xyz – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 1199 Ergebnisse  e-justice.europa.eu  Seite 7
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
El Instituto Europeo de Derecho
Europees Rechtsinstituut
Euroopan oikeusinstituutti
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Das Europäische Rechtsinstitut
Evropský právní institut
Euroopan oikeusinstituutti
Európai Jogi Intézet
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Das Europäische Rechtsinstitut
El Instituto Europeo de Derecho
Istituto europeo di diritto
Euroopa Õigusinstituut
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Institut européen du droit
Das Europäische Rechtsinstitut
El Instituto Europeo de Derecho
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Evropský právní institut
Det Europæiske Retsinstitut
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Euroopan oikeusinstituutti
Institutul European de Drept
Evropski pravni inštitut
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Institut européen du droit
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Europees Rechtsinstituut
Europejski Instytut Prawa
Európsky právny inštitút
Evropski pravni inštitut
Europeiska rättsinstitutet
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
European Law Institute
Institut européen du droit
Das Europäische Rechtsinstitut
Istituto europeo di diritto
Det Europæiske Retsinstitut
Euroopan oikeusinstituutti
Europejski Instytut Prawa
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
European Law Institute
Det Europæiske Retsinstitut
Euroopan oikeusinstituutti
Európai Jogi Intézet
Európsky právny inštitút
Evropski pravni inštitut
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ja esat iesaistījies juridiskā strīdā vai jums nepieciešama juridiska konsultācija, jums var palīdzēt advokāts.
If you are confronted with a legal dispute or seek legal advice you may need to turn to a lawyer.
Εάν εμπλέκεστε σε μια νομική διαφορά ή χρειάζεσθε νομικές συμβουλές, μπορεί να χρειασθεί να απευθυνθείτε σε δικηγόρο.
Wanneer u verwikkeld bent in een juridisch geschil of juridisch advies nodig heeft, kunt u een advocaat nodig hebben.
Ако сте изправени пред правен спор или имате нужда от правен съвет, можете да се обърнете към адвокат.
V případě, že se stanete účastníky právního sporu nebo budete potřebovat právní radu, může se stát, že se budete muset obrátit na právníka.
Kui Te olete sattunud õigusvaidlusesse või otsite õigusnõu, võib Teil vaja minna juristi abi.
Ak stojíte pred súdnym sporom alebo sa snažíte získať právnu radu, možno sa budete potrebovať obrátiť na právnika.
Om du har hamnat i en rättstvist eller behöver juridisk rådgivning i övrigt kan du ha anledning att vända dig till en advokat.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
European Law Institute
Institut européen du droit
Istituto europeo di diritto
Instituto de Direito Europeu
Euroopan oikeusinstituutti
Európai Jogi Intézet
Európsky právny inštitút
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas e-tiesiskuma portāls ir iecerēts kā vienots elektronisks informācijas avots tieslietu jomā.
Le portail e-Justice européen est destiné à devenir le guichet électronique unique dans le domaine de la justice.
Η διαδικτυακή πύλη της ευρωπαϊκής ηλεκτρονικής δικαιοσύνης πρόκειται να λειτουργήσει ως μια ηλεκτρονική υπηρεσία "μίας στάσης" στον τομέα της δικαιοσύνης.
Het Europees e-justitieportaal moet zich ontwikkelen tot een alomvattende website op het vlak van justitie.
Europejski portal e-sprawiedliwość ma w przyszłości stać się uniwersalnym elektronicznym punktem kontaktowym w dziedzinie sprawiedliwości.
Európsky portál elektronickej justície bude v budúcnosti centrálnym elektronickým miestom pre oblasť justície.
Evropski portal e-pravosodje na enem mestu ponuja dostop do storitev s področja pravosodja EU.
I e-juridikportalen vill vi samla relevant rättsinformation på ett och samma ställe.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Istituto europeo di diritto
Instituto de Direito Europeu
Europees Rechtsinstituut
Euroopa Õigusinstituut
Europejski Instytut Prawa
Európsky právny inštitút
Evropski pravni inštitut
Europeiska rättsinstitutet
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
El Instituto Europeo de Derecho
Istituto europeo di diritto
Instituto de Direito Europeu
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Европейски институт по право
Euroopan oikeusinstituutti
Európai Jogi Intézet
Europejski Instytut Prawa
Evropski pravni inštitut
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Euroopa Õigusinstituut
Euroopan oikeusinstituutti
Európai Jogi Intézet
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Institut européen du droit
Instituto de Direito Europeu
Europees Rechtsinstituut
Evropski pravni inštitut
Europeiska rättsinstitutet
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Das Europäische Rechtsinstitut
Evropský právní institut
Det Europæiske Retsinstitut
Euroopa Õigusinstituut
Euroopan oikeusinstituutti
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Institut européen du droit
El Instituto Europeo de Derecho
Istituto europeo di diritto
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Institut européen du droit
Das Europäische Rechtsinstitut
El Instituto Europeo de Derecho
Istituto europeo di diritto
Instituto de Direito Europeu
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Europees Rechtsinstituut
Европейски институт по право
Evropský právní institut
Det Europæiske Retsinstitut
Euroopan oikeusinstituutti
Európai Jogi Intézet
Europejski Instytut Prawa
Institutul European de Drept
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Pēc tam, kad ir identificēts aizdomās turētais, policija, ja uzskata to par nepieciešamu, var aizturēt šo personu un nopratināt to par noziedzīgu nodarījumu.
Having identified a suspect, the police, if they think it necessary, can arrest the person and question them on the offence.
Une fois que la police a identifié un suspect, elle peut, si elle l'estime nécessaire, l'arrêter et l'interroger sur l'infraction.
Una vez identificado un sospechoso, la policía, si lo considera necesario, puede detenerle e interrogarle.
dopo aver identificato un sospetto, la polizia, se lo ritiene necessario, può arrestarlo e interrogarlo in merito al reato;
Αφού εντοπίσει κάποιον ύποπτο, η αστυνομία, εάν το θεωρεί απαραίτητο, μπορεί να τον συλλάβει και να τον ανακρίνει σχετικά με το αδίκημα.
de CPS stelt een passende tenlastelegging op en betekent aan de verdachte een formeel stuk met de beschuldiging;
Když policie identifikuje podezřelého, mohou jej, pokud to pokládají za nezbytné, zatknout a podrobit výslechu v souvislosti s trestným činem.
Når politiet har udpeget en mistænkt, kan de, såfremt de finder det nødvendigt, anholde den pågældende og afhøre ham eller hende om forholdet.
Olles teinud kindlaks kahtlustatava, võib politsei selle isiku vajaduse korral vahistada ja teda kuriteoga seoses üle kuulata.
Epäillyn tunnistettuaan poliisi voi tarvittaessa pidättää epäillyn ja kuulustella tätä rikoksesta.
A gyanúsított azonosítása után a rendőrség szükség esetén őrizetbe veheti a személyt és kikérdezheti a jogsértésről.
Po zidentyfikowaniu podejrzanego, w stosownych przypadkach, policja może zatrzymać tę osobę i przesłuchać ją na temat danego czynu.
După identificarea suspectului, dacă se consideră necesar, poliția poate să interogheze sau să aresteze persoana în cauză în legătură cu infracțiunea comisă.
Po nájdení podozrivého môže polícia, ak to bude považovať za potrebné, túto osobu zatknúť a vypočúvať ju vo veci trestného činu.
Ko identificira osumljenca, ga lahko pridrži, če se ji to zdi potrebno, in zasliši v zvezi s kaznivim dejanjem.
När polisen har hittat en misstänkt kan de, om de anser det nödvändigt, anhålla personen och fråga ut denne på polisstationen.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
EJN in criminal matters
RJE en matière pénale
EJN für Strafsachen
RJE en materia penal
Rete giudiziaria europea in materia penale
RJE em matéria penal
ΕΔΔ για ποινικές υποθέσεις
EJN in strafzaken
Evropská soudní síť pro trestní věci
Büntetőügyekben illetékes EIH
RJE în materie penală
EJS v trestných veciach
Det europeiska straffrättsliga nätverket
In-NĠE fil-kwistjonjiet kriminali
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
European Law Institute
Institut européen du droit
Das Europäische Rechtsinstitut
El Instituto Europeo de Derecho
Istituto europeo di diritto
Instituto de Direito Europeu
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Europees Rechtsinstituut
Evropský právní institut
Det Europæiske Retsinstitut
Euroopa Õigusinstituut
Euroopan oikeusinstituutti
A Justice Forum tevékenységei
Europejski Instytut Prawa
Institutul European de Drept
Evropski pravni inštitut
Europeiska rättsinstitutet
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Šajās faktu lapās ir paskaidrots, kas notiek, ja personu tur aizdomās vai attiecībā uz to ir izvirzīta apsūdzība par noziedzīgu nodarījumu, kuru izskata krimināltiesā. Lai iegūtu informāciju par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumiem, kuriem parasti piemēro sodu, kas paredzēts par maznozīmīgiem pārkāpumiem, piemēram, naudas sodu, skatīt
These factsheets explain what happens when a person is suspected or accused of a crime which is dealt with by a trial in court. For information on road traffic offences, which are usually dealt with by a fixed penalty like a fine, go to
Diese Informationsblätter beschreiben, was geschieht, wenn jemand einer Straftat verdächtigt oder beschuldigt wird, die zu einem Gerichtsverfahren führt. Informationen über Verkehrsdelikte, für die üblicherweise eine festgelegte Strafe, z.B. eine Geldbuße, vorgesehen ist, finden Sie im
Estas fichas informativas explicam o que acontece quando uma pessoa é suspeita ou acusada da prática de um crime e é levada a julgamento por um tribunal. Para informações sobre infracções às regras de trânsito que, normalmente, são objecto de aplicação de uma sanção pré-estabelecida, como uma coima, ir para a
V těchto přehledech je vysvětleno, co se stane, je-li určitá osoba podezřelá ze spáchání trestného činu nebo je-li obviněna, pokud jde o trestné činy, které projednává soud. Informace týkající se dopravních přestupků, za které je obvykle ukládána pevně stanovená sankce, například pokuta, jsou obsaženy v
Na tejto informačnej stránke nájdete informácie o tom, čo sa stane, keď je daná osoba podozrivá alebo obvinená zo spáchania trestného činu, ktorý sa rieši súdnou cestou. Informácie o dopravných priestupkoch, ktoré sa obvykle riešia uložením sankcie, ako je napr. pokuta, nájdete na
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Das Europäische Rechtsinstitut
Istituto europeo di diritto
Instituto de Direito Europeu
Euroopa Õigusinstituut
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
European Law Institute
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Europees Rechtsinstituut
Европейски институт по право
Evropský právní institut
Euroopa Õigusinstituut
Európsky právny inštitút
Europeiska rättsinstitutet
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Parasti vecāku atbildība ir bērna vecākiem, bet tā var tikt nodota arī iestādei, kam bērns ir uzticēts.
The parents usually have the parental responsibility for a child, but parental responsibility may also be given to the institution to which the child is entrusted.
In den meisten Fällen wird die elterliche Verantwortung für ein Kind von den Eltern ausgeübt, aber sie kann auch bei der Einrichtung liegen, der das Kind anvertraut wurde.
Συνήθως, οι γονείς είναι εκείνοι που ασκούν την γονική μέριμνα του τέκνου, όμως η γονική μέριμνα μπορεί επίσης να περιέλθει στο ίδρυμα το οποίο ασχολείται με το παιδί.
De ouderlijke verantwoordelijkheid berust het vaakst bij de ouders, maar kan ook worden toevertrouwd aan de instelling waar het kind is geplaatst.
V Evropské unii existují pravidla s cílem umožnit snadnější výkon práv, zejména pokud nositelé rodičovské zodpovědnosti a dítě nežijí všichni ve stejné zemi.
Det er oftest forældrene, der har forældremyndigheden over et barn, men forældremyndigheden kan også overdrages til en institution, der udpeges som værge for barnet.
Tavaliselt on vanemlik vastutus lapse eest vanematel, ent vanemliku vastutuse võib samuti anda asutusele, kelle hoolde laps on usaldatud.
A gyermek iránti szülői felelősség általában a szülőket illeti meg, azonban a felelősség tartozhat azon intézetre is, amelyre a gyermek ellátását bízták.
Odpowiedzialność rodzicielska wobec do dziecka najczęściej spoczywa na rodzicach, jednak może ona spoczywać także na instytucji, w której dziecko zostało umieszczone.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts
Institut européen du droit
El Instituto Europeo de Derecho
Instituto de Direito Europeu
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου
Европейски институт по право
Det Europæiske Retsinstitut
Euroopa Õigusinstituut
Európai Jogi Intézet
Europejski Instytut Prawa
Evropski pravni inštitut
-Istitut tad-Dritt Ewropew
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kad precēts pāris nolemj šķirties, parasti viens no laulātajiem vai abi kopā uzsāk laulības šķiršanas procedūru.
When a married couple decide to separate permanently, one of the spouses, or both together, will generally institute divorce proceedings.
Cuando una pareja casada decide separarse definitivamente, lo normal es que uno de los cónyuges o los dos juntos emprendan un procedimiento de divorcio.
Quando duas pessoas casadas decidem separar­‑se definitivamente, um dos cônjuges, ou ambos, intenta geralmente uma acção de divórcio.
Όταν ένα έγγαμο ζεύγος αποφασίζει να χωρίσει οριστικά, ο ένας ή και οι δύο σύζυγοι ξεκινούν συνήθως διαδικασία διαζυγίου.
Pokud se sezdaný pár rozhodne, že se s konečnou platností rozejde, jeden z manželů nebo oba společně obvykle dají podnět pro rozvodové řízení.
Når et ægtepar beslutter at blive skilt, indleder en af ægtefællerne eller begge to almindeligvis skilsmisseprocedure.
Kui abielupaar otsustab lõplikult lahku minna, algatab tavaliselt üks abikaasadest või mõlemad abikaasad koos lahutusprotsessi.
Jos aviopari haluaa erota lopullisesti, puolisot voivat yksin tai yhdessä hakea avioeroa.
Atunci când un cuplu căsătorit decide să se despartă definitiv, unul dintre soţi sau cei doi soţi împreună iniţiază, de obicei, o procedură de divorţ.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ieraksts par katru īpašumu ir sadalīts trīs daļās.
Orice titlu de proprietate înregistrat este alcătuită din trei părți.
), državni organ, ki je pristojen za evidentiranje nepremičnin na Irskem.
Varje registerpost är indelad i tre delar.
  European e-Justice Portal  
Tomēr, piekrītot darījumam, jūs atzīstat pārkāpumu un savu atbildību iespējamo cietušo priekšā, ja jūsu pārkāpuma rezultātā ir nodarīts kaitējums citam lietotājam.
La transaction implique cependant la reconnaissance de la faute et votre responsabilité à l'égard des éventuelles victimes lorsque votre infraction a causé un dommage à un autre usager.
Eine solche außergerichtliche Streitbeilegung bedeutet allerdings, dass Sie Ihr Verschulden zugeben und gegenüber eventuellen Opfern zu Ihrer Verantwortung stehen, sofern durch Ihr Delikt ein anderer Verkehrsteilnehmer zu Schaden gekommen ist.
No obstante, esta transacción implica el reconocimiento de la falta y de su responsabilidad frente a las posibles víctimas cuando la infracción haya causado un daño a otro usuario.
Tuttavia, accettando di versare tale somma implicitamente riconoscete la vostra colpa e responsabilità nei confronti di eventuali parti lese, qualora l'illecito da voi compiuto abbia arrecato danni a terzi.
Ωστόσο, η συναλλαγή απαιτεί την αναγνώριση της υπαιτιότητας και της ευθύνης σας έναντι των ενδεχόμενων θυμάτων, εάν η παράβασή σας προκάλεσε ζημία σε άλλο χρήστη.
Met deze transactie erkent u echter wel de fout en uw aansprakelijkheid jegens de eventuele slachtoffers wanneer door uw overtreding schade is toegebracht aan een andere verkeersdeelnemer.
Toto smírné řešení zaplacením však obsahuje uznání provinění a vaší odpovědnosti k případným poškozeným, pokud jste porušením právních předpisů způsobil škodu další osobě.
Maksmisega nõustumine viitab siiski sellele, et tunnistate oma viga ja võtate vastutuse seoses kõigi kannatanutega, kui teie rikkumine põhjustas kahju teisele kasutajale.
Az azonban, hogy beleegyezik az ilyen módon történő fizetésbe, arra utal, hogy elismeri a hibáját és felelősségét az olyan esetekben, amelyek során a szabályszegése kárt okozott másnak.
Tačiau sudaręs susitarimą pripažįstate savo kaltę ir atsakomybę dėl galimų nukentėjusiųjų, jeigu dėl Jūsų pažeidimo kitam eismo dalyviui padaryta žala.
Zgoda na uiszczenie tej kwoty oznacza jednak przyznanie się do winy i uznanie odpowiedzialności odszkodowawczej wobec ewentualnych pokrzywdzonych, jeśli popełnione przez ciebie wykroczenie spowodowało powstanie szkody u innego użytkownika dróg.
Negocierea implică, totuși, recunoașterea faptei și asumarea responsabilității cu privire la eventualele victime în cazul în care infracțiunea a cauzat un prejudiciu unui alt participant la trafic.
Zmier však znamená priznanie viny a vašej zodpovednosti voči prípadným obetiam, ak ste svojím priestupkom spôsobili škodu inému užívateľovi.
Vendar pa plačilo globe pomeni priznanje krivde in vašo odgovornost do morebitnih žrtev, če je vaš prekršek povzročil škodo drugemu udeležencu v prometu.
Du bör dock vara medveten om att du genom att betala godtar att du har begått ett fel och tar på dig ansvar gentemot eventuella brottsoffer om ditt brott vållade någon annan trafikant skada.
Il-ftehim madankollu jinvolvi r-rikonoxximent tal-ħtija u r-responsabbiltà tiegħek fir-rigward ta’ vittmi eventwali meta l-kontravenzjoni tiegħek tkun ikkawżat danni lil persuni oħrajn.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Otrajā daļā ir reģistrēto īpašnieku vārdi, uzvārdi un adreses, kā arī norādīts īpašumtiesību raksturs.
La parte 1 descrive l’ubicazione geografica del bene, con riferimento a una mappa digitale e a dati relativi al tipo di proprietà (proprietà piena e assoluta o locazione).
Всеки запис на право на собственост е разделен на три части.
3. osas esitatakse kinnistut mõjutavad õiguslikud koormised (hüpoteegid, eesõigused jne).
A 3. rész az ingatlanon fennálló jogi terheket (jelzálog, szolgalmi jog stb.) jelöli.
Partea a 2-a conține numele și adresele proprietarilor înregistrați și natura titlului legal.
Každý zápis vlastníckeho práva do katastra je rozdelený na tri časti:
Del 2 innehåller namn och adress till de registrerade ägarna och typen av rättstitel.
Kull titolu ta’ reġistrazzjoni huwa maqsum fi tliet partijiet.
  European e-Justice Portal  
policija vai nu vietā, kur pārkāpums ir atklāts, vai policijas iecirknī.
police sur le lieu où l'infraction est constatée ou au commissariat.
der Polizei entweder an dem Ort, an dem das Delikt festgestellt wurde, oder auf der Polizeidienststelle durchgeführt.
policía en el lugar de la infracción o en comisaría.
polizia nel luogo si scopre la violazione o presso la stazione di polizia.
polícia, no local em que a infracção for detectada ou numa esquadra.
αστυνομία είτε στον τόπο τέλεσης του αδικήματος είτε στο αστυνομικό τμήμα.
de politie, op de plaats waar de overtreding wordt geconstateerd of op het politiebureau.
полицията или на мястото на нарушението, или в полицейския участък.
policejní orgány v místě, v němž byl přestupek zjištěn, nebo na policejní stanici.
politiet, enten hvor forseelsen blev opdaget eller på politistationen.
politsei kas rikkumise tuvastamise kohas või politseijaoskonnas.
poliisi joko rikkomuksen havaitsemispaikalla tai poliisiasemalla.
rendőrség a szabálysértés észlelésének helyszínén vagy a rendőrkapitányságon folytatja le.
policija teisės pažeidimo nustatymo vietoje arba policijos komisariate.
policja w miejscu, w którym popełniono wykroczenie albo na posterunku policji.
poliție fie în locul în care este constatată contravenția, fie la secția de poliție.
polícia, a to buď na mieste zistenia priestupku, alebo na policajnej stanici.
policija bodisi na kraju, na katerem je bil prekršek ugotovljen, bodisi na policijski postaji.
polisen antingen på den plats där brottet upptäcktes eller på polisstationen.
pulizija jew fil-post fejn ġie skopert ir-reat jew fl-għassa tal-pulizija.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts (ETI),
Evropské soudní sítě pro občanské a obchodní věci,
  European e-Justice Portal  
Likumā par pārkāpumiem „pārkāpums” ir definēts kā rīcība, kas pārkāpj vai apdraud sabiedrības intereses un ko šajā likumā vai citos tiesību aktos nepārprotami dēvē par pārkāpumu.
loi sur les infractions définit une «infraction» comme un comportement qui porte atteinte aux intérêts de la société ou les menace et qui est explicitement décrit comme tel dans ladite loi ou une autre loi.
Gesetz über Ordnungswidrigkeiten ist eine Ordnungswidrigkeit eine Verhaltensweise, die den Interessen der Gesellschaft zuwiderläuft oder sie bedroht und die in diesem oder einem anderen Gesetz ausdrücklich als Ordnungswidrigkeit bezeichnet wird.
Ley reguladora de las infracciones entiende por «infracción» el comportamiento que vulnera o amenaza los intereses de la sociedad y que está descrito como tal en una ley o un instrumento legislativo.
Codice delle infrazioni definisce l’“infrazione” come un comportamento che viola o minaccia gli interessi della società ed è esplicitamente considerato reato da questa o altre leggi.
lei das infracções define «infracção» como um comportamento que viola ou ameaça os interesses da sociedade e que é expressamente descrito como infracção na lei das infracções ou noutra legislação.
Νόμος περί παραβάσεων ορίζει την «παράβαση» ως συμπεριφορά η οποία παραβιάζει ή απειλεί τα συμφέροντα της κοινωνίας και η οποία περιγράφεται ρητώς ως παράβαση στον συγκεκριμένο Νόμο ή σε άλλο νομοθέτημα.
Wet op overtredingen definieert een “overtreding” als een gedraging die de belangen van de maatschappij schendt of bedreigt en die in de Wet op overtredingen of een andere wet uitdrukkelijk als een overtreding wordt beschreven.
Закона за нарушенията „нарушение“ се определя като поведение, което нарушава или застрашава интересите на обществото и което изрично е посочено като нарушение в този или в друг закон.
Zákon o přestupcích definuje „přestupek“ jako jednání, které porušuje nebo ohrožuje zájem společnosti a je za přestupek výslovně označeno v tomto nebo v jiném zákoně.
lov om forseelser som en adfærd, der tilsidesætter eller er til fare for samfundets interesser, og som udtrykkeligt betegnes som en forseelse i denne eller en anden lov.
Õigusrikkumiste seaduses määratletakse õigusrikkumisena tegu, millega rikutakse või ohustatakse ühiskonna huve ning mida on väärteoseaduses või mõnes muus õigusaktis õigusrikkumisena kirjeldatud.
Rikkomuksista annetun lain (zákon o přestupcích) mukaan ”rikkomus” on menettely, joka rikkoo yhteiskunnan etua tai uhkaa sitä ja joka on nimetty nimenomaisesti rikkomukseksi kyseisessä laissa tai muussa laissa.
szabályszegési törvény szerint a szabályszegés olyan magatartás, amely sérti vagy veszélyezteti a társadalom érdekeit, és amelyet törvény vagy más jogszabály kifejezetten annak minősít.
Pažeidimų įstatyme „pažeidimas“ apibrėžiamas kaip elgesys, kuriuo pažeidžiami visuomenės interesai arba jiems keliama grėsmė ir kuris yra konkrečiai priskirtas pažeidimams šiame arba kitame įstatyme.
ustawą o wykroczeniach za „wykroczenie” uznaje się zachowanie naruszające interes społeczny lub mu zagrażające, które jako takie zostało określone w tej lub w innych ustawach.
Zákon o priestupkoch definuje „priestupok“ ako správanie, ktoré porušuje alebo ohrozuje záujmy spoločnosti a ktoré je podrobne opísané ako priestupok v zákone alebo v inom právnom predpise.
zakonu o prekrških je „prekršek“ opredeljen kot dejanje, ki krši interese družbe ali zaradi katerega so ti ogroženi in ki je izrecno opredeljen kot prekršek v tem ali drugem zakonu.
Att dwar ir-Reati, jiddefinixxi “reat” bħala mġieba li tikser jew thedded l-interessi tas-soċjetà u li hija deskritta b’mod espliċitu bħala reat fl-Att jew liġi oħra.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
prasītāji – par prasībām atlīdzināt kaitējumu, kas radīts ar noziedzīgu nodarījumu, ja par to ir pasludināts un stājies spēkā tiesas spriedums;
hagejad – kahjunõuete puhul, mis puudutavad lepinguvälist kahju seoses kuriteoga, mille kohta on tehtud juba jõustunud kohtuotsus
navrhovatelia – v prípade nárokov na náhradu škody vyplývajúcej z úmyselného ublíženia pri trestnom čine, v súvislosti s ktorým súd vyniesol rozsudok, ktorý nadobudol účinnosť,
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Atalgojums (honorārs) tiek regulēts saskaņā ar Augstākās advokātu padomes 2001. gada Lēmumu Nr. 1. Minimālie honorāri ir šādi:
Tasu nähakse ette kooskõlas advokatuurinõukogu 2004. aasta määrusega nr 1. Miinimumtasud on järgmised:
honorarji za svetovanje, posredovanje informacij ter pripravo dokumentov in pogodb:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
prasītāji – par prasībām atlīdzināt kaitējumu, kas radīts ar noziedzīgu nodarījumu, ja par to ir pasludināts un stājies spēkā tiesas spriedums;
hagejad – kahjunõuete puhul, mis puudutavad lepinguvälist kahju seoses kuriteoga, mille kohta on tehtud juba jõustunud kohtuotsus
navrhovatelia – v prípade nárokov na náhradu škody vyplývajúcej z úmyselného ublíženia pri trestnom čine, v súvislosti s ktorým súd vyniesol rozsudok, ktorý nadobudol účinnosť,
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Noziegumos cietušie Eiropas Savienībā (ES) var saņemt kompensāciju par gūtajiem miesas bojājumiem un/vai ciestajiem zaudējumiem neatkarīgi no tā, kurā ES vietā noziegums izdarīts.
