identificación, formado por el prefijo “O/” seguido de 8 cifras. Dicho número, indispensable para solicitar la modificación, figura en la ficha de envío de la publicación:
I vostri dati sono registrati con un codice costituito da O/ seguito da 8 numeri. Questo codice è indispensabile per richiedere una modifica. Lo trovate sulla ricevuta d'invio della pubblicazione:
Os seus dados estão registados com um código, formado pelo prefixo O/ seguido de 8 algarismos. Este código, indispensável para efectuar o pedido de alteração, está indicado na folha que acompanha a publicação:
Τα στοιχεία σας καταχωρίζονται με αριθμό μητρώου που αποτελείται από το O/ ακολουθούμενο από 8 ψηφία. Ο αριθμός αυτός είναι απαραίτητος για να ζητήσετε την τροποποίηση και μπορείτε να τον βρείτε πάνω στο φύλλο αποστολής της συγκεκριμένης έκδοσης:
Uw gegevens worden opgeslagen onder het zogenaamde nummer: "O/", gevolgd door 8 cijfers. We hebben dit nummer nodig om uw gegevens te wijzigen. U vindt het op de verzendomslag van uw publicatie:
Вашите данни са записани под номер клиент, съставен от О/ и 8 цифри. Този номер ви е необходим, за да направите искане за промяна. Можете да го намерите върху разписката за изпращане на вашата публикация:
V žádosti o provedení změny musíte uvést své identifikační číslo (O/ a 8 číslic). Najdete ho na průvodním listu, který bývá k publikaci přiložen:
Dine oplysinger er registreret under en kode, der består af O/ og otte cifre. Denne kode skal du bruge, når du vil foretage ændringer. Du finder den på ordresedlen for din publikation.
Teie andmed on registreeritud eraldi tunnusnumbri (O/ja 8 numbrit) all. Kõnealuse tunnusnumbri leiate teile saadetud väljaande saatemärkustest.
Tilaustietojen käsittelyä varten tarvitaan tilaajan rekisteröintinumero, joka koostuu merkinnästä O/ ja kahdeksasta numerosta. Rekisteröintinumero löytyy lähetetyn julkaisun osoitetietojen yhteydestä.
Az Ön adatait a rendszer az úgynevezett SAGAP-számmal vette nyilvántartásba. A összetétele: O/ és 8 számjegy. Ezt a kódot, melyet a küldemény fedőlapján lehet megtalálni, feltétlenül meg kell adnia a módosítás kérelmezésekor:
Coordonatele dvs. sunt înregistrate cu un număr matricol cu formatul O/ urmat de 8 cifre. Pentru a solicita modificări, veţi avea nevoie de acest număr. Îl veţi regăsi pe foaia de trimitere a publicaţiei:
Na uskutočnenie tejto zmeny potrebujete identifikačné číslo (skladá sa zo znakov O/ a 8-miestneho čísla), ktoré nájdete na sprievodnom liste pripojenom k vašej publikácii:
Vaše podatke hranimo pod identifikacijsko oznako, ki jo sestavljajo O/ in 8 števk. To identifikacijsko oznako boste potrebovali, ko boste na spletu zaprosili za spremembo, najdete pa jo na poštnem ovitku vaše publikacije:
Dina uppgifter registreras under en kod som består av O/ följt av 8 siffror. Du behöver koden för att kunna ändra uppgifterna. Koden hittar du på följesedeln till din publikation:
Tá do shonraí cláraithe faoi uimhir chláraithe ina bhfuil O/ agus 8 bhfigiúr. Ní mór an uimhir chláraithe sin chun athrú a iarraidh, is féadfaidh tú í a fháil ar leathanach seolta d'fhoilseacháin:
  Editorial partnership  
Datu licencēšana ir viena no galvenajām Foruma darbības jomām, bet sekretariāts koordinē arī citus pasākumus, kas atbalsta Foruma mērķi kļūt par sadarbības un apmaiņas platformu.
Si l’octroi de licences pour l’utilisation de données est un des principaux domaines d’activité du Forum, le secrétariat coordonne également des activités complémentaires qui renforcent le rôle du Forum en tant qu’espace de collaboration et d’échange.
Zwar konzentriert sich die Arbeit des Forums im Wesentlichen auf die Vergabe von Veröffentlichungslizenzen, doch koordiniert das Sekretariat auch weitere Tätigkeiten, mit denen das Ziel des Forums, eine angemessene Plattform für Zusammenarbeit und Informationsaustausch zu bieten, gefördert wird.
Si bien la concesión de licencias de datos es uno de los principales ámbitos de actividad del Foro, la Secretaría también coordina otras actividades que respaldan el objetivo del Foro de ser un espacio de colaboración e intercambio.
La concessione di licenze per l'utilizzo di dati è il principale campo d'attività del Forum, ma il segretariato coordina anche altre attività che concorrono a fare del Forum un luogo di collaborazione e di scambio.
Embora o licenciamento dos dados seja uma das principais actividades do Fórum, o Secretariado também coordena outras actividades com o objectivo de tornar o Fórum uma área de colaboração e intercâmbio.
Εκτός του ότι η χορήγηση αδειών χρήσης δεδομένων αποτελεί έναν από τους κύριους τομείς δραστηριότητας του Φόρουμ, η γραμματεία συντονίζει και άλλες δραστηριότητες οι οποίες υποστηρίζουν το στόχο του Φόρουμ ως χώρου συνεργασίας και ανταλλαγής.
Hoewel het verlenen van licenties voor gegevens een van de hoofdactiviteiten van het Forum is, coördineert het secretariaat daarnaast nog andere activiteiten die bijdragen tot de verwezenlijking van het doel van het Forum om een ruimte voor samenwerking en uitwisseling te zijn.
Jednou z hlavních činností fóra je poskytování licencí na data. Sekretariát však také koordinuje další činnosti, které jsou v souladu s posláním fóra jako místa pro spolupráci a výměnu zkušeností.
Licensering af oplysninger er et af forummets vigtigste aktivitetsområder, men sekretariatet koordinerer også andre aktiviteter, som støtter forummets målsætning om at fremme samarbejde og udveksling.
Kui foorumi peamine tegevusvaldkond on litsentside andmine teabe kasutamiseks, siis sekretariaat koordineerib ka muid tegevusi, mis toetavad foorumi koostöö ja vahendamise eesmärki.
Tiedon lisensointi on foorumin tärkeimpiä toiminnan aloja, mutta foorumin sihteeristö koordinoi myös muuta toimintaa, joka tukee foorumin tavoitetta edistää yhteistyötä ja tietojenvaihtoa.
A Fórum legalább évente egyszer megrendezett ülései keretet biztosítanak a vita és a vélemények egymással való megosztása számára.Minden tagot szívesen látnak, és hozzájárulásukat nagyra értékelik.
Mimo że do głównych obszarów działalności forum należy licencjonowanie danych, Sekretariat koordynuje również działania dodatkowe, wspierające realizację celu forum, które ma być obszarem współpracy i wymiany.
Alături de licențierea datelor, care reprezintă unul dintre principalele domenii de activitate ale forumului, Secretariatul coordonează, de asemenea, activități adiționale care sprijină obiectivul forumului de a constitui un domeniu de colaborare și schimb.
Hoci udeľovanie licencií je jednou z hlavných oblastí činnosti fóra, sekretariát koordinuje aj ďalšie činnosti, ktoré podporujú cieľ fóra – byť oblasťou na spoluprácu a výmenu.
Čeprav je licenciranje podatkov eno glavnih področij delovanja foruma, pa sekretariat usklajuje tudi dodatne dejavnosti v podporo cilju foruma, ki je biti prostor za sodelovanje in izmenjavo.
Även om tilldelningen av publiceringsrättigheter är ett av forumets viktigaste verksamhetsområden, så samordnar sekretariatet också annan verksamhet för att stödja forumets mål att fungera som en kanal för samarbete och utbyte.
Filwaqt li l-liċenzjar ta' data hi waħda mill-attivitajiet ewlenin tal-Forum, is-Segretarjat jikkoordina wkoll l-attivitajiet addizzjonali li jsostnu l-għan tal-Forum li jkun spazju ta’ kollaborazzjoni u skambju.
  privacy_statement_lv  
Īpaša uzmanība jāpievērš sekām, kādas būs prasībai dzēst datus, jo tās rezultātā var mainīties konkursa noteikumi un notikt jūsu izslēgšana, kā norādīts Īstenošanas kārtības 148. pantā (skat. tiesisko pamatu šā paziņojuma 2. punktā).
Special attention is drawn to the consequences of a request for deletion, as this may lead to an alteration of the terms of the Tender and to exclusion as stated in Article 148 of the Implementing Rules (see legal basis in Section 2 above).
Nous attirons votre attention sur les conséquences d’une demande de suppression, étant donné qu’elle risque d’entraîner une modification des termes de l’offre et d’aboutir à une exclusion, conformément à l’article 148 des modalités d’exécution (voir la base juridique au point 2 ci-dessus).
Beachten Sie bitte die Folgen eines Antrags auf Datenlöschung, da dies gemäß Artikel 148 der Durchführungsbestimmungen (siehe Abschnitt 2 Rechtsgrundlagen) zu einer inhaltlichen Änderung des Angebots und damit zu einem Ausschluss aus dem Vergabeverfahren führen kann.
Conviene tener presentes las posibles consecuencias de una solicitud de supresión de datos personales, ya que podría ocasionar una alteración en las condiciones de la oferta y una exclusión sobre la base del artículo 148 de las normas de desarrollo (véase la base jurídica en el punto 2 anterior).
Si attira particolarmente l'attenzione sulle conseguenza di una richiesta di cancellazione poiché questa potrebbe portare a una modifica dei termini della gara e quindi all'esclusione come indicato all'articolo 148 delle modalità di esecuzione (si veda la base legale nella precedente sezione 2).
Chama-se a atenção para as consequências de um pedido de supressão, uma vez que este pode levar a uma alteração nos termos do concurso e à exclusão, tal como previsto no artigo 148. ° das Normas de Execução (ver base jurídica no ponto 2 supra).
Εφιστάται ιδιαίτερα η προσοχή σας στις συνέπειες που μπορεί να έχει το αίτημα διαγραφής, διότι αυτό μπορεί να οδηγήσει σε τροποποίηση των όρων της προσφοράς και στον αποκλεισμό σας, όπως αναφέρεται στο άρθρο 148 των κανόνων εφαρμογής (βλ. νομική βάση στο σημείο 2 ανωτέρω).
Hierbij wordt met name gewezen op de gevolgen van een verzoek om gegevens te wissen, aangezien dit kan leiden tot een wijziging van de voorwaarden van de inschrijving en tot uitsluiting zoals bepaald in artikel 148 van de uitvoeringsvoorschriften van het Financieel Reglement (zie rechtsgrondslag in punt 2 hierboven).
Zvláštní pozornost je třeba věnovat důsledkům žádosti o vymazání, neboť může vést ke změně podmínek nabídky a k vyloučení podle článku 148 prováděcích pravidel (viz právní základ v části 2 výše).
Der gøres særlig opmærksom på konsekvenserne af en anmodning om sletning, da dette kan indebære en indholdsmæssig ændring af tilbuddet og dermed til udelukkelse, jf. artikel 148 i gennemførelsesbestemmelserne (se retsgrundlag i punkt 2).
Andmete kustutamise soovi korral juhitakse tähelepanu eelkõige sellele, et see võib viia muudatusteni pakkumistingimustes ja kõrvalejätmiseni vastavalt rakenduseeskirjade artiklile 148 (vt õiguslik alus, punkt 2).
Tietojen poistamista koskevan pyynnön yhteydessä on syytä kiinnittää erityistä huomiota siihen, että seurauksena saattaa olla tarjousehtojen muutos ja tarjouskilpailusta ulos sulkeminen soveltamissääntöjen 148 artiklan mukaisesti (ks. oikeusperustat 2 kohdassa).
Különösen felhívjuk figyelmét az adattörlésre vonatkozó kérések következményeire, mivel ezek – a végrehajtási szabályok 148. cikkének megfelelően (lásd a fenti 2. szakaszban a jogalapot) – az ajánlatban foglalt feltételek módosításához, valamint kizáráshoz vezethetnek.
Szczególną uwagę zwraca się na konsekwencje wniosku o usunięcie danych, ponieważ może to prowadzić do zmiany warunków oferty i do wykluczenia, zgodnie z art. 148 przepisów wykonawczych (zob. podstawa prawna w sekcji 2).
Vă atragem atenția, în special, asupra consecințelor unei cereri de ștergere a datelor, întrucât acest lucru poate duce la o modificare a termenilor ofertei și la excludere, în conformitate cu articolul 148 din normele de aplicare (a se vedea temeiul juridic de la punctul 2 de mai sus).
Osobitnú pozornosť je potrebné venovať dôsledkom požiadavky o vymazanie osobných údajov, keďže to môže viesť k zmene podmienok verejnej súťaže a k vylúčeniu uvedenému v článku 148 vykonávacích predpisov (pozri právny základ v oddiele 2 vyššie).
Opozarjamo vas, da zahtevek za izbris lahko vodi do spremembe pogojev ponudbe in do izključitve, kakor je navedeno v členu 148 izvedbenih pravil (glejte pravno podlago iz točke 2 zgoraj).
Särskilt vid en begäran om att uppgifter ska raderas är det viktigt att vara medveten om att raderingen kan leda till att upphandlingsvillkoren ändras och till att anbudet utesluts, enligt artikel 148 i genomförandebestämmelserna (se rubriken Rättslig grund i avsnitt 2).
Qed tinġibed l-attenzjoni għall-konsegwenzi ta' talba għal tħassir, peress li din tista' twassal għal bidla tat-termini tal-Offerti u għal esklużjoni kif iddikjarat fl-Artikolu 148 tar-Regoli ta' Implimentazzjoni (ara l-bażi legali fit-Taqsima 2 hawn fuq).
  ES daudzvalodu vārdnīca  
Tas ir daudzdisciplīnu tēzaurs, kas iekļauj samērā plašas nozares, lai aptvertu ne vien ar Kopienu saistītos jautājumus, bet arī valstu viedokļus, nedaudz uzsverot parlamentāro darbību. “EuroVoc” ir kontrolēts vārdu krājums, ko var izmantot ārpus ES iestādēm, īpaši parlamentos.
It is a multidisciplinary thesaurus covering fields which are sufficiently wide-ranging to encompass both EU and national points of view, with a certain emphasis on parliamentary activities. EuroVoc is a controlled vocabulary set which can be used outside the EU institutions, particularly by parliaments.
EuroVoc est un thésaurus multidisciplinaire couvrant des domaines suffisamment larges pour englober non seulement les aspects communautaires, mais également les points de vue nationaux, avec un accent sur l’activité parlementaire. EuroVoc est un vocabulaire contrôlé, utilisable en dehors des institutions de l’Union européenne, en particulier par les parlements.
EuroVoc ist nichtsdestoweniger ein multidisziplinärer Thesaurus, der umfassend genug ist, um nicht nur die gemeinschaftlichen, sondern auch die nationalen Standpunkte abzudecken, wobei der Schwerpunkt auf der parlamentarischen Tätigkeit liegt. EuroVoc ist ein kontrolliertes Vokabular, das auch außerhalb der Institutionen der Europäischen Union und insbesondere von den nationalen Parlamenten eingesetzt werden kann.