Dans l'Union européenne, les victimes de la criminalité peuvent être indemnisées des préjudices et/ou dommages qu'elles ont subis, quel que soit le lieu où l'infraction a été commise dans l'Union.
Las víctimas de delitos en la Unión Europea (UE) pueden obtener indemnización por las lesiones y/o daños que hayan sufrido con independencia del lugar del territorio de la UE donde se haya cometido el delito.
Na União Europeia (UE), as vítimas de crimes podem obter uma indemnização pelas lesões e/ou danos sofridos, independentemente do território da UE em que o crime tiver sido cometido.
Slachtoffers van misdrijven in de Europese Unie (EU) kunnen schadeloosstelling verkrijgen voor het geleden letsel en/of de geleden schade, ongeacht waar op het grondgebied van de EU het misdrijf is gepleegd.
Oběti trestných činů v Evropské unii (EU) mohou získat odškodnění za újmu a/nebo škody, které utrpěly, bez ohledu na to, kde na území EU byl trestný čin spáchán.
Ofre for forbrydelser i Den Europæiske Union (EU) kan få erstatning for de skader og/eller tab, de har lidt, uanset hvor i EU forbrydelsen blev begået.
Rikoksen uhrit voivat saada EU:ssa korvausta heille aiheutuneesta ruumiillisesta ja taloudellisesta vahingosta riippumatta siitä, minkä EU-maan alueella rikos on tehty.
În Uniunea Europeană (UE), victimele infracțiunilor pot obține despăgubiri pentru vătămările și/sau prejudiciile suferite, indiferent de locul în care a fost săvârșită infracțiunea pe teritoriul UE.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Juridiskās palīdzības sistēma (kas minēta 21. panta 3. punktā) aptver gadījumus, kuros obligāti nepieciešama aizstāvība vai pārstāvība, ko nodrošina advokāts.
In addition to the criteria set out for criminal cases (article 22 of the Legal Aid Act, described above) the following criteria apply:
Outre les critères fixés pour les affaires pénales (article 22 de la loi sur l'aide juridique, décrit ci‑dessus), les critères suivants s'appliquent:
Über die für Strafsachen angeführten Kriterien (siehe vorstehende Ausführungen zu Artikel 22 des Prozesskostenhilfegesetzes) hinaus gelten folgende Kriterien:
El sistema de asistencia jurídica gratuita a que se refiere el artículo 21, punto tercero, cubre los casos en que es prescriptiva la defensa o representación letrada.
Oltre a quelli previsti per le cause penali (articolo 22 della legge sul patrocinio a spese dello Stato di cui sopra) si applicano i criteri indicati in appresso.
Para além dos critérios estabelecidos para acções penais (artigo 22.º da lei relativa ao apoio judiciário acima referido) aplicam-se os seguintes critérios:
Πέραν των κριτηρίων που προβλέπονται για τις ποινικές υποθέσεις (άρθρο 22 του νόμου περί ευεργετήματος πενίας, όπως περιγράφεται ανωτέρω) εφαρμόζονται τα εξής κριτήρια :
Naast de in artikel 22 van de rechtsbijstandswet bepaalde criteria (zie hierboven), zijn de volgende bepalingen van toepassing:
Nad rámec kritérií stanovených pro trestní věci (článek 22 výše popsaného zákona o právní pomoci) se použijí následující kritéria:
Ud over kriterierne for straffesager (artikel 22 i loven om fri proces, se ovenfor) gælder følgende kriterier:
Õigusabisüsteem (osutatud artikli 21 punktis 3) hõlmab juhtumeid, mille puhul kaitse või esindamine õigusnõustaja poolt on kohustuslik.
A büntetőügyek esetében megállapított feltételeken (a költségmentességről szóló törvény fentebb leírt 22. cikke) felül az alábbi kritériumok érvényesek:
Oprócz kryteriów stosowanych w sprawach karnych (art. 22 ustawy o pomocy prawnej, opisany powyżej) stosuje się następujące kryteria:
Pe lângă criteriile prevăzute pentru cauzele penale (articolul 22 din Legea privind asistenţa juridică, descris mai sus), se aplică următoarele criterii:
Systém právnej pomoci (uvedený v článku 21 ods. 3) sa vzťahuje na veci, v ktorých sú obhajoba alebo zastupovanie právnym zástupcom povinné.
Poleg meril, ki se uporabljajo v kazenskih zadevah (člen 22 navedenega zakona o pravni pomoči), se uporabljajo še naslednja merila:
Utöver kriterierna för brottmål (artikel 22 i lagen om rättshjälp, som beskrivs ovan) gäller följande kriterier:
Flimkien mal-kriterji stabbiliti għal każijiet kriminali (Artikolu 22 tal-Att dwar l-Għajnuna Legali, deskritt hawn fuq) japplikaw il-kriterji li ġejjin:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Privāts tiesu izpildītājs iekasē papildu honorāru 50 % apmērā no standarta honorāra par dokumentu izsniegšanu brīvdienās un svētku dienās, par tiesas pavēstu sūtīšanu pa pastu un par sūdzību, paziņojumu un citu dokumentu norakstu izgatavošanu.
The fees of private enforcement agents are regulated (article 78 of the Law on private enforcement agents and in the tariff for fees and expenses on enforcement, in the law on private enforcement agents).
Les rémunérations des professionnels privés sont réglementées (article 78 de la loi sur les huissiers de justice privés et barème des taxes et des dépenses en matière d'application du droit, dans la loi sur les huissiers de justice privés).
Die Gebühren für die staatlichen Bediensteten sind in Abschnitt II des Tarifs für die nach der Zivilprozessordnung von 2008 von den Gerichten erhobenen staatlichen Gebühren geregelt.
Gli onorari degli agenti di esecuzione privati sono regolamentati dall'articolo 78 della legge sugli agenti di esecuzione privati e nel tariffario dei diritti e delle spese di esecuzione di cui alla medesima legge.
Os emolumentos auferidos pelos agentes de execução privados são regulamentados (artigo 78.º da lei relativa aos agentes de execução privados e na tabela de taxas e custos dessa lei).
Οι αμοιβές των ιδιωτικών δικαστικών επιμελητών ρυθμίζονται (στο άρθρο 78 του νόμου περί ιδιωτικών δικαστικών επιμελητών και στο τιμολόγιο περί αμοιβών και εξόδων εκτέλεσης του νόμου περί ιδιωτικών δικαστικών επιμελητών).
Wat de particuliere functionarissen betreft, artikel 78 van de wet op de particuliere tenuitvoerleggingsfunctionarissen, en het tarief van de honoraria en kosten voor tenuitvoerlegging in de wet op de particuliere tenuitvoerleggingsfunctionarissen.
Poplatky ve prospěch soukromých exekutorů stanoví právní předpis (článek 78 zákona o soukromých exekutorech a sazebník poplatků a nákladů za výkon rozhodnutí, který je součástí zákona o soukromých exekutorech).
Salærerne for private retshåndhævelsesembedsmænd er reguleret (artikel 78 i loven om private retshåndhævelsesembedsmænd og i tariffen for salærer og udgifter til retshåndhævelse i loven om private retshåndhævelsesembedsmænd).
Eraõiguslik täitevametnik nõuab sisse lisatasu 50% ulatuses standardtasust, mis on ette nähtud dokumentide kättetoimetamise eest puhkepäevadel ja pühade ajal, korralduste saatmise eest posti teel ning kaebusest, teatest ja dokumentidest koopiate tegemise eest.
Az önálló végrehajtók díjait szabályozzák (az önálló végrehajtókról szóló törvény 78. cikkében, valamint az önálló végrehajtókról szóló törvényben a végrehajtási díjakra és költségekre vonatkozó díjszabásban).
Opłaty dla komorników prywatnych są regulowane (w art. 78 ustawy o komornikach prywatnych i w taryfie opłat i wydatków dotyczących egzekwowania prawa określonej w tej ustawie).
Avgifterna för privata stämningsmän regleras i artikel 78 i lagen om privata stämningsmän samt i taxan för arvoden och omkostnader för verkställande, i lagen om privata stämningsmän.
It-tariffi tal-funzjonarji tal-istat huma regolati (fit-taqsima II rigward it-tariffa għall-miżati tal-istat miġbura mill-qrati taħt il-kodiċi tal-proċedura ċivili mill-2008).
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Privāto tiesu izpildītāju honorāri ir regulēti (78. pants Likumā par privātiem tiesu izpildītājiem un izpildes honorāru un izdevumu tarifs, kas paredzēts Likumā par privātiem tiesu izpildītājiem).
Since 2006, bailiffs in Bulgaria have been private enforcement agents and state functionaries. Statutory tariffs apply to both of these.
Depuis 2006, les huissiers de justice en Bulgarie sont des professionnels privés et des officiers publics. Les uns et les autres appliquent des barèmes réglementaires.
El agente ejecutivo privado cobra un suplemento del 50% de la tarifa normal por la notificación de documentos en días no hábiles y festivos, el envío de citaciones por correo postal y las copias de denuncias, notificaciones y documentos.
Dal 2006 in Bulgaria le funzioni dell'ufficiale giudiziario possono essere svolte da agenti di esecuzione privati o funzionari statali. Ad entrambe queste categorie si applicano tariffe regolamentate.
Desde 2006, os oficiais de justiça na Bulgária são agentes de execução privados e funcionários públicos. A remuneração de ambas as categorias está sujeita a uma tabela estatutária:
Από το 2006 οι δικαστικοί επιμελητές στη Βουλγαρία είναι είτε ιδιωτικοί είτε δημόσιοι υπάλληλοι. Οι νόμιμες τιμές ισχύουν και στις δύο περιπτώσεις.
Sinds 2006 treden particuliere en publieke tenuitvoerleggingsfunctionarissen als deurwaarder op. In beide gevallen gelden wettelijke tarieven:
Od roku 2006 jsou v Bulharsku soudními vykonavateli jednak soukromí exekutoři, jednak státní úředníci. Zákonné sazby se vztahují na obě tyto skupiny.
Siden 2006 har fogeder i Bulgarien været private retshåndhævelsesembedsmænd og tjenestemænd. Der gælder foreskrevne takster for begge disse.
Eraõiguslike täitevametnike tasud on kindlaks määratud (eratäitevametnike seaduse artikliga 78 ning täitmisele pööramise lõivude ja kulude tariifides).
A végrehajtói tevékenységeket Bulgáriában 2006 óta önálló végrehajtók és állami tisztviselők látják el. Mindkettőjükre jogszabályban rögzített díjszabás vonatkozik.
Od 2006 roku komornicy w Bułgarii mają status komorników prywatnych lub funkcjonariuszy państwowych. Do obu grup stosują się taryfy ustawowe.
Agenţii de executare privaţi percep o taxă suplimentară de 50% din taxa standard pentru transmiterea documentelor în zile nelucrătoare şi sărbători legale, pentru transmiterea de citaţii prin poştă şi pentru efectuarea de copii ale reclamaţiei, notificărilor şi actelor.
Sedan 2006 sköts delgivning i Bulgarien av privata stämningsmän och statliga tjänstemän. Särskilt föreskrivna taxor tillämpas för båda.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
atkarībā no lietā iesaistītajām materiālajām interesēm – fiksēts honorārs (no apmēram EUR 75 līdz EUR 350) + procentuāls lielums no konkrētajām materiālajām interesēm (no 0,1 līdz 1 %);
Die Vergütung (Gebühr) richtet sich nach der Verfügung Nr. 1 (2004) des Obersten Rats der Anwaltschaft. Es gelten folgende Mindestgebühren:
vastavalt kohtuasja materiaalsuse määrale: kindlaksmääratud tasu (umbes 75–350 eurot) + olulise huvi protsent (0,1–1%)
Ir-rimunerazzjoni (tariffa) hija rregolata skont l-Ordinanza Nru 1 tal-Kunsill Suprem tal-Avukatura mill-2004. It-tariffi minimi huma kif ġej:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
atkarībā no lietā iesaistītajām materiālajām interesēm – fiksēts honorārs (no apmēram EUR 50 līdz EUR 325) + procentuāls lielums no konkrētajām materiālajām interesēm (no 2 līdz 6 %);
Je nach dem Gegenstandswert gilt eine feste Gebühr (ca. 75-350 EUR) zuzüglich eines Prozentsatzes (0,1‑1 %) des Gegenstandswerts.
vastavalt kohtuasja materiaalsuse määrale: kindlaksmääratud tasu (umbes 50–325 eurot) + olulise huvi protsent (2–6%)
Palkkioita säännellään ylimmän asianajajaneuvoston vuoden 2004 sääntöjen N:o 1 mukaisesti. Vähimmäispalkkiot ovat seuraavat:
Skont l-interess materjali tal-każ, tariffa fissa (minn madwar Eur 75 sa Eur 350) + perċentwal tal-interess materjali (minn 0.1 sa 1%)
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Var gadīties, ka būsiet ieinteresēts, lai tiesa nosaka steidzamus pasākumus dalībvalstī, kas nav jūsu lietas galvenās tiesvedības valsts, negaidot galīgā sprieduma pieņemšanu.
It may be that you want measures to be taken quickly in a Member State other than where your main case is pending without waiting for a final judgment to be given.
Vous souhaitez que des mesures soient prises rapidement dans un autre État membre que celui dans lequel votre affaire est pendante, sans devoir attendre qu'un jugement définitif soit rendu.
Tā atvieglo noziegumos cietušajiem kompensācijas saņemšanu pārrobežu gadījumos (piemēram, ja noziegums izdarīts dalībvalstī, kas nav cietušā dzīvesvietas valsts), un ar to izveido dalībvalstu iestāžu sadarbības sistēmu.
directive relative à l'indemnisation des victimes de la criminalité, qui leur facilite l'accès à l'indemnisation dans les situations transfrontalières (par exemple, lorsque l'infraction a eu lieu dans un autre État membre que celui dans lequel la victime habite) et instaure un système de coopération entre les autorités nationales.
Directiva sobre indemnización a las víctimas de delitos, que facilita a las víctimas de delitos el acceso a la indemnización en situaciones transfronterizas (por ejemplo, cuado el delito se ha producido en un Estado miembro que no sea aquel en el que viva la víctima) e instaura un sistema de cooperación entre las autoridades nacionales.
Directiva relativa à indemnização das vítimas da criminalidade. Esta directiva facilita o acesso à indemnização por parte de vítimas de crimes que se encontrem em situações transnacionais (por exemplo, se o crime for cometido num Estado‑Membro diferente daquele em que a vítima residir) e institui um sistema de cooperação entre autoridades nacionais.
Richtlijn betreffende de schadeloosstelling van slachtoffers van misdrijven. Deze richtlijn vergemakkelijkt de toegang tot schadeloosstellingsregelingen voor slachtoffers van misdrijven in grensoverschrijdende situaties (bijvoorbeeld wanneer het misdrijf is gepleegd in een andere lidstaat dan die waarin het slachtoffer woont) en zet een systeem van samenwerking tussen nationale autoriteiten op.
směrnice o odškodňování obětí trestných činů. Tato směrnice usnadňuje přístup k odškodnění obětem trestných činů v přeshraničních situacích (pokud k trestnému činu došlo například v jiném členském státě, než ve kterém žije oběť trestného činu) a zřizuje systém pro spolupráci mezi vnitrostátními orgány.
direktivet om erstatning til ofre for forbrydelser. Det letter adgangen til erstatning til ofre for forbrydelser i grænseoverskridende situationer (f.eks. hvor forbrydelsen er begået i en anden medlemsstat end den, hvor ofret bor) og indfører en samarbejdsordning mellem nationale myndigheder.
direktiivi rikoksen uhreille maksettavista korvauksista. Sillä helpotetaan korvauksen saamista rajatylittävissä rikostapauksissa (jos esimerkiksi rikos tehdään jossain toisessa jäsenvaltiossa kuin se, jossa uhri asuu) ja perustetaan kansallisten viranomaisten yhteistyöjärjestelmä.
Directiva privind despăgubirea victimelor infracționalității. Aceasta facilitează accesul la despăgubiri pentru victimele infracționalității în situații transfrontaliere (de exemplu, în cazul în care infracțiunea a fost comisă într-un alt stat membru decât cel în care victima domiciliază) și instituie un sistem de cooperare între autoritățile naționale.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Policija izmeklē, vai ir izdarīts noziedzīgs nodarījums un kurš to ir izdarījis. Policija vāc pierādījumus.
police investigate whether a crime was committed and by whom.  They collect evidence.
police enquête pour savoir si une infraction pénale a été commise et qui en est l'auteur. Elle recueille des preuves.
policía investiga un posible delito y quién lo ha cometido. Recoge pruebas.
polizia conduce le indagini per accertare se è stato commesso un reato e da chi, e raccoglie le prove;
αστυνομία διερευνά εάν έχει διαπραχθεί κάποιο έγκλημα και από ποιον. Οι αστυνομικοί συγκεντρώνουν αποδεικτικά στοιχεία.
Ir paredzētas šādas fiksētās izmaksas kriminālprocesā (Tarifs Nr. 1 Likumā par valsts nodevām, ko iekasē tiesas, prokuratūras iestādes, izmeklēšanas dienesti un Tieslietu ministrija, pēdējo reizi grozīts 2005. gadā):
In criminal cases arising from a complaint by a victim and filed with the court, the private complainant must deposit the amount of the costs in advance. If they are not deposited, the private complainant must be given seven days to deposit them.
Dans les affaires pénales découlant d'une plainte dont une victime a saisi la juridiction, le plaignant privé doit déposer le montant des frais au préalable. Si celui-ci n'est pas déposé, le plaignant privé doit avoir sept jours pour le faire.
Die Kosten für Strafverfahren müssen – außer in den im Gesetz festlegten Fällen – durch den im Haushaltsplan der jeweiligen Institution angegebenen Betrag gedeckt werden.
Nelle cause penali basate sulla denuncia di una vittima presso il giudice, l'importo delle spese deve essere depositato in anticipo dal ricorrente privato. Se l'importo non è depositato, il ricorrente privato deve disporre di un termine di sette giorni per farlo.
Em acções penais decorrentes de uma queixa de uma vítima e apresentadas em tribunal, o particular deve depositar o montante das custas com antecedência. Caso não o tenha feito, deve ser-lhe dado um prazo de sete dias para tal.
Στις ποινικές υποθέσεις που κινούνται κατόπιν μηνύσεως, ο μηνυτής πρέπει να καταθέτει προκαταβολικά το ποσό των εξόδων. Σε περίπτωση μη κατάθεσης ο μηνυτής πρέπει να διαθέτει επτά ημέρες για να καταθέσει το ποσό.
Met betrekking tot klachtdelicten moet het kostenbedrag door de klager voorafgaandelijk, of althans binnen  zeven dagen worden gedeponeerd.
U trestních případů vzniklých na základě trestního oznámení oběti postoupeného soudu musí soukromý žalobce složit částku odpovídající nákladům předem. Pokud tak neučiní, musí mu k tomu být poskytnuta lhůta sedmi dnů.
2.     I straffesager, der opstår som følge af en klage fra en forurettet part, og som anlægges ved retten, skal den private klagende part forhåndsdeponere det beløb, som omkostningerne lyder på. Hvis beløbet ikke deponeres, får den private klagende part syv dage til at deponere det.
Kindlaksmääratud kulud kriminaalmenetluses (tariif nr 1 kohtu, prokuratuuri, uurimisasutuste ja justiitsministeeriumi poolt sissenõutavaid riigilõivusid käsitlevas seaduses, mida muudeti viimati 2005. aastal) on järgmised:
Magánvádas büntetőügyekben a magánvádlónak előzetesen letétbe kell helyeznie a költségek összegét. Amennyiben az összeget nem helyezi letétbe, hét nap áll rendelkezésére ahhoz, hogy ezt megtegye.
W sprawach karnych wszczętych w następstwie skargi złożonej przez ofiarę w sądzie osoba prywatna składająca skargę musi z góry wpłacić określoną kwotę na pokrycie kosztów. Jeśli kwota ta nie jest wpłacona, osobie prywatnej składającej skargę należy wyznaczyć termin siedmiu dni na wykonanie tej czynności.
I brottmål som grundas på ett klagomål som ett brottsoffer lämnat in till domstolen ska den enskilde målsägaren deponera ett belopp som täcker kostnaderna i förväg. Om så inte sker ska målsägaren få sju dagar på sig att göra denna deposition.
Spejjeż għall-proċedimenti kriminali għandhom ikunu koperti minn ammont speċifikat fil-baġit tal-istituzzjoni rispettiva, ħlief f'każijiet speċifikati mil-liġi.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ja apsūdzētais ir notiesāts, sākas soda izpildes process.
Se l’imputato viene condannato, segue la fase di irrogazione della pena.
Indien de verdachte veroordeeld wordt, vindt vervolgens het proces van straftoemeting plaats.
V prípade usvedčenia obžalovaného nasleduje vynesenie rozsudku.
Jekk l-akkużat jiġi kkundannat, ikun imiss il-proċedura tal-għoti tas-sentenza.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
ķīlas tiesības (norādīts ķīlas devējs) un pirmpirkuma tiesības, ja tās ietekmē valdījuma tiesības;
La partie C, intitulée débit, fournit les informations suivantes:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ja esat iesaistīts tiesas procesā, kurā visi lietas fakti nav saistīti ar vienu dalībvalsti, noskaidrojiet, kurus tiesību aktus tiesa piemēros, pieņemot lēmumu.
When you are involved in litigation in a case where not all the facts of the case are connected with the same country you should check which law will be applied by the court in making a decision.
Weist Ihr Rechtsstreit Bezüge zu mehr als einem Staat auf, sollten Sie prüfen, welches Recht das Gericht seiner Entscheidung in der Sache zugrunde legen wird.
Si los hechos del caso afectan a varios países, deberá comprobar qué ley aplicará el órgano jurisdiccional para adoptar su decisión.
Nel caso in cui si sia parte in causa e i fatti i della controversia non siano tutti connessi allo stesso paese occorrerà individuare quale legge applicare (da parte del giudice) per emettere la sentenza.
Se for parte de um processo em que nem todos os factos tiverem ocorrido no mesmo país, deve verificar qual a lei aplicável pelo tribunal para formar a sua decisão.
Σε περίπτωση αντιδικίας όπου δεν αφορούν όλα τα στοιχεία την ίδια χώρα, πρέπει να ελέγξετε ποιο είναι το εφαρμοστέο δίκαιο από το δικαστήριο που θα λάβει την απόφαση.
Jste-li účastníky soudního sporu ve věci, v níž ne všechny skutečnosti souvisí se stejnou zemí, musíte ověřit, které právo použije soud při rozhodování.
Jos riita-asiaan liittyy seikkoja, jotka koskevat useampaa kuin yhtä jäsenvaltiota, olisi tarkistettava, minkä maan lakia tuomioistuin soveltaa päätöstä tehdessään.
Ha Ön olyan perben érintett, ahol az ügyben releváns tények nem mind ugyanahhoz az országhoz kapcsolódnak, célszerű ellenőrizni, hogy a bíróság a döntéshozatal során melyik jogot fogja alkalmazni.
Jeżeli spór toczy się w sprawie, w której nie wszystkie okoliczności faktyczne dotyczą tego samego kraju, należy sprawdzić, które prawo zostanie zastosowane przez sąd w toku orzekania.
În cazul în care sunteți implicat într-un litigiu într-o cauză ale cărei fapte nu sunt toate legate de aceeași țară, ar trebui să verificați care este legea aplicabilă de către instanță în luarea hotărârii.
Ak ste účastníkom súdneho sporu vo veci, v ktorej nie všetky skutočnosti sa spájajú s rovnakou krajinou, mali by ste preveriť, ktoré právo uplatňuje súd, ktorý rozhoduje.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Darbības subsīdijas paredzētas arī Eiropas Tiesu iestāžu padomju tīklam un Eiropas Savienības Augstāko tiesu priekšsēdētāju tīklam. Minētajā programmā turklāt paredzēts finansējums Eiropas Tiesiskās sadarbības tīklam civillietās un komerclietās.
specific transnational projects involving at least two partners from different Member States or one Member State and one acceding or candidate country. A specific call for proposals concerns training activities in the field of competition law;
des projets spécifiques transnationaux auxquels participent au moins deux partenaires issus d'États membres différents ou d'un État membre et d'un pays adhérent ou candidat. Un appel à propositions spécifique concerne les actions de formation dans le domaine du droit de la concurrence;
proyectos transnacionales específicos en los que participen al menos dos partes procedentes de Estados miembros diferentes, o de un Estado miembro y de un país adherente o candidato a la adhesión; está prevista una convocatoria de propuestas específica para acciones de formación en Derecho de la competencia;
projectos transnacionais específicos que envolvam pelo menos dois Estados­‑Membros ou um Estado­‑Membro e outro Estado, que pode ser um país aderente ou um país candidato. Um convite específico à apresentação de propostas diz respeito às acções de formação no domínio do direito da concorrência;
ειδικά διακρατικά σχέδια στα οποία συμμετέχουν τουλάχιστον δύο εταίροι προερχόμενοι από διαφορετικά κράτη μέλη ή από ένα κράτος μέλος και ένα άλλο, υπό προσχώρηση ή υποψήφιο, κράτος. Μια συγκεκριμένη πρόσκληση υποβολής προτάσεων αφορά ενέργειες κατάρτισης στον τομέα του δικαίου του ανταγωνισμού·
конкретни транснационални проекти с участието на най-малко двама партньори от различни държави-членки или от една държава-членка и една присъединяваща се държава или държава кандидатка. Има специфична покана за представяне на предложения относно дейности за обучение в областта на правото на конкуренцията;
zvláštní přeshraniční projekty, kterých se účastní nejméně dva partneři z různých členských států, nebo z jednoho členského státu a z jedné přistupující či kandidátské země. výzva ke konkrétním návrhům se týká vzdělávacích akcí v oblasti soutěžního práva;
specifikke tværnationale projekter, som involverer mindst to partnere fra forskellige medlemsstater eller én medlemsstat og ét tiltrædelses- eller kandidatland. En indkaldelse af specifikke forslag vedrører uddannelsesforanstaltninger inden for konkurrenceretten
konkreetsed riikidevahelised projektid, millesse on kaasatud vähemalt kaks liikmesriiki või üks liikmesriik ja üks ühinev riik või kandidaatriik. Konkreetne pakkumiskutse puudutab koolitustegevust konkurentsiõiguse valdkonnas;
Valtioidenväliset erityishankkeet, joihin osallistuu vähintään kaksi eri jäsenvaltiota tai vähintään yksi jäsenvaltio ja yksi muu valtio, joka voi olla liittyvä maa tai ehdokasmaa. Kilpailuoikeuden alan koulutustoimia koskee erityinen ehdotuspyyntö.
proiecte specifice transnaţionale la care participă cel puţin doi parteneri care provin din state membre diferite sau dintr-un stat membru şi dintr-o ţară aderentă sau candidată. O cerere de propuneri specifică privind acţiunile de formare în domeniul dreptului concurenţei;
  European e-Justice Portal  
Naudas sods par transportlīdzekļa novietošanas noteikumu pārkāpumu netiek uzskatīts par kriminālsodu, tādēļ netiek reģistrēts jūsu sodāmības reģistrā.