EuroVoc è tuttavia un thesaurus multidisciplinare che comprende settori sufficientemente ampi per inglobare ottiche comunitarie e nazionali, con particolare attenzione per l’attività parlamentare. Si tratta di un vocabolario controllato, utilizzabile anche al di fuori della istituzioni dell’Unione europea, in particolare nell’ambito parlamentare.
O EuroVoc é um tesauro que abrange domínios suficientemente vastos para englobar os aspectos comunitários e os pontos de vista nacionais, colocando uma ênfase especial na actividade parlamentar. O EuroVoc é um vocabulário controlado susceptível de ser utilizado fora das instituições da União Europeia, em especial pelos parlamentos.
Το EuroVoc απoτελεί ωστόσo διεπιστημoνικό θησαυρό που καλύπτει τομείς αρκετά ευρείς ώστε να περιλαμβά- νουν όχι μόνον τις κoινoτικές πτυχές αλλά και τις εθνι- κές απόψεις, με έμφαση στην κoινoβoυλευτική δραστη- ριότητα. Λειτουργεί επίσης ως εργαλείo πoυ μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί εκτός των θεσμικών oργάνων της Ευρω- παϊκής Ένωσης, ιδίως από τα κoινoβoύλια.
De EuroVoc-thesaurus is multidisciplinair en breed genoeg opgezet om zowel communautaire als nationale invalshoeken te omvatten, waarbij de nadruk op de parlementaire werkzaamheden ligt. Het woordgebruik van EuroVoc ligt vast, en kan ook buiten de Europese instellingen worden gebruikt, met name door de nationale parlementen.
Той е мултидисциплинарен речник, обхващащ области, които са достатъчно широкообхватни, за да включат гледните точки на ЕС и националните гледни точки с известно наблягане върху парламентарните дейности. EuroVoc е авторитетен речник, който може да бъде използван извън европейските институции и по-специално от парламентите.
EuroVoc je polytematický tezaurus pokrývající značnou šíři oblastí, které zahrnují nejen aspekty Společenství, ale také hlediska jednotlivých států s důrazem na parlamentní činnost. EuroVoc je slovník s řízenou slovní zásobou použitelný i mimo orgány Evropské unie, zejména pro potřeby parlamentů.
EuroVoc er en tværfaglig tesaurus, der er så omfattende, at den dækker både EU-aspekter og nationale synsvinkler, med særlig vægt på parlamentsaktiviteter. EuroVoc er et kontrolleret vokabular, som kan anvendes uden for institutionerne, og navnlig af parlamenterne.
EuroVoc on multidistsiplinaarne tesaurus, mis sisaldab lisaks ühendusega seotud teemadele ka siseriiklikke aspekte, asetades rõhu parlamentaarsele tegevusele. EuroVoc on kontrollitud sõnaloend, mida on võimalik kasutada ka väljaspool Euroopa Liidu institutsioone, eriti parlamentides.
EuroVocista tuli riittävän laaja-alainen, jotta siihen voidaan sisällyttää EU-aiheiden lisäksi myös kansallisia aiheita, joiden painopisteenä on parlamentaarinen toiminta. EuroVoc on jatkuvasti tarkistettava asiasanaluettelo, joka on osoittautunut käyttökelpoiseksi muuallakin kuin Euroopan unionin toimielimissä, erityisesti jäsenvaltioiden parlamenteissa.
Az EuroVoc egy olyan, multidiszciplináris tezaurusz, amely kellően tág témaköröket fed le ahhoz, hogy azok ne csak a közösségi vonatkozású, hanem a nemzeti szempontokra is kiterjedjenek – különös hangsúlyt fektetve a parlamenti tevékenységre. Az EuroVoc olyan kontrollált szójegyzék, amely az Európai Unió intézményein kívül – elsősorban a parlamentekben – is használható.
EuroVoc jest tezaurusem wielodyscyplinarnym, który dotyczy na tyle szerokiego zakresu dziedzin, by objąć nie tylko aspekty wspólnotowe, ale także krajowe, z naciskiem położonym na działalność parlamentów. EuroVoc jest słownikiem kontrolowanym, który może być używany również przez podmioty spoza instytucji Unii Europejskiej, w szczególności przez parlamenty krajowe.
EuroVoc je multidisciplinárny tezaurus pokrývajúci oblasti dostatočne široké na to, aby obsiahol nielen aspekty Spoločenstva, ale aj národné stanoviská s dôrazom na parlamentnú činnosť. EuroVoc je kontrolovaný slovník, ktorý sa dá používať aj mimo inštitúcií Európskej únie, a najmä parlamentmi.
EuroVoc je multidisciplinarni tezaver, ki pokriva dovolj široka področja, da obsega stališča Skupnosti in tudi nacionalna stališča s poudarkom na parlamentarni dejavnosti. EuroVoc je nadzorovano besedišče, ki se lahko uporablja zunaj institucij Evropske unije, zlasti v parlamentih.
EuroVoc täcker många olika områden, och är tillräckligt bred för att omfatta frågor som inte enbart berör EU, utan även enskilda länder, med tonvikten på parlamentarisk verksamhet. EuroVoc är en kontrollerad vokabulär och ett användbart verktyg utanför EU-institutionerna, i synnerhet för parlamenten.
Is teasáras ildisciplíneach é a chuimsíonn réimsí atá leathan a ndóthain chun dearcadh an Aontais agus dearcadh na dtíortha a chuimsiú, le béim áirithe ar ghníomhaíochtaí parlaiminte. Is stór focal faoi rialú é Eurovoc ar ar féidir feidhm a bhaint as lasmuigh d’institiúidí an AE. Tig le parlaimintí go háirithe feidhm a bhaint as.
  privacy_statement_lv  
Informācija tiek apkopota datnēs, kas tiek uzglabātas atsevišķā, drošā sistēmā. Informāciju apstrādā Publikāciju biroja darbinieki un pārnes uz Publikāciju biroja sistēmām (kā aprakstīts 4. punktā) tā kontroliera pārziņā, kas minēts uzaicinājumā izteikt interesi vai uzaicinājumā piedalīties konkursā.
The information is collected in files, which are stored in an isolated secure system. The information is processed by the personnel of the Publications Office and transferred to the systems of the Publications Office (as described in Section 4 below), under the responsibility of the Controller mentioned in the Call for Expression of Interest or Invitation to Tender.
Les informations sont collectées dans des fichiers qui sont enregistrés dans un système sécurisé isolé. Les informations sont traitées par le personnel de l’Office des publications et transférées dans les systèmes de l’Office des publications (comme décrit au point 4 ci-dessous), sous la responsabilité du responsable du traitement, dont les coordonnées figurent dans l’appel à manifestation d’intérêt ou dans l’invitation à soumissionner.
Die Angaben werden in Dateien in einem separaten, sicheren System gespeichert. Die Daten werden vom Personal des Amts für Veröffentlichungen weiterverarbeitet und unter der Verantwortung des in der Aufforderung zur Interessenbekundung oder der Aufforderung zur Angebotsabgabe genannten Verantwortlichen für Datenverarbeitung in die Systeme des Amts für Veröffentlichungen übertragen (siehe Punkt 4).
La información se recoge en expedientes que se archivan en un sistema seguro y aislado. El personal de la Oficina de Publicaciones trata esta información y la transmite a los sistemas de la Oficina de Publicaciones (como se describe en el punto 4), bajo la responsabilidad del responsable del tratamiento mencionado en la convocatoria de manifestación de interés o en el anuncio de contrato.
Le informazioni sono raccolte e inserite in file archiviati all'interno di un sistema isolato e sicuro. Le informazioni sono trattate dal personale dell'Ufficio delle pubblicazioni e trasferite al sistema dell'Ufficio delle  pubblicazioni (quale descritto nella seguente sezione 4), sotto la responsabilità del controllore menzionato nell'invito a manifestazione d'interesse o nel bando di gara.
A informação é recolhida em ficheiros, que são armazenados num sistema seguro e isolado. A informação é tratada pelo pessoal do Serviço das Publicações e transferida para os sistemas do Serviço das Publicações (descritos na secção 4 infra), sob a responsabilidade do funcionário responsável pelo tratamento referido no convite à manifestação de interesse ou no convite à apresentação de propostas.
Οι πληροφορίες συλλέγονται σε αρχεία, τα οποία αποθηκεύονται σε απομονωμένο ασφαλές σύστημα. Οι πληροφορίες υποβάλλονται σε επεξεργασία από το προσωπικό της Υπηρεσίας Εκδόσεων και μεταφέρονται στα συστήματα της Υπηρεσίας Εκδόσεων (όπως περιγράφεται στο σημείο 4 κατωτέρω) υπ’ ευθύνη του υπευθύνου επεξεργασίας που προσδιορίζεται στην πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος ή στην πρόσκληση υποβολής προσφοράς.
De informatie wordt verzameld in bestanden die in een beveiligd en gesloten systeem worden opgeslagen. De informatie wordt verwerkt door het personeel van het Publicatiebureau en overgebracht naar de systemen van het Publicatiebureau (zoals beschreven in punt 4) onder de verantwoordelijkheid van de voor de verwerking verantwoordelijke, die in de oproep tot het indienen van blijken van belangstelling of de uitnodiging tot inschrijving is vermeld.
Informace jsou shromažďovány v souborech uložených v odděleném zabezpečeném systému. Informace jsou zpracovány zaměstnanci Úřadu pro publikace a převedeny do systémů Úřadu pro publikace (jak je uvedeno v části 4 níže), za což odpovídá správce údajů uvedený ve výzvě k vyjádření zájmu nebo ve výzvě k podání nabídky.
Oplysningerne samles i filer, der opbevares i et lukket, sikkert system. Oplysningerne behandles af Publikationskontorets personale og overføres til Publikationskontorets systemer (som beskrevet under punkt 4) under ansvar af den dataansvarlige, der er anført i indkaldelsen af interessetilkendegivelser eller udbuddet.
Saadud teave kogutakse toimikutesse, mida säilitatakse eraldatud turvalises süsteemis. Teavet töötlevad väljaannete talituse töötajad ja seejärel suunatakse see väljaannete talituse süsteemidesse (vt allpool punkt 4), mille eest vastutab osalemiskutses või pakkumiskutses märgitud vastutav töötleja.
Tiedot kerätään tiedostoihin, jotka tallennetaan suljettuun ja suojattuun järjestelmään. Tietoja käsittelee julkaisutoimiston henkilöstö, ja ne siirretään julkaisutoimiston järjestelmiin (4 kohdassa kuvatulla tavalla) kiinnostuksenilmaisu- tai tarjouspyynnössä mainitun valvojan vastuulla.
Ezeket az információkat biztonságos, lezárt rendszerben tárolt fájlokban mentjük el. Az információkat a Kiadóhivatal munkatársai kezelik és – a szándéknyilatkozat benyújtására vonatkozó felhívásban, illetve a pályázati felhívásban szereplő adatkezelő felelőssége alatt –  továbbítják a Kiadóhivatal rendszereibe (lásd az alábbi 4. szakaszt).
Informacje te gromadzone są w plikach lub aktach, które przechowuje się w osobnym bezpiecznym systemie. Informacje przetwarzane są przez pracowników Urzędu Publikacji i przenoszone do systemów Urzędu Publikacji (jak opisano w pkt 4.) pod kontrolą administratora danych, określonego w zaproszeniu do wyrażenia zainteresowania lub zaproszeniu do składania ofert.
Informațiile sunt colectate în fișiere, care sunt păstrate într-un sistem securizat izolat. Informațiile sunt prelucrate de personalul Oficiului pentru Publicații și transferate în sistemele Oficiului pentru Publicații (conform descrierii de la punctul 4 de mai jos), sub responsabilitatea controlorului ale cărui coordonate figurează în invitația de manifestare a interesului sau în invitația de participare la licitație.
Informácie sa zhromažďujú v súboroch uložených v izolovanom zabezpečenom systéme. Informácie spracovávajú zamestnanci Úradu pre publikácie a presúvajú sa do systémov Úradu pre publikácie (ako je opísané v oddiele 4 ďalej) v zodpovednosti správcu údajov uvedeného vo výzve na prejavenie záujmu alebo vo výzve na predkladanie ponúk.
Informacije se zberejo v datotekah, ki so shranjene v ločenem varnostnem sistemu. Obdela jih osebje Urada za publikacije v pristojnosti upravljavca, ki ga navaja razpis za prijavo interesa ali povabilo k oddaji ponudb, prenesejo pa se v sisteme Urada za publikacije (kakor je navedeno v točki 4 spodaj).
Uppgifterna samlas i filer som lagras i ett separat säkert system. Uppgifterna behandlas av publikationsbyråns personal och förs över till publikationsbyråns system (se avsnitt 4) under ansvar av den registeransvarige som angetts i inbjudan att anmäla intresse eller i anbudsinfordran.
L-informazzjoni tinġabar f'fajls maħżuna f'sistema sikura iżolata. L-informazzjoni hija pproċessata mill-persunal tal-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet u trasferita għas-sistemi tal-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet (kif deskritt fit-Taqsima 4 hawn taħt), taħt ir-responsabbiltà tal-Kontrollur imsemmi fis-Sejħa għall-Espressjoni ta' Interess jew is-Sejħa għall-Offerti.
  privacy_statement_lv  
Informācija tiek apkopota datnēs, kas tiek uzglabātas atsevišķā, drošā sistēmā. Informāciju apstrādā Publikāciju biroja darbinieki un pārnes uz Publikāciju biroja sistēmām (kā aprakstīts 4. punktā) tā kontroliera pārziņā, kas minēts uzaicinājumā izteikt interesi vai uzaicinājumā piedalīties konkursā.
The information is collected in files, which are stored in an isolated secure system. The information is processed by the personnel of the Publications Office and transferred to the systems of the Publications Office (as described in Section 4 below), under the responsibility of the Controller mentioned in the Call for Expression of Interest or Invitation to Tender.
Les informations sont collectées dans des fichiers qui sont enregistrés dans un système sécurisé isolé. Les informations sont traitées par le personnel de l’Office des publications et transférées dans les systèmes de l’Office des publications (comme décrit au point 4 ci-dessous), sous la responsabilité du responsable du traitement, dont les coordonnées figurent dans l’appel à manifestation d’intérêt ou dans l’invitation à soumissionner.
Die Angaben werden in Dateien in einem separaten, sicheren System gespeichert. Die Daten werden vom Personal des Amts für Veröffentlichungen weiterverarbeitet und unter der Verantwortung des in der Aufforderung zur Interessenbekundung oder der Aufforderung zur Angebotsabgabe genannten Verantwortlichen für Datenverarbeitung in die Systeme des Amts für Veröffentlichungen übertragen (siehe Punkt 4).
La información se recoge en expedientes que se archivan en un sistema seguro y aislado. El personal de la Oficina de Publicaciones trata esta información y la transmite a los sistemas de la Oficina de Publicaciones (como se describe en el punto 4), bajo la responsabilidad del responsable del tratamiento mencionado en la convocatoria de manifestación de interés o en el anuncio de contrato.
Le informazioni sono raccolte e inserite in file archiviati all'interno di un sistema isolato e sicuro. Le informazioni sono trattate dal personale dell'Ufficio delle pubblicazioni e trasferite al sistema dell'Ufficio delle  pubblicazioni (quale descritto nella seguente sezione 4), sotto la responsabilità del controllore menzionato nell'invito a manifestazione d'interesse o nel bando di gara.