Les amendes de stationnement ne sont pas considérées comme une sanction pénale et ne figurent donc pas dans votre casier judiciaire.
Bußgelder wegen Falschparkens werden nicht als strafrechtliche Sanktion angesehen und werden deshalb auch nicht im Strafregisterauszug ausgewiesen.
Las sanciones por estacionamiento indebido no tienen carácter penal y, por lo tanto, no se consignarán en sus antecedentes penales.
Le ammende per divieto di sosta non sono considerate sanzioni penali e pertanto non vengono incluse in tale certificato.
As coimas por estacionamento proibido não são consideradas sanções criminais, pelo que não constam do seu registo criminal.
Τα πρόστιμα για παράνομη στάθμευση δεν θεωρούνται ποινικές κυρώσεις και συνεπώς δεν καταχωρούνται στο ποινικό μητρώο σας.
Parkeerboetes worden niet beschouwd als een strafrechtelijke sanctie en worden dan ook niet op uw strafblad vermeld.
Глобите за неправилно паркиране не се считат за наказателна санкция и поради това не се вписват във Вашето съдебно досие.
Pokuty za špatné parkování nejsou považovány za trestní sankce, a proto se do vašeho trestního rejstříku nezapisují.
Parkimistrahve ei käsitata kriminaalkaristusena ning seepärast ei kanta neid teie karistusregistrisse.
A parkolási bírságokat nem tekintik büntetőjogi szankciónak, így azokat nem tartalmazzák az ön bűnügyi előéletére vonatkozó adatok.
Baudos už netinkamą transporto priemonės statymą nėra laikomos baudžiamosiomis sankcijomis, todėl jūsų teistumo duomenyse nefiksuojamos.
Mandaty za nieprawidłowe parkowanie nie są uznawane za sankcje karne, wobec czego nie są wpisywane do rejestru karnego.
Amenzile pentru parcare neregulamentară nu sunt considerate sancțiuni penale, prin urmare, nu sunt consemnate în cazierul dumneavoastră.
Pokuty za parkovanie sa nepovažujú za trestnú sankciu, a preto sa do vášho registra trestov nezaznamenávajú.
Globe za napačno parkiranje niso kazenska sankcija, zato ne bodo vključene v vašo kazensko evidenco.
Parkeringsböter anses inte som en straffrättslig påföljd och visas därför inte i straffregistret.
Il-multi tal-parkeġġ mhumiex meqjusa bħala sanzjonijiet kriminali u għalhekk ma jkunux inklużi fil-kondotta tiegħek.
  European e-Justice Portal  
Naudas sods par transportlīdzekļa novietošanas noteikumu pārkāpumu netiek uzskatīts par kriminālsodu, tādēļ netiek reģistrēts jūsu sodāmības reģistrā.
Les amendes de stationnement ne sont pas considérées comme une sanction pénale et ne figurent donc pas dans votre casier judiciaire.
Bußgelder wegen Falschparkens werden nicht als strafrechtliche Sanktion angesehen und werden deshalb auch nicht im Strafregisterauszug ausgewiesen.
Las sanciones por estacionamiento indebido no tienen carácter penal y, por lo tanto, no se consignarán en sus antecedentes penales.
Le ammende per divieto di sosta non sono considerate sanzioni penali e pertanto non vengono incluse in tale certificato.
As coimas por estacionamento proibido não são consideradas sanções criminais, pelo que não constam do seu registo criminal.
Τα πρόστιμα για παράνομη στάθμευση δεν θεωρούνται ποινικές κυρώσεις και συνεπώς δεν καταχωρούνται στο ποινικό μητρώο σας.
Parkeerboetes worden niet beschouwd als een strafrechtelijke sanctie en worden dan ook niet op uw strafblad vermeld.
Глобите за неправилно паркиране не се считат за наказателна санкция и поради това не се вписват във Вашето съдебно досие.
Pokuty za špatné parkování nejsou považovány za trestní sankce, a proto se do vašeho trestního rejstříku nezapisují.
Parkimistrahve ei käsitata kriminaalkaristusena ning seepärast ei kanta neid teie karistusregistrisse.
A parkolási bírságokat nem tekintik büntetőjogi szankciónak, így azokat nem tartalmazzák az ön bűnügyi előéletére vonatkozó adatok.
Baudos už netinkamą transporto priemonės statymą nėra laikomos baudžiamosiomis sankcijomis, todėl jūsų teistumo duomenyse nefiksuojamos.
Mandaty za nieprawidłowe parkowanie nie są uznawane za sankcje karne, wobec czego nie są wpisywane do rejestru karnego.
Amenzile pentru parcare neregulamentară nu sunt considerate sancțiuni penale, prin urmare, nu sunt consemnate în cazierul dumneavoastră.
Pokuty za parkovanie sa nepovažujú za trestnú sankciu, a preto sa do vášho registra trestov nezaznamenávajú.
Globe za napačno parkiranje niso kazenska sankcija, zato ne bodo vključene v vašo kazensko evidenco.
Parkeringsböter anses inte som en straffrättslig påföljd och visas därför inte i straffregistret.
Il-multi tal-parkeġġ mhumiex meqjusa bħala sanzjonijiet kriminali u għalhekk ma jkunux inklużi fil-kondotta tiegħek.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Var gadīties, ka būsiet ieinteresēts, lai tiesa nosaka steidzamus pasākumus dalībvalstī, kas nav jūsu lietas galvenās tiesvedības valsts, negaidot galīgā sprieduma pieņemšanu.
Vous souhaitez que des mesures soient prises rapidement dans un autre État membre que celui dans lequel votre affaire est pendante, sans devoir attendre qu'un jugement définitif soit rendu.
Es könnte der Fall eintreten, dass Sie in einem Mitgliedstaat Maßnahmen beantragen wollen, bevor in dem in einem anderen Mitgliedstaat anhängigen Hauptsacheverfahren eine endgültige Entscheidung ergeht.
Chi agisce in giudizio, a volte, può avere interesse a che siano prese rapidamente delle misure in uno Stato membro diverso da quello in cui è pendente il procedimento principale, senza dover aspettare la sentenza definitiva.
Може да сте в ситуация, в която да желаете бързо да бъдат взети мерки в държава-членка, различна от тази, в която се разглежда основното дело, без да трябва да чакате издаването на окончателно решение по това дело.
Undertiden kan man få brug for, at der træffes en hurtig foranstaltning i en anden medlemsstat end den, hvor hovedsagen skal afgøres, uden at man behøver vente på den endelige afgørelse.
Teil võib tekkida vajadus selle järele, et meetmeid võetaks kiiresti muus liikmesriigis kui see, kus menetlus toimub, ootamata ära lõplikku kohtuotsust.
Előfordulhat, hogy Ön még a jogerős ítélet meghozatala előtt sürgős intézkedések meghozatalát kívánja kérni, mégpedig egy másik tagállamban, mint amelyben az alapeljárás folyik.
Może się zdarzyć, że zajdzie konieczność podjęcia szybkich kroków w państwie członkowskim, innym niż to, w którym toczy się główne postępowanie, nie czekając aż wydane zostanie ostateczny wyrok.
Môže sa stať, že chcete, aby sa rýchlo prijali opatrenia v inom členskom štáte, ako je členský štát, v ktorom sa prejednáva vaša vec, bez toho, aby ste čakali na právoplatné súdne rozhodnutie.
Det kan hända att du snabbt vill få åtgärder vidtagna i en annan medlemsstat än den där talan i själva saken är anhängiggjord, utan att behöva vänta på den slutliga domen.
Jista' jkun li inti tkun trid li jittieħdu miżuri malajr kemm jista' jkun fi Stat Membru li mhux dak dak fejn il-kawża prinċipali tiegħek tkun pendenti mingħajr ma tistenna li tingħata sentenza finali.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Augstākās tiesnešu padomes tīmekļa vietnē ir dots sīki izstrādāts Bulgārijas tiesu saraksts, to adreses un tīmekļa vietnes (tikai bulgāru valodā).
Supreme Judicial Council provides a detailed list of the courts in Bulgaria along with their addresses and websites (in Bulgarian only).
Conseil supérieur de la magistrature fournit une liste détaillée des juridictions en Bulgarie ainsi que leur adresse et leur site internet (en bulgare uniquement).
Obersten Justizrates enthält eine detaillierte Liste der Gerichte in Bulgarien zusammen mit ihren Anschriften und Websites (nur auf Bulgarisch).
Consiglio superiore della magistratura contiene un elenco esauriente degli organi giurisdizionali in Bulgaria, con i relativi indirizzi e siti web (solo in bulgaro).
Conselho Superior da Magistratura na Internet fornece uma lista pormenorizada de tribunais na Bulgária juntamente com os respectivos endereços e sítios na Internet (apenas em língua búlgara).
Ανώτατου Δικαστικού Συμβουλίου παρέχει λεπτομερή κατάλογο των βουλγαρικών δικαστηρίων καθώς και τις διευθύνσεις και τις ηλεκτρονικές διευθύνσεις τους (μόνο στη βουλγαρική γλώσσα).
de hoge raad voor de magistratuur bevat een gedetailleerde lijst van de rechtbanken, met hun adres en internetadres (alleen in het Bulgaars).
Nejvyšší soudní rady obsahují podrobný seznam soudů v Bulharsku včetně adres a odkazů na jejich webové stránky (pouze v bulharštině).
det øverste retsråds websted findes en detaljeret liste over de bulgarske domstoles navne, adresser og websteder (kun på bulgarsk).
Kõrgema Justiitsnõukogu veebisaidil on esitatud üksikasjalik loetelu Bulgaaria kohtutest koos nende aadresside ja veebisaitidega (üksnes bulgaaria keeles).
Ylimmän tuomioistuinneuvoston verkkosivustolla on yksityiskohtainen luettelo Bulgarian tuomioistuimista ja niiden osoitteista ja verkkosivustoista (vain bulgariaksi).
Legfelsőbb Igazságügyi Tanács weboldala tartalmazza a bolgár bíróságok részletes listáját, a bíróságok címét és weboldalait (csak bolgár nyelven).
Najwyższej Rady Sądownictwa zawiera szczegółowy wykaz sądów w Bułgarii wraz z ich adresami i stronami internetowymi (tylko po bułgarsku).
Consiliului Judiciar Suprem oferă o listă detaliată a instanţelor din Bulgaria însoţită de adresele şi de site-urile web ale acestora (numai în limba bulgară).
Najvyššej súdnej rady sa nachádza podrobný zoznam bulharských súdov spolu s ich adresami a webovými stránkami (len v bulharčine).
vrhovnega sodnega sveta je podroben seznam sodišč v Bolgariji z naslovi in spletnimi stranmi (samo v bolgarščini).
högsta rättsliga rådets webbplats finns en detaljerad förteckning över domstolarna i Bulgarien, med adresser till dem och till webbplatser (endast på bulgariska).
Kunsill Ġudizzjarju Suprem tipprovdi lista dettaljata tal-qrati fil-Bulgarija flimkien mal-indirizzi u l-websajts tagħhom (fil-Bulgarija biss).
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts (ETI)
European Law Institute (ELI)
Institut européen du droit
Instituto de Direito Europeu (IDE)
Европейски институт по право (ЕИП)
Institut evropského práva (ELI)
Det Europæiske Retsinstitut (ELI)
Euroopa Õigusinstituut
European Law Institute (ELI)
Európai Jogi Intézet (ELI)
Europejski Instytut Prawa (ELI)
Institutul European de Drept (ELI)
Európsky právny inštitút (ELI)
Europeiska rättsinstitutet (ELI)
  European e-Justice Portal  
Austrijā ārvalstu autovadītājiem, kuriem ir konstatēts jau trešais
À partir de trois infractions inscrites au
In Österreich wird gegen ausländische Fahrer beim dritten
Ai conducenti stranieri che commettono tre
Os automobilistas estrangeiros que cometam a terceira
Στους αλλοδαπούς οδηγούς για τους οποίους σημειώνεται
Buitenlandse bestuurders die voor de derde keer een
Zákaz řízení se v Rakousku ukládá zahraničním řidičům, kteří mají třetí
Udenlandske bilister, som har fået registreret tre
Ulkomaalainen kuljettaja joutuu ajokieltoon jäätyään kolmannen kerran kiinni vaarallisesta liikennerikkomuksesta.
Azokat a külföldi járművezetőket, akikről három
Teisė vairuoti Austrijoje atimama iš užsienio šalių vairuotojų, trečią kartą užregistruotų
Na zagranicznych kierowców, którzy po raz trzeci zostali wpisani do rejestru za popełnienie
Zákaz viesť motorové vozidlo v Rakúsku sa uvaľuje na zahraničných vodičov, u ktorých sa zaznamenal tretí
Tujim voznikom, pri katerih je bil vpisan tretji
Ett förbud mot att köra bil i Österrike utfärdas mot utländska förare som har tre
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Par atalgojuma lielumu jāvienojas līgumā starp advokātu un viņa klientu. Līgumā paredzētajam atalgojuma lielumam jābūt taisnīgam un pamatotam, un tas nedrīkst būt zemāks par to, kas paredzēts veiktā darba veidam (Augstākās advokātu padomes lēmums).
Tasu suurus tuleb kokku leppida vandeadvokaadi ja tema kliendi vahelises lepingus. Summa peab olema õiglane ja põhjendatud ning ei või olla väiksem tasust, mis on ette nähtud vastavat liiki töö eest maksmiseks (advokatuurinõukogu määrus).
Lahko se določi fiksni znesek in/ali znesek, izražen v odstotkih glede na znesek, ki bi ga glede na izid postopka lahko določilo sodišče. To ni mogoče v kazenskih zadevah in v civilnih zadevah, v katerih je prisoten moralni interes.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
valsts un valsts iestādes, izņemot lietas par privāttiesiskiem valsts īpašumiem un prasības par privāttiesiskiem valsts līdzekļiem un tiesībām (grozījumi publicēti Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 50/08, spēkā no 01.03.2008.; grozīts ar Konstitucionālās tiesas 2008. gada spriedumu lietā Nr. 3 – publicēts Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 63/08);
riik ja riigiasutused, välja arvatud riigiomandit puudutavatel juhtudel ning riigi nõudeid ja õigusi puudutavate nõuete puhul (muudetud SG 50/08, kehtiv alates 1.3.2008; muudetud konstitutsioonikohtu otsusega kohtuasjas nr 3 (2008 – SG 63/08)).
štát a štátne inštitúcie, s výnimkou prípadov týkajúcich sa súkromného štátneho majetku a nárokov na súkromné štátne pohľadávky a práva (novela – SG 50/08, v účinnosti od 1.3.2008; po zmene a doplnení rozhodnutím ústavného súdu vo veci č. 3 z roku 2008 – SG 63/08),
  European e-Justice Portal  
Apstrīdēšanas gadījumā jūs varēsiet iesniegt pārsūdzību par šo lēmumu desmit mēnešu laikā. Tādējādi tiks garantēts, ka jums netiks piespriests bargāks sods tā atkārtotas izskatīšanas laikā.
En cas de contestation, vous pourrez exercer un recours contre cette décision, dans un délai de deux mois. Vous aurez alors l’assurance que la sanction prononcée à votre encontre ne pourra pas être aggravée lors de ce recours.
Wenn Sie mit der Entscheidung nicht einverstanden sind, können Sie innerhalb von zwei Monaten dagegen Einspruch einlegen. Damit können Sie sicher sein, dass die gegen Sie verhängte Sanktion während des Einspruchs nicht verschärft wird.
Si no está de acuerdo, podrá recurrir esta decisión en un plazo de dos meses, teniendo la garantía de que la sanción impuesta no podrá agravarse con motivo de este recurso.
In caso di contestazione può essere esperito ricorso entro due mesi. Avete la garanzia che la sanzione comminata non può essere aumentata durante il procedimento di ricorso.
Em caso de contestação, poderá, no prazo de dois meses, exercer o direito de interpor recurso daquela decisão. Nesse caso, terá a garantia de que a sanção que lhe foi aplicada não poderá ser agravada no momento do recurso.
Σε περίπτωση που διαφωνείτε, μπορείτε να προσφύγετε κατά της εν λόγω απόφασης εντός προθεσμίας δύο μηνών. Στην περίπτωση αυτή, έχετε τη διαβεβαίωση ότι η επιβληθείσα κύρωση σε βάρος σας δεν μπορεί να προσαυξηθεί κατά τη διάρκεια της προσφυγής.
Als u de beschikking wilt aanvechten, kunt u daartegen binnen twee maanden hoger beroep instellen. U hebt dan de verzekering dat de tegen u uitgesproken sanctie tijdens deze beroepsprocedure niet kan worden verzwaard.
Ако искате да оспорвате, можете да обжалвате решението в срок от два месеца. В такъв случай се ползвате от гаранция, че при обжалването наложената ви санкция не може да бъде увеличена.
V případě nesouhlasu můžete proti tomuto rozhodnutí do dvou měsíců vznést námitku. V takovém případě budete mít záruku, že postih proti vám nebude touto námitkou zpřísněn.
Hvis du er uenig, kan du gøre indsigelse mod denne beslutning inden for en frist på to måneder. Den sanktion, du har fået, kan ikke skærpes i forbindelse med indsigelsen.
Kui te ei ole otsusega nõus, võite te selle 2 kuu jooksul vaidlustada. Te võite olla kindel, et määratud karistust ei saa apellatsioonimenetluse jooksul suurendada.
Jos rikkoja kiistää seuraamuksen, hän voi valittaa päätöksestä kahden kuukauden kuluessa. Tällöin valittajalle taataan, että seuraamus ei voi koventua valitusprosessin aikana.
Ha nem ért egyet a döntéssel, két hónapon belül élhet fellebbezéssel ellene. A kiszabott büntetés mértéke nem növelhető a fellebbezési eljárás során.
Jeigu su sankcija nesutinkate, šį sprendimą per du mėnesius galite apskųsti. Tuomet esate tikras, kad nagrinėjant šį skundą jums skirta sankcija negali būti sugriežtinta.
Jeżeli nie zgadzasz się z decyzją o nałożeniu kary grzywny, możesz zaskarżyć ją w terminie dwóch miesięcy. Przepisy przewidują, że nałożona na ciebie kara nie zostanie zaostrzona w postępowaniu odwoławczym.
În cazul contestației, puteți introduce recurs împotriva acestei decizii, în termen de două luni. Astfel, veți fi sigur că sancțiunea pronunțată împotriva dumneavoastră nu va putea fi agravată în urma acestui recurs.
V prípade sporu sa proti takémuto rozhodnutiu budete môcť odvolať do dvoch mesiacov. Takto budete mať istotu, že sankciu, ktorú vám uložili, nebude počas tejto lehoty na odvolanie možné sprísniť.
Če se ne strinjate s sankcijo, se lahko na ta sklep pritožite v roku dveh mesecev. Sankcija, ki vam bo izrečena, ne more postati strožja zaradi vaše pritožbe.
Om du inte godtar påföljden kan du överklaga beslutet inom två månader. Den påföljd som beslutats mot dig kan inte skärpas på grund av överklagandet.
F’każ ta’ appell, tista’ tressaq rikors kontra din id-deċiżjoni, fi żmien xahrejn. B’hekk ikollok il-garanzija li l-penali li tingħatalek ma tistax tkun iggravata matul dan ir-rikors.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ja situācija nav saistīta ar ES tiesību aktiem, valsts iestādēm, tostarp tiesām, ir jānodrošina pamattiesību īstenošana. Gadījumos, kad harta nav piemērojama, pamattiesības joprojām tiek garantētas valstu līmenī saskaņā ar valstu konstitucionālajām sistēmām.
If a situation does not relate to EU law, it is up to national authorities, including the courts, to enforce fundamental rights. Where the Charter does not apply, fundamental rights continue to be guaranteed at national level according to the national constitutional systems. Member States have extensive national rules on fundamental rights, the respect of which is guaranteed by national courts.
Wenn eine Situation keinen Bezug zum EU-Recht hat, müssen die Mitgliedstaaten alleine sicherstellen, dass ihre Verpflichtungen bezüglich der Grundrechte eingehalten werden. Wenn die Charta keine Anwendung findet, bleiben die Grundrechte gemäß den nationalen Verfassungssystemen durch die nationalen Behörden geschützt. Die Mitgliedstaaten haben umfangreiche Vorschriften zu den Grundrechten, die durch die Richter und Verfassungsgerichte des Mitgliedstaats gewährleistet werden.
Se uma situação não apresentar qualquer conexão com o direito da UE, incumbe às autoridades nacionais, e nomeadamente aos tribunais, fazer respeitar os direitos fundamentais. Nos casos em que a Carta não se aplica, os direitos fundamentais continuam a ser garantidos a nível nacional em conformidade com os diversos sistemas constitucionais. Os Estados‑Membros possuem uma vasta regulamentação em matéria de direitos fundamentais, cujo respeito é assegurado pelos tribunais nacionais.
Indien een situatie geen verband houdt met EU-recht, is het aan de nationale autoriteiten, met inbegrip van de rechters, om de grondrechten te handhaven. Wanneer het Handvest niet van toepassing is, blijft de bescherming van de grondrechten op nationaal niveau gegarandeerd overeenkomstig het nationale constitutionele stelsel. De lidstaten hebben uitgebreide nationale regelgeving inzake de grondrechten en de nationale rechters zien toe op de naleving daarvan.
Ако дадена ситуация няма връзка с правото на ЕС, националните органи, в това число съдилищата, са тези, които налагат спазването на основните права. Когато Хартата не е приложима, основните права са все още обезпечени на национално равнище в съответствие с националните конституционни системи. На национално равнище държавите членки разполагат с обстойни разпоредби относно основните права, а тяхното спазване е осигурено от националните съдилища.
Jestliže určitý případ nesouvisí s právem EU, je na vnitrostátních orgánech, včetně soudů, aby vymáhaly dodržování základních práv. Nepoužije-li se Listina, jsou na vnitrostátní úrovni základní práva zaručena vnitrostátními ústavními systémy. Členské státy mají rozsáhlé vnitrostátní předpisy týkající se základních práv, jejichž dodržování zaručují vnitrostátní soudy.
Hvis en sag ikke har noget at gøre med EU-lovgivning, er det op til de nationale myndigheder, herunder domstolene, at håndhæve de grundlæggende rettigheder. Selvom chartret ikke finder anvendelse, er de grundlæggende rettigheder stadig sikret på nationalt plan i henhold til det nationale forfatningssystem. De nationale domstole fører tilsyn med, at medlemsstaternes omfattende nationale bestemmelser om grundlæggende rettigheder bliver overholdt.
Jos tilanne ei liity EU:n oikeuden täytäntöönpanoon, on jäsenvaltioiden viranomaisten ja tuomioistuinten tehtävä vastata perusoikeuksien noudattamisesta. Jos perusoikeuskirjaa ei sovelleta, perusoikeudet taataan kansallisella tasolla jäsenvaltioiden perustuslaillisten järjestelmien nojalla. Jäsenvaltioilla on perusoikeuksia koskevat kattavat kansalliset säännöt, joiden noudattamista valvovat kansalliset tuomioistuimet.
Jeżeli sytuacja nie dotyczy prawa UE, egzekwowanie praw podstawowych należy do organów krajowych, w tym sądów. W sytuacjach, do których Karta nie ma zastosowania, prawa podstawowe są w dalszym ciągu gwarantowane na szczeblu krajowym zgodnie z krajowymi systemami konstytucyjnymi. Państwa członkowskie dysponują rozbudowanymi przepisami krajowymi w zakresie praw podstawowych, których poszanowanie gwarantują sądy krajowe.
În cazul în care o situație nu are legătură cu legislația UE, autoritățile naționale, inclusiv instanțele judecătorești, trebuie să asigure respectarea drepturilor fundamentale. În cazurile în care carta nu se aplică, drepturile fundamentale sunt garantate în continuare la nivel național în conformitate cu sistemele constituționale naționale. Statele membre dețin norme naționale cuprinzătoare privind drepturile fundamentale, a căror respectare este garantată de instanțele judecătorești naționale.
Ak sa situácia netýka právnych predpisov EÚ, je na orgánoch členských štátoch vrátane súdov, aby zabezpečili dodržiavanie základných práv. V prípadoch, keď sa charta neuplatňuje, sú základné práva naďalej garantované na vnútroštátnej úrovni v súlade s daným ústavným systémom. Členské štáty majú rozsiahle vnútroštátne pravidlá v oblasti základných práv, ktorých dodržiavanie garantujú vnútroštátne súdy.