A informação é recolhida em ficheiros, que são armazenados num sistema seguro e isolado. A informação é tratada pelo pessoal do Serviço das Publicações e transferida para os sistemas do Serviço das Publicações (descritos na secção 4 infra), sob a responsabilidade do funcionário responsável pelo tratamento referido no convite à manifestação de interesse ou no convite à apresentação de propostas.
Οι πληροφορίες συλλέγονται σε αρχεία, τα οποία αποθηκεύονται σε απομονωμένο ασφαλές σύστημα. Οι πληροφορίες υποβάλλονται σε επεξεργασία από το προσωπικό της Υπηρεσίας Εκδόσεων και μεταφέρονται στα συστήματα της Υπηρεσίας Εκδόσεων (όπως περιγράφεται στο σημείο 4 κατωτέρω) υπ’ ευθύνη του υπευθύνου επεξεργασίας που προσδιορίζεται στην πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος ή στην πρόσκληση υποβολής προσφοράς.
De informatie wordt verzameld in bestanden die in een beveiligd en gesloten systeem worden opgeslagen. De informatie wordt verwerkt door het personeel van het Publicatiebureau en overgebracht naar de systemen van het Publicatiebureau (zoals beschreven in punt 4) onder de verantwoordelijkheid van de voor de verwerking verantwoordelijke, die in de oproep tot het indienen van blijken van belangstelling of de uitnodiging tot inschrijving is vermeld.
Informace jsou shromažďovány v souborech uložených v odděleném zabezpečeném systému. Informace jsou zpracovány zaměstnanci Úřadu pro publikace a převedeny do systémů Úřadu pro publikace (jak je uvedeno v části 4 níže), za což odpovídá správce údajů uvedený ve výzvě k vyjádření zájmu nebo ve výzvě k podání nabídky.
Oplysningerne samles i filer, der opbevares i et lukket, sikkert system. Oplysningerne behandles af Publikationskontorets personale og overføres til Publikationskontorets systemer (som beskrevet under punkt 4) under ansvar af den dataansvarlige, der er anført i indkaldelsen af interessetilkendegivelser eller udbuddet.
Saadud teave kogutakse toimikutesse, mida säilitatakse eraldatud turvalises süsteemis. Teavet töötlevad väljaannete talituse töötajad ja seejärel suunatakse see väljaannete talituse süsteemidesse (vt allpool punkt 4), mille eest vastutab osalemiskutses või pakkumiskutses märgitud vastutav töötleja.
Tiedot kerätään tiedostoihin, jotka tallennetaan suljettuun ja suojattuun järjestelmään. Tietoja käsittelee julkaisutoimiston henkilöstö, ja ne siirretään julkaisutoimiston järjestelmiin (4 kohdassa kuvatulla tavalla) kiinnostuksenilmaisu- tai tarjouspyynnössä mainitun valvojan vastuulla.
Ezeket az információkat biztonságos, lezárt rendszerben tárolt fájlokban mentjük el. Az információkat a Kiadóhivatal munkatársai kezelik és – a szándéknyilatkozat benyújtására vonatkozó felhívásban, illetve a pályázati felhívásban szereplő adatkezelő felelőssége alatt –  továbbítják a Kiadóhivatal rendszereibe (lásd az alábbi 4. szakaszt).
Informacje te gromadzone są w plikach lub aktach, które przechowuje się w osobnym bezpiecznym systemie. Informacje przetwarzane są przez pracowników Urzędu Publikacji i przenoszone do systemów Urzędu Publikacji (jak opisano w pkt 4.) pod kontrolą administratora danych, określonego w zaproszeniu do wyrażenia zainteresowania lub zaproszeniu do składania ofert.
Informațiile sunt colectate în fișiere, care sunt păstrate într-un sistem securizat izolat. Informațiile sunt prelucrate de personalul Oficiului pentru Publicații și transferate în sistemele Oficiului pentru Publicații (conform descrierii de la punctul 4 de mai jos), sub responsabilitatea controlorului ale cărui coordonate figurează în invitația de manifestare a interesului sau în invitația de participare la licitație.
Informácie sa zhromažďujú v súboroch uložených v izolovanom zabezpečenom systéme. Informácie spracovávajú zamestnanci Úradu pre publikácie a presúvajú sa do systémov Úradu pre publikácie (ako je opísané v oddiele 4 ďalej) v zodpovednosti správcu údajov uvedeného vo výzve na prejavenie záujmu alebo vo výzve na predkladanie ponúk.
Informacije se zberejo v datotekah, ki so shranjene v ločenem varnostnem sistemu. Obdela jih osebje Urada za publikacije v pristojnosti upravljavca, ki ga navaja razpis za prijavo interesa ali povabilo k oddaji ponudb, prenesejo pa se v sisteme Urada za publikacije (kakor je navedeno v točki 4 spodaj).
Uppgifterna samlas i filer som lagras i ett separat säkert system. Uppgifterna behandlas av publikationsbyråns personal och förs över till publikationsbyråns system (se avsnitt 4) under ansvar av den registeransvarige som angetts i inbjudan att anmäla intresse eller i anbudsinfordran.
L-informazzjoni tinġabar f'fajls maħżuna f'sistema sikura iżolata. L-informazzjoni hija pproċessata mill-persunal tal-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet u trasferita għas-sistemi tal-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet (kif deskritt fit-Taqsima 4 hawn taħt), taħt ir-responsabbiltà tal-Kontrollur imsemmi fis-Sejħa għall-Espressjoni ta' Interess jew is-Sejħa għall-Offerti.
  Biežāk uzdotie jautā...  
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis (OV) ir vienīgais periodiskais izdevums, kurš tiek publicēts katru darba dienu visās 23 Eiropas Savienības (ES) oficiālajās valodās. Tas sastāv no divām savstarpēji saistītām sērijām (L - likumdošanai un C - informācijai un paziņojumiem) un pielikuma (S - atklātajiem konkursiem).
The Official Journal of the European Union (OJ) is the only periodical published every working day in all 23 official languages of the European Union (EU). It consists of two related series (L for legislation and C for information and notices) and a supplement (S for public tenders). There is also an electronic section to the C series, known as the OJ C E. Documents published in the OJ C E are only published electronically.
La Gazzetta ufficiale dell'Unione europea (GU) è il solo periodico pubblicato ogni giorno lavorativo in tutte le 23 lingue ufficiali dell'Unione europea (UE). Essa consiste in due serie complementari (L per legislazione e C per comunicazioni ed informazioni) nonché in un supplemento (S per bandi di gara). Esiste inoltre una sezione elettronica della serie C, denominata GU C E. I documenti di tale sezione sono pubblicati unicamente in formato elettronico..
Η Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ) είναι η μόνη περιοδική έκδοση που δημοσιεύεται κάθε εργάσιμη ημέρα και στις 23 επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ). Αποτελείται από δύο συναφείς μεταξύ τους σειρές (τη σειρά L για τη νομοθεσία και τη σειρά C για ανακοινώσεις και πληροφορίες) και από ένα Συμπλήρωμα (τη σειρά S για τις προκηρύξεις δημοσίων συμβάσεων). Υπάρχει επίσης και ένα ηλεκτρονικό τμήμα της σειράς C, που είναι γνωστό ως σειρά C E της ΕΕ. Τα έγγραφα που εμφανίζονται στη σειρά C E της ΕΕ δημοσιεύονται μόνο σε ηλεκτρονική μορφή.
Het Publicatieblad van de Europese Unie(PB) is het enige blad ter wereld dat elke werkdag verschijnt in de 23 officiële talen van de Europese Unie (EU). Het bestaat uit twee elkaar aanvullende series (serie L voor wetgeving en serie C voor mededelingen en bekendmakingen) en een supplement (serie S voor aankondigingen van overheidsopdrachten). De serie C heeft ook een elektronische afdeling, het PB CE. Documenten in het PB CE worden alleen elektronisch gepubliceerd.
Den Europæiske Unions Tidende (EUT) er det eneste tidsskrift, der udkommer alle hverdage på alle Den Europæiske Unions 23 sprog. Det består af to serier (L-serien: Lovgivning, C-serien: Information og meddelelser) og et supplement (S-serien: Offentlige udbud). Der findes også en elektronisk udgave af C-serien, og dokumenter, der offentliggøres heri, udkommer ikke på papir.
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea (ĠU) huwa l-uniku perjodiku li jiġi ppubblikat fil-ġranet kollha ta’ xogħol fil-23-il lingwa uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea (UE). Huwa jikkonsisti f’żewġ serje relatati (L għal-leġislazzjoni u K għall-komunikazzjoni ta’ informazzjoni u avviżi) u suppliment (S sejħiet għal offerti pubbliċi). Hemm ukoll taqsima elettronika tas-serje K, magħrufa bħala l-ĠU K E. Id-dokumenti ppubblikati fil-ĠUK E huma ppubblikati fil-verżjoni elettronika biss.
  Biežāk uzdotie jautā...  
Darbā pieņemšanas konkursu pilns teksts tiek publicēts OV ar konkursiem saistītajās sērijās (OV CA). Lai pieteiktos uz konkursu, jums ir jāaizpilda iespiestajā versijā publicetā pieteikuma forma, kuru bez maksas var saņemt jūsu tuvākajā reprezentācijas birojā.
The full text of recruitment competitions is published in the OJ series dedicated to competitions (OJ CA). To apply for admission to a competition, you must nevertheless complete the application form printed in the paper edition, which can be obtained free of charge from your nearest representation.
Le texte intégral des avis de concours de recrutement est publié dans la série du JO consacrée aux concours (JO CA). Pour demander à participer à un concours, vous devez néanmoins remplir le formulaire de candidature imprimé dans l'édition papier, qui peut être obtenu gratuitement auprès de votre représentation la plus proche.
Die Auswahlverfahren werden im Amtsblatt der Reihe CA bekannt gemacht. Um die Teilnahme zu beantragen, müssen Sie einen Bewerbungsvordruck ausfüllen, den Sie kostenlos bei einer Vertretung der Kommission erhalten.
El texto completo de los concursos de contratación de personal se publica en la serie del DO dedicada a los concursos (DO-Ca). Para presentar una candidatura deberá, sin embargo, rellenar el formulario de inscripción que aparece en la edición en papel, que puede obtener gratuitamente en la más cercana.
Il testo integrale dei concorsi di assunzione è pubblicato nella serie della GU relativa ai concorsi (GU CA). Peraltro, per presentare una candidatura, è obbligatorio compilare il modulo di domanda stampato su supporto cartaceo, che può essere ottenuto a titolo gratuito dalla rappresentanza.
O texto integral dos concursos de recrutamento é publicado na série doJOdedicada aos concursos (JO CA). No entanto, para apresentar uma candidatura é obrigatório preencher o respectivo formulário constante da versão impressa do JO, que pode ser obtida gratuitamente na representação mais próxima.
Το πλήρες κείμενο των διαγωνισμών προσλήψεων δημοσιεύεται στη σειρά της ΕΕ που είναι αφιερωμένη στους διαγωνισμούς (ΕΕ CA). Για να υποβάλετε αίτηση συμμετοχής σε κάποιο διαγωνισμό θα πρέπει ωστόσο να συμπληρώσετε το έντυπο υποψηφιότητας που περιέχεται στην έντυπη έκδοση της ΕΕ την οποία μπορείτε να λάβετε δωρεάν από την πλησιέστερη αντιπροσωπεία.
De volledige tekst van de vergelijkende examens verschijnt in een speciale serie van het PB (PBCA). Als u aan een vergelijkend examen wilt deelnemen moet u het sollicitatieformulier invullen dat in de papieren versie is afgedrukt. Dit kunt u gratis verkrijgen bij de dichtstbijzijnde vertegenwoordiging
Plný text výběrových řízení pro nábor nových pracovníků je zveřejněn v řadách Úředního věstníku určeným pro výběrová řízení, musíte však vyplnit tiskopis přihlášky v tištěném vydání, který můžete bezplatně obdržet u vašeho nejbližšího zastoupení EU
Selv om hele teksten vedrørende udvælgelsesprøver offentliggøres i EUT CA, skal ansøgere, der ønsker at deltage i en udvælgelsesprøve, stadig udfylde et trykt ansøgningsskema. Dette udleveres gratis på Kommissionens nærmeste repræsentation.
Tööhõivekonkursi täispikk tekst avaldatakse ELT konkursiteateid avaldavas seerias (ELT C A-seeria). Konkursil osalemiseks tuleb täita paberväljaandes ilmunud avalduse vorm, mille saab tasuta lähimast esindusest.
Työhönottoa koskevat ilmoitukset julkaistaan kokonaisuudessaan kilpailuille omistetussa EUVL:n sarjassa (OJ CA). Ensin on kuitenkin täytettävä paperipainoksessa oleva hakulomake. Sen saa maksutta lähimmästä edustustosta .
A felvételi versenyvizsgákra vonatkozó felhívások teljes szövegét a Hivatalos Lap versenyvizsgáknak fenntartott sorozatában (HL CA) teszik közzé. A versenyvizsgára való jelentkezéshez azonban minden esetben ki kell tölteni a nyomtatott jelentkezési lapot, amely ingyenesen beszerezhető a lakóhelyhez legközelebbi képviseleten.
Pełne teksty konkursów rekrutacyjnych publikuje się w seriach Dz.U., poświęconych konkursom (Dz.U. CA). Ubiegając się o dopuszczenie do konkursu, trzeba jednak wypełnić formularz aplikacji, drukowany w edycji papierowej. Można go bezpłatnie uzyskać w najbliższym przedstawicielstwie.
Úplný text o vyhlásení náborov/výberových konaní je uverejňovaný v Ú. v. ES v sériach C A, ktoré sa venujú náborom/výberovým konaniam (Ú. v. ES C A). Ak chcete podať žiadosť o kandidatúru, musíte kompletne vyplniť a zaslať formulár prihlášky v tlačenej forme. Formulár môžete získať bez poplatku v najbližšom zastúpení: http://europa.eu.int/comm/represent_en.htm .
Celotna vsebina razpisov za zaposlitev je objavljena v seriji UL, namenjeni razpisom (UL CA). Ko se prijavljate na razpis, morate obvezno izpolniti obrazec za prijavo v tiskani izdaji. Brezplačno ga lahko dobite pri vam najbližjem zastopniku.
Den fullständiga texten till uttagningsproven för tjänster offentliggörs normalt i EUT:s serie C A, men du måste ändå alltid fylla i det tryckta ansökningsformuläret i pappersutgåvan. Denna kan du få gratis från ett av kommissionens representationskontor.
It-test sħiħ dwar il-konkorsi tar-reklutaġġ huwa ppubblikat fis-serje ĠU KA li hija s-serje tal-ĠU ddedikata għall-kompetizzjonijiet. Biex tapplika ħalli tipparteċipa f’xi konkors, trid timla l-formola ta’ l-applikazzjoni li tkun stampata fl-edizzjoni stampata tal-Ġurnal, li tista’ tinkiseb bla ħlas mingħand l-eqreb rappreżentant tiegħek.
  privacy_statement_lv  
  Editorial partnership  
Apkopotie personas dati un visa ar tiem saistītā informācija pēc publiskā iepirkuma procedūras slēgšanas tiek uzglabāta Publikāciju biroja un citu Eiropas Savienības iestāžu, dienestu vai struktūru telpās un uz to serveriem. Publikāciju biroja telpām un visu tā serveru darbībai piemēro Komisijas lēmumus drošības jomā un noteikumus, ko izstrādājis Cilvēkresursu un drošības ģenerāldirektorāta Drošības direktorāts.