Če se zadeve ne nanašajo na pravo EU, morajo nacionalni organi, vključno s sodišči, zagotoviti spoštovanje temeljnih pravic. Če se Listina ne uporablja, se temeljne pravice na nacionalni ravni zagotavljajo v skladu z nacionalnimi ustavnimi ureditvami. Države članice imajo obširna nacionalna pravila o temeljnih pravicah, za njihovo spoštovanje pa skrbijo nacionalna sodišča.
Om en situation inte omfattas av EU-lagstiftningen är det de nationella myndigheterna, bl.a. domstolarna, som ska upprätthålla de grundläggande rättigheterna. När stadgan inte är tillämplig är de grundläggande rättigheterna ändå garanterade i medlemsstaterna genom deras nationella författningar och grundlagar. Medlemsstaterna har omfattande inhemsk lagstiftning om de grundläggande rättigheterna och i det fallet är det de nationella domstolarna som ska se till att den följs.
Jekk is-sitwazzjoni ma tirrigwardax il-liġi tal-UE, huma l-awtoritajiet nazzjonali, inklużi l-qrati, li għandhom jinfurzaw id-drittijiet fundamentali. Fejn ma tapplikax il-Karta, id-drittijiet fundamentali jkomplu jkunu ggarantiti fuq il-livell nazzjonali skont is-sistemi kostituzzjonali nazzjonali. L-Istati Membri għandhom regoli nazzjonali estensivi dwar id-drittijiet fundamentali, li r-rispett tagħhom huwa ggarantit mill-qrati nazzjonali.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
16. sadaļā ir nodrošināta starpniecība, bet 15. iedaļā ir aprakstīts starpniecības konferences jēdziens. Tiesa var noteikt, ka puses, kas iesaistītas tiesvedībā par miesas bojājumu nodarīšanu, tiekas, lai apspriestos un mēģinātu panākt izlīgumu.
Le recours à la médiation s’effectue généralement sur une base volontaire. La loi de 2004 sur la responsabilité civile et les juridictions (articles 15 et 16) encadre le recours à la médiation. L’article 15 introduit le concept de conférence de médiation. Une juridiction peut ordonner que les parties à un recours en dommages personnels se rencontrent afin de discuter et de tenter de régler le litige. Lorsqu’une partie ne respecte pas cette ordonnance, la juridiction peut la condamner aux dépens.
de 2004 la regula en sus artículos 15 y 16. El artículo 15 introduce el concepto de reunión de mediación. El órgano jurisdiccional puede instruir a las partes en un juicio por lesiones para que examinen la posibilidad de lograr un arreglo extrajudicial. Si una de las partes no respeta dichas instrucciones, el órgano jurisdiccional puede condenarle a pagar las costas derivadas.
Regra geral, o recurso à mediação é voluntário. A mediação é regulada pelos artigos 15.º e 16.º da Lei da Responsabilidade Civil e dos Tribunais (Civil Liability and Courts Act), de 2004. O artigo 15.º introduz o conceito de reunião de mediação. Um tribunal pode instar as partes numa acção por danos pessoais a reunirem‑se para discutir o caso e tentar sanar o conflito. Se uma das partes não cumprir as directrizes do tribunal, este poderá obrigá‑la a pagar as custas subsequentes.
Σε γενικές γραμμές, η προσφυγή στη διαμεσολάβηση είναι εθελοντική και προβλέπεται από το νόμο του 2004 περί αστικής ευθύνης και δικαστηρίων (άρθρα 15 και 16). Στο άρθρο 15 εισάγεται η έννοια της συνεδρίας διαμεσολάβησης. Ένα δικαστήριο μπορεί να υποδείξει στους διαδίκους μιας αγωγής για σωματική βλάβη να συναντηθούν προκειμένου να συζητήσουν και να επιλύσουν συμβιβαστικά την αγωγή. Σε περίπτωση που ένας από τους διαδίκους δεν συμμορφωθεί προς την υπόδειξη αυτή, το δικαστήριο μπορεί να του επιβάλει να επωμισθεί τα επακόλουθα έξοδα.
In de regel geschiedt het gebruik van bemiddeling/mediation op vrijwillige basis. De Wet op de wettelijke aansprakelijkheid en de rechtbanken van 2004 (artikelen 15 en 16) voorziet in de mogelijkheid om gebruik te maken van bemiddeling/mediation. In artikel 15 wordt het concept van bemiddelingsoverleg ingevoerd. De rechter kan partijen in een zaak waar sprake is van persoonlijk letsel verzoeken bijeen te komen om de zaak in onderling overleg te beslechten. Indien een partij dit verzoek niet inwilligt, kan de rechter deze partij ertoe verplichten de resulterende kosten te betalen.
Obecně je využití mediace dobrovolné. Mediace je upravena v zákoně o občanskoprávní odpovědnosti a soudech z roku 2004 (článek 15 a 16) (The Civil Liability and Courts Act, 2004). Článek 15 zavádí pojem mediační konzultace. Soud může nařídit, aby strany sporu ohledně újmy na osobě zahájily jednání a pokusily se spor urovnat. Jestliže některá ze stran toto nařízení nesplní, může soud této straně nařídit, aby uhradila následné náklady.
Det er generelt frivilligt at benytte mediation. Lov om civilretligt erstatningsansvar og domstole fra 2004 (art. 15 og 16) indeholder bestemmelser om mediation. I art. 15 er begrebet "mediationsmøde" beskrevet. En domstol kan påbyde parterne i et personskadesøgsmål at mødes for at drøfte og forsøge at løse tvisten. Når en part ikke efterkommer et sådant påbud, kan domstolen efterfølgende pålægge denne part at betale omkostningerne.
Üldiselt on vahenduse kasutamine vabatahtlik. 2004. aasta tsiviilvastutuse ja -kohtute seadus (paragrahvid 15 ja 16) sisaldab vahendust käsitlevaid sätteid. Paragrahvis 15 kehtestatakse vahendusnõupidamise mõiste. Kohus võib ette näha, et isikukahju pooled kohtuvad eesmärgiga arutada toimunut ja püüda leida lahendus. Kui pool ei täida seda ettekirjutust, võib kohus ette näha, et pool maksab sellest tulenevad kulud.
Sovittelun käyttäminen on yleensä vapaaehtoista. Vahingonkorvauksia ja tuomioistuimia koskevan vuoden 2004 lain (Civil Liability and Courts Act 2004) 15 ja 16 §:ssä säädetään sovittelusta. Lain 15 §:ssä otetaan käyttöön sovitteluneuvottelujen käsite. Tuomioistuin voi määrätä henkilövahinkoa koskevan kanteen osapuolille tapaamisen, jossa asia yritetään sopia neuvottelemalla. Jos toinen osapuoli ei noudata määräystä, tuomioistuin voi määrätä kyseisen osapuolen maksamaan myöhemmin aiheutuvat kulut.
) (15. és 16. cikke) biztosítja. A 15. cikk bevezeti a közvetítői egyeztetés fogalmát. A bíróság elrendelheti, hogy a személyi sérülés miatt indított eljárás felei egymással személyesen tárgyaljanak és próbálják meg az ügyet rendezni. Amennyiben az egyik fél ennek a bírói rendelkezésnek nem tesz eleget, a bíróság elrendelheti, hogy a későbbiekben felmerülő költségeket ez a fél fizesse meg.
Ogólnie rzecz biorąc, mediacja jest dobrowolna. Przepisy dotyczące mediacji zostały określone w Civil Liability and Courts Act (ustawie o odpowiedzialności cywilnej i sądach) z 2004 r. (art. 15 i 16). W art. 15 zdefiniowano pojęcie spotkania mediacyjnego. Sąd może nakazać stronom postępowania w sprawie o uszkodzenie ciała odbycie spotkania w celu omówienia i podjęcia próby zakończenia sprawy. Jeżeli strona nie zastosuje się do takiego nakazu, sąd może nałożyć na stronę obowiązek uiszczenia wynikłych kosztów.
În general, recurgerea la mediere este voluntară. Legea privind răspunderea civilă și instanțele din 2004 (secțiunile 15 și 16) includ dispoziții privind medierea. Secțiunea 15 introduce conceptul reuniunii în vederea medierii. O instanță poate cere părților care au suferit un prejudiciu adus persoanei să se reunească și să încerce o soluționare a acțiunii. În cazul în care una dintre părți nu se conformează unei astfel de indicații, instanța poate obliga partea respectivă la plata costurilor ulterioare.
Ġeneralment, l-użu tal-medjazzjoni huwa volontarju. L-Att tal-2004 dwar il-Qrati u r-Responsabbiltà Ċivili (artikoli 15 u 16) jipprovdu għall-medjazzjoni. L-artikolu 15 jintroduċi l-kunċett ta’ konferenza ta’ medjazzjoni. Il-Qorti tista’ tordna lill-partijiet f’azzjoni dwar danni personali biex jiltaqgħu sabiex jiddiskutu u jippruvaw jilħqu ftehim dwar l-azzjoni. Meta parti tonqos milli tħares l-ordni, il-qorti tista’ tordna lil dik il-parti tħallas l-ispejjeż sussegwenti.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
mantisko stāvokli, kas apstiprināts ar deklarāciju;
Varaline seisund, mis on avaldusega kinnitatud
majetkové pomery na základe vyhlásenia
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Piemēram, tiesnesis Grieķijā var noteikt, ka Zviedrijas pilsonim, kurš tiek turēts aizdomās par noziedzīga nodarījuma pastrādāšanu Grieķijā, divreiz mēnesī ir jāierodas savā vietējā policijas iecirknī Zviedrijā tā vietā, lai darītu to Grieķijā.
A Greek judge can, for example, order that a Swede, who is suspected of having committed an offence in Greece, reports to his or her local police authority in Sweden twice a month instead of doing this in Greece. This saves a lot of money and helps to reduce the number of pre-trial detainees in the European Union as a whole. At the same time, it reinforces the right to liberty and the presumption of innocence in the European Union and decreases the risk of unequal treatment of suspected persons that are not resident in the country where they are suspected of having committed a criminal offence.
Par exemple, un juge grec pourra ordonner qu'un Suédois soupçonné d'avoir commis une infraction en Grèce se présente deux fois par mois à son commissariat de police en Suède, au lieu de le faire en Grèce. Cela permet de réaliser des économies substantielles et de réduire le nombre des détenus en attente de jugement dans l'ensemble de l'Union européenne. En même temps, on renforce le droit à la liberté et la présomption d'innocence dans l'UE et l'on réduit le risque d'inégalité de traitement à l'égard des suspects qui ne sont pas résidents du pays dans lequel ils sont soupçonnés d'avoir commis une infraction pénale.
Ad esempio, un giudice greco può ordinare a un cittadino svedese indagato per un reato commesso in Grecia di presentarsi due volte al mese alla polizia giudiziaria locale svedese anziché a quella greca. In tal modo si conseguono notevoli risparmi di denaro, si riduce il numero di detenuti in attesa di giudizio nell'Unione europea e si rafforza il diritto alla libertà e la presunzione d'innocenza nell'Unione europea, diminuendo il rischio di disparità di trattamento nei confronti degli indagati che non risiedono nel paese in cui sono avviate le indagini.
Για παράδειγμα, ένας έλληνας δικαστής μπορεί να διατάξει ότι ένας Σουηδός που είναι ύποπτος για τη διάπραξη αδικήματος στην Ελλάδα θα πρέπει να παρουσιάζεται στο αστυνομικό τμήμα της κατοικίας του στη Σουηδία δύο φορές τον μήνα, αντί να γίνεται αυτό στην Ελλάδα. Έτσι επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση πόρων και μείωση του αριθμού των προσωρινά κρατούμενων στην Ευρωπαϊκή Ένωση συνολικά. Παράλληλα, ενισχύεται το δικαίωμα στην ελευθερία και το τεκμήριο αθωότητας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και περιορίζεται ο κίνδυνος άνισης μεταχείρισης των υπόπτων που δεν κατοικούν στη χώρα όπου υπάρχουν υπόνοιες ότι διέπραξαν ποινικό αδίκημα.
Een Griekse rechter kan bijvoorbeeld gelasten dat een Zweed, die verdacht wordt van het plegen van een strafbaar feit in Griekenland, zich om de twee weken op het plaatselijke politiebureau in Zweden meldt in plaats van in Griekenland. Dit bespaart veel geld en helpt het aantal personen dat in de Europese Unie als geheel in voorlopige hechtenis wordt gehouden, te verminderen. Tegelijkertijd betekent dit een versterking van het recht op vrijheid en van het vermoeden van onschuld in de Europese Unie. Ook neemt het risico af van de ongelijke behandeling van verdachten die geen ingezetene zijn van het land waar zij van het strafbaar feit worden verdacht.
En græsk dommer kan f.eks. afsige en kendelse om, at en svensker, der er mistænkt for at have begået en forbrydelse i Grækenland, melder sig på sin lokale politistation i Sverige to gange om måneden i stedet for at gøre det i Grækenland. Dette reducerer omkostningerne og bidrager til at nedbringe antallet af varetægtsfængslede i EU som helhed. Samtidig forstærker det retten til frihed og princippet om, at man er uskyldig, indtil det modsatte er bevist, og reducerer risikoen for forskelsbehandling af mistænkte, der ikke bor i det land, hvor de er mistænkt for at have begået en forbrydelse.
Kreeka kohtunik võib näiteks määrata, et rootslane, keda kahtlustatakse kuriteo toimepanemises Kreekas, käiks Rootsis kaks korda kuus end politseis arvele võtmas, selle asemel et teha seda Kreekas. See säästaks palju raha ja aitaks vähendada eelvangistuses kinnipeetavate arvu Euroopa Liidus tervikuna. Lisaks tugevdaks see õigust vabadusele ja süütuse presumptsiooni Euroopa Liidus ja vähendaks ohtu, et koheldakse ebavõrselt kahtlusaluseid, kes ei ela alaliselt riigis, kus neid kuriteo toimepanemises kahtlustatakse.
Zatem grecki sędzia może na przykład orzec, by obywatel szwedzki podejrzewany o popełnienie przestępstwa w Grecji, zgłaszał się na miejscowym posterunku policji dwa razy w miesiącu w Szwecji, zamiast w Grecji. Pozwala to zaoszczędzić znaczną ilość pieniędzy oraz ograniczyć liczbę tymczasowo aresztowanych w całej Unii Europejskiej. Jednocześnie umacnia to prawo do wolności i zasadę domniemania niewinności w Unii Europejskiej oraz zmniejsza ryzyko nierównego traktowania podejrzanych, którzy nie mają miejsca pobytu w kraju, w którym są podejrzani o popełnienie przestępstwa.
De exemplu, un judecător elen poate dispune ca un cetățean elen, suspectat de săvârșirea unei infracțiuni pe teritoriul Greciei, să se prezinte de două ori pe lună la autoritățile de poliție locale din Suedia, în loc să facă acest lucru în Grecia. Prin această măsură se economisesc mulți bani și se reduce numărul persoanelor reținute în așteptarea procesului în întreaga Uniune Europeană. În același timp, se consolidează dreptul la libertate și prezumția de nevinovăție în Uniunea Europeană și scade riscul inegalității de tratament a suspecților care nu sunt cetățeni ai țării în care sunt bănuiți de săvârșirea unei infracțiuni.
Grécky sudca môže napríklad nariadiť, aby sa Švéd, ktorý je podozrivý zo spáchania trestného činu v Grécku, dvakrát do mesiaca hlásil na príslušnom miestnom policajnom útvare vo Švédsku, namiesto toho, aby tak robil v Grécku. Tým sa ušetrí veľa peňazí a pomôže znížiť počet osôb vo vyšetrovacej väzbe v celej Európskej únii. Zároveň sa posilní právo na slobodu a prezumpciu neviny v Európskej únii a zníži sa riziko nerovnakého zaobchádzania s podozrivými osobami, ktoré nemajú pobyt v krajine, kde sú podozrivé zo spáchania trestného činu.
Grški sodnik lahko, na primer, odredi, da se Šved, ki je osumljen storitve kaznivega dejanja v Grčiji, dvakrat na mesec javlja krajevni policiji na Švedskem namesto v Grčiji. To prihrani veliko denarja in v celotni Evropski uniji pomaga zmanjševati število pripornikov v predkazenskem postopku. Hkrati krepi pravico do prostosti in domnevo nedolžnosti v Evropski uniji ter zmanjšuje nevarnost neenakega obravnavanja osumljenih oseb, ki nimajo stalnega prebivališča v državi, v kateri so osumljene storitve kaznivega dejanja.
Till exempel kan en grekisk domstol besluta att en svensk som är misstänkt för ett brott i Grekland ska anmäla sig till sig till sin lokala polismyndighet i Sverige två gången i veckan i stället för att följa motsvarande procedur i Grekland. Detta sparar mycket pengar och bidrar till att minska antalet personer som kvarhålls i häkte inför rättegång i Europeiska unionen som helhet. Samtidigt innebär det en förstärkning av rätten till frihet och oskuldspresumtionen i Europeiska unionen och en minskad risk för ojämlik behandling av personer som inte är bosatta i det land där de är misstänkta för brott.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
gada Lēmumu Nr. 1 par ekspertu reģistrāciju, kvalifikāciju un atalgojumu izdeva Augstākā tiesnešu padome, un tas attiecas uz civillietām, krimināllietām un administratīvām lietām. Tā 29. pantā ir paredzēts, ka iestādēm, kas uzdod sagatavot eksperta atzinumu, ekspertu honorāri jānosaka atbilstoši:
Ordinance No 1 of 2008 for the registration, qualification and remuneration of experts was issued by the Supreme Judicial Council and applies to civil, criminal and administrative cases. Article 29 stipulates that experts’ fees must be determined by the authorities assigning the expertise in accordance with:
L'ordonnance n°1 de 2008 relative à l'enregistrement, la qualification et la rémunération des experts a été arrêtée par le Conseil supérieur de la magistrature et s'applique aux affaires en matière civile, pénale et administrative. L'article 29 prévoit que les honoraires des experts doivent être déterminés par les autorités conférant les compétences spécialisées selon:
Die vom Obersten Justizrat erlassene Verfügung Nr. 1/2008 über die Registrierung, Qualifikation und Vergütung von Sachverständigen gilt für Zivil‑, Straf‑ und Verwaltungssachen. Nach Artikel 29 ist die Vergütung der Sachverständigen von den das Gutachten einholenden Stellen unter Berücksichtigung folgender Faktoren festzulegen:
L'ordinanza n. 1 del 2008 sulla registrazione, qualifica e remunerazione dei periti è stata emessa dal Consiglio superiore della magistratura e si applica alle cause civili, penali e amministrative. L'articolo 29 stabilisce che gli onorari dei periti devono essere determinati dalle autorità che assegnano la perizia in conformità degli elementi indicati in appresso.
O Regulamento n.º 1 de 2008 relativo ao registo, qualificação e remuneração de peritos foi adoptado pelo Conselho Superior da Magistratura e aplica-se às acções em matéria civil, penal e administrativa. O artigo 29.º estipula que os honorários dos peritos devem ser determinados pelas autoridades que requerem a peritagem em função:
Η διαταγή αριθ. 1 του 2008 για την εγγραφή, τα προσόντα και τις αμοιβές των πραγματογνωμόνων εκδόθηκε από το Ανώτατο Δικαστικό Συμβούλιο και εφαρμόζεται στις αστικές, ποινικές και διοικητικές υποθέσεις. Το άρθρο 29 ορίζει ότι οι αμοιβές των πραγματογνωμόνων πρέπει να προσδιορίζονται από τις αρχές που αναθέτουν την πραγματογνωμοσύνη, λαμβανομένων υπόψη των εξής :
Beschikking nr. 1 van 2008 van de hoge raad voor de magistratuur betreffende de registratie, kwalificatie en vergoeding van deskundigen is van toepassing op civiel-, straf- en bestuursrechtelijke zaken. Artikel 29 bepaalt dat de vergoeding wordt vastgesteld door de instantie die de deskundige aanwijst, rekening houdend met:
Nařízení č. 1 z roku 2008 o zápisu, kvalifikaci a odměňování soudních znalců bylo vydáno Nejvyšší soudní radou a vztahuje se na občanské, trestní a správní věci. Jeho článek 29 stanoví, že poplatky soudním znalcům musí být orgány přidělujícími znalecké posudky stanoveny v závislosti na:
Bekendtgørelse nr. 1 af 2008 om sagkyndiges registrering, kvalifikationer og vederlag er udstedt af det øverste retsråd og gælder for civilsager, straffesager og forvaltningssager. Ifølge artikel 29 skal sagkyndiges vederlag fastsættes af de myndigheder, der rekvirerer den sagkyndiges ekspertise, ud fra:
Ekspertide registreerimist, kvalifitseerimist ja tasusid käsitleva määruse nr 1 (2008) andis välja kõrgem justiitsnõukogu ning seda kohaldatakse tsiviil-, kriminaal- ja haldusasjade puhul. Artikli 29 kohaselt peavad ekspertide tasud kindlaks määrama ekspertiisi taotlevad asutused lähtuvalt järgmisest:
Ylin tuomioistuinneuvosto antoi vuonna 2008 asiantuntijoiden rekisteröintiä, pätevyyttä ja palkkioita koskevan määräyksen N:o 1, jota sovelletaan siviili-, rikos- ja hallinto-oikeudellisiin asioihin. Sen 29 §:n mukaan viranomaiset, joilla on tarvittava asiantuntemus, määräävät asiantuntijapalkkiot seuraavien edellytysten mukaisesti:
A Legfelsőbb Igazságügyi Tanács által kibocsátott, a szakértők nyilvántartásáról, képesítéséről és díjazásáról szóló 2008/1. rendeletet kell alkalmazni a polgári, a büntető- és a közigazgatási ügyekre. Ennek 29. cikke értelmében a szakértői díjakat a szakmai hatóságoknak kell meghatározniuk, az alábbiak alapján:
Najwyższa Rada Sądownictwa wydała w 2008 r. zarządzenie nr 1 dotyczące rejestracji, kwalifikacji i wynagradzania biegłych i ma ono zastosowanie do spraw cywilnych, karnych i administracyjnych. Artykuł 29 przewiduje, że wynagrodzenie biegłych muszą określić organy zlecające ekspertyzę, biorąc pod uwagę:
Consiliul Judiciar Suprem a emis Ordonanţa nr. 1 din 2008 pentru înregistrarea, calificarea şi remunerarea experţilor, care se aplică cauzelor civile, penale şi administrative. Articolul 29 prevede că onorariile experţilor se stabilesc de autorităţile care atribuie expertiza în conformitate cu:
Najvyššia súdna rada vydala výnos č. 1 z roku 2008 o registrácii, kvalifikácii a odmene znalcov, ktorý sa vzťahuje na občianske, trestné a správne veci. V článku 29 sa uvádza, že poplatky za služby znalcov určujú orgány využívajúce ich služby na základe:
Odredbo št. 1/2008 o registraciji, kvalifikacijah in honorarju izvedencev je izdal vrhovni sodni svet in velja v civilnih, kazenskih in upravnih zadevah. Višino honorarja izvedencev morajo po členu 29 določiti organi, ki odločajo o strokovnosti, pri tem pa upoštevajo:
Föreskrift nr 1/2008 avseende registrering, kvalifikationer och arvoden för sakkunniga är utfärdad av högsta rättsliga rådet och tillämplig för civil-, straff- och förvaltningsrättsliga mål. I artikel 29 föreskrivs att arvoden för sakkunniga ska fastställas av de myndigheter som utser sakkunniga i enlighet med
L-Ordinanza Nru 1 tal-2008 għar-reġistrazzjoni, il-kwalifika u r-rimunerazzjoni ta' esperti inħarġet mill-Kunsill Ġudizzjarju Suprem u tapplika għall-każijiet ċivili, kriminali u amministrattivi. L-Artikolu 29 jistipula li t-tariffi tal-esperti għandhom jiġu determinati mill-awtoritajiet li jassenjaw il-kompetenzi f'konformità ma':
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts tika dibināts 2011. gada 1. jūnijā kā starptautiska bezpeļņas organizācija. Par pirmo Eiropas Tiesību institūta prezidentu ievēlēja seru Fransisu Džeikobsu (
Euroopan oikeusinstituutti perustettiin 1. kesäkuuta 2011 kansainvälisenä voittoa tavoittelemattomana yhdistyksenä. Sen ensimmäiseksi puheenjohtajaksi valittiin Sir Francis Jacobs. Instituutin
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
valsts un valsts iestādes, izņemot lietas par privāttiesiskiem valsts īpašumiem un prasības par privāttiesiskiem valsts līdzekļiem un tiesībām (grozījumi publicēti Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 50/08, spēkā no 01.03.2008.; grozīts ar Konstitucionālās tiesas 2008. gada spriedumu lietā Nr. 3 – publicēts Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 63/08);
riik ja riigiasutused, välja arvatud riigiomandit puudutavatel juhtudel ning riigi nõudeid ja õigusi puudutavate nõuete puhul (muudetud SG 50/08, kehtiv alates 1.3.2008; muudetud konstitutsioonikohtu otsusega kohtuasjas nr 3 (2008 – SG 63/08)).
štát a štátne inštitúcie, s výnimkou prípadov týkajúcich sa súkromného štátneho majetku a nárokov na súkromné štátne pohľadávky a práva (novela – SG 50/08, v účinnosti od 1.3.2008; po zmene a doplnení rozhodnutím ústavného súdu vo veci č. 3 z roku 2008 – SG 63/08),
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ja esat iesaistīts starptautiskā jeb pārrobežu tiesas procesā, jums būs jānoskaidro gan kompetentā dalībvalsts, gan kompetentā tiesa (tiesa, kurai ir piekritīga jūsu lieta). Atbildes uz šiem jautājumiem lielā mērā noteiks jūsu turpmāko rīcību.
If your court case has an international or crossborder dimension, you have to define both: which Member State and which court are competent (has jurisdiction). The answer to these questions might have significant consequences. If you have to litigate abroad you may have to face additional inconveniences and costs, for example because of the necessity to translate your statements, to hire a lawyer in the Member State where proceedings take place or to travel to court hearings.