The collected personal data and all related information are stored after the closure of the procurement procedure on the premises and on the servers of the Publications Office and other institutions, services or bodies of the European Union. The premises of the Publications Office and operations of all its servers abide by the Commission’s security decisions and provisions established by the Security Directorate of Directorate General Human Resources and Security.
Les données à caractère personnel collectées et toutes les informations connexes sont stockées, après la clôture de la procédure de passation de marché, dans les locaux et sur les serveurs de l’Office des publications et d’autres institutions, services ou organes de l’Union européenne. Les locaux et les opérations de l’ensemble des serveurs de l’Office des publications sont conformes aux décisions de la Commission en matière de sécurité et aux dispositions établies par la direction de la sécurité de la Direction générale «Ressources humaines et sécurité».
Die erhobenen personenbezogenen Daten und alle damit zusammenhängenden Angaben werden nach Abschluss des Vergabeverfahrens in den Räumlichkeiten und auf den Servern des Amts für Veröffentlichungen sowie anderer Institutionen, Dienststellen oder Einrichtungen der Europäischen Union gespeichert. Die Räumlichkeiten des Amts für Veröffentlichungen und der Betrieb seiner Server halten die Sicherheitsbestimmungen der Europäischen Kommission ein, die von der Direktion Sicherheit der Generaldirektion Humanressourcen und Sicherheit festgelegt wurden.
Los datos personales recogidos, junto con toda la información relacionada, se almacenan, una vez finalizado el proceso de adjudicación, en los locales y los servidores de la Oficina de Publicaciones y otras instituciones, servicios u organismos de la Unión Europea. Los locales de la Oficina de Publicaciones y las operaciones de todos sus servidores deben cumplir las decisiones y disposiciones sobre seguridad de la Comisión que establece la Dirección de Seguridad de la Dirección General de Recursos Humanos y Seguridad.
I dati personali così raccolti e tutte le informazioni pertinenti sono archiviati, dopo la chiusura della procedura d'appalto, nei locali e sui server dell'Ufficio delle pubblicazioni e delle altre istituzioni, degli altri servizi o organismi dell'Unione europea. I locali dell'Ufficio delle pubblicazioni e le operazioni condotte su tutti i suoi server rispettano le decisioni e le disposizioni adottate dalla Commissione in tema di sicurezza stabilite dalla Direzione Sicurezza della Direzione generale "Risorse umane e sicurezza".
Os dados pessoais recolhidos e todas as informações conexas são armazenados após o encerramento do procedimento de adjudicação do contrato nas instalações e nos servidores do Serviço das Publicações e noutras instituições, serviços ou organismos da União Europeia. As instalações do Serviço das Publicações e as operações de todos os seus servidores respeitam as decisões da Comissão em matéria de segurança e as disposições determinadas pela Direção de Segurança da Direção-Geral dos Recursos Humanos e da Segurança.
Τα συλλεγόμενα προσωπικά δεδομένα και όλες οι σχετικές πληροφορίες αποθηκεύονται, μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας ανάθεσης της σύμβασης, στις εγκαταστάσεις και τους εξυπηρετητές (servers) της Υπηρεσίας Εκδόσεων και άλλων οργάνων, υπηρεσιών ή οργανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι εγκαταστάσεις της Υπηρεσίας Εκδόσεων και η λειτουργία όλων των εξυπηρετητών της συμμορφώνονται με τις αποφάσεις που λαμβάνει η Επιτροπή στον τομέα της ασφάλειας και με τις διατάξεις που θεσπίζει η Διεύθυνση Ασφάλειας της Γενικής Διεύθυνσης Ανθρώπινων Πόρων και Ασφάλειας.
De verzamelde persoonsgegevens en alle daarmee samenhangende informatie worden na de afsluiting van de aanbestedingsprocedure opgeslagen in de gebouwen en op de servers van het Publicatiebureau en andere instellingen, diensten of organen van de Europese Unie. De gebouwen van het Publicatiebureau en de exploitatie van alle servers van het Publicatiebureau vallen onder de beveiligingsbesluiten en ‑voorschriften van de Commissie die zijn vastgesteld door het directoraat Beveiliging van het directoraat-generaal Personele Middelen en Veiligheid.
Shromážděné osobní údaje a veškeré související informace jsou uloženy po ukončení postupů při zadávání zakázek v prostorách a na serverech Úřadu pro publikace a jiných orgánů, útvarů či institucí Evropské unie. Prostory Úřadu pro publikace a fungování všech jeho serverů podléhají bezpečnostním rozhodnutím Komise a předpisům, jež stanovilo bezpečnostní ředitelství Generálního ředitelství pro lidské zdroje a bezpečnost.
De indsamlede personoplysninger og alle oplysninger i tilknytning hertil lagres efter udbudsprocedurens udløb i Publikationskontorets og andre EU-institutioners og –organers lokaler og på disses servere. Publikationskontorets lokaler og alle dets servere er underlagt Kommissionens sikkerhedsafgørelser og -regler udarbejdet af Direktoratet for Sikkerhed under Generaldirektoratet for Menneskelige Ressourcer og Sikkerhed.
Pärast hankemenetluse lõppu säilitatakse kogutud isikuandmed ja nendega seotud teave väljaannete talituse ning Euroopa Liidu teiste institutsioonide, talituste või asutuste ruumides ja serveritel. Väljaannete talituse ruumide ja kõigi serverite töö suhtes kohaldatakse turvalisust käsitlevaid komisjoni otsuseid ja sätteid, mille on kehtestanud personalihalduse ja julgeoleku peadirektoraadi julgeolekudirektoraat.
Kerätyt henkilötiedot ja kaikki muut asiaan liittyvät tiedot tallennetaan hankintamenettelyn päättämisen jälkeen julkaisutoimiston ja EU:n muiden toimielinten, yksiköiden tai elinten tiloihin ja palvelimille. Julkaisutoimiston tilat ja sen kaikkien palvelimien toiminta vastaavat komission henkilöstöhallinnon ja turvallisuustoiminnan pääosaston turvallisuusasioista vastaavan linjan määräyksiä.
A közbeszerzési eljárás lezárultát követően az összegyűjtött személyes adatokat és valamennyi kapcsolódó információt a Kiadóhivatal, valamint más uniós intézmények, szolgálatok és szervek helyiségeiben és szerverein tárolják. A Kiadóhivatal helyiségei, illetve a szerverek működése megfelel a Bizottság biztonsági előírásainak, valamint a Humánerőforrásügyi és Biztonsági Főigazgatóság Biztonsági Igazgatósága által kiadott rendelkezéseknek.
Zgromadzone dane osobowe i wszystkie pokrewne informacje są przechowywane po zamknięciu procedury przetargowej w pomieszczeniach i na serwerach Urzędu Publikacji i innych instytucji, służb lub organów Unii Europejskiej. Siedziba Urzędu Publikacji i działanie wszystkich jego serwerów są zgodne z decyzjami Komisji dotyczącymi bezpieczeństwa oraz przepisami ustanowionymi przez Dyrekcję ds. Bezpieczeństwa Dyrekcji Generalnej ds. Zasobów Ludzkich i Bezpieczeństwa.
După încheierea procedurii de achiziții publice, datele cu caracter personal colectate și toate informațiile conexe sunt păstrate la sediile și pe serverele Oficiului pentru Publicații și ale altor instituții, servicii sau organe ale Uniunii Europene. Sediile Oficiului pentru Publicații și funcționarea tuturor serverelor sale sunt conforme cu deciziile Comisiei în materie de securitate și cu dispozițiile Direcției de securitate din cadrul Direcției Generale Resurse Umane și Securitate.
Zhromaždené osobné údaje a všetky súvisiace informácie sú uskladnené po uzávierke postupu verejného obstarávania v priestoroch a uložené na serveroch Úradu pre publikácie a ostatných inštitúcií, útvarov alebo orgánov Európskej únie. V priestoroch Úradu pre publikácie a pri prevádzke všetkých jeho serverov sa dodržiavajú rozhodnutia Komisie týkajúce sa bezpečnosti a ustanovenia schválené Riaditeľstvom pre bezpečnosť Generálneho riaditeľstva pre ľudské zdroje a bezpečnosť.
Zbrani osebni podatki in vse povezane informacije se po koncu postopka za oddajo javnega naročila hranijo v prostorih in na strežnikih Urada za publikacije ter drugih institucij, služb in organov Evropske unije. Za prostore Urada za publikacije in delovanje vseh njegovih strežnikov veljajo sklepi in določbe Komisije o varovanju podatkov, ki jih je določil Direktorat za varnost Generalnega direktorata za človeške vire in varnost.
Efter att upphandlingsförfarandet avslutats lagras de personuppgifter vi samlat in och all relaterad information i våra lokaler och på egna servrar hos publikationsbyrån och andra EU-institutioner och EU-organ. Publikationsbyråns lokaler och driften av dess servrar lyder under kommissionens säkerhetsbeslut samt föreskrifter från direktoratet för säkerhet vid generaldirektoratet för personal och säkerhet.

Foruma biedru sadarbības rezultātā ir izveidots un katru gadu tiek publicēts katalogs ar atsevišķām biedru publikācijām. Katalogs sniedz īsu ieskatu skaitliski plašajā pašreizējo publikāciju klāstā par Eiropas lietām un atspoguļo Publikāciju biroja ieguldījumu savu partneru publikāciju reklamēšanā.
Un catalogue imprimé et broché présentant une sélection de publications des membres est produit, grâce à la collaboration de ces derniers, et édité annuellement. Il fournit un bref aperçu des nombreuses parutions actuelles sur les affaires européennes et représente la contribution de l’Office des publications à la promotion des publications de ses partenaires.
Ergebnis der Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedern des Forums ist der jährlich in gedruckter und broschierter Form erscheinende Katalog, der eine Auswahl der Veröffentlichungen der Mitglieder enthält. Er bietet eine kurze Übersicht über die zahlreichen Veröffentlichungen zu europäischen Themen; das Amt für Veröffentlichungen leistet mit diesem Katalog seinen Beitrag zur Werbung für die Veröffentlichungen seiner Partner.
Gracias a la colaboración de los miembros, cada año se publica un catálogo impreso que ofrece una selección de las publicaciones que han realizado.Ofrece una perspectiva concisa de las numerosas publicaciones actuales sobre asuntos europeos y representa la contribución de la Oficina de Publicaciones a la promoción de las publicaciones de sus asociados.
Annualmente è pubblicato, con la collaborazione dei membri del Forum, un catalogo a stampa contenente una selezione delle loro opere. Il catalogo offre una sommaria rassegna dell'attuale ampia produzione editoriale sui temi europei e costituisce il contributo dell'Ufficio delle pubblicazioni alla diffusione delle opere edite dai suoi partner.
Em colaboração com os membros, é produzido e publicado anualmente um catálogo impresso, contendo uma selecção das respectivas publicações. O catálogo constitui um resumo das numerosas publicações existentes sobre os assuntos europeus e representa um contributo do Serviço das Publicações para a promoção das publicações dos seus parceiros.
Μία φορά το χρόνο, ως αποτέλεσμα της συνεργασίας των μελών, εκδίδεται ένας χαρτόδετος κατάλογος στον οποίο περιλαμβάνονται επιλεγμένες εκδόσεις τους.Ο κατάλογος αυτός παρέχει μια σύντομη επισκόπηση των πολυάριθμων τρεχουσών εκδόσεων σχετικά με τα ευρωπαϊκά θέματα και αποτελεί τη συνεισφορά της Υπηρεσίας Επισήμων Εκδόσεων στην προώθηση των εκδόσεων των εταίρων της.
Elk jaar wordt een gedrukte paperbackcatalogus gepubliceerd die het resultaat is van de samenwerking tussen de leden en waarin een selectie van de publicaties van de leden wordt opgenomen.De catalogus geeft in het kort een idee van de talrijke lopende publicaties over Europese aangelegenheden en vormt de bijdrage van het Publicatiebureau tot de bevordering van de publicaties van zijn partners.
Jednou ročně členové společně publikují brožovaný katalog, v němž uvádějí výběr ze svých publikací. Katalog poskytuje přehledné informace o mnoha publikacích o evropských záležitostech a jeho prostřednictvím přispívá Úřad pro úřední tisky k propagaci publikací svých partnerských organizací.
Som resultat af medlemmernes samarbejde udgives også et årskatalog i billigbogsformat omfattende et udvalg af medlemmernes publikationer. Dette katalog giver et lille indblik i de talrige aktuelle publikationer om EU-emner og er Publikationskontorets bidrag til salgsfremme for partnernes publikationer.
Kord aastas ilmub liikmete koostöö tulemusena trükitud pehmekaaneline kataloog, milles tutvustatakse valikuliselt liikmete väljaandeid. Kataloog annab kokkuvõtliku ülevaate paljudest viimati ilmunud väljaannetest Euroopa asjade teemadel ning kujutab endast väljaannete talituse panust oma partnerite trükiste levitamisse.
Painettu pehmeäkantinen luettelo, joka sisältää jäsenten julkaisuja, laaditaan jäsenten yhteistyönä ja julkaistaan vuosittain.Se tarjoaa katsauksen EU:hun liittyviä asioita koskeviin moniin julkaisuihin ja edustaa EU:n julkaisutoimiston osuutta sen kumppaneiden tuottamien julkaisujen myynnin edistämiseksi.
W wyniku współpracy członków co roku publikowany jest katalog, wydawany w broszurowej oprawie, zawierający wybór publikacji członków. Zawiera on krótką informację o wielu bieżących publikacjach na temat spraw europejskich oraz przedstawia wkład Urzędu Publikacji w promowanie publikacji partnerów.
Ca urmare a colaborării membrilor se elaborează și se publică anual un catalog pe suport de hârtie care cuprinde o selecție a publicațiilor acestora.Acesta oferă o imagine sumară asupra numeroaselor publicații curente privind problematicile europene și reprezintă contribuția Oficiului pentru Publicații la promovarea publicațiilor partenerilor săi.
Vytlačený katalóg v mäkkej väzbe obsahujúci výber publikácií členov je výsledkom spolupráce členov a uverejňuje sa raz ročne. Poskytuje stručné nahliadnutie do mnohých súčasných publikácií o európskych záležitostiach a je príspevkom Úradu pre publikácie k podpore publikácií jeho partnerov.
Enkrat letno izide tiskan broširan katalog, ki vsebuje izbor publikacij članov in je rezultat sodelovanja med člani. Nudi kratek vpogled v številne tekoče publikacije o evropskih zadevah in predstavlja prispevek Urada za publikacije k promociji publikacij njegovih partnerjev.
I samarbete med medlemmarna framställs varje år en tryckt katalog med ett urval av medlemmarnas publikationer. Den ger en kortfattad översikt över de många aktuella publikationer om EU-frågor och utgör Publikationsbyråns bidrag till marknadsföringen av dess partners publikationer.