Si votre affaire a une dimension internationale ou transfrontalière, il vous faudra définir à la fois l'État membre et la juridiction compétents. La réponse à ces deux questions peut avoir des conséquences majeures. Si vous devez intenter votre action à l'étranger, vous risquez d'être confronté à des difficultés et des frais supplémentaires, par exemple en raison de la nécessité de faire traduire vos déclarations, d'engager un avocat dans l'État membre où la procédure a lieu, ou des déplacements pour les audiences.
Se l’organo giurisdizionale competente ha una dimensione internazionale o transfrontaliera, occorre individuare lo Stato membro e l’organo giurisdizionale competente (che abbia cioè la giurisdizione). La risposta a tali quesiti potrebbe avere conseguenze significative. Se la causa viene avviata all’estero è possibile che si debbano affrontare ulteriori inconvenienti e costi come ad esempio quelli connessi alla necessità di tradurre le dichiarazioni, di ingaggiare un avvocato nello Stato membro in cui il procedimento si svolgerà o di viaggiare per assistere alle udienze che terrà l’organo giurisdizionale competente.
Se a situação tiver uma dimensão internacional ou transfronteiriça, será necessário determinar qual o tribunal competente, em que Estado-Membro. A resposta a esta pergunta pode ter consequências consideráveis. Se tiver de intentar a acção no estrangeiro, poderá defrontar-se com inconvenientes e custos adicionais, nomeadamente porque as suas alegações devem ser traduzidas, por ser necessário contratar um advogado no Estado-Membro em que corre o processo ou deslocar-se até ao local em que se realizam as audiências.
Εάν η δικαστική σας υπόθεση έχει διεθνή ή διασυνοριακή διάσταση, πρέπει να εντοπίσετε τόσο το αρμόδιο κράτος μέλος όσο και το αρμόδιο δικαστήριο (που έχει δηλαδή δικαιοδοσία). Η απάντηση στα ερωτήματα αυτά ενδέχεται να έχει σημαντικές συνέπειες. Εάν πρέπει να προβείτε σε επίλυση διαφορών στο εξωτερικό, ενδέχεται να έρθετε αντιμέτωποι με επιπλέον δυσκολίες και δαπάνες, για παράδειγμα λόγω της ανάγκης να μεταφράσετε τις καταθέσεις σας, να προσλάβετε δικηγόρο στο κράτος μέλος όπου εκδικάζεται η υπόθεση ή να ταξιδέψετε για να παραστείτε στις ακροαματικές διαδικασίες.
Wanneer uw zaak een internationale of grensoverschrijdende dimensie heeft, moet u bepalen welke lidstaat en welke rechtbank bevoegd zijn (rechtsmacht hebben). De antwoorden op beide vragen kunnen belangrijke gevolgen hebben. Als u in het buitenland een zaak moet aanspannen, kunt u te maken krijgen met extra ongemak en kosten, bijvoorbeeld omdat u uw verklaringen moet laten vertalen, een advocaat uit de lidstaat waar de procedure plaatsvindt in de arm moet nemen, of moet reizen om bij de rechtszaak aanwezig te kunnen zijn.
Má-li váš soudní spor mezinárodní nebo přeshraniční rozměr, musíte určit jak příslušný členský stát, tak i příslušný soud (soud, který má příslušnost). Odpověď na tyto otázky může mít významné důsledky. Musíte-li vést soudní spor v zahraničí, můžete čelit dalším obtížím a nákladům, například kvůli nutnosti nechat přeložit žalobní spis, najmout si advokáta v členském státě, v němž řízení probíhá, nebo vycestovat kvůli účasti na soudním jednání.
Hvis din retssag har international eller grænseoverskridende karakter, skal du finde ud af, både hvilken medlemsstat og hvilken domstol der er den kompetente (der har jurisdiktion). Svaret på disse spørgsmål kan få store følger. Hvis du er involveret i en retssag i udlandet, risikerer du at få mere ulejlighed og flere udgifter, f.eks. fordi det kan blive nødvendigt at få oversat dine erklæringer, antage en advokat i den medlemsstat, hvor sagen afvikles, eller rejse for at deltage i retsmøderne.
Ha ügyének nemzetközi vagy határokon átnyúló vetülete is van, úgy egyaránt meg kell határoznia, hogy mely tagállam joghatósága alá tartozik az ügy, és hogy mely bíróság rendelkezik hatáskörrel és illetékességgel. Az e kérdésekre adott válasznak jelentős következményei lehetnek. Ha Önnek külföldön kell a pert lefolytatnia, külön nehézségekkel és többletköltségekkel kell számolnia, például, mert szükség lehet beadványai lefordítására, vagy azért, mert az eljárás szerinti tagállamban ügyvédet kell fogadnia, vagy a bírósági tárgyalásokra kell utaznia.
Jeżeli dana sprawa sądowa ma wymiar międzynarodowy lub transgraniczny, należy ustalić zarówno to, które państwo członkowskie sprawuje jurysdykcję, jak i to który sąd jest właściwy. Odpowiedź na te pytania może mieć istotne konsekwencje. Jeżeli trzeba wnieść sprawę za granicą, może się to wiązać z dodatkowymi niedogodnościami i kosztami, na przykład w związku z koniecznością przetłumaczenia pism procesowych, wynajęcia prawnika w państwie członkowskim, w którym toczy się postępowanie lub udania się do tego kraju na rozprawę.
În situația în care cauza dumneavoastră are o dimensiune internațională sau transfrontalieră, trebuie să identificați ambele aspecte: ce stat membru și ce instanță sunt competente (dețin jurisdicție).  Aflarea răspunsului la aceste întrebări poate avea consecințe semnificative. Dacă trebuie să soluționați un litigiu în străinătate, este posibil să vă confruntați cu inconveniente și cheltuieli suplimentare, cauzate de exemplu de necesitatea traducerii declarațiilor dumneavoastră, a angajării unui avocat în statul membru în care se desfășoară procedurile sau a unor deplasări pentru a participa la audierile instanței.
Ak má vaša vec medzinárodný alebo cezhraničný rozmer, musíte zistiť: ktorý členský štát a ktorý súd sú príslušné (majú právomoc). Odpoveď na tieto otázky môže mať závažné dôsledky. Ak budete musieť viesť súdny spor v zahraničí, možno sa budete musieť vyrovnať s ďalšími prekážkami a nákladmi, napr. v dôsledku nutnosti preložiť vaše stanoviská, najať si právnika v členskom štáte, v ktorom sa uskutočňuje konanie alebo cestovať na súdne pojednávanie.
Om ditt ärende är av internationell eller gränsöverskridande karaktär måste du avgöra vilken medlemsstat och vilken domstol som är behörig (har domsrätt). Svaret på dessa frågor kan få betydande konsekvenser. Om du måste väcka talan utomlands kan du drabbas av extra olägenheter och kostnader, t.ex. därför att dina uttalanden måste översättas eller du måste anlita en advokat i den medlemsstat där förfarandet äger rum eller resa till domstolsförhandlingarna.
Jekk il-kawża tiegħek għandha dimensjoni internazzjonali jew transkonfinali, għandek tiddentifikom it-tnejn: Liema Stat Membru u liema qorti hija kompetenti (għandha ġurisdizzjoni). It-tweġiba għal dawn il-mistoqsijiet jista' jkollha konsegwenzi sinifikattivi? Jekk ikollok tgħaddi għall-kontenzjuż barra minn pajjiżek se jkollok tiffaċċja inkonvenjenzi u spejjeż addizzjonali, pereżempju minħabba l-ħtieġa li jiġu tradotti d-dikjarazzjonijiet, biex tqabbad avukat fl-Istat Membru fejn qed isiru l-proċedimenti jew biex tivjaġġa għas-seduti tal-qorti.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Starptautiskie nolīgumi, kas ratificēti saskaņā ar Konstitūcijā paredzēto procedūru, izsludināti un stājušies spēkā Bulgārijā, kļūst par daļu no valsts tiesību aktiem. Šādiem nolīgumiem ir prioritāte attiecībā pret jebkuru tiem pretrunā esošu noteikumu, kas paredzēts valsts tiesību sistēmā.
International treaties that have been ratified in accordance with constitutional procedure, promulgated and come into force in Bulgaria become part of the legislation of the state. Such law has primacy over any conflicting provision in the domestic legislation.
Les traités internationaux qui ont été ratifiés conformément à la procédure constitutionnelle, promulgués et sont entrés en vigueur en Bulgarie font dès lors partie de la législation nationale. Ce droit prime sur toute disposition contraire de la législation nationale.
Internationale Verträge, die nach dem verfassungsmäßigen Verfahren ratifiziert und verkündet worden und für Bulgarien in Kraft getreten sind, werden Bestandteil der staatlichen Rechtsvorschriften. Derartige Rechtsvorschriften haben Vorrang vor konfliegierenden Bestimmungen des innerstaatlichen Rechts.
I trattati internazionali ratificati conformemente alla procedura costituzionale, promulgati e entrati in vigore in Bulgaria diventano parte della legislazione nazionale. Tali atti hanno la preminenza su eventuali disposizioni contrarie della legislazione nazionale.
Os tratados internacionais que foram ratificados de acordo com o processo constitucional, são promulgados e entram em vigor na Bulgária, passando a integrar a legislação interna. Esta legislação tem primazia sobre quaisquer disposições da legislação nacional que com ela colidam.
Οι διεθνείς συνθήκες που έχουν επικυρωθεί σύμφωνα με τη συνταγματική διαδικασία, έχουν δημοσιευθεί και έχουν τεθεί σε ισχύ στη Βουλγαρία καθίστανται τμήμα της νομοθεσίας της χώρας αυτής. Η εν λόγω νομοθεσία υπερέχει οποιασδήποτε αντίθετης διατάξεως της εσωτερικής νομοθεσίας.
Een volgens de grondwettelijke bepalingen geratificeerd verdrag, dat is bekendgemaakt en in werking is getreden, wordt onderdeel van de nationale wetgeving. Het heeft voorrang boven elke ermee strijdige binnenlandse wetsbepaling.
Международни договори, които са ратифицирани в съответствие с конституционната процедура, обнародвани и влезли в сила в България, стават част от законодателството на държавата. Това право има предимство над разпоредби от вътрешното законодателство, които му противоречат.
Mezinárodní smlouvy ratifikované postupem předepsaným Ústavou, které v Bulharsku byly vyhlášeny a vstoupily v platnost, se stávají součástí právních předpisů státu. Uvedené prameny práva mají přednost před kterýmkoli ustanovením vnitrostátního práva, které by s nimi nebylo v souladu.
Internationale traktater, der er ratificeret i overensstemmelse med forfatningsproceduren, er bekendtgjort og trådt i kraft i Bulgarien, bliver en del af statens lovgivning. Den har endvidere forrang frem for modstridende bestemmelser i den nationale lovgivning.
Põhiseadusest tulenevate menetluste kohaselt ratifitseeritud rahvusvahelised lepingud, mis on Bulgaarias avaldatud ja jõustunud, kuuluvad samuti riigi õigusaktide hulka. Selline õigus on ülimuslik riigi õigusaktide vastukäivate sätete suhtes.
Bulgarian perustuslain edellyttämien menettelyjen mukaisesti ratifioiduista kansainvälisistä sopimuksista, jotka on vahvistettu ja jotka ovat tulleet voimaan Bulgariassa, tulee osa valtion lainsäädäntöä. Tämä lainsäädäntö on ensisijaista sen kanssa mahdollisesti ristiriidassa olevaan kansalliseen lainsäädäntöön nähden.
Bulgáriában az alkotmányos eljárás keretében ratifikált, majd kihirdetett és hatályba léptetett nemzetközi szerződések állami jogszabályokká válnak. Az ilyen jogszabályok elsőbbséget élveznek a nemzeti jogszabályokban foglalt, esetlegesen ellentétes tartalmú rendelkezésekkel szemben.
Traktaty międzynarodowe, które zostały ratyfikowane zgodnie z procedurą konstytucyjną, zostały opublikowane i weszły w życie w Bułgarii, stanowią część ustawodawstwa w tym państwie. Takie prawo jest nadrzędne nad wszelkimi przepisami kolizyjnymi w ustawodawstwie krajowym.
Tratatele internaţionale care au fost ratificate conform procedurii constituţionale, promulgate şi care au intrat în vigoare în Republica Bulgaria, devin parte a legislaţiei statului. Acestea prevalează asupra oricăror dispoziţii conflictuale din legislaţia internă.
Medzinárodné zmluvy, ktoré sa ratifikovali v súlade s ústavným postupom, uverejnili a nadobudli platnosť v Bulharsku sa stávajú súčasťou jeho legislatívy. Toto právo má prednosť pred akýmikoľvek rozpornými ustanoveniami vnútroštátnej legislatívy.
Mednarodne pogodbe, ki so bile ratificirane v skladu z ustavnim postopkom, so po razglasitvi in začetku veljavnosti postale del nacionalnih pravnih predpisov. Ti pravni predpisi imajo prednost pred vsemi predpisi nacionalne zakonodaje, ki bi bili lahko v nasprotju z njimi.
Internationella fördrag som har ratificerats i enlighet med det konstitutionella förfarandet och som har utfärdats och trätt i kraft i Bulgarien blir en del av landets lagstiftning. Sådan lagstiftning har företräde framför eventuella motstridande bestämmelser i den inhemska lagstiftningen.
Trattati internazzjonali li ġew ratifikati f'konformità mal-proċedura kostituzzjonali, li huma promulgati u li jidħlu fis-seħħ fil-Bulgarija jsiru parti mil-leġislazzjoni tal-istat. Tali liġi għandha primazija fuq kwalunkwe dispożizzjoni kunflittwali fil-leġislazzjoni domestika.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
ja Eiropas apcietināšanas orderis ir balstīts uz spriedumu, kas pasludināts bez attiecīgās personas klātbūtnes, tad to nodot drīkst ar noteikumu, ka tai ir tiesības iesniegt pieteikumu par atkārtotu lietas izskatīšanu valstī, kas lūdz tās nodošanu;
Surrender of nationals: As a matter of principle, EU countries can no longer refuse to surrender their own nationals, unless they take over the prosecution case, or the execution of the prison sentence against the wanted person. The EAW is based on the principle that EU citizens shall be responsible for their acts before national courts across the EU.
Remise de ressortissants nationaux: par principe, les États membres de l'UE ne peuvent plus refuser de remettre leurs ressortissants nationaux, à moins de se charger des poursuites ou de l'exécution de la peine d'emprisonnement prononcée à l'encontre de la personne recherchée. Le MAE repose sur le principe selon lequel les citoyens européens doivent répondre de leurs actes devant des juridictions nationales dans toute l'UE.
Übergabe eigener Staatsangehöriger: Mitgliedstaaten der EU können die Übergabe eigener Staatsangehöriger grundsätzlich nicht mehr ablehnen, es sei denn, sie selbst übernehmen die Strafverfolgung oder die Vollstreckung der Haftstrafe gegen die gesuchte Person. Der EuHb beruht auf dem Grundsatz, dass Staatsangehörige der EU für ihre Handlungen vor nationalen Gerichten in der ganzen EU verantwortlich sind.
a. Si la ODE se basa en una sentencia dictada en ausencia del interesado, la entrega puede supeditarse a la condición de que éste tenga derecho a solicitar un nuevo juicio en el país que solicita la entrega.
Consegna di propri cittadini: in linea di principio gli Stati membri dell'UE non possono più rifiutare la consegna dei propri cittadini, a meno che assumano la competenza per l'azione penale o l'esecuzione della pena privativa della libertà nei confronti del ricercato. Il MAE si fonda sul principio che i cittadini dell'UE sono responsabili dei loro atti dinanzi ai giudici nazionali in tutta l'UE.
Overgivelse af egne statsborgere: EU-landene kan principielt ikke længere nægte at overgive egne statsborgere, medmindre de selv påtager sig at retsforfølge den eftersøgte person eller fuldbyrde den fængselsstraf, som den eftersøgte person er blevet idømt. Den europæiske arrestordre bygger på det princip, at EU-borgere skal stå til regnskab for deres handlinger over for nationale domstole i hele EU.
Oma riigi kodanike üleandmine: Põhimõtteliselt ei saa ELi riigid enam keelduda oma riigi kodanike üleandmisest, välja arvatud juhul, kui nad võtavad isiku ise vastutusele või pööravad ise vabaduskaotusliku karistuse täitmisele. Euroopa vahistamismääruse aluseks on põhimõte, et ELi kodanikud vastutavad oma tegude eest ükskõik millise ELi liikmesriigi kohtus.
Omien kansalaisten luovuttaminen: EU-maat eivät enää periaatteessa voi kieltäytyä luovuttamasta omia kansalaisiaan, elleivät ne päätä ottaa huolehtiakseen asiaa koskevista syytetoimista tai etsityn henkilön vankeusrangaistuksen täytäntöönpanosta. Eurooppalaisen pidätysmääräyksen perusperiaatteena on, että EU:n kansalaisten on vastattava teoistaan EU:n jäsenvaltioiden tuomioistuimissa.
Saját állampolgárok átadása: alapelv, hogy a tagállamok többé nem utasíthatják vissza saját állampolgáraik átadását, kivéve, ha ők folytatják le a büntetőeljárást, vagy hajtják végre a keresett személyre kiszabott szabadságvesztés-büntetést. Az európai elfogatóparancs azon az elven alapul, hogy az uniós polgároknak az Unió egészében felelniük kell cselekedeteikért a tagállami bíróságok előtt.
(pod nieobecność osoby ściganej), przekazanie może nastąpić pod warunkiem, że osobie ściganej przysługuje prawo do złożenia wniosku o ponowne rozpatrzenie sprawy w państwie wnoszącym o jej przekazanie;
Predarea resortisanților: în principiu, statele membre ale UE nu mai pot refuza să își predea propriii resortisanți, cu excepția cazului în care preiau sarcina privind urmărirea sau executarea pedepsei cu închisoarea vizând persoana căutată. Mandatul european de arestare se bazează pe principiul conform căruia cetățenii UE trebuie să răspundă pentru actele lor în fața instanțelor naționale de pe întregul teritoriu al UE.
Vydávanie štátnych príslušníkov: Krajiny EÚ už v zásade nemôžu odmietnuť vydať vlastných štátnych príslušníkov, pokiaľ neprevezmú trestné stíhanie proti hľadanej osobe alebo na nej nevykonajú trest odňatia osoby. EZ sa zakladá na zásade, že občania EÚ sa zodpovedajú zo svojich skutkov pred vnútroštátnymi súdmi v celej EÚ.
Överlämnande av medborgare: Av principskäl får EU-länder inte längre vägra att överlämna sina egna medborgare, såvida de inte tar över åtalet, eller att verkställa fängelsestraffet som den eftersökta personen dömts till. Den europeiska arresteringsordern grundar sig på principen att EU-medborgare ska vara ansvariga för sina gärningar inför nationella domstolar i hela EU.
Jekk MAE jkun ibbażat fuq sentenza li ngħatat fl-assenza tal-persuna riċerkata, iċ-ċessjoni tista' tingħata bil-kundizzjoni li l-persuna tingħata dritt li tappella għas-smigħ mill-ġdid tal-kawża fil-pajjiż li qed jitlob iċ-ċessjoni tagħha.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts tika dibināts 2011. gada 1. jūnijā kā starptautiska bezpeļņas organizācija. Par pirmo Eiropas Tiesību institūta prezidentu ievēlēja seru Fransisu Džeikobsu (
Euroopan oikeusinstituutti perustettiin 1. kesäkuuta 2011 kansainvälisenä voittoa tavoittelemattomana yhdistyksenä. Sen ensimmäiseksi puheenjohtajaksi valittiin Sir Francis Jacobs. Instituutin
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Juridiskās palīdzības sistēma (kas minēta 21. panta 3. punktā) aptver gadījumus, kuros obligāti nepieciešama aizstāvība vai pārstāvība, ko nodrošina advokāts.
In addition to the criteria set out for criminal cases (article 22 of the Legal Aid Act, described above) the following criteria apply:
Outre les critères fixés pour les affaires pénales (article 22 de la loi sur l'aide juridique, décrit ci‑dessus), les critères suivants s'appliquent:
Über die für Strafsachen angeführten Kriterien (siehe vorstehende Ausführungen zu Artikel 22 des Prozesskostenhilfegesetzes) hinaus gelten folgende Kriterien:
El sistema de asistencia jurídica gratuita a que se refiere el artículo 21, punto tercero, cubre los casos en que es prescriptiva la defensa o representación letrada.
Oltre a quelli previsti per le cause penali (articolo 22 della legge sul patrocinio a spese dello Stato di cui sopra) si applicano i criteri indicati in appresso.
Para além dos critérios estabelecidos para acções penais (artigo 22.º da lei relativa ao apoio judiciário acima referido) aplicam-se os seguintes critérios:
Πέραν των κριτηρίων που προβλέπονται για τις ποινικές υποθέσεις (άρθρο 22 του νόμου περί ευεργετήματος πενίας, όπως περιγράφεται ανωτέρω) εφαρμόζονται τα εξής κριτήρια :
Nad rámec kritérií stanovených pro trestní věci (článek 22 výše popsaného zákona o právní pomoci) se použijí následující kritéria:
Ud over kriterierne for straffesager (artikel 22 i loven om fri proces, se ovenfor) gælder følgende kriterier:
Õigusabisüsteem (osutatud artikli 21 punktis 3) hõlmab juhtumeid, mille puhul kaitse või esindamine õigusnõustaja poolt on kohustuslik.
A büntetőügyek esetében megállapított feltételeken (a költségmentességről szóló törvény fentebb leírt 22. cikke) felül az alábbi kritériumok érvényesek:
Oprócz kryteriów stosowanych w sprawach karnych (art. 22 ustawy o pomocy prawnej, opisany powyżej) stosuje się następujące kryteria:
Pe lângă criteriile prevăzute pentru cauzele penale (articolul 22 din Legea privind asistenţa juridică, descris mai sus), se aplică următoarele criterii:
Systém právnej pomoci (uvedený v článku 21 ods. 3) sa vzťahuje na veci, v ktorých sú obhajoba alebo zastupovanie právnym zástupcom povinné.
Poleg meril, ki se uporabljajo v kazenskih zadevah (člen 22 navedenega zakona o pravni pomoči), se uporabljajo še naslednja merila:
Utöver kriterierna för brottmål (artikel 22 i lagen om rättshjälp, som beskrivs ovan) gäller följande kriterier:
Flimkien mal-kriterji stabbiliti għal każijiet kriminali (Artikolu 22 tal-Att dwar l-Għajnuna Legali, deskritt hawn fuq) japplikaw il-kriterji li ġejjin:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
atkarībā no lietā iesaistītajām materiālajām interesēm – fiksēts honorārs (no apmēram EUR 50 līdz EUR 325) + procentuāls lielums no konkrētajām materiālajām interesēm (no 2 līdz 6 %);
Honorarios por procedimientos relativos a sanciones penales y administrativas en una sola instancia (honorarios fijos únicamente):
vastavalt kohtuasja materiaalsuse määrale: kindlaksmääratud tasu (umbes 50–325 eurot) + olulise huvi protsent (2–6%)
  European e-Justice Portal  
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ja netiks samaksāts sods vai tiks noraidīts piedāvātais darījums, valsts prokuratūras dienests izsauks likumpārkāpēju policijas tiesas priekšā, lai tā varētu pieņemt attiecīgu lēmumu par sodu (naudas sods, ieslodzījums, autovadītāja apliecības atņemšana) saskaņā ar tiesību aktiem.
En cas de défaut de paiement ou de refus de la proposition de transaction, le parquet convoque le contrevenant devant le tribunal de police pour obtenir sa condamnation à une peine (amende, emprisonnement, déchéance du droit de conduire) conformément à la loi.
Erfolgt keine Zahlung oder wird die außergerichtliche Streitbeilegung abgelehnt, lädt die Staatsanwaltschaft den Zuwiderhandelnden vor das Amtsgericht und beantragt dort seine Verurteilung zu einer im Gesetz vorgesehenen Strafe (Geldstrafe, Freiheitsstrafe, Entzug der Fahrerlaubnis)
En caso de impago o rechazo de la propuesta de transacción, la Fiscalía convoca al infractor para que comparezca ante el tribunal de policía, quien le impondrá una pena (multa, prisión, privación del permiso de conducir) de conformidad con lo dispuesto en la ley.
Se non pagate o respingete l’accordo proposto, il pubblico ministero cita l’accusato a comparire dinanzi al tribunale di polizia per ottenere la condanna a una sanzione (ammenda, reclusione, ritiro della patente) ai sensi di legge.
Em caso de não pagamento ou de recusa da proposta de transacção, o Ministério Público convoca o infractor para comparecer no Tribunal de Polícia, a fim de ser condenado a uma pena (multa, prisão, inibição do direito de conduzir) nos termos da lei.
Σε περίπτωση μη πληρωμής ή απόρριψης της πρότασης συναλλαγής, η εισαγγελική αρχή καλεί τον παραβάτη ενώπιον του πταισματοδικείου για να επιτύχει την ποινική καταδίκη του (πρόστιμο, φυλάκιση, απώλεια δικαιώματος οδήγησης) σύμφωνα με τον νόμο.
Wanneer de overtreder niet betaalt of niet ingaat op het voorstel voor een transactie, daagt het parket hem voor de politierechtbank om hem overeenkomstig de wet een straf op te leggen (boete, gevangenisstraf, ontzegging van de rijbevoegdheid).
Při nezaplacení nebo odmítnutí smírného řešení státní zástupce předvolá pachatele k policejnímu soudu, aby ho odsoudil k trestu (peněžitý trest, odnětí svobody, odebrání řidičského oprávnění) podle zákona.
Hvis du ikke betaler bøden eller nægter at modtage forlægget, indkalder anklagemyndigheden dig til politiretten, hvor du vil blive idømt en straf (bøde, fængsel, frakendelse af kørekort o.l.) i overensstemmelse med lovens bestemmelser.
Kui te ei maksa või keeldute kavandatud kokkuleppest, kutsub prokurör teid kui õigusrikkujat politseikohtu ette, et mõista teid süüdi ja määrata teile seaduse kohaselt mõistetud karistus (rahatrahv, vangistus, juhtimisõiguse ära võtmine).
Jos rikesakko jätetään maksamatta tai tekijä torjuu maksuehdotuksen, syyttäjä haastaa tekijän poliisituomioistuimeen, jossa hänelle tuomitaan lain mukainen rangaistus (sakko, vankeus, ajo-oikeuden menettäminen).
Nemfizetés vagy a felajánlott egyezség elutasítása esetén az ügyész rendőrbíróság elé idézi az elkövetőt, hogy a jogszabályoknak megfelelően megkapja büntetését (bírság, elzárás, vezetői engedély bevonása).
Jeigu mokėjimas neatliekamas arba atmetamas pasiūlymas sudaryti susitarimą, prokuratūra kviečia pažeidėją į policijos teismą, kad pagal įstatymą jam būtų skirta sankcija (bauda, laisvės atėmimas, teisės vairuoti atėmimas).
W razie niezapłacenia kwoty zaproponowanej w ugodzie lub braku zgody na jej zawarcie, prokurator wzywa obwinionego do stawienia się przed sądem policyjnym, który nakłada na niego karę (grzywny, ograniczenia wolności, zakaz prowadzenia pojazdów) zgodnie z przepisami prawa.
În caz de neplată sau de refuz al propunerii de negociere, Parchetul convoacă contravenientul în fața tribunalului de poliție local pentru a obține condamnarea sa la o pedeapsă (amendă, închisoare, interzicerea dreptului de a conduce) conform legii.
V prípade nezaplatenia alebo odmietnutia návrhu na zmier prokuratúra predvolá osobu, ktorá sa dopustila priestupku, pred policajný súd, aby dosiahla jej odsúdenie na trest (pokuta, trest odňatia slobody, odňatie vodičského preukazu) v súlade so zákonom.
V primeru neplačila ali zavrnitve predloga za plačilo globe, tožilstvo pozove storilca prekrška pred sodišče za prekrške, da ga obsodi na kazen (globo, zaporno kazen, prepoved vožnje) v skladu z zakonom.
Om den som har begått brottet inte betalar bötesbeloppet eller vägrar att gå med på åklagarmyndighetens förslag, stämmer åklagarmyndigheten honom eller henne inför polisdomstol för att få honom eller henne dömd till en påföljd (böter, fängelse, indragning av körkort) i enlighet med vad som sägs i lagen.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Spriedumam jāstājas spēkā trešajā dienā pēc tā izsludināšanas. Ikvienu tiesību aktu, kurš atzīts par neatbilstošu Konstitūcijai, izbeidz piemērot datumā, kurā stājies spēkā attiecīgais spriedums. Tās tiesību akta daļas, kas nav atzītas par neatbilstošām Konstitūcijai, paliek spēkā.
Rulings of the Constitutional Court must be promulgated in the state gazette within 15 days of the date on which they are issued. A ruling must come into force three days after its promulgation. Any Act found to be unconstitutional will cease to apply on the date such a ruling comes into force. Any portion of a law that is not ruled as unconstitutional will remain in force.
Les jugements de la cour constitutionnelle doivent être promulgués dans le journal officiel dans les quinze jours suivant la date à laquelle ils ont été arrêtés. Un jugement doit entrer en vigueur trois jours après sa promulgation. Tout acte jugé inconstitutionnel cessera de s'appliquer à la date à laquelle un tel jugement entre en vigueur. Toute partie d'une loi qui n'est pas jugée inconstitutionnelle restera en vigueur.
Entscheidungen des Verfassungsgerichts müssen innerhalb von 15 Tagen nach ihrer Ausfertigung im Staatsanzeiger veröffentlicht werden. Sie müssen drei Tage nach ihrer Verkündung in Kraft treten. Ein als verfassungswidrig erklärter Rechtsakt tritt mit dem Inkrafttreten der betreffenden Entscheidung außer Kraft. Jeder nicht für verfassungswidrig erklärte Teil einer Rechtsvorschrift bleibt in Kraft.
Le sentenze della Corte costituzionale devono essere pubblicate nella gazzetta ufficiale entro quindici giorni dalla data alla quale sono state emesse. Una sentenza deve entrare in vigore tre giorni dopo la sua promulgazione. Ogni atto dichiarato incostituzionale cessa di applicarsi alla data di entrata in vigore della corrispondente sentenza. Le parti di un atto normativo non dichiarate incostituzionali restano in vigore.
Os acórdãos do Tribunal Constitucional devem ser publicados no jornal oficial no prazo de 15 dias a contar da data em que foram proferidos. Um acórdão deve entrar em vigor três dias após a sua promulgação. Quando um acto é considerado inconstitucional deixará de ser aplicável no dia da entrada do respectivo acórdão. Qualquer parte de uma lei que não seja considerada inconstitucional continuará em vigor.
Οι αποφάσεις του Συνταγματικού Δικαστηρίου πρέπει να δημοσιεύονται την Επίσημη Εφημερίδα εντός δεκαπέντε ημερών από την ημερομηνία έκδοσής τους. Οι αποφάσεις αυτές τίθενται σε ισχύ τρεις ημέρες μετά τη δημοσίευσή τους. Όταν μια πράξη κρίνεται αντισυνταγματική παύει να εφαρμόζεται από την ημερομηνία κατά την οποία τίθεται σε ισχύ η σχετική απόφαση. Κάθε τμήμα ενός νόμου που δεν κρίνεται αντισυνταγματικό εξακολουθεί να εφαρμόζεται.
De beslissingen van het grondwettelijk hof worden binnen 15 dagen in het staatsblad bekendgemaakt, en worden drie dagen na de bekendmaking van kracht. Een ongrondwettig verklaarde handeling is vanaf de vankrachtwording van de beslissing niet langer van toepassing. De niet ongrondwettig verklaarde onderdelen van een wet blijven van kracht.
Решенията на Конституционния съд се обнародват в Държавен вестник в срок от 15 дни от датата, на която са приети. Решението влиза в сила три дни сред обнародването му. Всеки акт, който е обявен за противоконституционен, спира да се прилага от датата, на която влиза в сила решението за това. Всяка част от закон, която не е обявена за противоконституционна, остава в сила.
Nálezy Ústavního soudu musí být do 15 dnů od svého vydání vyhlášeny ve státním věstníku. Nálezy vstupují v platnost tři dny po vyhlášení. Kterýkoli akt, u nějž bylo nálezem rozhodnuto o jeho protiústavnosti, přestává platit dnem, kdy nález vstupuje v platnost. Kterákoli součást právního předpisu, která v nálezu nebyla označena za protiústavní, zůstává v platnosti.
Forfatningsdomstolens kendelser skal bekendtgøres i lovtidende inden for 15 dage efter den dato, de blev udstedt. En kendelse skal træde i kraft tre dage efter bekendtgørelsen. Enhver retsakt, der anses for at være forfatningsstridig, ophører med at finde anvendelse den dag, en sådan kendelse træder i kraft.  Al lovgivning, der ikke erklæres forfatningsstridig, vil fortsat være gældende.
Konstitutsioonikohtu otsused tuleb avaldada riigi teatajas 15 päeva jooksul pärast nende vastuvõtmist. Otsus peab jõustuma kolme päeva möödumisel pärast selle avaldamist. Kõik aktid, mida ei peeta põhiseadusele vastavaks, kaotavad kehtivuse sellise otsuse jõustumise kuupäeval. Kehtima jäävad need õiguse osad, mille kohta ei tehta otsust, et nad ei vasta põhiseadusele.
Perustuslakituomioistuimen päätökset on vahvistettava virallisessa lehdessä 15 päivän kuluessa niiden antamisesta. Päätöksen on tultava voimaan kolmen päivän kuluessa sen vahvistamisesta. Perustuslain vastaiseksi todetun säädöksen soveltaminen lakkaa siitä tehdyn päätöksen voimaantulopäivänä. Laki jää voimaan siltä osin, kuin sitä ei todeta perustuslain vastaiseksi.
Privāto tiesu izpildītāju honorāri ir regulēti (78. pants Likumā par privātiem tiesu izpildītājiem un izpildes honorāru un izdevumu tarifs, kas paredzēts Likumā par privātiem tiesu izpildītājiem).
The fees of state functionaries are regulated (in section II of the tariff for state fees collected by the courts under the civil procedure code from 2008).
Les rémunérations des officiers publics sont réglementées (dans la section II du barème des taxes publiques perçues par les juridictions en vertu du Code de procédure civile de 2008).
Seit 2006 sind die Gerichtsvollzieher in Bulgarien entweder freiberufliche Vollzugsbeauftragte oder staatliche Bedienstete. Für beide Kategorien gelten gesetzliche Tarife.
Gli onorari dei funzionari statali sono regolamentati nella sezione II del tariffario dei diritti statali riscossi dagli organi giurisdizionali ai sensi del codice di procedura civile del 2008.
Os emolumentos dos funcionários públicos são regulamentados (na secção II da tabela dos emolumentos cobrados pelos tribunais ao abrigo do Código de Processo Civil de 2008).
Οι αμοιβές των δημόσιων υπαλλήλων ρυθμίζονται (στο τμήμα ΙΙ του τιμολογίου των δημόσιων τελών που εισπράττονται από τα δικαστήρια δυνάμει του Κώδικα Πολιτικής Δικονομίας από το 2008).
Poplatky ve prospěch státních úředníků stanoví právní předpis (oddíl II sazebníku státních poplatků vybíraných soudními orgány podle občanského soudního řádu z roku 2008).
Tjenestemænds salærer er reguleret (i afsnit II i tariffen for statssalærer, som domstolene har samlet i civilretsplejeloven fra 2008)
Eraõiguslike täitevametnike tasud on kindlaks määratud (eratäitevametnike seaduse artikliga 78 ning täitmisele pööramise lõivude ja kulude tariifides).
Az állami tisztviselők díjait szabályozzák (a 2008. évi polgári eljárásjogi törvény értelmében a bíróságok által begyűjtött állami díjakra vonatkozó díjszabás II. szakaszában).
Opłaty za pracę funkcjonariuszy państwowych są regulowane (w sekcji II taryfy opłat skarbowych pobieranych przez sądy na mocy kodeksu postępowania cywilnego od 2008 roku).
Zasebni izvršilni organi zaračunavajo dodatnih petdeset odstotkov standardne tarife za vročanje dokumentov na nedelovne dneve in med prazniki, poštno pošiljanje pozivov ter pripravo kopij pritožb, obvestil in dokumentov.
Avgifterna för statliga tjänstemän regleras i avsnitt II i taxan för statliga avgifter som erläggs till domstolar enligt 2008 års civilprocesslag.
Sa mill-2006, il-marixxalli fil-Bulgarija huma aġenti tal-infurzar privati u uffiċjali tal-istat. Tariffi statutorji japplikaw għalihom it-tnejn.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
  European e-Justice Portal  
Bulgārijas Republikas Konstitūcija (izsludināta 1991. gada 13. jūlija Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 56, grozījumi publicēti 2003. gada 26. septembra Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 85, 2005. gada 25. februāra Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 18, 2006. gada 31. marta Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 27, 2006. gada 26. septembra Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 78 – Konstitucionālās tiesas Spriedums Nr. 7/2006, publicēts 2007. gada 6. februāra Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 12),
die Verfassung der Republik Bulgarien (verkündet in Staatsanzeiger Nr. 56 vom 13. Juli 1991 – Änderungen in Staatsanzeiger Nr. 85 vom 26. September 2003, Staatsanzeiger Nr. 18 vom 25. Februar 2005, Staatsanzeiger Nr. 27 vom 31. März 2006, Staatsanzeiger Nr. 78 vom 26. September 2006 – Verfassungsgerichtsurteil Nr. 7/2006 in Staatsanzeiger Nr. 12 vom 6. Februar 2007),
A Constituição da República da Bulgária (prom. SG 56 em 13 de Julho de 1991, alterações SG 85 de 26 de Setembro de 2003, SG 18 de 25 de Fevereiro de 2005, SG 27 de 31 de Março de 2006, SG 78 de 26 de Setembro de 2006 – Acórdão do Tribunal Constitucional n.º 7/2006, SG 13 de 6 de Fevereiro de 2007,
Конституцията на Република България (обнародвана в ДВ, бр. 56 от13 юли 1991 г., изменена ДВ бр. 85 от 26 септември 2003 г., ДВ бр. 18 от 25 февруари 2005 г., ДВ бр. 27 от 31 март 2006 г., ДВ бр. 78 от 26 септември 2006 г. - Решение на Конституционния съд № 7/2006, ДВ бр.12 от 6 февруари 2007 г.),
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ja netiks samaksāts sods vai tiks noraidīts piedāvātais darījums, valsts prokuratūras dienests izsauks likumpārkāpēju policijas tiesas priekšā, lai tā varētu pieņemt attiecīgu lēmumu par sodu (naudas sods, ieslodzījums, autovadītāja apliecības atņemšana) saskaņā ar tiesību aktiem.
En cas de défaut de paiement ou de refus de la proposition de transaction, le parquet convoque le contrevenant devant le tribunal de police pour obtenir sa condamnation à une peine (amende, emprisonnement, déchéance du droit de conduire) conformément à la loi.
Erfolgt keine Zahlung oder wird die außergerichtliche Streitbeilegung abgelehnt, lädt die Staatsanwaltschaft den Zuwiderhandelnden vor das Amtsgericht und beantragt dort seine Verurteilung zu einer im Gesetz vorgesehenen Strafe (Geldstrafe, Freiheitsstrafe, Entzug der Fahrerlaubnis)
En caso de impago o rechazo de la propuesta de transacción, la Fiscalía convoca al infractor para que comparezca ante el tribunal de policía, quien le impondrá una pena (multa, prisión, privación del permiso de conducir) de conformidad con lo dispuesto en la ley.
Se non pagate o respingete l’accordo proposto, il pubblico ministero cita l’accusato a comparire dinanzi al tribunale di polizia per ottenere la condanna a una sanzione (ammenda, reclusione, ritiro della patente) ai sensi di legge.
Em caso de não pagamento ou de recusa da proposta de transacção, o Ministério Público convoca o infractor para comparecer no Tribunal de Polícia, a fim de ser condenado a uma pena (multa, prisão, inibição do direito de conduzir) nos termos da lei.
Σε περίπτωση μη πληρωμής ή απόρριψης της πρότασης συναλλαγής, η εισαγγελική αρχή καλεί τον παραβάτη ενώπιον του πταισματοδικείου για να επιτύχει την ποινική καταδίκη του (πρόστιμο, φυλάκιση, απώλεια δικαιώματος οδήγησης) σύμφωνα με τον νόμο.
Wanneer de overtreder niet betaalt of niet ingaat op het voorstel voor een transactie, daagt het parket hem voor de politierechtbank om hem overeenkomstig de wet een straf op te leggen (boete, gevangenisstraf, ontzegging van de rijbevoegdheid).
Při nezaplacení nebo odmítnutí smírného řešení státní zástupce předvolá pachatele k policejnímu soudu, aby ho odsoudil k trestu (peněžitý trest, odnětí svobody, odebrání řidičského oprávnění) podle zákona.
Hvis du ikke betaler bøden eller nægter at modtage forlægget, indkalder anklagemyndigheden dig til politiretten, hvor du vil blive idømt en straf (bøde, fængsel, frakendelse af kørekort o.l.) i overensstemmelse med lovens bestemmelser.
Kui te ei maksa või keeldute kavandatud kokkuleppest, kutsub prokurör teid kui õigusrikkujat politseikohtu ette, et mõista teid süüdi ja määrata teile seaduse kohaselt mõistetud karistus (rahatrahv, vangistus, juhtimisõiguse ära võtmine).
Jos rikesakko jätetään maksamatta tai tekijä torjuu maksuehdotuksen, syyttäjä haastaa tekijän poliisituomioistuimeen, jossa hänelle tuomitaan lain mukainen rangaistus (sakko, vankeus, ajo-oikeuden menettäminen).
Nemfizetés vagy a felajánlott egyezség elutasítása esetén az ügyész rendőrbíróság elé idézi az elkövetőt, hogy a jogszabályoknak megfelelően megkapja büntetését (bírság, elzárás, vezetői engedély bevonása).
Jeigu mokėjimas neatliekamas arba atmetamas pasiūlymas sudaryti susitarimą, prokuratūra kviečia pažeidėją į policijos teismą, kad pagal įstatymą jam būtų skirta sankcija (bauda, laisvės atėmimas, teisės vairuoti atėmimas).
W razie niezapłacenia kwoty zaproponowanej w ugodzie lub braku zgody na jej zawarcie, prokurator wzywa obwinionego do stawienia się przed sądem policyjnym, który nakłada na niego karę (grzywny, ograniczenia wolności, zakaz prowadzenia pojazdów) zgodnie z przepisami prawa.
În caz de neplată sau de refuz al propunerii de negociere, Parchetul convoacă contravenientul în fața tribunalului de poliție local pentru a obține condamnarea sa la o pedeapsă (amendă, închisoare, interzicerea dreptului de a conduce) conform legii.
V prípade nezaplatenia alebo odmietnutia návrhu na zmier prokuratúra predvolá osobu, ktorá sa dopustila priestupku, pred policajný súd, aby dosiahla jej odsúdenie na trest (pokuta, trest odňatia slobody, odňatie vodičského preukazu) v súlade so zákonom.
V primeru neplačila ali zavrnitve predloga za plačilo globe, tožilstvo pozove storilca prekrška pred sodišče za prekrške, da ga obsodi na kazen (globo, zaporno kazen, prepoved vožnje) v skladu z zakonom.
Om den som har begått brottet inte betalar bötesbeloppet eller vägrar att gå med på åklagarmyndighetens förslag, stämmer åklagarmyndigheten honom eller henne inför polisdomstol för att få honom eller henne dömd till en påföljd (böter, fängelse, indragning av körkort) i enlighet med vad som sägs i lagen.
Apsūdzētais drīkst pirms tiesas procesa izteikt šādus iebildumus par apsūdzībām: a) nav jurisdikcijas (jurisdikcija pēc būtības vai teritoriālā jurisdikcija); b) viņš agrāk ir attaisnots vai notiesāts par to pašu nodarījumu(-iem); c) viņš par nodarījumu(-iem) ir apžēlots;
L’imputato può sollevare obiezioni preliminari alle accuse per: (a) incompetenza territoriale o in materia, (b) precedente assoluzione o condanna per lo stesso o gli stessi reati, (c) indulto, o (d) accuse incomplete o duplici.
De verdachte mag preliminaire bezwaren opwerpen tegen het ten laste gelegde vanwege: (a) materiële of territoriale onbevoegdheid, (b) eerdere vrijspraak of veroordeling voor hetzelfde feit of dezelfde feiten, (c) kwijtschelding van straf voor het feit of de feiten, (d) onvolledigheid van de tenlastelegging of het feit dat twee of meer strafbare feiten gezamenlijk als één feit ten laste worden gelegd.
Obžalovaný môže vzniesť predbežné námietky voči poplatkom za: a) nedostatočnú jurisdikciu, predmetnú alebo územnú, b) predchádzajúci oslobodzujúci rozsudok alebo odsúdenie za rovnaký čin, c) omilostenie trestného činu, d) neúplnosť alebo duplicitu poplatkov.
L-akkużat jista’ jressaq oġġezzjonijiet preliminari għall-akkużi minħabba: (a) nuqqas ta’ ġurisdizzjoni, sostanzjali jew territorjali, (b) xoljiment jew kundanna preċedenti għall-istess att(i), (c) maħfra tar-reat(i), (d) akkużi inkompleti jew doppji.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Austrijas Maksātnespējas reģistrs tiek publicēts
What does the Austrian insolvency register offer?
Quelles informations fournit le registre d'insolvabilité?
Welche Informationen bietet das Insolvenzregister?
Hvad indeholder det østrigske insolvensregister?
Austria maksejõuetusregister on üles pandud ametlike teadaannete veebisaidile
Millaisia tietoja maksukyvyttömyysrekisteristä on saatavissa?
Jakie informacje można znaleźć w austriackim rejestrze upadłości?
Registrul de insolvență al Austriei este publicat pe pagina de internet
Čo ponúka rakúsky konkurzný register?
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāts
Council of the European Union, General Secretariat
Conseil de l’Union européenne, Secrétariat général
das Generalsekretariat des Rates der Europäischen Union
Secretaría General del Consejo de la Unión Europea
Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea
Conselho da União Europeia, Secretariado-Geral
Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Raad van de Europese Unie, secretariaat-generaal
Rada Evropské unie, Generální sekretariát
Rådet for Den Europæiske Union, Generalsekretariatet
Euroopa Liidu Nõukogu, Peasekretariaat
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristö
az Európai Unió Tanácsa, Főtitkárság
Rada Unii Europejskiej, Sekretariat Generalny
Consiliul Uniunii Europene, Secretariatul General
Rada Európskej únie, generálny sekretariát
Generalni sekretariat Sveta Evropske unije
Europeiska unionens råd, generalsekretariatet
Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea, is-Segretarjat Ġenerali
  European e-Justice Portal  
„Verbale” ir atklāts protokols, kurā paziņoti fakti un norādīts sods.
Un procès-verbal («verbale») est un rapport public qui expose les faits et établit les sanctions.
Un verbale è un atto pubblico che riporta alcuni fatti e le relative sanzioni.
Trata-se de um auto de notícia elaborado por uma autoridade pública no qual são relatados factos e aplicadas sanções.
Η «verbale» είναι δημόσια έκθεση στην οποία αναφέρονται τα πραγματικά περιστατικά και ορίζονται οι ποινές.
Een “verbale” is een openbaar verslag waarin feiten worden gerapporteerd en de straf wordt vastgesteld.
„Verbale“ е публичен доклад, в който се съобщават факти и се налагат наказания.
En færdselspolitirapport er en offentlig rapport, hvor de faktiske omstændigheder registreres, og straffen udmåles.
A „verbale” egy nyilvános jegyzőkönyv, amelyben tényeket rögzítenek és büntetéseket állapítanak meg.
Kelių policijos pranešimas – tai oficialus dokumentas, kuriame surašomos aplinkybės ir nustatomos sankcijos.
Mandat karny jest dokumentem urzędowym zawierający opis okoliczności faktycznych i określający karę.
„Verbale” este un document public în care sunt înregistrate faptele și sunt stabilite sancțiunile.
„Verbale“ je verejná správa, v ktorej sa oznamujú skutočnosti a stanovujú tresty.
„Verbale“ je javno poročilo, v katerem so predstavljena dejstva in določene kazni.
En “verbale" är en offentlig rapport där fakta redovisas och straff fastställs.
“Verbale” huwa rapport pubbliku fejn jiġu rrapportati l-fatti u fejn jiġu stabbiliti l-pieni.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ziņojumu par minētā pamatlēmuma īstenošanu, kurā apkopoti ES dalībvalstu veiktie pasākumi šā ES akta īštenošanai. Ziņojumā tika secināts, ka ar spēkā esošajiem ES tiesību aktiem vēl nav efektīvi īstenoti cietušo tiesību minimuma standarti visā ES.
Report on the implementation of the above framework decision, which summarizes the measures taken by EU Member States to implement this EU instrument. The report concluded that the current EU legislation has not yet been effective in achieving minimum standards for victims across the EU.
C’est pourquoi, le 18 mai 2011, la Commission a présenté un ensemble de mesures législatives destinées à renforcer le cadre juridique qui régit les droits des victimes, notamment une
Bericht über die Umsetzung des vorgenannten Rahmenbeschlusses verfasst, der einen Überblick über die Maßnahmen gibt, die die EU-Mitgliedstaaten getroffen haben, um den EU-Rechtsakt umzusetzen. Dem Bericht zufolge ist es noch nicht gelungen, EU-weit Mindeststandards für Opfer einzuführen.
Il 18 maggio 2011 la Commissione ha quindi presentato un pacchetto legislativo per rafforzare il quadro giuridico relativo ai diritti delle vittime, che comprende una
έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της ως άνω απόφασης-πλαισίου, στην οποία συνοψίζονται τα μέτρα που λήφθηκαν από τα κράτη μέλη της ΕΕ για την εφαρμογή της συγκεκριμένης πράξης της ΕΕ. Η έκθεση κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η νομοθεσία της ΕΕ δεν έχει ακόμα επιτύχει τη θέσπιση ελάχιστων προτύπων για τα θύματα σε ολόκληρη την ΕΕ.
Verslag opgesteld over de tenuitvoerlegging van genoemd kaderbesluit, waarin een overzicht wordt gegeven van de maatregelen die de EU-lidstaten ter zake genomen hebben. In het verslag werd vastgesteld dat de huidige EU-wetgeving er niet in is geslaagd minimumnormen voor slachtoffers in de EU te bereiken.
rapport om gennemførelsen af ovennævnte rammeafgørelse, der indeholder en beskrivelse af de foranstaltninger, som EU's medlemsstater har truffet for at gennemføre dette EU-instrument. Rapportens konklusion var, at den aktuelle EU-lovgivning endnu ikke tilstrækkelig effektivt har skabt mindstestandarder for ofre i hele EU.
aruande, milles on tehtud kokkuvõte meetmetest, mille liikmesriigid kõnealuse ELi õigusakti rakendamiseks on võtnud. Aruandes järeldati, et ELi kehtivate õigusaktidega ei ole veel saavutatud kogu ELis ühtseid miinimumnõudeid ohvrite kohta.
kertomuksen, jossa esitetään yhteenveto puitepäätöksen täytäntöönpanoa varten EU:n jäsenvaltioissa toteutetuista toimenpiteistä Kertomuksen mukaan EU:n lainsäädäntö ei ole vielä johtanut siihen, että uhrien asemaa koskevat vähimmäisvaatimukset olisivat toteutuneet kaikkialla EU:ssa.
jelentést készített a fent említett kerethatározat végrehajtásáról, összefoglalva az uniós tagállamok által ezen uniós jogi aktus végrehajtására hozott intézkedéseket. A jelentés arra a következtetésre jutott, hogy az uniós jogalkotás még nem hatékony az egész EU-ban irányadó, sértettekre vonatkozó minimumszabályok kialakítása terén.
sprawozdanie w sprawie wykonania powyższej decyzji ramowej, które podsumowuje środki przyjęte przez państwa członkowskie UE na rzecz wdrożenia tego unijnego instrumentu. W sprawozdaniu zawarto wniosek, że w przypadku pokrzywdzonych obowiązujące prawodawstwo UE nie osiągnęło zamierzonych skutków w zakresie minimalnych norm stosowanych na terytorium UE.
správu o vykonávaní uvedeného rámcového rozhodnutia, v ktorej sú zhrnuté opatrenia prijaté členskými štátmi EÚ na vykonanie tohto nástroja EÚ. V správe dospela k záveru, že súčasné právne predpisy EÚ nie sú ešte účinné pri dosahovaní minimálnych noriem pre obete v rámci EÚ.
poročilo o izvajanju zgoraj navedenega okvirnega sklepa, v katerem so povzeti ukrepi, ki so jih države članice sprejele za izvajanje navedenega akta EU. Sklepna ugotovitev poročila je bila, da sedanja zakonodaja EU še ni dovolj učinkovita pri doseganju minimalnih standardov za žrtve v celotni EU.
rapport om genomförandet av detta rambeslut. I rapporten sammanfattas de åtgärder som EU:s medlemsstater har vidtagit för att genomföra rambeslutet. Där konstateras också att den gällande EU-lagstiftningen ännu inte har varit effektiv när det gäller att skapa miniminormer för brottsoffer i EU.
Għalhekk, fit-18 ta’ Mejju 2011, il-Kummissjoni ressqet pakkett leġiżlattiv biex jissaħħaħ il-qafas ġuridiku dwar id-drittijiet tal-vittmi, inkluża
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Publiskās pārvaldes institūts (
Sdružení státních rad a nejvyšších správních soudů Evropské unie
European Lawyers Association
  European e-Justice Portal  
„Verbale” ir atklāts protokols, kurā paziņoti fakti un norādīts sods.
Un procès-verbal («verbale») est un rapport public qui expose les faits et établit les sanctions.
Un verbale è un atto pubblico che riporta alcuni fatti e le relative sanzioni.
Trata-se de um auto de notícia elaborado por uma autoridade pública no qual são relatados factos e aplicadas sanções.
Η «verbale» είναι δημόσια έκθεση στην οποία αναφέρονται τα πραγματικά περιστατικά και ορίζονται οι ποινές.
Een “verbale” is een openbaar verslag waarin feiten worden gerapporteerd en de straf wordt vastgesteld.
„Verbale“ е публичен доклад, в който се съобщават факти и се налагат наказания.
En færdselspolitirapport er en offentlig rapport, hvor de faktiske omstændigheder registreres, og straffen udmåles.
A „verbale” egy nyilvános jegyzőkönyv, amelyben tényeket rögzítenek és büntetéseket állapítanak meg.
Kelių policijos pranešimas – tai oficialus dokumentas, kuriame surašomos aplinkybės ir nustatomos sankcijos.
Mandat karny jest dokumentem urzędowym zawierający opis okoliczności faktycznych i określający karę.
„Verbale” este un document public în care sunt înregistrate faptele și sunt stabilite sancțiunile.
„Verbale“ je verejná správa, v ktorej sa oznamujú skutočnosti a stanovujú tresty.
„Verbale“ je javno poročilo, v katerem so predstavljena dejstva in določene kazni.
En “verbale" är en offentlig rapport där fakta redovisas och straff fastställs.
“Verbale” huwa rapport pubbliku fejn jiġu rrapportati l-fatti u fejn jiġu stabbiliti l-pieni.
  European e-Justice Portal  
Apelāciju var iesniegt persona, kuras vārds ir norādīts protokolā, un šī persona par būt pārkāpējs vai transportlīdzekļa īpašnieks.
La personne dont le nom figure sur le procès-verbal peut introduire un recours, qu’il s’agisse du contrevenant ou du propriétaire du véhicule.
Die Person, die im Protokoll genannt wird, kann Einspruch einlegen, egal ob sie der Gesetzesübertreter oder der Fahrzeughalter ist.
Este documento es una prueba de los hechos denunciados por el agente de policía.
Può presentare ricorso la persona il cui nome figura sul verbale, che sia il trasgressore o il proprietario del veicolo.
Το πρόσωπο του οποίου το όνομα αναφέρεται στην έκθεση, είτε πρόκειται για τον παραβάτη είτε για τον ιδιοκτήτη του οχήματος, μπορεί να ασκήσει προσφυγή.
De persoon van wie de naam op het verslag staat kan beroep instellen, ongeacht of deze de overtreding heeft begaan of de eigenaar van het voertuig is.
Лицето, чието име се споменава в доклада, може да обжалва, независимо дали е правонарушител или собственик на превозното средство.
Den person, hvis navn står i rapporten, kan appellere, uanset om det er lovovertræderen eller ejeren af køretøjet.
Isik, kelle nimi kantakse protokolli, võib esitada apellatsiooni olenemata sellest, kas ta on õigusrikkuja või sõiduki omanik.
A jegyzőkönyvön névvel szereplő személy fellebbezhet, akár az elkövetőről, akár a jármű tulajdonosáról van szó.
Skundą pateikti gali asmuo, kurio vardas ir pavardė nurodyti pranešime, ir tai gali būti pažeidėjas arba automobilio savininkas.
Osoba wskazana na mandacie z imienia i nazwiska jako sprawca lub właściciel pojazdu może się odwołać.
Persoana al cărei nume figurează în proces-verbal poate depune o contestație, indiferent dacă este contravenientul sau proprietarul vehiculului.
Osoba, ktorej meno je uvedené v správe, sa môže odvolať, bez ohľadu na to, či je to páchateľ alebo vlastník vozidla.
Oseba, katere ime je na poročilu, se lahko pritoži ne glede na to, ali je storilec prekrška ali lastnik vozila.
Personen vars namn står på rapporten kan överklaga oavsett om han eller hon är förövaren eller ägaren av fordonet.
Il-persuna li isimha jidher fuq ir-rapport tista’ tappella, irrispettivament minn jekk tkunx il-persuna li wettqet ir-reat jew is-sid tal-vettura.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Tilburgas Civiltiesību un konfliktu risināšanas sistēmu starpdisciplīnu studiju institūts (
Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers (PEOPIL)
Organisation paneuropéenne des juristes du droit de la réparation du dommage corporel (PEOPIL)
Europäische Vereinigung von Schadenersatzjuristen (Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers) (PEOPIL)
Organización Paneuropea de Abogados Especialistas en Daños Personales (PEOPIL)
Associazione paneuropea di giuristi operanti nel settore della responsabilità civile (Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers, PEOPIL)
Organização Pan-Europeia de Advogados de Acções de Responsabilidade Civil (PEOPIL)
Πανευρωπαϊκή Ένωση Δικηγόρων που ασχολούνται με τη σωματική βλάβη (PEOPIL)
Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers (PEOPIL)
Celoevropská organizace právníků v otázkách osobní újmy (PEOPIL)
Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers (PEOPIL)
Isikukahju Kindlustuse Juristide Üleeuroopaline Võrgustik (PEOPIL)
Yleiseurooppalainen henkilövahinkoasioita hoitavien asianajajien järjestö (Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers, PEOPIL)
Személyi Sérüléssel Kapcsolatos Ügyekben Eljáró Ügyvédek Páneurópai Szervezete (PEOPIL)
Organizația paneuropeană a avocaților specializați în vătămări corporale (PEOPIL)
Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers (PEOPIL) [Celoeurópska organizácia právnikov zaoberajúcich sa vymáhaním odškodného]
Panevropska organizacija odvetnikov na področju telesnih poškodb (PEOPIL)
Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers (PEOPIL)
L-Organizzazzjoni Pan-Ewropea tal-Avukati għad-danni personali (PEOPIL)
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts (ETI),
Europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område,
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
numurs nevar tikt izveidots no lietu spriedumos esošās publiski pieejamās informācijas. Tas tiek izveidots automātiski brīdī, kad spriedums tiek ievadīts tiesu sistēmā.
In Malta the ECLI number cannot be built from the case judgment details available to the public user. It is automatically generated at the time the judgment is entered in the court system.
In Malta kann der ECLI-Code nicht anhand der Angaben generiert werden, mit deren Hilfe der öffentliche Nutzer Zugang auf die Rechtsprechung zugreift, sondern dieser wird bei der Erfassung des Urteils im Gerichtssystem automatisch erzeugt.
En Malta, el número ECLI no puede crearse a partir de los datos de las sentencias disponbles al público en general. Se genera automáticamente en el momento en que la sentencia es introducida en el sistema de los tribunales.
A Malta il numero ECLI non può essere creato a partire dai riferimenti della sentenza accessibili al pubblico. Viene automaticamente creato al momento in cui la sentenza viene registrata nel sistema giudiziale.
Στη Μάλτα ο αριθμός ECLI δεν μπορεί να δημιουργηθεί με βάση τις λεπτομέρειες της δικαστικής υπόθεσης που τίθενται στη διάθεση του κοινού. Δημιουργείται αυτομάτως κατά τη στιγμή που η δικαστική απόφαση εισάγεται στο δικαστικό σύστημα.
I Malta kan ECLI-nummeret ikke opbygges på grundlag af de oplysninger om retspraksis, der er tilgængelige for offentligheden. Det genereres automatisk, når dommen indføres i retssystemet.
Maltas ei saa ECLI numbrit moodustada üldsusele kättesaadavate kohtulahendite numbrite põhjal. See moodustatakse automaatselt, kui kohtuotsus sisestatakse kohtuinfo süsteemi.
Maltan ECLI-tunnusta (European Case Law Identifier, eurooppalainen oikeuskäytäntötunnus) ei voida muodostaa yleisön saatavilla olevista tuomioistuinten ratkaisujen tunnistetiedoista. Tunnus luodaan automaattisesti, kun ratkaisu tallennetaan tuomioistuinlaitoksen tietojärjestelmään.
Máltán az ECLI-szám nem képezhető az ügyben hozott ítéletnek a nyilvánosság számára hozzáférhető adataiból. Az ECLI-számot automatikusan generálják, amikor az ítélet bekerül a bírósági rendszerbe.
  European e-Justice Portal  
Pārkāpums, kas saistīts ar ievērojamu ātruma pārsniegšanu (tikai atkārtota pārkāpuma gadījumā pēc pirmā smagā pārkāpuma)
Le délit de grande vitesse (seulement en cas de récidive suite à une première contravention grave)
El delito de alta velocidad (solamente en caso de reincidencia después de una primera falta grave)
Infrazione (grave) per eccesso di velocità (solo in caso di recidiva a seguito di un reato minore grave iniziale)
Delito de alta velocidade (unicamente em caso de reincidência após uma primeira infracção grave)
Το πλημμέλημα μεγάλης ταχύτητας (μόνο σε περίπτωση υποτροπής μετά από σοβαρή παράβαση)
Licht misdrijf van een grote snelheidsovertreding (alleen bij recidive na een eerste zware overtreding)
Деликт, свързан с голяма скорост (само при повторно извършване след първо тежко нарушение)
Postihem je pokuta (500 až 10 000 EUR) a trest odnětí svobody (8 dnů až 3 roky) nebo jeden z těchto trestů.
Grov overskridelse af hastighedsgrænser (kun i tilfælde, hvor den pågældende allerede har begået samme alvorlige overtrædelse før)
Suurel kiirusel toime pandud (rasked) õigusrikkumised (ainult korduva õigusrikkumise korral pärast esimest raskemat õigusrikkumist)
Ylinopeusrikos (vain jos kyseessä on ensimmäisen vakavan rikkomuksen jälkeinen rikoksen uusiminen)
Gyorshajtás vétsége (csak egy korábbi, súlyos kihágást követő visszaesés esetében)
Występek polegający na poważnym przekroczeniu dozwolonej prędkości (wyłącznie w przypadku ponownego popełnienia poważnego wykroczenia)
Delictul de depășire a vitezei (exclusiv în cazul recidivei după o primă contravenție gravă)
Prečin veľkej rýchlosti (iba v prípade opakovaného prečinu po prvom ťažšom priestupku)
Kaznivo dejanje velike prekoračitve hitrosti (samo v primeru ponovitve kaznivega dejanja ob prvi hujši kršitvi)
Ir-reat ta’ veloċità eċċessiva (jingħata biss f’każ ta’ reċidiv li jkun diġà wettaq kontravenzjoni serja)
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ja esat apsūdzēts kriminālpārkāpuma izdarīšanā (pārkāpums, par kuru piemērojamais sods ir naudas sods 26 vai mazāk euro apmērā un/vai brīvības atņemšana no astoņām dienām līdz pieciem gadiem), jūs izsauks krimināltiesas priekšā, kas noteiks, vai esat vainīgs jums izvirzītajās apsūdzībās, pasludinās attaisnojošu vai notiesājošu spriedumu un attiecīgajā gadījumā noteiks cietušajiem izmaksājamo summu kā zaudējumu atlīdzību un procentus.
If you are accused of a serious offence (an offence punishable by a fine of at least €26 and/or imprisonment of between eight days and five years), you will be summoned to appear before the criminal court, which will determine whether you are guilty of the allegations against you, will acquit or convict you and where appropriate will make an award of damages to the victims. The criminal court may sentence you to a maximum of 20 years in prison in the case of a crime reduced to a serious offence by statute.
Si vous êtes prévenu d'un délit (infraction punissable d'une amende de 26 euros au moins et/ou d'un emprisonnement de huit jours à 5 ans), vous serez convoqués devant le tribunal correctionnel qui déterminera si vous êtes coupable des faits qui vous sont reprochés, prononcera l’acquittement ou la condamnation, et accordera éventuellement un montant à titre de dommages et intérêts aux victimes. Le tribunal correctionnel peut infliger un emprisonnement de maximum 20 ans pour un crime correctionnalisé.
Se for acusado de um delito (infracção punível com uma multa de, no mínimo, 26 euros e/ou com uma pena de prisão de oito dias a 5 anos, será convocado para comparecer no tribunal correccional, que determinará se é culpado dos factos que lhe são imputados, pronunciará a sua absolvição ou condenação e, se for caso disso, fixará o montante a pagar a título de indemnização às vítimas. O tribunal correccional pode decidir de uma pena de prisão de 20 anos no máximo em relação a um crime «correccionalizado».
Εάν κατηγορείστε για πλημμέλημα (αδίκημα το οποίο τιμωρείται με πρόστιμο ύψους τουλάχιστον 26 ευρώ ή/και ποινή φυλάκισης διάρκειας από οκτώ ημέρες έως 5 έτη, θα προσαχθείτε ενώπιον του πλημμελειοδικείου, το οποίο θα κρίνει το εάν είστε ένοχος για τα αδικήματα που σας προσάπτονται, θα εκδώσει απαλλακτική ή καταδικαστική απόφαση και θα επιδικάσει ενδεχομένως ένα ποσό εν είδει αποζημίωσης στα θύματα. Το πλημμελειοδικείο δύναται να επιβάλλει ποινή φυλάκισης 20 ετών το πολύ για σοβαρότερα αδικήματα τα οποία λόγω ελαφρυντικών περιστάσεων αντιμετωπίζονται ως πλημμελήματα).
Pokud jste obviněn z přečinu (trestného činu, za který lze uložit pokutu od 26 EUR a/nebo odnětí svobody od osmi dnů do 5 let) budete postaven před trestní soud projednávající přečiny, který rozhodne o vaší vině v projednávané věci, rozhodne o osvobození nebo odsouzení a případně přizná poškozeným náhradu škody a úroky. Trestní soud může uložit trest odnětí svobody až na 20 let za trestný čin překvalifikovaný jako přečin.
Kui teid süüdistatakse tõsises õigusrikkumises (õigusrikkumine, mille eest karistatakse vähemalt 26 euro suuruse rahatrahvi ja/või vangistusega 8 päevast kuni 5 aastani), esitatakse teile kutse ilmuda kriminaalkohtu ette, mis teeb kindlaks, kas olete süüdi teie vastu esitatud kahtlustustes, mõistab teid õigeks või süüdi ning vajaduse korral määrab ohvritele kahjuhüvitised. Kriminaalkohus võib teile karistuseks määrata kuni 20 aasta pikkuse vangistuse juhul, kui kuritegu on seaduse alusel taandatud raskeks väärteoks.
Ha vétséggel vádolják meg önt (amely legalább 26 EUR összegű bírsággal és/vagy 8 naptól 5 évig terjedő szabadságvesztéssel sújtható büntetendő cselekmény), önt beidézik a büntetőbíróság elé, amely eldönti, bűnös-e az ön ellen felhozott vádpontokban, felmenti önt, vagy megállapítja a bűnösségét, és adott esetben kártérítést ítél meg a sértetteknek. A büntetőbíróság a törvény által súlyos vétséggé minősített bűntettek esetében legfeljebb 20 évig terjedő szabadságvesztést szabhat ki.
Dacă sunteți acuzat de un delict (infracțiune care poate fi pedepsită cu o amendă de cel puțin 26 EUR și/sau închisoare de la 8 zile la 5 ani), veți fi convocat în fața tribunalului corecțional, care va stabili dacă sunteți vinovat de faptele imputate, va pronunța achitarea sau condamnarea, și, eventual, va acorda despăgubiri victimelor. Tribunalul corecțional poate hotărî o pedeapsă cu închisoarea de maximum 20 de ani pentru o infracțiune în cazul căreia poate fi aplicată procedura corecțională.
Če ste obtoženi kaznivega dejanja (kaznivo dejanje, ki se kaznuje z globo najmanj 26 EUR ali z zaporno kaznijo od 8 dni do 5 let), boste pozvani pred kazensko sodišče, ki bo odločilo, ali ste krivi dejanj, katerih ste obtoženi, razglasilo oprostilno sodbo ali obsodbo in po potrebi določilo višino denarne odškodnine. Kazensko sodišče lahko naloži zaporno kazen največ 20 let za kaznivo dejanje, za katerega se upoštevajo olajševalne okoliščine.
Om du är misstänkt för en ”délit” (ett brott av medelhög svårighetsgrad som kan ge böter på minst 26 euro och/eller fängelse i mellan åtta dagar och fem år) kallas du till en brottmålsdomstol (tribunal correctionnel). Brottmålsdomstolen avgör om du är skyldig till det som du anklagas för, meddelar friande eller fällande dom och beviljar eventuellt brottsoffren ett belopp som skadestånd inklusive ränta. Brottmålsdomstolen kan utdöma fängelse i högst tjugo år för brott som normalt – om det inte vore för vissa förmildrande omständigheter  – skulle ha prövats av brottmålsdomstolen för grövre brott.
Jekk inti tiġi akkużat b’delitt (reat punibbli b’multa ta’ mill-inqas 26 Euro u/jew bi priġunerija ta’ tmint ijiem sa 5 sena), inti titressaq quddiem il-qorti kriminali li tistabbilixxi jekk intix ħati tal-fatti attribwiti lilek, tippronunzja l-liberazzjoni jew il-kundanna tiegħek, u eventwalment tistabbilixxi l-ammont ta’ flus li għandu jingħata bħala kumpens għad-danni lill-vittmi. Il-qorti kriminali tista' ttik piena massima ta' 20 sena priġunerija għal delitt imnaqqas bil-liġi għal-livell ta' reat serju.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
gada Lēmumu Nr. 1 par ekspertu reģistrāciju, kvalifikāciju un atalgojumu izdeva Augstākā tiesnešu padome, un tas attiecas uz civillietām, krimināllietām un administratīvām lietām. Tā 29. pantā ir paredzēts, ka iestādēm, kas uzdod sagatavot eksperta atzinumu, ekspertu honorāri jānosaka atbilstoši:
Ordinance No 1 of 2008 for the registration, qualification and remuneration of experts was issued by the Supreme Judicial Council and applies to civil, criminal and administrative cases. Article 29 stipulates that experts’ fees must be determined by the authorities assigning the expertise in accordance with:
L'ordonnance n°1 de 2008 relative à l'enregistrement, la qualification et la rémunération des experts a été arrêtée par le Conseil supérieur de la magistrature et s'applique aux affaires en matière civile, pénale et administrative. L'article 29 prévoit que les honoraires des experts doivent être déterminés par les autorités conférant les compétences spécialisées selon:
Die vom Obersten Justizrat erlassene Verfügung Nr. 1/2008 über die Registrierung, Qualifikation und Vergütung von Sachverständigen gilt für Zivil‑, Straf‑ und Verwaltungssachen. Nach Artikel 29 ist die Vergütung der Sachverständigen von den das Gutachten einholenden Stellen unter Berücksichtigung folgender Faktoren festzulegen:
L'ordinanza n. 1 del 2008 sulla registrazione, qualifica e remunerazione dei periti è stata emessa dal Consiglio superiore della magistratura e si applica alle cause civili, penali e amministrative. L'articolo 29 stabilisce che gli onorari dei periti devono essere determinati dalle autorità che assegnano la perizia in conformità degli elementi indicati in appresso.
O Regulamento n.º 1 de 2008 relativo ao registo, qualificação e remuneração de peritos foi adoptado pelo Conselho Superior da Magistratura e aplica-se às acções em matéria civil, penal e administrativa. O artigo 29.º estipula que os honorários dos peritos devem ser determinados pelas autoridades que requerem a peritagem em função:
Η διαταγή αριθ. 1 του 2008 για την εγγραφή, τα προσόντα και τις αμοιβές των πραγματογνωμόνων εκδόθηκε από το Ανώτατο Δικαστικό Συμβούλιο και εφαρμόζεται στις αστικές, ποινικές και διοικητικές υποθέσεις. Το άρθρο 29 ορίζει ότι οι αμοιβές των πραγματογνωμόνων πρέπει να προσδιορίζονται από τις αρχές που αναθέτουν την πραγματογνωμοσύνη, λαμβανομένων υπόψη των εξής :
Nařízení č. 1 z roku 2008 o zápisu, kvalifikaci a odměňování soudních znalců bylo vydáno Nejvyšší soudní radou a vztahuje se na občanské, trestní a správní věci. Jeho článek 29 stanoví, že poplatky soudním znalcům musí být orgány přidělujícími znalecké posudky stanoveny v závislosti na:
Bekendtgørelse nr. 1 af 2008 om sagkyndiges registrering, kvalifikationer og vederlag er udstedt af det øverste retsråd og gælder for civilsager, straffesager og forvaltningssager. Ifølge artikel 29 skal sagkyndiges vederlag fastsættes af de myndigheder, der rekvirerer den sagkyndiges ekspertise, ud fra:
Ekspertide registreerimist, kvalifitseerimist ja tasusid käsitleva määruse nr 1 (2008) andis välja kõrgem justiitsnõukogu ning seda kohaldatakse tsiviil-, kriminaal- ja haldusasjade puhul. Artikli 29 kohaselt peavad ekspertide tasud kindlaks määrama ekspertiisi taotlevad asutused lähtuvalt järgmisest:
A Legfelsőbb Igazságügyi Tanács által kibocsátott, a szakértők nyilvántartásáról, képesítéséről és díjazásáról szóló 2008/1. rendeletet kell alkalmazni a polgári, a büntető- és a közigazgatási ügyekre. Ennek 29. cikke értelmében a szakértői díjakat a szakmai hatóságoknak kell meghatározniuk, az alábbiak alapján:
Najwyższa Rada Sądownictwa wydała w 2008 r. zarządzenie nr 1 dotyczące rejestracji, kwalifikacji i wynagradzania biegłych i ma ono zastosowanie do spraw cywilnych, karnych i administracyjnych. Artykuł 29 przewiduje, że wynagrodzenie biegłych muszą określić organy zlecające ekspertyzę, biorąc pod uwagę:
Consiliul Judiciar Suprem a emis Ordonanţa nr. 1 din 2008 pentru înregistrarea, calificarea şi remunerarea experţilor, care se aplică cauzelor civile, penale şi administrative. Articolul 29 prevede că onorariile experţilor se stabilesc de autorităţile care atribuie expertiza în conformitate cu:
Najvyššia súdna rada vydala výnos č. 1 z roku 2008 o registrácii, kvalifikácii a odmene znalcov, ktorý sa vzťahuje na občianske, trestné a správne veci. V článku 29 sa uvádza, že poplatky za služby znalcov určujú orgány využívajúce ich služby na základe:
Odredbo št. 1/2008 o registraciji, kvalifikacijah in honorarju izvedencev je izdal vrhovni sodni svet in velja v civilnih, kazenskih in upravnih zadevah. Višino honorarja izvedencev morajo po členu 29 določiti organi, ki odločajo o strokovnosti, pri tem pa upoštevajo:
Föreskrift nr 1/2008 avseende registrering, kvalifikationer och arvoden för sakkunniga är utfärdad av högsta rättsliga rådet och tillämplig för civil-, straff- och förvaltningsrättsliga mål. I artikel 29 föreskrivs att arvoden för sakkunniga ska fastställas av de myndigheter som utser sakkunniga i enlighet med
L-Ordinanza Nru 1 tal-2008 għar-reġistrazzjoni, il-kwalifika u r-rimunerazzjoni ta' esperti inħarġet mill-Kunsill Ġudizzjarju Suprem u tapplika għall-każijiet ċivili, kriminali u amministrattivi. L-Artikolu 29 jistipula li t-tariffi tal-esperti għandhom jiġu determinati mill-awtoritajiet li jassenjaw il-kompetenzi f'konformità ma':
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
projekts BG 0103.04 "Maksātnespējas sistēmas stiprināšana". Bija iecerēts izveidot informācijas sistēmu maksātnespējas jomā un visu informāciju iekļaut vienotā datubāzē. Šī sistēma darbojas dažās tiesās – rajona tiesās, apelācijas tiesās un Augstākajā kasācijas tiesā.
El sistema se estableció en 2003, tras la ejecución del proyecto Phare BG 0103.04 "Fortalecimiento del sistema concursal". El objetivo que perseguía este proyecto era la creación de un sistema de información sobre procedimientos concursales y la inclusión de toda la información en una base de datos unificada. El sistema funciona en algunos órganos jurisdiccionales: los tribunales de distrito y de apelación y el Tribunal Supremo de Casación.
Il sistema è stato istituito nel 2003 dopo la realizzazione del progetto Phare BG 0103.04 "Semplificare le procedure fallimentari". con l'intento di creare un sistema d'informazione sui fallimenti e a raccogliere tutte le informazioni in una banca dati unificata. Il sistema è operante presso alcuni organi giurisdizionali: tribunali distrettuali, tribunali d'appello, Corte suprema di cassazione.
O sistema foi criado em 2003, na sequência do projecto Phare BG 0103.04 "Reforço do sistema de insolvências", com vista a instaurar um sistema informático de insolvências e incluir todas as informações numa base de dados unificada. O sistema está operacional nalguns tribunais: tribunais distritais, tribunais de recurso e Supremo Tribunal de Cassação.
Het register ontstond in 2003 na de uitvoering van Phare-project BG 0103.04, 'Versterking van het insolventiestelsel'. Er moest een datasysteem worden opgezet, dat alle insolventiegegevens in één database  verenigt. Het systeem is bij bepaalde rechtbanken operationeel: arrondissementsrechtbanken, gerechtshoven, het hoogste gerechtshof.
Системата бе създадена през 2003 г. след приключването на проекта по програма ФАР BG 0103.04 „Укрепване на системата за несъстоятелност“. Целта бе създаване на информационна система за несъстоятелност, както и цялата информация да бъде включена в единна база данни. Системата работи в някои съдилища: окръжни съдилища, апелативни съдилища, Върховен касационен съд.
Systém byl zaveden v roce 2003 po uskutečnění projektu Phare BG 0103.04 – „posílení insolvenčního systému.“ Cílem bylo vytvořit informační systém pro otázky insolvence a zahrnout veškeré informace do jednotné databáze. Systému funguje u některých typů soudů: okresních, odvolacích a u Nejvyššího kasačního soudu.
Registret blev oprettet i 2003 efter gennemførelsen af Phare-projektet BG 0103.04 "Styrkelse af insolvenssystemet". Målet var at etablere et informationssystem vedrørende insolvens og at samle alle oplysninger herom i én database. Registret virker hos nogle domstole: distriksdomstolene, appeldomstolene og den øverste kassationsret.
Järjestelmä perustettiin vuonna 2003 Phare-hankkeen 'Maksukyvyttömyysjärjestelmän tehostaminen' (BG 0103.04) toteuttamisen jälkeen. Tarkoituksena oli luoda maksukyvyttömyyttä koskeva tietojärjestelmä ja sisällyttää kaikki nämä tiedot yhteen tietokantaan. Järjestelmä toimii osassa tuomioistuimista eli piirituomioistuimissa, muutoksenhakutuomioistuimissa ja korkeimmassa kassaatiotuomioistuimessa.
A rendszert 2003-ban a „Fizetésképtelenséggel kapcsolatos rendszer megerősítése” című, BG 0103.04 számú Phare-projekt megvalósítását követően hozták létre. A cél egy, a fizetésképtelenségi eljárással kapcsolatos informatikai rendszer létrehozása, valamint valamennyi információ egységes rendszerbe foglalása volt. A rendszer bizonyos bíróságokon működik, mégpedig a kerületi bíróságokon, a fellebbviteli bíróságokon és a Legfelsőbb Semmítőszéken.
System utworzono w 2003 roku po zrealizowaniu projektu Phare BG 0103.04 „Usprawnianie systemu upadłości”. Celem było utworzenie systemu informacji o upadłościach i włączenie wszystkich informacji do ujednoliconej bazy danych. System działa w niektórych sądach: sądach okręgowych, sądach apelacyjnych, Najwyższym Sądzie Kasacyjnym.
Sistemul a fost înfiinţat în 2003 după realizarea proiectului Phare BG 0103.04 „Consolidarea sistemului de insolvenţă”. Scopul acestuia este de a crea un sistem informatic pentru insolvenţă şi de a include toate informaţiile într-o bază de date unificată. Sistemul funcţionează în unele instanţe: instanţele districtuale, curţile de apel, Curtea Supremă de Casaţie.
Sistem je bil vzpostavljen leta 2003 po izvedbi projekta Phare BG 0103.04 "Boljša ureditev plačilne nesposobnosti". Oblikovali naj bi informacijski sistem za pregled plačilne nesposobnosti, vse informacije pa naj bi bile združene v centralni zbirki podatkov. Sistem se uporablja na nekaterih sodiščih: okrožnih in pritožbenih sodiščih ter na vrhovnem kasacijskem sodišču.
Systemet inrättades 2003 efter genomförandet av Phareprojektet BG 0103.04, som syftade till att stärka insolvenssystemet. Målet var att skapa ett informationssystem för insolvens och att inkludera all information i en samlad databas. Systemet används i vissa domstolar: distriktsdomstolar, appellationsdomstolar och högsta kassationsdomstolen.
Is-sistema ġiet stabbilita fl-2003 wara r-realizzazzjoni tal-proġett Phare BG 0103.04 'Tisħiħ tas-sistema ta' insolvenza'. L-għan kien li tinħoloq sistema ta' informazzjoni għall-insolvenza, u li tiġi inkluża l-informazzjoni kollha f'bażi ta' data unifikata. Is-sistema taħdem f'xi qrati: il-qrati distrettwali, il-qrati tal-appell, il-Qorti Suprema ta' kassazzjoni.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Advokāts ir praktizējošs jurists, kas nodrošina:
European Payment Order forms
Formulaires d'injonction de payer européenne
Moduli relativi all'ingiunzione di pagamento europea
Έντυπα ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής
Формуляри за Европейска заповед за плащане
Formularer til europæiske betalingspåkrav
Európai fizetési meghagyáshoz szükséges formanyomtatványok
Europejski nakaz zapłaty – formularze
Formuláre pre európsky platobný rozkaz
Obrazci za evropski plačilni nalog
Formulär för bevisupptagning i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur
  European e-Justice Portal  
Naudas sodu līdz EUR 220 var uzlikt ar disciplinārsoda rīkojumu (piem., nelieli ātruma pārsniegšanas pārkāpumi, ja atļautais ātrums pārsniegts par 10 līdz 20 km/stundā). Ja naudas sodu nesamaksāsiet četrās nedēļās, anonīmais soda rīkojums vairs nav spēkā, bet pret transportlīdzekļa vadītāju tiek ierosināts pienācīgs administratīvais soda process.
Une amende d'un montant maximal de 220 EUR peut être infligée par l’ordonnance pénale sommaire (par exemple, en cas de petits excès de vitesse de 10 à 20 km/h). En cas de non-paiement de l'amende dans un délai de quatre semaines, l’ordonnance pénale sommaire cesse d'être valable, et des poursuites pénales administratives sont engagées contre le conducteur du véhicule.
Wird eine Verwaltungsübertretung (z.B. eine nicht mehr geringfügige Geschwindigkeitsüberschreitung) von einer befugten Amtsperson angezeigt bzw. wird das strafbare Verhalten durch eine automatische Überwachung (z.B. Section Control) festgestellt, kann die Behörde mit einer
La sanción en este caso es de hasta 220 euros (por ejemplo, por exceder el límite de velocidad en 10 a 20 km/h). Si no se paga la multa en cuatro semanas, el boletín pierde su validez y se inicia un procedimiento administrativos contra el conductor del vehículo.
Con il decreto penale sommario può essere comminata un’ammenda fino a 220 euro (ad esempio per violazioni minori relative all'eccesso di velocità, quando il limite viene superato di 10-20 km/h). Se non si procede al pagamento dell’ammenda entro quattro settimane, il decreto penale sommario perde la sua validità e viene avviato un procedimento penale amministrativo contro il conducente dell‘autoveicolo.
Uma decisão condenatória sumária pode impor uma multa até 220 euros (no caso de infracções leves por excesso de velocidade, ultrapassagem do limite de velocidade em 10 a 20 km/h). Se a coima não for paga no prazo de quatro semanas, a decisão condenatória sumária deixa de ser válida e é desencadeado o processo contra-ordenacional próprio contra o condutor do veículo.
Με συνοπτική εντολή επιβολής ποινής μπορεί να επιβληθεί πρόστιμο έως 220 ευρώ (π.χ. μικρής βαρύτητας παραβάσεις υπερβολικής ταχύτητας, υπερβάσεις του ορίου ταχύτητας κατά 10 έως 20 km/h). Εάν το πρόστιμο δεν καταβληθεί εντός τεσσάρων εβδομάδων, η συνοπτική εντολή επιβολής ποινής παύει να ισχύει και κινείται κανονική διοικητική ποινική διαδικασία κατά του οδηγού του οχήματος.
Een anonieme boete kan oplopen tot 220 euro (bijv. voor lichte snelheidsovertredingen waarbij de maximumsnelheid met tien tot twintig km/uur wordt overschreden). Als de boete niet binnen vier weken wordt betaald, verliest de anonieme boete zijn geldigheid en wordt er een officiële administratieve strafprocedure tegen de bestuurder van het voertuig in gang gezet.
Anonymním trestním příkazem lze uložit pokutu do výše 220 euro (např. malé překročení dovolené rychlosti o 10 až 20 km/h). Jestliže není pokuta uhrazena do čtyř týdnů, pozbývá anonymní trestní příkaz platnosti a proti řidiči vozidla je zahájeno řádné správní řízení podle zákona o správních deliktech.
Der kan pålægges en bøde på op til 220 EUR i forbindelse med et sammenfattende strafpålæg (f.eks. ved mindre hastighedsforseelser, hvor hastighedsgrænserne overskrides med 10 til 20 km/h). Hvis bøden ikke bliver betalt inden for fire uger, udløber gyldigheden af det sammenfattende strafpålæg, og der indledes en administrativ straffesag mod føreren af køretøjet.
Kui pädev ametnik teavitab väärteost (mis on näiteks suurem kui väike kiiruseületamine) ja/või kui õigusrikkumine on tuvastatud automaatjälgimisvahendiga (näiteks kiiruskaameraga), võib haldusasutus määrata
Tällainen rikesakko voidaan määrätä esimerkiksi lievästä ylinopeudesta (nopeusrajoituksen ylittäminen 10–20 km:llä/t), ja sen suuruus voi olla enintään 220 euroa. Jos sakkoa ei makseta neljän viikon kuluessa, sakkomääräys raukeaa ja auton omistajaa vastaan nostetaan kanne hallinto-oikeudessa.
Gali būti skirta iki 220 eurų sumarinė nuobauda (pvz., už nesunkius greičio viršijimo pažeidimus, kai leistinas greitis viršijamas 10–20 km/val.). Jei bauda nesumokama per keturias savaites, sumarinė nuobauda nustoja galioti ir prieš automobilio vairuotoją pradedamas administracinis procesas.
W drodze mandatu zaocznego można nałożyć grzywnę do wysokości 220 EUR (np. za wykroczenie związane z przekroczeniem dozwolonej prędkości o wartość od 10 do 20 km/h). Niezapłacenie grzywny w terminie czterech tygodni powoduje, że mandat zaoczny traci swą ważność, a wobec kierowcy pojazdu wszczynane jest zwykłe postępowanie karno-administracyjne.
Printr-o decizie forfetară cu caracter represiv se poate impune o amendă de până la 220 EUR (de exemplu, pentru contravenții minore privind depășirea vitezei legale, depășirea limitei de viteză cu 10-20 km/h). Dacă amenda nu este achitată în termen de patru săptămâni, valabilitatea deciziei forfetare cu caracter represiv încetează și se inițiază proceduri penale administrative corespunzătoare împotriva conducătorului vehiculului.
Na základe príkazu na zaplatenie hromadnej pokuty je možné uvaliť pokutu do výšky 220,00 eur (napr. menšie prekročenie rýchlosti, prekročenie rýchlosti o 10 – 20 km/h). Ak pokuta nie je zaplatená do štyroch týždňov, príkaz na zaplatenie hromadnej pokuty stráca platnosť a voči vodičovi vozidla sa začína riadne administratívne konanie.
Böter på upp till 220 euro kan påföras inom ramen för ett förenklat strafföreläggande (t.ex. smärre fortkörningsbrott där hastighetsgränsen överskrids med 10–20 km/h). Om böterna inte betalas inom fyra veckor upphör det förenklade strafföreläggandet att gälla och lämpliga administrativa förfaranden inleds mot bilens förare.
Tista’ tiġi imposta multa ta’ mhux aktar minn EUR 220 permezz ta’ ordni penali sommarja (eż. reati minuri ta’ sewqan eċċessiv, li jeċċedu l-limitu ta’ veloċità b’10 sa 20 km/siegħa). Jekk il-multa ma titħallasx fi żmien erba’ ġimgħat, l-ordni penali sommarja ma tibqax valida, u tinbeda proċedura penali amministrattiva xierqa kontra s-sewwieq tal-vettura.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kā jau minēts iepriekš, prasītājs samaksā tiesas nodevas, iesniedzot prasību.
Stage of the civil proceeding where fixed costs must be paid
Wann müssen die Kosten in Zivilverfahren entrichtet werden?
Spese fisse per le parti processuali nei procedimenti costituzionali
Στάδιο της αστικής δίκης στο οποίο καταβάλλονται τα πάγια έξοδα
Fáze občanskoprávního řízení, ve které musí být fixní náklady uhrazeny
Tietyntyyppisissä riita-asioissa oikeudenkäyntimaksuja ei peritä. Niihin kuuluvat esimerkiksi perheoikeuteen liittyvät asiat.
A tárgyalási illetéket a tárgyalás időpontjáig, legkorábban azonban három hónappal a tárgyalás előtt kell megfizetni.
Etap postępowania cywilnego, na którym strony muszą uiścić koszty stałe
Štádium občianskoprávneho konania, keď sa musia zaplatiť fixné trovy
Faser i tvistemål när fasta kostnader måste betalas
F’kawżi ċivili, il-parti li tirbaħ jista’ jkollha l-ispejjeż li ġejjin:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāts
Council of the European Union, General Secretariat
Conseil de l’Union européenne, Secrétariat général
das Generalsekretariat des Rates der Europäischen Union
Secretaría General del Consejo de la Unión Europea
Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea
Conselho da União Europeia, Secretariado-Geral
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Raad van de Europese Unie, secretariaat-generaal
Съвет на Европейския съюз, Генерален секретариат
Rada Evropské unie, Generální sekretariát
Rådet for Den Europæiske Union, Generalsekretariatet
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristö
Europejski Trybunał Sprawiedliwości
Consiliul Uniunii Europene, Secretariatul General
Rada Európskej únie, generálny sekretariát
Generalni sekretariat Sveta Evropske unije
Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea, is-Segretarjat Ġenerali
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Tiesību institūts (ETI)
Institut européen du droit
Instituto de Direito Europeu (IDE)
Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Δικαίου (ELI)
Det Europæiske Retsinstitut (ELI)
Euroopa Õigusinstituut
Európai Jogi Intézet (ELI)
Europejski Instytut Prawa (ELI)
Institutul European de Drept (ELI)
Európsky právny inštitút (ELI)
Europeiska rättsinstitutet (ELI)
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropas Publiskās pārvaldes institūts (
Sdružení státních rad a nejvyšších správních soudů Evropské unie
Europejska Unia Referendarzy Sądowych (ang.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Tilburgas Civiltiesību un konfliktu risināšanas sistēmu starpdisciplīnu studiju institūts (
Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers (PEOPIL)
Organisation paneuropéenne des juristes du droit de la réparation du dommage corporel (PEOPIL)
Europäische Vereinigung von Schadenersatzjuristen (Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers) (PEOPIL)
Organización Paneuropea de Abogados Especialistas en Daños Personales (PEOPIL)
Associazione paneuropea di giuristi operanti nel settore della responsabilità civile (Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers, PEOPIL)
Organização Pan-Europeia de Advogados de Acções de Responsabilidade Civil (PEOPIL)
Πανευρωπαϊκή Ένωση Δικηγόρων που ασχολούνται με τη σωματική βλάβη (PEOPIL)
Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers (PEOPIL)
Паневропейска организация на адвокатите по дела за обезщетение на телесни повреди (PEOPIL)
Celoevropská organizace právníků v otázkách osobní újmy (PEOPIL)
Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers (PEOPIL)
Isikukahju Kindlustuse Juristide Üleeuroopaline Võrgustik (PEOPIL)
Yleiseurooppalainen henkilövahinkoasioita hoitavien asianajajien järjestö (Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers, PEOPIL)
Személyi Sérüléssel Kapcsolatos Ügyekben Eljáró Ügyvédek Páneurópai Szervezete (PEOPIL)
Organizația paneuropeană a avocaților specializați în vătămări corporale (PEOPIL)
Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers (PEOPIL) [Celoeurópska organizácia právnikov zaoberajúcich sa vymáhaním odškodného]
Panevropska organizacija odvetnikov na področju telesnih poškodb (PEOPIL)
Pan-European Organisation of Personal Injury Lawyers (PEOPIL)
L-Organizzazzjoni Pan-Ewropea tal-Avukati għad-danni personali (PEOPIL)
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kaut gan atlants atrodas Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla mājas lapā un to uztur šī tīkla Sekretariāts, Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkls nav saistīts ar lūgumu izpildi – tas tikai pārvalda šo rīku, kas izveidots, lai dibinātu tiešus kontaktus starp divām vai vairākām tiesu iestādēm.
The Atlas is put at the disposal of judicial authorities needing assistance from a judicial authority in another Member State. Although the Atlas is hosted on the EJN site and maintained by the EJN Secretariat, the EJN is not involved in the request, it merely handles the tool to set up the direct contact between two or more judicial authorities. The user-friendly interface ensures that a requesting authority can easily find the competent authority in the requested Member State without having detailed knowledge of the legal system of that Member State.
El Atlas está a disposición de las autoridades judiciales que necesitan ayuda de una autoridad judicial de otro Estado miembro. El Atlas está situado dentro de la sede electrónica de la RJE y es la Secretaría de la Red la que se ocupa de su mantenimiento, pero la Red Judicial Europea no interviene en las solicitudes: se limita a gestionar la herramienta que permite que dos o más autoridades judiciales establezcan contacto directo. Gracias a la sencillez de la interfaz, la autoridad requirente puede localizar con facilidad a la autoridad competente en el Estado miembro requerido, sin necesidad de tener un conocimiento profundo del ordenamiento jurídico de éste.
L'atlante è messo a disposizione delle autorità giudiziarie che necessitano di assistenza da parte di autorità giudiziarie in un altro Stato membro. Benché l'atlante si trovi sul sito dell'RGE e sia gestito dal segretariato di quest'ultima, la rete giudiziaria europea non partecipa al trattamento della richiesta, ma si limita a gestire lo strumento per stabilire un contatto diretto tra due o più autorità giudiziarie. L'interfaccia di facile impiego permette all'autorità richiedente di trovare facilmente l'autorità competente nello Stato membro richiesto senza disporre di conoscenze dettagliate sull'ordinamento giuridico di tale Stato membro.
O Atlas é posto à disposição das autoridades judiciárias que necessitam do auxílio de uma autoridade judiciária de outro Estado­‑Membro. Embora o Atlas faça parte do sítio Web da RJE e seja mantido pelo Secretariado da RJE, a RJE não está envolvida no pedido, limitando­‑se a utilizar o instrumento para estabelecer o contacto directo entre duas ou mais autoridades judiciárias. A interface convivial assegura que uma autoridade requerente possa encontrar facilmente a autoridade competente no Estado­‑Membro requerido sem precisar de ter um conhecimento pormenorizado do sistema jurídico desse Estado­‑Membro.
De atlas wordt ter beschikking gesteld van justitiële autoriteiten die bijstand van een justitiële autoriteit in een andere lidstaat nodig hebben. Ofschoon de atlas op de EJN-site is gezet en wordt beheerd door het secretariaat van het EJN, is het EJN niet betrokken bij verzoeken; het beheert alleen maar het instrument, dat dient om een rechtstreeks contact tussen twee of meer justitiële autoriteiten tot stand te brengen. De gebruikersvriendelijke interface zorgt ervoor dat een verzoekende autoriteit gemakkelijk de bevoegde autoriteit in de aangezochte lidstaat kan vinden, zonder een grondige kennis van het rechtssysteem van die lidstaat.
Atlasta voivat käyttää oikeusviranomaiset, jotka tarvitsevat toisen jäsenvaltion oikeusviranomaisen apua. Vaikka EJN-sivusto isännöi Atlasta ja EJN-sihteeristö ylläpitää sitä, ei EJN osallistu millään tavoin pyynnön täyttämiseen vaan sen tehtävänä on lähinnä luoda tämän välineen avulla suora yhteys kahden tai useamman oikeusviranomaisen välille. Helppokäyttöinen käyttöliittymä takaa sen, että pyynnön esittävä viranomainen löytää helposti vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen tuntematta tarkasti kyseisen jäsenvaltion oikeusjärjestelmää.
Az Atlaszt az igazságügyi hatóságok használhatják abban az esetben, ha egy másik tagállamban lévő igazságügyi hatóságtól kívánnak segítséget kérni. Noha az Atlasz az EIH honlapján található és azt az EIH titkársága működteti, az EIH nem érintett a megkeresésekben, hanem csupán az eszközt kezeli annak érdekében, hogy közvetlen kapcsolatot hozzon létre két vagy több igazságügyi hatóság között. A felhasználóbarát felület biztosítja, hogy a megkereső hatóság a megkeresés szerinti tagállam jogrendszerének alapos ismerete nélkül is könnyen megtalálhassa e tagállam illetékes hatóságát.
Atlas jest do dyspozycji organów sądowych potrzebujących pomocy organu sądowego w innym państwie członkowskim. Pomimo że atlas jest zawieszona na stronie europejskiej sieci sądowej i jest prowadzony przez sekretariat tej sieci, sieć nie uczestniczy w działaniach wokół wniosków, a jedynie zajmuje się narzędziem służącym ustanowieniu bezpośredniego kontaktu pomiędzy dwoma lub więcej organami sądowymi. Przyjazny dla użytkownika interfejs gwarantuje, że organ składający wniosek bez problemu może znaleźć właściwy organ w państwie członkowskim, do którego kierowany jest wniosek, nie posiadając szczegółowej wiedzy na temat systemu prawnego tego państwa.
Atlasul este pus la dispoziţia autorităţilor judiciare care au nevoie de asistenţă din partea unei autorităţi judiciare dintr-un alt stat membru. Cu toate că site-ul este găzduit de site-ul RJE şi administrat de Secretariatul RJE, RJE nu intervine în cerere, aceasta doar gestionează instrumentul prin care se stabileşte contactul direct între două sau mai multe autorităţi judiciare. Interfaţa uşor de utilizat garantează că o autoritate solicitantă poate găsi cu uşurinţă autoritatea competentă din statul membru solicitat fără a avea cunoştinţe detaliate despre sistemul juridic al celuilalt stat membru.
Atlas je k dispozícii justičným orgánom, ktoré potrebujú pomoc od justičného orgánu v inom členskom štáte. Aj napriek tomu, že je Atlas umiestnený na stránke EJS a spravuje ho sekretariát EJS, samotná Európska justičná sieť sa do procesu vybavovania žiadostí nezapája. Spravuje iba nástroj na nadviazanie priameho kontaktu medzi dvomi alebo viacerými justičnými orgánmi. Užívateľsky jednoduché rozhranie zabezpečuje, že žiadajúci orgán môže ľahko nájsť príslušný orgán v dožiadanom členskom štáte bez toho, aby musel podrobne poznať právny systém v danom členskom štáte.
Atlasen görs tillgänglig för rättsliga myndigheter som behöver hjälp från en rättslig myndighet i en annan medlemsstat. Trots att atlasen finns på det europeiska rättsliga nätverkets webbplats och hålls aktuell av nätverkets sekretariat är nätverket inte inblandat i begäran utan sköter endast verktyget som möjliggör direktkontakten mellan två eller fler rättsliga myndigheter. Det användarvänliga gränssnittet gör att en ansökande myndighet enkelt kan leta rätt på den behöriga myndigheten i den anmodade medlemsstaten utan detaljkunskaper om rättssystemet i den medlemsstaten.
L-Atlas huwa għad-dispożizzjoni tal-awtoritajiet ġudizzjarji li jeħtieġu għajnuna minn awtorità ġudizzjarja fi Stat Membru ieħor. Għalkemm l-Atlas huwa ospitat fuq is-sit tan-NĠE u miżmum mis-Segretarjat tan-NĠE, in-NĠE mhuwiex involut fit-talba, huwa sempliċiment jiġġestixxi l-għodda biex isir il-kuntatt dirett bejn żewġ awtoritajiet ġudizzjarji jew aktar. L-interfaċċja faċli għall-utent tiżgura li awtorità rikjedenti tista' faċilment issib lill-awtorità kompetenti fl-Istat Membru rikjest mingħajr ma jkollha għarfien dettaljat tas-sistema legali ta' dak l-Istat Membru.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Ja esat iesaistīts tiesas procesā, kurā visi lietas fakti nav saistīti ar vienu valsti, jānosaka, kurus tiesību aktus tiesa piemēros, izskatot lietu pēc būtības un pieņemot lēmumu.
Si vous êtes partie à une affaire dont certains faits sont liés à un pays étranger, il convient de déterminer le droit qui sera appliqué par la juridiction pour prendre la décision au fond.
Si los hechos del caso afectan a distintos países, deberá saber qué ley aplicará el órgano jurisdiccional para adoptar su decisión sobre el fondo del asunto.
Qualora si sia parte in un giudizio in cui i fatti di causa non siano tutti connessi con lo stesso paese, occorre stabilire quale legge debba applicare l’organo giurisdizionale che si pronuncia sul merito.
Se for parte de uma acção judicial em que nem todos os factos tiverem ocorrido no mesmo país, é necessário determinar qual a lei aplicável pelo tribunal para formar a sua decisão sobre o mérito da causa.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow