tra – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 13 Results  www.european-council.europa.eu
  Consiglio europeo - Il ...  
"La ripresa dei colloqui diretti tra Israele e l'Autorità palestinese è la priorità assoluta", ha insistito Herman Van Rompuy.
"The resumption of direct talks between Israel and the Palestinian Authority is the top priority", stressed Herman Van Rompuy.
"La reprise des pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne est la première priorité", a souligné Herman Van Rompuy.
"Die Wiederaufnahme direkter Gespräche zwischen Israel und der Palästinensischen Behörde hat oberste Priorität", betonte Van Rompuy.
"La reanudación de las conversaciones directas entre Israel y la Autoridad Palestina es la mayor prioridad", subrayó Herman Van Rompuy.
"O reatamento de conversações directas entre Israel e a Autoridade Palestiniana é a maior prioridade", salientou Herman Van Rompuy.
«Η επανάληψη των άμεσων συνομιλιών ανάμεσα στο Ισραήλ και την Παλαιστινιακή Αρχή αποτελούν ύψιστη προτεραιότητα», τόνισε ο κ. Herman Van Rompuy.
"Het hervatten van rechtstreekse gesprekken tussen Israël en de Palestijnse Autoriteit heeft topprioriteit", beklemtoonde Herman Van Rompuy.
"Възобновяването на преките преговори между Израел и палестинската власт е първостепенен приоритет", подчерта Херман ван Ромпьой.
"Hlavní prioritou je obnovení přímých jednání mezi Izraelem a Palestinskou samosprávou," zdůraznil Herman Van Rompuy.
"Genoptagelsen af direkte forhandlinger mellem Israel og Den Palæstinensiske Myndighed har topprioritet", understregede Van Rompuy.
"Otsekõneluste jätkumine Iisraeli ja Palestiina omavalitsuse vahel on peamine prioriteet," rõhutas Herman Van Rompuy.
Herman Van Rompuy korosti, että "Israelin ja palestiinalaishallinnon välisten suorien neuvottelujen jatkaminen on ensisijainen tavoite".
"A legfontosabb, hogy újrakezdődjön a közvetlen párbeszéd Izrael és a Palesztin Hatóság között" - szögezte le Herman Van Rompuy.
"Tiesioginių Izraelio ir Palestinos Administracijos derybų atnaujinimas yra svarbiausias prioritetas", - pabrėžė Herman Van Rompuy.
"Powrót do bezpośrednich rozmów między Izraelem i Narodową Władzą Palestyńską jest priorytetem numer jeden", podkreślił Herman Van Rompuy.
"Reluarea negocierilor directe dintre Israel și Autoritatea Palestiniană este prioritatea de vârf", a subliniat Herman Van Rompuy.
"Obnovenie priamych rozhovorov medzi Izraelom a Palestínskou samosprávou je najvyššou prioritou", zdôraznil Herman Van Rompuy.
"Nadaljevanje neposrednih pogajanj med Izraelom in Palestinsko upravo je glavna prednostna naloga", je poudaril Herman Van Rompuy.
"Återupptagandet av direkta samtal mellan Israel och den palestinska myndigheten är den främsta prioriteten", poängterade Herman Van Rompuy.
"Tiešu sarunu atsākšana starp Izraēlu un Palestīniešu pašpārvaldi ir galvenā prioritāte," uzsvēra Hermanis van Rompejs.
"L-ikbar prijorità hija l-issoktar tat-taħditiet diretti bejn l-Iżrael u l-Awtorità Palestinjana", saħaq Van Rompuy.
  Consiglio europeo - Dic...  
"Affermiamo che è imperativo spezzare il circolo vizioso tra banche e debito sovrano."
"We affirm that it is imperative to break the vicious circle between banks and sovereigns."
"Nous affirmons qu'il est impératif de briser le cercle vicieux qui existe entre les banques et les États"
"Wir bekräftigen, dass es von ausschlaggebender Bedeutung ist, den Teufelskreis zwischen Banken und Staatsanleihen zu durchbrechen."
"Afirmamos que es imperativo romper el círculo vicioso entre bancos y emisores soberanos."
"Afirmamos que é imperativo quebrar o círculo vicioso entre os bancos e as dívidas soberanas."
«Επιβεβαιώνουμε ότι είναι επιτακτική ανάγκη να σπάσει ο φαύλος κύκλος τραπεζών και δημοσίου χρέους.»
"Wij bevestigen dat de vicieuze cirkel tussen banken en overheden absoluut moet worden doorbroken."
„Потвърждаваме, че е абсолютно необходимо да се разкъса порочният кръг между банките и държавите.“
„Potvrzujeme, že je naprosto nezbytné prolomit bludný kruh mezi bankami a státy.“
"Vi bekræfter, at det er bydende nødvendigt at bryde den onde cirkel mellem banker og stater."
„Me kinnitame, et on ülimalt oluline murda pankade ja riikide vaheline nõiaring.”
"Vahvistamme, että on ehdottoman tärkeää murtaa pankkien ja valtionvelan välinen noidankehä."
„Megerősítjük, hogy mindenképpen meg kell törni a bankok és az államháztartások közötti ördögi kört.”
„Patvirtiname, kad būtina sustabdyti užburtą ratą tarp bankų ir vyriausybių.“
„Stwierdzamy, że należy bezwzględnie przerwać błędne koło, w jakim znalazły się banki i rządy”
„Afirmăm că este imperativ să rupem cercul vicios dintre bănci și entitățile suverane.”
„Potvrdzujeme, že je nevyhnutné prelomiť začarovaný kruh medzi bankami a štátmi.“
"Izjavljamo, da je nujno prekiniti začarani krog med bankami in državami."
"Vi slår fast att det är absolut nödvändigt att bryta den onda cirkeln mellan banker och stater."
"Mēs apliecinām, ka noteikti ir jāsarauj apburtais loks, kas izveidojies starp bankām un valstīm."
"Aħna naffermaw li huwa imperattiv li nkissru ċ-ċirku vizzjuż bejn il-banek u l-gvernijiet."
  Consiglio europeo - Il ...  
Relazioni tra UE e ONU. Scheda informativa (pdf) (en)
Relations between EU and UN Factsheet (pdf)
Les relations entre l'UE et les Nations unies. Fiche d'information (pdf) (en)
Beziehungen zwischen der EU und den Vereinten Nationen. Hintergrundpapier (pdf) (en)
Relaciones entre la UE y las Naciones Unidas (Ficha informativa) (pdf) (en)
Relações entre a UE e a ONU (ficha informativa)
Σχέσεις ανάμεσα στην ΕΕ και τον ΟΗΕ. Ενημερωτικό δελτίο (pdf) (en)
Betrekkingen tussen de EU en de VN. Factsheet (pdf) (en)
Отношения между ЕС и ООН - информационна таблица (pdf) (en)
Vztahy mezi EU a OSN. Informativní přehled (pdf) (en)
Forbindelserne mellem EU og FN. (faktablad) (pdf) (en)
ELi ja ÜRO suhted. Teabeleht (pdf) (en)
EU:n ja YK:n väliset suhteet. Tietosivu
Tájékoztató az EU és az ENSZ közötti kapcsolatokról (pdf) (en)
ES ir JT santykiai. Informacijos suvestinė (pdf) (en)
Stosunki między UE a ONZ - dokument informacyjny (pdf) (en)
Relațiile dintre UE și ONU. Fișă informativă(pdf) (en)
Vzťahy medzi EÚ a OSN (prehľad)
Relationerna mellan EU och FN. Faktablad
ES un ANO attiecības - faktu lapa (pdf) (en)
Relazzjonijiet bejn l-UE u n-NU. Skeda informattiva (pdf) (en)
  Consiglio europeo - Dic...  
● altri impegni, tra cui i calendari nell'ambito del semestre europeo, del patto di stabilità e crescita e delle procedure per gli squilibri eccessivi.
● other commitments, including timelines under the European Semester, Stability and Growth Pact, and the Macroeconomic Imbalances Procedure.
●  leurs autres engagements, y compris leurs calendriers dans le cadre du semestre européen, du pacte de stabilité et de croissance et de la procédure concernant les déséquilibres macroéconomiques.
•  ihre anderen Verpflichtungen, einschließlich der jeweiligen Fristvorgaben im Rahmen des Europäischen Semesters, des Stabilitäts- und Wachstumspakts bzw. des Verfahrens bei einem übermäßigen Ungleichgewicht.
•  otros compromisos, entre ellos los plazos previstos en el Semestre Europeo, el Pacto de Estabilidad y Crecimiento y el procedimiento de desequilibrio excesivo.
- os demais compromissos assumidos, nomeadamente em termos de prazos, no âmbito do Semestre Europeu, do Pacto de Estabilidade e Crescimento e do procedimento relativo aos desequilíbrios macroeconómicos.
•  τις λοιπές δεσμεύσεις, περιλαμβανομένων των χρονοδιαγραμμάτων, δυνάμει του Ευρωπαϊκού Εξαμήνου, του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης και της διαδικασίας μακροοικονομικών ανισορροπιών.
● andere verbintenissen, waaronder termijnen in het kader van het Europees semester, het stabiliteits- en groeipact en de procedure bij buitensporige onevenwichtigheden.
•  други задължения, в т.ч. графиците във връзка с европейския семестър, Пакта за стабилност и растеж и процедурата при прекомерен дисбаланс.
•  další závazky, včetně časových harmonogramů v rámci evropského semestru, Paktu o stabilitě a růstu a postupu při makroekonomické nerovnováze.
•  øvrige tilsagn, herunder deres respektive tidsfrister i henhold til det europæiske semester, stabilitets- og vækstpagten og proceduren for makroøkonomiske ubalancer.
•  muudest kohustustest, sealhulgas ajakavadest Euroopa poolaasta, stabiilsuse ja kasvu pakti ning makromajandusliku tasakaalustamatuse menetluse raames.
- muita sitoumuksia, myös aikatauluja EU-ohjausjakson, vakaus- ja kasvusopimuksen ja makrotalouden epätasapainoa koskevan menettelyn mukaisesti.
● valamint az európai szemeszter, a Stabilitási és Növekedési Paktum és a túlzott egyensúlyhiány esetén követendő eljárás keretében vállalt egyéb kötelezettségeiknek és az azokban szabott határidőknek.
● kitų įsipareigojimų, įskaitant terminus įgyvendinant Europos semestrą, Stabilumo ir augimo paktą ir makroekonominio disbalanso procedūrą, obligacijoms pirkti.
- inne zobowiązania, w tym terminy przewidziane w ramach europejskiego semestru, paktu stabilności i wzrostu oraz procedury dotyczącej nadmiernego zakłócenia równowagi.
- alte angajamente, inclusiv termenele prevăzute de semestrul european, Pactul de stabilitate și de creștere și de procedurile de corectare a dezechilibrelor macroeconomice.
- ďalšie záväzky vrátane príslušných harmonogramov v rámci európskeho semestra a Paktu stability a rastu, ako aj postupu pri makroekonomických nerovnováhach.
- druge zaveze, vključno s časovnimi razporedi v okviru evropskega semestra, Pakta za stabilnost in rast ter postopka v zvezi s čezmernim neravnotežjem.
- övriga åtaganden, inbegripet tidsfristerna enligt den europeiska planeringsterminen, stabilitets- och tillväxtpakten och förfarandet för makroekonomiska obalanser.
● un citas saistības, tostarp termiņus, kas tām paredzēti saskaņā ar Eiropas pusgadu, Stabilitātes un izaugsmes paktu un makroekonomikas nelīdzsvarotības novēršanas procedūru.
● impenji oħrajn, inklużi l-iskedi ta' żmien taħt is-Semestru Ewropew, il-Patt ta' Stabbiltà u Tkabbir u l-Proċedura ta' Żbilanċi Makroekonomiċi.
  Consiglio europeo - Nuo...  
La presidenza auspica che, al vertice, si adottino decisioni politiche cruciali sui principi di cooperazione tra l'UE e i suoi vicini orientali e si delineino nuovi obiettivi di cooperazione.
At the summit, the Presidency would like to see the adoption of key political decisions on principles of cooperation between the EU and its eastern neighbours, and additional objectives for cooperation mapped out.
La présidence aimerait que le sommet adopte des décisions politiques fondamentales concernant les principes de la coopération entre l'UE et ses voisins de l'Est et qu'il définisse de nouveaux objectifs pour la coopération.
Der Vorsitz möchte, dass auf dem Gipfeltreffen wichtige politische Grundsatzentscheidungen zur Zusammenarbeit zwischen der EU und ihren östlichen Nachbarn getroffen und zusätzliche Kooperationsziele festgelegt werden.
A la Presidencia le gustaría que en la Cumbre se adoptaran decisiones políticas clave sobre los principios de cooperación con los vecinos orientales de la UE y se definieran otros objetivos relacionados con la cooperación.
A Presidência gostaria que na Cimeira fossem adoptadas decisões políticas fundamentais quanto aos princípios de cooperação entre a UE e os seus vizinhos orientais, e estabelecidos objectivos adicionais em matéria de cooperação.
Η Προεδρία θα ήθελε, κατά τη σύνοδο κορυφής, να ληφθούν κεντρικές πολιτικές αποφάσεις σχετικά με τις αρχές της συνεργασίας ανάμεσα στην ΕΕ και τους ανατολικούς γείτονές της, και να τεθούν περαιτέρω στόχοι συνεργασίας.
Het voorzitterschap zou graag zien dat tijdens de top belangrijke politieke beslissingen worden genomen inzake de beginselen waarop de samenwerking tussen de EU en haar oostelijke buren berust, en dat bijkomende doelstellingen voor samenwerking worden bepaald.
Председателството би искало на срещата да се приемат ключови политически решения относно принципите на сътрудничеството между ЕС и източните му партньори и да се набележат допълнителни цели за сътрудничеството.
Předsednictví by si přálo, aby na summitu byla přijata klíčová politická rozhodnutí o zásadách spolupráce mezi EU a jejími východními sousedy a aby byly vymezeny další cíle spolupráce.
Formandskabet ser gerne, at der på topmødet vedtages centrale politiske afgørelser om principperne for samarbejdet mellem EU og dets østlige naboer, samt at der udstikkes yderligere mål for sam­arbejdet.
Eesistujariik loodab, et tippkohtumisel võetakse vastu olulised poliitilised otsused ELi ja selle idanaabrite vahelise koostöö põhimõtete kohta ning pannakse paika koostöö lisaeesmärgid.
Puheenjohtajavaltio toivoo, että huippukokouksessa hyväksytään keskeisiä poliittisia päätöksiä EU:n ja sen itäisten naapureiden yhteistyön periaatteista ja kartoitetaan yhteistyön lisätavoitteita.
Az elnökség szeretné, ha a csúcstalálkozón egyrészt meghatározó politikai döntések születnének az EU és a keleti szomszédok közötti együttműködés alapelveit illetően, másrészt pedig további célokat tűznének ki az együttműködésre.
Pirmininkaujanti valstybė narė norėtų, kad aukščiausiojo lygio susitikime būtų priimti itin svarbūs politiniai sprendimai dėl ES ir jos rytinių kaimyninių šalių bendradarbiavimo principų bei būtų apibrėžti papildomi bendradarbiavimo tikslai.
Prezydencja chciałaby, aby podczas szczytu podjęto kluczowe polityczne decyzje co do zasad współpracy między UE a jej wschodnimi sąsiadami oraz nakreślono dodatkowe cele współpracy.
Cu ocazia reuniunii la nivel înalt, Președinția ar dori să fie adoptate decizii politice esențiale privind principiile cooperării între UE și vecinii săi estici, precum și să fie trasate obiective suplimentare legate de cooperare.
Želaním predsedníctva je, aby sa na samite prijali kľúčové politické rozhodnutia týkajúce sa zásad spolupráce medzi EÚ a jej východnými susedmi a preskúmali sa dodatočné oblasti a ciele spolupráce.
Predsedstvo želi, da bi na vrhu sprejeli ključne politične odločitve o načelih sodelovanja med EU in njenimi vzhodnimi sosedami ter začrtali dodatne cilje sodelovanja.
Det är ordförandeskapets förhoppning att man vid detta toppmöte ska anta viktiga politiska beslut om principerna för samarbetet mellan EU och de östra grannländerna och fastställa ytterligare mål för samarbetet.
Prezidentvalsts vēlētos, lai samitā tiktu pieņemti svarīgi politiski lēmumi par principiem sadarbībai starp ES un tās austrumu kaimiņiem, kā arī tiktu iezīmēti papildu mērķi sadarbībai.
Fis-summit, il-Presidenza tixtieq tara l-adozzjoni ta' deċiżjonijiet politiċi ewlenin dwar prinċipji ta' kooperazzjoni bejn l-UE u l-ġirien tagħha tal-Lvant, u objettivi addizzjonali għall-kooperazzjoni ippjanati.
  Consiglio europeo - ASE...  
Sin dal suo avvio nel 1996 il vertice biennale ASEM è stato il principale forum di dialogo tra l'Europa e l'Asia, aiutando a rafforzare le relazioni e la comprensione reciproca tra le due regioni.
Since its launch in 1996, the biennial ASEM summit has been the main forum for dialogue between Europe and Asia, helping to strengthen relations and mutual understanding between the two regions.
Depuis son lancement en 1996, le sommet biennal de l'ASEM est la principale enceinte de dialogue entre l'Europe et l'Asie, contribuant à renforcer les relations et la compréhension mutuelle entre les deux régions.
Das zweijährliche ASEM-Gipfeltreffen, das 1996 ins Leben gerufen wurde, ist das Hauptforum für den Dialog zwischen Europa und Asien und trägt dazu bei, die Beziehungen zwischen beiden Regionen zu vertiefen und das Verständnis füreinander zu fördern.
Desde su primera cita en 1996, la Cumbre ASEM, que se celebra con carácter bienal, ha constituido el principal foro de diálogo entre Europa y Asia, contribuyendo a estrechar las relaciones y el entendimiento mutuo entre ambas regiones.
Desde o seu lançamento em 1996, a cimeira bienal do ASEM tem sido a principal instância de diálogo entre a Europa e a Ásia, ajudando a reforçar as relações e a compreensão mútua entre as duas regiões.
Από το 1996, οπότε εγκαινιάστηκε, η σύνοδος κορυφής της ASEM, που πραγματοποιείται ανά διετία, αποτελεί το κυριότερο φόρουμ διαλόγου μεταξύ Ευρώπης και Ασίας, συμβάλλοντας στη σύσφιξη των σχέσεων και την ενίσχυση της αμοιβαίας κατανόησης μεταξύ των δύο περιοχών.
Sedert de start ervan in 1996 is de tweejaarlijkse ASEM-top het voornaamste forum voor de dialoog tussen Europa en Azië geweest en heeft deze geholpen de betrekkingen en het onderling begrip tussen de twee regio's te versterken.
От самото си начало през 1996 г. срещата на АСЕМ, провеждана на всеки две години, е основният форум за диалог между Европа и Азия, който способства за укрепването на връзките и взаимното разбирателство между двата региона.
Od svého vzniku v roce 1996 představuje summit Asie-Evropa, konaný jednou za dva roky, hlavní platformu pro dialog mezi Evropou a Asii a přispívá k prohlubování vztahů a vzájemného porozumění mezi oběma regiony.
Siden det første toårlige ASEM-topmøde i 1996 har disse topmøder været hovedforummet for dialog mellem Europa og Asien; de bidrager til at styrke forbindelserne og den gensidige forståelse mellem de to regioner.
Alates selle algusest 1996. aastal on ASEMi iga kahe aasta tagant toimuv tippkohtumine olnud põhiline dialoogifoorum Euroopa ja Aasia vahel, aidates tugevdada kahe piirkonna suhteid ja vastastikust arusaamist.
Joka toinen vuosi järjestettävä Asem-huippukokous on ensimmäisestä vuonna 1996 järjestetystä kokouksesta alkaen ollut pääfoorumi Euroopan ja Aasian välisessä vuoropuhelussa ja myötävaikuttanut suhteiden vahvistumiseen ja keskinäisen ymmärtämyksen lisääntymiseen näiden kahden alueen välillä.
1996-os elindítása óta a kétévente megrendezett ASEM csúcstalálkozó az Európa és Ázsia közötti párbeszéd fő fóruma, amely segít megerősíteni a két térség közötti kapcsolatokat és egymás kölcsönös megértését.
Nuo ASEM proceso pradžios 1996 m. kas dvejus metus vykstantis ASEM aukščiausiojo lygio susitikimas yra pagrindinis forumas Europos ir Azijos dialogui, kuris padeda stiprinti šių dviejų regionų santykius ir tarpusavio supratimą.
Odbywający się co dwa lata szczyt ASEM (po raz pierwszy zorganizowano go w 1996 roku) jest głównym forum dialogu między Europą a Azją i przyczynia się do wzmocnienia stosunków i wzajemnego zrozumienia między oboma regionami.
De la lansarea sa în 1996, summitul bienal ASEM a reprezentat principalul forum de dialog între Europa şi Asia, contribuind la consolidarea relaţiilor şi a înţelegerii reciproce dintre cele două regiuni.
Samit ASEM-u, ktorý sa koná každé dva roky, je od svojho prvého usporiadania v roku 1996 hlavným fórom na dialóg medzi Európou a Áziou, ktorý pomáha posilniť vzťahy a zlepšiť vzájomné porozumenie medzi oboma regiónmi.
Dvoletno vrhunsko srečanje ASEM je že od začetka leta 1996 osrednji forum za dialog med Evropo in Azijo, ki prispeva h krepitvi odnosov in medsebojnega razumevanja med regijama.
Asien–Europa-toppmötet, som hålls vartannat år, har sedan det för första gången anordnades 1996 utgjort det viktigaste forumet för dialog mellan Europa och Asien och hjälpt till att stärka förbindelserna och den ömsesidiga förståelsen de båda regionerna emellan.
Sa mit-tnedija tiegħu fl-1996, is-summit biennali tal-ASEM kien il-forum ewlieni għad-djalogu bejn l-Ewropa u l-Asja, u għen biex jissaħħu r-relazzjonijiet u l-fehim reċiproku bejn iż-żewġ reġjuni.
  Consiglio europeo - ASE...  
Sin dal suo avvio nel 1996 il vertice biennale ASEM è stato il principale forum di dialogo tra l'Europa e l'Asia, aiutando a rafforzare le relazioni e la comprensione reciproca tra le due regioni.
Since its launch in 1996, the biennial ASEM summit has been the main forum for dialogue between Europe and Asia, helping to strengthen relations and mutual understanding between the two regions.
Depuis son lancement en 1996, le sommet biennal de l'ASEM est la principale enceinte de dialogue entre l'Europe et l'Asie, contribuant à renforcer les relations et la compréhension mutuelle entre les deux régions.
Das zweijährliche ASEM-Gipfeltreffen, das 1996 ins Leben gerufen wurde, ist das Hauptforum für den Dialog zwischen Europa und Asien und trägt dazu bei, die Beziehungen zwischen beiden Regionen zu vertiefen und das Verständnis füreinander zu fördern.
Desde su primera cita en 1996, la Cumbre ASEM, que se celebra con carácter bienal, ha constituido el principal foro de diálogo entre Europa y Asia, contribuyendo a estrechar las relaciones y el entendimiento mutuo entre ambas regiones.
Desde o seu lançamento em 1996, a cimeira bienal do ASEM tem sido a principal instância de diálogo entre a Europa e a Ásia, ajudando a reforçar as relações e a compreensão mútua entre as duas regiões.
Από το 1996, οπότε εγκαινιάστηκε, η σύνοδος κορυφής της ASEM, που πραγματοποιείται ανά διετία, αποτελεί το κυριότερο φόρουμ διαλόγου μεταξύ Ευρώπης και Ασίας, συμβάλλοντας στη σύσφιξη των σχέσεων και την ενίσχυση της αμοιβαίας κατανόησης μεταξύ των δύο περιοχών.
Sedert de start ervan in 1996 is de tweejaarlijkse ASEM-top het voornaamste forum voor de dialoog tussen Europa en Azië geweest en heeft deze geholpen de betrekkingen en het onderling begrip tussen de twee regio's te versterken.
От самото си начало през 1996 г. срещата на АСЕМ, провеждана на всеки две години, е основният форум за диалог между Европа и Азия, който способства за укрепването на връзките и взаимното разбирателство между двата региона.
Od svého vzniku v roce 1996 představuje summit Asie-Evropa, konaný jednou za dva roky, hlavní platformu pro dialog mezi Evropou a Asii a přispívá k prohlubování vztahů a vzájemného porozumění mezi oběma regiony.
Siden det første toårlige ASEM-topmøde i 1996 har disse topmøder været hovedforummet for dialog mellem Europa og Asien; de bidrager til at styrke forbindelserne og den gensidige forståelse mellem de to regioner.
Alates selle algusest 1996. aastal on ASEMi iga kahe aasta tagant toimuv tippkohtumine olnud põhiline dialoogifoorum Euroopa ja Aasia vahel, aidates tugevdada kahe piirkonna suhteid ja vastastikust arusaamist.
Joka toinen vuosi järjestettävä Asem-huippukokous on ensimmäisestä vuonna 1996 järjestetystä kokouksesta alkaen ollut pääfoorumi Euroopan ja Aasian välisessä vuoropuhelussa ja myötävaikuttanut suhteiden vahvistumiseen ja keskinäisen ymmärtämyksen lisääntymiseen näiden kahden alueen välillä.
1996-os elindítása óta a kétévente megrendezett ASEM csúcstalálkozó az Európa és Ázsia közötti párbeszéd fő fóruma, amely segít megerősíteni a két térség közötti kapcsolatokat és egymás kölcsönös megértését.
Nuo ASEM proceso pradžios 1996 m. kas dvejus metus vykstantis ASEM aukščiausiojo lygio susitikimas yra pagrindinis forumas Europos ir Azijos dialogui, kuris padeda stiprinti šių dviejų regionų santykius ir tarpusavio supratimą.
Odbywający się co dwa lata szczyt ASEM (po raz pierwszy zorganizowano go w 1996 roku) jest głównym forum dialogu między Europą a Azją i przyczynia się do wzmocnienia stosunków i wzajemnego zrozumienia między oboma regionami.
De la lansarea sa în 1996, summitul bienal ASEM a reprezentat principalul forum de dialog între Europa şi Asia, contribuind la consolidarea relaţiilor şi a înţelegerii reciproce dintre cele două regiuni.
Samit ASEM-u, ktorý sa koná každé dva roky, je od svojho prvého usporiadania v roku 1996 hlavným fórom na dialóg medzi Európou a Áziou, ktorý pomáha posilniť vzťahy a zlepšiť vzájomné porozumenie medzi oboma regiónmi.
Dvoletno vrhunsko srečanje ASEM je že od začetka leta 1996 osrednji forum za dialog med Evropo in Azijo, ki prispeva h krepitvi odnosov in medsebojnega razumevanja med regijama.
Asien–Europa-toppmötet, som hålls vartannat år, har sedan det för första gången anordnades 1996 utgjort det viktigaste forumet för dialog mellan Europa och Asien och hjälpt till att stärka förbindelserna och den ömsesidiga förståelsen de båda regionerna emellan.
Sa mit-tnedija tiegħu fl-1996, is-summit biennali tal-ASEM kien il-forum ewlieni għad-djalogu bejn l-Ewropa u l-Asja, u għen biex jissaħħu r-relazzjonijiet u l-fehim reċiproku bejn iż-żewġ reġjuni.
  Consiglio europeo - Nuo...  
La presidenza polacca sostiene appieno lo sviluppo di relazioni tra l'UE e i paesi meridionali, ma desidera garantire che l'Unione non perda di vista i suoi vicini orientali. Il vertice sarà un evento importante che potrebbe rinnovare la motivazione dei paesi partner ad approfondire ulteriormente la cooperazione politica ed economica.
The Polish Presidency fully supports the development of relations between the EU and the southern countries but it would like to ensure that the Union does not lose sight of its eastern neighbors. The summit will be an important event that could re-motivate the partner countries to further deepen political and economic cooperation.
La présidence polonaise soutient résolument le développement des relations entre l'UE et les pays du sud, mais elle aimerait veiller à ce que l'Union ne perde pas de vue ses voisins orientaux . Le sommet sera une manifestation importante qui pourrait donner aux pays partenaires un nouvel élan sur la voie de l'approfondissement de la coopération politique et économique.
Der polnische Vorsitz unterstützt uneingeschränkt den Ausbau der Beziehungen zwischen der EU und ihren südlichen Nachbarländern, möchte jedoch sicherstellen, dass die Union ihre östlichen Nachbarn nicht aus dem Auge verliert. Das Gipfeltreffen wird ein wichtiges Ereignis sein, das die Partnerländer neu motivieren könnte, die politische und wirtschaftliche Zusammenarbeit weiter zu vertiefen.
La Presidencia polaca apoya plenamente el desarrollo de las relaciones entre la UE y los países meridionales, pero desea garantizar que la Unión no pierda el contacto con sus vecinos orientales. La Cumbre será un evento importante que podría imprimir una nueva motivación a los países asociados para intensificar aún más la cooperación política y económica.
A Presidência Polaca apoia plenamente o desenvolvimento das relações entre a UE e os países a sul, mas quer assegurar que a União não esqueça os seus vizinhos a leste. A Cimeira será um importante evento e poderá dar aos países parceiros nova motivação para o estreitamento da cooperação política e económica.
Η πολωνική Προεδρία υποστηρίζει την ανάπτυξη των σχέσεων μεταξύ της ΕΕ και των ανατολικών χωρών, αλλά θα ήθελε να διασφαλιστεί ότι η Ένωση έχει πάντα κατά νουν τους προς ανατολάς γείτονες. Η διάσκεψη αποτελεί σημαντικό γεγονός που μπορεί να παρακινήσει τις εταίρους χώρες να διευρύνουν την πολιτική και οικονομική συνεργασία.
Het Poolse voorzitterschap staat volledig achter de ontwikkeling van de betrekkingen tussen de EU en de zuidelijke buurlanden, maar zonder dat de Unie de oostelijke buurlanden uit het oog verliest. De top zal een belangrijk evenement zijn dat de partnerlanden opnieuw zou kunnen motiveren om de politieke en economische samenwerking verder uit te diepen.
Полското председателство изцяло подкрепя развиването на отношенията между ЕС и южните страни, но би искало да се увери, че Съюзът не губи от поглед източните си съседи. Срещата на високо равнище ще представлява важно събитие, което би могло отново да мотивира страните партньори да задълбочат по-нататък политическото и икономическото сътрудничество.
Polské předsednictví plně podporuje rozvoj vztahů mezi EU a jižními zeměmi, chtělo by však zajistit, aby Unie neztrácela ze zřetele své východní sousedy. Summit bude významnou událostí, která by pro partnerské země mohla představovat novou motivaci k dalšímu prohloubení politické a hospodářské spolupráce.
Det polske formandskab støtter fuldt ud udviklingen i forbindelserne mellem EU og landene i syd, men vil gerne sikre, at Unionen ikke taber sine østlige naboer af syne. Topmødet bliver en vigtig begivenhed, som kan give partnerlandene ny tilskyndelse til at uddybe det politiske og økonomiske samarbejde yderligere.
Eesistujariik Poola toetab täielikult ELi ja lõunapoolsete riikide suhete arendamist, kuid samas tahaks kindlustada selle, et liit ei unustaks oma idanaabreid. Tippkohtumine on oluline sündmus, mis võiks partnerriike uuesti motiveerida jätkama poliitilise ja majanduskoostöö tihendamist.
Puheenjohtajavaltio Puola tukee täysin suhteiden kehittämistä EU:n ja Etelän maiden kanssa, mutta haluaisi varmistaa, että unioni ei unohda itäisiä naapureitaan. Huippukokous on tärkeä tapahtuma, joka voi motivoida uudelleen kumppanimaita syventämään poliittista ja taloudellista yhteistyötä.
A lengyel elnökség teljes vállszélességgel támogatja az EU és a déli országok közötti kapcsolatok fejlesztését, de gondoskodni kíván arról is, hogy a keleti szomszédok se essenek ki az EU látóköréből. A csúcstalálkozó jelentős esemény lesz, amely visszaadhatja a lendületet a partnerországoknak a politikai és gazdasági együttműködés további elmélyítéséhez.
Pirmininkaujanti Lenkija visapusiškai remia ES ir pietinių šalių santykių plėtotę, bet norėtų užtikrinti, kad Sąjunga neužmirštų savo kaimynų rytuose. Aukščiausiojo lygio susitikimas bus svarbus įvykis, kuris galėtų suteikti naujos motyvacijos šalims partnerėms dar labiau stiprinti politinį ir ekonominį bendradarbiavimą.
Polska prezydencja w pełni popiera rozwijanie przez UE stosunków z krajami południowymi, chce jednak dopilnować, by Unia nie straciła z oczu swoich wschodnich sąsiadów. Szczyt będzie ważnym wydarzeniem, które może dodać krajom partnerskim motywacji do dalszego pogłębiania współpracy politycznej i gospodarczej.
Președinția poloneză sprijină pe deplin dezvoltarea relațiilor dintre UE și țările sudice, dar ar dori să se asigure că Uniunea nu îi pierde din vedere pe vecinii săi estici. Reuniunea la nivel înalt va fi un eveniment important care ar putea oferi țărilor partenere o nouă motivație pentru aprofundarea cooperării politice și economice.
Poľské predsedníctvo v plnej miere podporuje rozvoj vzťahov medzi EÚ a južnými susedmi, chcelo by však zaistiť, aby Únia nezabudla na svojich východných susedov. Samit bude významnou udalosťou, ktorá by mohla partnerské krajiny opätovne motivovať k hlbšej politickej a hospodárskej spolupráci.
Poljsko predsedstvo v celoti podpira razvoj odnosov med EU in južnimi državami, vendar želi zagotoviti, da bi Unija budno spremljala tudi svoje vzhodne sosede. Vrhunsko srečanje bo pomemben dogodek, ki bi lahko partnerske države znova spodbudil k nadaljnji poglobitvi političnega in gospodarskega sodelovanja.
Det polska ordförandeskapet stöder helt och fullt utvecklingen av förbindelserna mellan EU och de södra grannländerna men tänker samtidigt se till att Europa inte förlorar sina östra grannar ur sikte. Toppmötet är en betydelsefull tilldragelse som kan ge partnerländerna ny motivation att ytterligare fördjupa det politiska och ekonomiska samarbetet.
Prezidentvalsts Polija pilnībā atbalsta attiecību veidošanu starp ES un dienvidu kaimiņiem, tomēr vēlētos nodrošināt, lai Savienība nepamet novārtā savus austrumu kaimiņus. Samits būs nozīmīgs notikums, kas varētu partnervalstīm dot jaunu motivāciju padziļināt politisko un ekonomisko sadarbību.
Il-Presidenza Pollakka tappoġġa b'mod sħiħ l-iżvilupp ta' relazzjonijiet bejn l-UE u l-pajjiżi tan-Nofsinhar iżda tixtieq tiżgura li l-Unjoni ma tittraskurax lill-ġirien tagħha tal-Lvant. Is-summit ser ikun avveniment importanti li jista' jkun ta' motivazzjoni għall-ġdid lill-pajjiżi ġirien biex ikomplu jsaħħu l-kooperazzjoni politika u ekonomika.
  Consiglio europeo - Mes...  
Il 28-29 gennaio 2011, il Presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy sarà tra i relatori di base alla riunione annuale del foro economico mondiale che si tiene a Davos, in Svizzera. Al foro partecipano leader politici, personalità di spicco del mondo accademico e capitani d'industria da tutto il mondo, per discutere le questioni economiche e politiche più scottanti in un ambiente informale.
On 28-29 January 2011 the President of the European Council Herman Van Rompuy will be a keynote speaker at the World Economic Forum's annual meeting in Davos, Switzerland. The forum hosts political, academic and business leaders from around the world to discuss the most pressing economic and political issues in an informal environment.
Les 28 et 29 janvier 2011, Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, sera l'un des orateurs de marque de la réunion annuelle du Forum économique mondial qui se tiendra à Davos, en Suisse. Ce forum accueille des personnalités du monde politique, universitaire et des affaires, venues de toute la planète pour débattre, dans un cadre informel, des questions économiques et politiques les plus pressantes.
Am 28./29. Januar 2011 wird der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, als einer der Hauptredner am Jahrestreffen des Weltwirtschaftsforums in Davos (Schweiz) teilnehmen. Auf dem Forum erörtern führende Politiker, Wissenschaftler und Unternehmer aus allen Teilen der Welt die vordringlichsten wirtschaftlichen und politischen Fragen in einem informellen Rahmen.
Los días 28 y 29 de enero de 2011, el Presidente del Consejo Europeo Herman Van Rompuy intervendrá como orador en la reunión anual del Foro Económico Mundial, celebrada en Davos, Suiza. El foro acoge a líderes de los ámbitos político, académico y empresarial de todo el mundo para debatir, de manera informal, los temas económicos y políticos más acuciantes.
Nos dias 28 e 29 de Janeiro de 2011, o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, será um dos principais oradores da reunião anual do Fórum Económico Mundial que terá lugar em Davos (Suíça). Este fórum reúne dirigentes da cena política, dos círculos académicos e das esferas empresariais de todo o mundo, que debatem num contexto informal os problemas económicos e políticos mais prementes.
Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy θα είναι στις 28-29 Ιανουαρίου 2011 κύριος ομιλητής στην ετήσια συνάντηση του Παγκόσμιου Οικονομικού Φόρουμ στο Νταβός της Ελβετίας. Το φόρουμ θα φιλοξενήσει πολιτικούς ηγέτες, ακαδημαϊκούς και επιχειρηματίες από όλον τον κόσμο προκειμένου να συζητήσουν τα πιο πιεστικά οικονομικά ζητήματα σε ανεπίσημο πλαίσιο.
Op 28-29 januari 2011 is de voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, één van de belangrijkste sprekers tijdens de jaarlijkse bijeenkomst van het Economisch Wereldforum in Davos, Zwitserland. Hier komen vooraanstaande personen uit de politiek, de academische wereld en het bedrijfsleven uit de hele wereld bijeen om de meest dringende economische en politieke vraagstukken te bespreken in een informele omgeving.
На 28-29 януари 2011 г. председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой ще бъде сред основните оратори на ежегодната среща на Световния икономически форум в Давос, Швейцария. На този форум си дават среща водещи личности от областта на политиката, науката и икономиката от целия свят, за да обсъдят в неформална обстановка най-наболелите икономически и политически въпроси.
Ve dnech 28. a 29. ledna 2011 bude předseda Evropské rady Herman Van Rompuy jedním z hlavních řečníků na výročním zasedání Světového ekonomického fóra ve švýcarském Davosu. Na tomto fóru se scházejí vůdčí osobnosti z politické, akademické i podnikatelské sféry z celého světa, aby v neformálním prostředí diskutovaly o nejpalčivějších ekonomických a politických otázkách.
Den 28.-29. januar 2011 er formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, hovedtaler på Det Verdensøkonomiske Forums årlige møde i Davos, Schweiz. Forummet samler førende politikere, universitets- og erhvervsfolk fra hele verden for at drøfte de mest presserende økonomiske og politiske spørgsmål i uformel kreds.
Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy on peakõneleja 28.−29. jaanuaril 2011 maailma majandusfoorumi iga-aastasel kohtumisel Davosis Šveitsis. Foorumil osalevad kogu maailma poliitilised, akadeemilised ja majandusliidrid, et arutada mitteametlikus õhkkonnas kõige pakilisemaid majandus- ja poliitilisi küsimusi.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy on yksi pääpuhujista 28. ja 29. tammikuuta 2011 pidettävässä Maailman talousfoorumin kokouksessa Davosissa Sveitsissä. Kokoukseen saapuu poliittisia, akateemisia ja yritysjohtajia kaikkialta maailmasta käsittelemään keskeisimpiä taloudellisia ja poliittisia kysymyksiä epämuodollisissa puitteissa.
Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke lesz 2011. január 28-29-én a davosi Világgazdasági Fórum éves találkozójának egyik vezérszónoka. A fórum vendége lesz a világ számos kiemelkedő politikai, tudományos és üzleti személyisége, akik a legsürgetőbb gazdasági és politikai kérdéseket vitatják majd meg kötetlen keretek között.
2011 m. sausio 28-29 d. Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy bus vienas pagrindinių pranešėjų Davose (Šveicarija) rengiamame kasmetiniame Pasaulio ekonomikos forumo susitikime. Forume dalyvauja politikos, akademinės terpės ir verslo lyderiai iš įvairių pasaulio šalių, kad neformalioje aplinkoje aptartų aktualiausius ekonominius ir politinius klausimus.
W dniach 28-29 stycznia 2011 r. przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy będzie jednym z głównych mówców na dorocznym Światowym Forum Ekonomicznym w Davos. Forum gromadzi ludzi polityki, nauki i biznesu z całego świata. W swobodnej atmosferze omawiają oni najpilniejsze kwestie gospodarcze i polityczne.
În 28-29 ianuarie 2011, Președintele Consiliului European, dl Herman Van Rompuy, va participa în calitate de vorbitor principal la reuniunea anuală a Forumului economic mondial de la Davos, din Elveția. Acest forum reunește lideri din mediul politic, academic și de afaceri din întreaga lume, pentru a discuta, într-un context informal, cele mai presante subiecte economice și politice.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy bude 28. - 29. januára 2011 hlavným rečníkom na výročnom zasadnutí Svetového ekonomického fóra vo švajčiarskom Davose. Na tomto fóre sa stretnú vedúci predstavitelia z celého sveta z oblasti politiky a akademického a podnikateľského prostredia, aby v neformálnej atmosfére diskutovali o najzávažnejších hospodárskych a politických otázkach.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy bo 28. in 29. januarja 2011 glavni govornik na letnem srečanju Svetovnega gospodarskega foruma v Davosu v Švici. Forum gosti politične, akademske in poslovne voditelje iz vsega sveta, ki v neformalnem okolju razpravljajo o najbolj perečih gospodarskih in političnih vprašanjih.
Den 28-29 januari 2011 kommer Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy att vara huvudtalare vid det årliga mötet för Världsekonomiskt forum i Davos i Schweiz. Forumet är mötesplats för ledande personer inom politik, ekonomi och forskning från hela världen, som i en informell miljö diskuterar de mest brännande ekonomiska och politiska frågorna.
Fit-28-29 ta' Jannar 2011, il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy ser ikun kelliem ewlieni fil-laqgħa annwali tal-Forum Ekonomiku Dinji f'Davos, l-Isvizzera. Il-forum jospita mexxejja politiċi, akkademiċi u fin-negozju minn madwar id-dinja biex jiddiskutu l-kwistjonijiet ekonomiċi u politiċi l-aktar urġenti f'ambjent informali.
  Consiglio europeo - ASE...  
L'interdipendenza e l'esigenza di maggiore cooperazione tra i due partner sono state le idee principali di base. "In Asia, come in Europa, siamo sulla stessa barca, in quanto l'economia globale ci tiene strettamente collegati", ha detto il presidente Van Rompuy.
Interdependence and the need for closer cooperation between the two partners were the main underlying ideas. "In Asia, as well as in Europe, we are in the same boat, as the global economy keeps us tightly interlinked", said President Van Rompuy. "In the modern world we should all row in the same direction. (…) We need each other", concluded the President.
L'interdépendance et la nécessité d'une coopération plus étroite entre les deux partenaires ont été en substance les principales idées avancées. "En Asie, ainsi qu'en Europe, nous sommes dans le même bateau, l'économie mondiale maintenant entre nous des interconnexions étroites", a déclaré le président Van Rompuy. "Dans le monde moderne, nous devrions tous avancer dans la même direction. (…) Nous avons besoin l'un de l'autre", a conclu le président.
Haupttenor der Tagung war, dass beide Partner voneinander abhängig sind und daher enger zusammenarbeiten müssen. "Ob in Asien oder Europa – wir alle sitzen im selben Boot, denn über die Weltwirtschaft sind wir eng miteinander verbunden", erklärte Präsident Van Rompuy. "In der Welt von heute sollten wir alle in dieselbe Richtung rudern. (…) Wir brauchen einander", fügte er hinzu.
La interdependencia y la necesidad de una cooperación más estrecha entre ambos socios fueron las ideas implícitas principales. "Asia y Europa están en el mismo barco, ya que la economía mundial nos mantiene estrechamente imbricados", declaró el Presidente Van Rompuy. "En estos tiempos debemos remar todos en la misma dirección (…). Nos necesitamos mutuamente", concluyó el Presidente.
A interdependência e a necessidade de uma cooperação mais estreita entre os dois parceiros eram as principais ideias subjacentes. "Estamos no mesmo barco tanto na Ásia como na Europa, pois a economia global mantém­‑nos fortemente interligados", afirmou o Presidente Van Rompuy. "No mundo moderno, devemos remar todos na mesma direção. (...) Precisamos uns dos outros", concluiu o Presidente.
Η αλληλεξάρτηση και η ανάγκη στενότερης συνεργασίας μεταξύ των δύο εταίρων αποτέλεσαν τις βασικές ιδέες της ομιλίας του κ. Rompuy. «Ασία και Ευρώπη, βρισκόμαστε στο ίδιο σκάφος, καθώς μας συνδέει στενά η παγκόσμια οικονομία», δήλωσε ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy. «Στον σύγχρονο κόσμο, πρέπει όλοι να κωπηλατούμε προς την ίδια κατεύθυνση. (…) Έχουμε ανάγκη ο ένας τον άλλον», κατέληξε ο Πρόεδρος.
De voornaamste achterliggende gedachten zijn de onderlinge afhankelijkheid en de noodzaak van nauwere samenwerking tussen de beide partners. "In Azië en in Europa maken we hetzelfde door, aangezien wij door de wereldeconomie onderling nauw met elkaar verbonden zijn", zei voorzitter Van Rompuy. "In de moderne wereld moeten wij allemaal in dezelfde richting roeien. (…) Wij hebben elkaar nodig", besloot de voorzitter.
Лайтмотив на срещата бяха въпросите за взаимозависимостта и необходимостта от по-тясно сътрудничество между партньорите. „Всички в Азия, както и в Европа, сме в една лодка, защото сме здраво свързани помежду си чрез глобалната икономика“, каза председателят Ван Ромпьой. „В съвременния свят всички ние трябва да гребем в една посока. (...) Нуждаем се един от друг“, каза в заключение председателят.
Ve svém projevu poukázal především na vzájemnou závislost a potřebu užší spolupráce mezi oběma partnery. „Ať v Asii, nebo v Evropě, všichni jsme na jedné lodi, protože nás k sobě navzájem pevně poutá globální ekonomika,“ řekl a dodal: „V moderním světě bychom měli všichni táhnout za jeden provaz. (…) Vzájemně se potřebujeme.“
Indbyrdes afhængighed og behovet for tættere samarbejde mellem de to partnere var de underliggende hovedidéer. "I Asien såvel som i Europa er vi i samme båd, eftersom den globale økonomi har skabt tætte bånd mellem os" sagde formand Van Rompuy. "I den moderne verden bør vi alle ro i samme retning. (...) Vi har brug for hinanden" konkluderede formanden.
Üksteisest sõltumine ja vajadus teha tihedamat koostööd kahe partneri vahel olid põhilised põhjapanevad ideed. „Nii Aasias kui ka Euroopas oleme me samas paadis, sest maailmamajandus seob meid tihedalt,” ütles eesistuja Herman Van Rompuy. „Tänapäeva maailmas peaksime kõik sõudma samas suunas. (…) Me vajame üksteist,” ütles eesistuja lõpetuseks.
Keskinäinen riippuvuus ja tiiviimmän yhteistyön tarve kumppaneiden kesken olivat keskeisesti esillä. "Niin Aasiassa kuin Euroopassakin olemme samassa veneessä ja toisistamme riippuvaisia globaalissa taloudessa," totesi puheenjohtaja Van Rompuy. "Nykymaailmassa kaikkien olisi soudettava samaan suuntaan. (…) Tarvitsemme toisiamme," puheenjohtaja päätti puheensa.
Az egész találkozón végighúzódott a két partnerrégió közötti kölcsönös egymásrautaltság elismerése és a szoros együttműködés igénye. Van Rompuy elnök szerint „Ázsia és Európa ugyanabban a hajóban evez, mivel a világgazdaság szorosan összeköt bennünket. E modern világban ugyanabba az irányba kell haladnunk. (…) Szükségünk van egymásra.”
Pagrindinės susitikimo idėjos buvo tarpusavio priklausomybė ir glaudesnio bendradarbiavimo tarp šių dviejų partnerių poreikis. „Azijoje, kaip ir Europoje, esame tame pačiame laive, kadangi dėl pasaulinės ekonomikos esame glaudžiai tarpusavyje susiję“, – kalbėjo Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy. „Šiuolaikiniame pasaulyje visi privalome irtis ta pačia kryptimi. (...) Mums reikia vieniems kitų“, – padarė išvadą Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas.
Spotkaniu przyświecała przede wszystkim myśl o wzajemnych powiązaniach i potrzebie ściślejszej współpracy między oboma partnerami.  „Azja i Europa jadą na tym samym wózku, ponieważ globalna gospodarka sprawia, że jesteśmy ze sobą ściśle powiązani”, powiedział Herman Van Rompuy. „We współczesnym świecie powinniśmy wszyscy zmierzać w tym samym kierunku. (…) Potrzebujemy się nawzajem”, podsumował przewodniczący.
Interdependenţa şi necesitatea unei cooperări mai strânse între cei doi parteneri au constituit principalele idei exprimate. „În Asia, ca şi în Europa, ne aflăm în aceeaşi barcă, deoarece economia globală ne menţine într-o legătură reciprocă strânsă”, a afirmat preşedintele Van Rompuy. „În această lume modernă ar trebui să vâslim cu toţii în aceeaşi direcţie. (…) Avem nevoie unii de ceilalţi”, a conchis preşedintele.
Hlavnými základnými myšlienkami boli vzájomná závislosť a potreba užšej spolupráce medzi oboma partnermi. „V Ázii, ako aj v Európe sme na tej istej lodi, keďže vzhľadom na globálnu ekonomiku sme pevne prepojení“, povedal predseda Van Rompuy. „V modernom svete by sme všetci mali pádlovať jedným smerom. (...) Potrebujeme jeden druhého“, uzavrel predseda.
Najpomembnejša poudarka srečanja sta medsebojna odvisnost in potreba po tesnejšem sodelovanju med partnerskima regijama. "V Aziji in v Evropi smo v istem čolnu, saj smo zaradi svetovnega gospodarstva tesno povezani," je izjavil predsednik Van Rompuy. "V sodobnem svetu moramo vsi veslati v isto smer. […] Potrebujemo drug drugega," je zaključil predsednik.
Ömsesidigt beroende och behov av ett närmare samarbete de båda parterna emellan utgjorde de viktigaste underliggande idéerna. "Vi sitter i samma båt i både Asien och Europa, eftersom den globala ekonomin håller oss nära sammankopplade", sade ordförande Van Rompuy. "I den moderna världen bör vi alla ro i samma riktning. (…) Vi behöver varandra", konstaterade ordföranden.
L-interdipendenza u l-ħtieġa għal kooperazzjoni aktar mill-qrib bejn iż-żewġ sħab kienu l-ideat bażiċi ewlenin. "Fl-Asja, kif ukoll fl-Ewropa, ninsabu fl-istess dgħajsa, peress li l-ekonomija globali żżommna marbutin mill-qrib ma' xulxin", qal il-President Van Rompuy. "Fid-dinja moderna għandna naqdfu lkoll fl-istess direzzjoni. (...) Għandna bżonn lil xulxin", ikkonkluda l-President.
  Consiglio europeo - Un ...  
Per essere efficace, il Consiglio europeo ha bisogno di essere "alimentato" dal Consiglio. È vitale che tra il presidente del Consiglio europeo e il primo ministro della presidenza a rotazione si instauri una stretta e costante cooperazione.
The "job profile" of the President of the European Council has been much debated, but there is only one profile possible, and that is based on dialogue, unity and action. To be effective, the European Council needs "input" from the Council. It is vital to establish close and constant cooperation between the President of the European Council and the Prime Minister of the rotating Presidency.
On a beaucoup débattu du profil du Président du Conseil européen, mais il n'y a qu'un profil possible, celui du dialogue, de l'unité et de l'action. Pour être efficace, le Conseil européen a besoin d'être "alimenté" par le Conseil. Il est vital que s'établisse entre le Président du Conseil européen et le Premier ministre de la Présidence tournante une coopération étroite et constante.
Es wurde viel über das Profil des Präsidenten des Europäischen Rates diskutiert, es gibt jedoch nur ein mögliches Profil, nämlich das des Dialogs, der Einheit und des Handelns. Um wirksam arbeiten zu können, benötigt der Europäische Rat die "Zuarbeit" des Rates. Es ist unerlässlich, dass sich zwischen dem Präsidenten des Europäischen Rates und dem Regierungschef des turnusmäßig wechselnden Vorsitzlandes eine enge und konstante Zusammenarbeit entwickelt.
El perfil del Presidente del Consejo Europeo ha sido objeto de profundo debate, pero sólo hay un perfil posible, el del diálogo, la unidad y la acción. Para que sea eficaz, el Consejo Europeo ha de ser "alimentado" por el Consejo. Es vital que se establezca entre el Presidente del Consejo Europeo y el Primer Ministro de la Presidencia rotatoria una cooperación estrecha y constante.
Έχει συζητηθεί πολύ το προφίλ του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, αλλά ένα μόνο προφίλ είναι δυνατό: αυτό του διαλόγου, της ενότητας και της δράσης. Για να είναι αποτελεσματικό, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο έχει ανάγκη να «τροφοδοτείται» από το Συμβούλιο. Είναι ζωτικής σημασίας να καθιερωθεί στενή και σταθερή συνεργασία ανάμεσα στον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και τον πρωθυπουργό τής εκ περιτροπής Προεδρίας.
Er is veel gedebatteerd over het profiel van de voorzitter van de Europese Raad, maar er is slechts een profiel mogelijk, namelijk een profiel van dialoog, eenheid en actie. Om doeltreffend te zijn moet de Europese Raad 'gevoed' worden door de Raad. Het is van essentieel belang dat er tussen de voorzitter van de Europese Raad en de eerste minister van het land dat het voorzitterschap bekleedt, een nauwe en constante samenwerking tot stand komt.
Профилът на председателя на Европейския съвет бе обсъждан подробно, но всъщност възможният профил е един - на диалога, единството и действието. За да работи ефективно, Европейският съвет трябва да бъде "захранван" от Съвета. Жизненоважно е между председателя на Европейския съвет и министър-председателя на държавата-членка, изпълняваща функциите на ротационен председател, да се установи тясно сътрудничество на постоянна основа.
O profilu předsedy Evropské rady se dlouze diskutovalo, ale může být jen jediný: dialog, jednota a akce. Evropská rada potřebuje být "zásobována" Radou, aby mohla účinně pracovat. Je nesmírně důležité, aby předseda Evropské rady a premiér rotujícího předsednictví navázali úzkou a stálou spolupráci.
Der har været talt meget om, hvilken profil Det Europæiske Råds formand skulle have, men der er kun én mulig profil, nemlig dialog, enhed og handling. For at være effektivt skal Det Europæiske Råd have input fra Rådet. Det er af afgørende betydning, at der etableres et tæt og konstant samarbejde mellem formanden for Det Europæiske Råd og premierministeren fra det land, der har formandskabet.
Euroopa Ülemkogu eesistuja "tööprofiili" üle on palju vaieldud, kuid on võimalik vaid üks profiil ja see põhineb dialoogil, ühtsusel ja tegutsemisel. Tõhusaks toimimiseks vajab Euroopa Ülemkogu nõukogu "panust". Väga oluline on seada sisse tihe ja järjepidev koostöö Euroopa Ülemkogu eesistuja ja parasjagu eesistumist teostava riigi peaministri vahel.
Az Európai Tanács elnökének "munkaköri leírásáról" sok vita folyt, de valójában csak egyetlen módon lehet elképzelni ezt a feladatkört: a párbeszéden, az egységen és a cselekvésen kell alapulnia. A hatékonyság érdekében az Európai Tanácsnak a Tanács munkájára kell építenie. Rendkívül fontos, hogy szoros és állandó együttműködés jöjjön létre az Európai Tanács elnöke és a soros elnökséget betöltő ország miniszterelnöke között.
Europos Vadovų Tarybos pirmininko veiklos klausimas buvo plačiai diskutuojamas, tačiau galimas tik vienas veiklos būdas, grindžiamas dialogu, sutarimu ir veiksmais. Kad Europos Vadovų Tarybos veikla būtų veiksminga, būtinas Tarybos darbo "įnašas". Itin svarbu užtikrinti glaudų ir nuolatinį Europos Vadovų Tarybos Pirmininko ir rotacijos tvarka pirmininkaujančios valstybės narės Ministro Pirmininko bendradarbiavimą.
Kien hemm dibattitu sħiħ dwar il-profil tal-President tal-Kunsill Ewropew, iżda ma jista' jkun hemm l-ebda profil ħlief dak tad-djalogu, l-għaqda u l-azzjoni. Biex ikun effiċjenti, il-Kunsill Ewropew jeħtieġ "kontribut" mill-Kunsill. Huwa essenzjali li tkun stabbilita kooperazzjoni stretta u kostanti bejn il-President tal-Kunsill Ewropew u l-Prim Ministru tal-Presidenza b'rotazzjoni.
  Consiglio europeo - Ind...  
Gli Stati membri hanno sottolineato la volontà di applicare gli strumenti di cui l'UE dispone attualmente per potenziare la propria governance economica: la strategia Europa 2020 (riforme strutturali), il semestre europeo, il "Patto euro plus", il meccanismo di coordinamento della politica economica tra gli Stati membri, e i sei atti legislativi sulla governance economica recentemente convenuti dall'UE, che consentiranno di ottenere un netto rafforzamento della sorveglianza e del coordinamento per garantire la sostenibilità delle finanze pubbliche ed evitare l'accumulo di squilibri eccessivi.
The member states emphasised their determination to implement the instruments that the EU now has to enhance its economic governance: the Europe 2020 strategy (structural reforms), the European Semester and the "Euro Plus Pact" - the mechanism of economic policy coordination between the member states - and the recently-agreed six legislative acts on economic governance in the EU, which will allow a much higher degree of surveillance and coordination to ensure sustainability of public finances and avoid the accumulation of excessive imbalances.
Les États membres ont souligné leur détermination à mettre en œuvre les instruments dont dispose désormais l'UE pour renforcer sa gouvernance économique: la stratégie Europe 2020 (réformes structurelles), le semestre européen, le "pacte pour l'euro plus" - le mécanisme de coordination des politiques économiques entre les États membres - et le paquet des six actes législatifs sur la gouvernance économique dans l'UE, sur lequel un accord est récemment intervenu, qui permettra d'assurer un niveau bien plus élevé de surveillance et de coordination pour garantir la viabilité des finances publiques et éviter une accumulation de déséquilibres excessifs.
Die Mitgliedstaaten betonten ihre Entschlossenheit, die Instrumente umzusetzen, über die die EU derzeit im Hinblick auf eine stärkere wirtschaftspolitische Steuerung verfügt: die Strategie Europa 2020 (Strukturreformen), das Europäische Semester und den "Euro-Plus-Pakt" - den Mecha­nismus der wirtschaftspolitischen Koordinierung zwischen den Mitgliedstaaten - und die kürzlich vereinbarten sechs Gesetzgebungsakte über die wirtschaftspolitische Steuerung in der EU, die ein weitaus höheres Maß an Überwachung und Koordinierung ermöglichen werden, um die lang­fristige Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen sicherzustellen und einen Aufstau übermäßiger Ungleichgewichte zu vermeiden.
Los Estados miembros han puesto de relieve su determinación de aplicar los instrumentos de los que ahora dispone la UE para mejorar su gobernanza económica: la Estrategia Europa 2020 (reformas estructurales), el Semestre Europeo y el "Pacto por el Euro Plus" -el mecanismo de coordinación de la política económica entre los Estados miembros y que los seis actos legislativos sobre gobernanza económica de la UE, recientemente adoptados, que permitirán un mayor grado de vigilancia y coordinación para garantizar la sostenibilidad de las finanzas públicas y evitar la acumulación de desequilibrios excesivos.
Os Estados­‑Membros salientaram a sua determinação em aplicar os instrumentos de que a UE agora dispõe para reforçar a sua governação económica: a Estratégia "Europa" 2020 (reformas estruturais), o Semestre Europeu e o "Pacto para o Euro Mais" - mecanismo de coordenação das políticas económicas entre os Estados­‑Membros -, bem como os recém­‑aprovados seis actos legislativos sobre governação económica na UE, que permitirão um grau muito mais elevado de supervisão e coordenação para assegurar a sustentabilidade das finanças públicas e evitar a acumulação de desequilíbrios excessivos.
Τα κράτη μέλη τόνισαν ότι είναι αποφασισμένα να εφαρμόσουν τις πράξεις τις οποίες η ΕΕ διαθέτει πλέον για την ενίσχυση της οικονομικής της διακυβέρνησης: τη Στρατηγική Ευρώπη 2020 (διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις), το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο και το «Σύμφωνο Ευρώ +» - το μηχανισμό του συντονισμού οικονομικών πολιτών μεταξύ των κρατών μελών - τις έξι νομοθετικές πράξεις για την οικονομική διακυβέρνηση στην ΕΕ, οι οποίες συμφωνήθηκαν πρόσφατα και θα βελτιώσουν κατά πολύ την εποπτεία και τον συντονισμό, για να εξασφαλισθεί η βιωσιμότητα των δημοσίων οικονομικών και να αποφευχθεί η σώρευση υπερβολικών ανισορροπιών.
De lidstaten hebben benadrukt dat zij vastbesloten zijn de instrumenten te implementeren waarover de EU nu beschikt om haar economische governance te versterken: de Europa 2020-strategie (structurele hervormingen), het Europees semester en het "Euro Plus-pact" - het mechanisme van economische beleidscoördinatie tussen de lidstaten - en het onlangs overeengekomen pakket van zes wetgevingsbesluiten inzake economische governance in de EU, waarmee een veel hogere graad van toezicht en coördinatie zal kunnen worden bereikt teneinde houdbare overheidsfinanciën te waarborgen en te voorkomen dat er buitensporige onevenwichtigheden worden opgebouwd.
Държавите-членки подчертаха своята решимост да прилагат инструментите, с които ЕС разполага в момента, за да подобри икономическото си управление: стратегията "Европа 2020" (структурни реформи), европейският семестър и пактът "Евро плюс" - механизмът за координиране на икономическите политики между участващите държави-членки, както и наскоро договорените шест законодателни акта относно икономическото управление в ЕС, които ще предоставят възможност за много по-висока степен на наблюдение и координация, необходима, за да се гарантира устойчивост на публичните финанси и да се избегне натрупването на прекомерни дисбаланси.
Členské státy zdůraznily své odhodlání využívat nástroje, které má nyní EU k dispozici pro podporu správy ekonomických záležitostí. Těmito nástroji jsou strategie Evropa 2020 (strukturální reformy), evropský semestr , "Pakt euro plus" - mechanismus koordinace hospodářských politik mezi členskými státy- a nedávno dohodnutý balíček šesti legislativních aktů týkajících se správy ekonomických záležitostí v EU, který umožní mnohem vyšší míru dohledu a koordinace, jež jsou nezbytné k zajištění udržitelných veřejných financí a k zabránění kumulace nadměrných nerovnováh.
Medlemsstaterne understregede, at de er fast besluttet på at gennemføre de instrumenter, som EU nu har for at styrke sin økonomiske styring: Europa 2020-strategien (strukturreformer), det europæiske semester og europluspagten - mekanismen for koordinering af medlemsstaternes økonomiske politikker - og de seks lovgivningsmæssige retsakter om økonomisk styring i EU, som for nylig blev vedtaget, og som muliggør en langt højere grad af overvågning og koordinering for at sikre de offentlige finansers bæredygtighed og undgå, at der ophobes uforholdsmæssigt store ubalancer.
Liikmesriigid rõhutasid oma otsusekindlust rakendada praegu ELi käsutuses olevaid majanduse juhtimise tugevdamise vahendeid: Euroopa 2020. aasta strateegiat (struktuurireformid), Euroopa poolaastat ja laiendatud euroala pakti - liikmesriikide vahelist majanduspoliitika koordineerimise mehhanismi - ning hiljuti kokku lepitud kuut seadusandlikku akti majanduse juhtimise kohta ELis, mis võimaldavad palju kõrgemal tasemel järelevalvet ja koordineerimist, et tagada riigi rahanduse jätkusuutlikkus ja vältida ülemäärase tasakaalustamatuse akumuleerumist.
Jäsenvaltiot korostivat pyrkivänsä panemaan täytäntöön välineet, jotka EU:lla on tällä hetkellä käytettävissä talouden ohjausjärjestelmän tehostamiseksi. Nämä välineet ovat rakenneuudistuksia koskeva Eurooppa 2020 -strategia, EU-ohjausjakso sekä Euro Plus -sopimus, joka on jäsenvaltioiden keskinäinen talouspoliittinen koordinointijärjestelmä, sekä äskettäin hyväksytyt kuusi EU:n talouspolitiikan ohjausta koskevaa säädöstä, joiden avulla julkisen talouden kestävyyttä voidaan valvoa ja koordinoida laajemmin sekä ehkäistä liiallisen epätasapainon kasautuminen.
A tagállamok hangsúlyozták a gazdasági kormányzás erősítésére jelenleg rendelkezésre álló uniós eszközök végrehajtása iránti eltökéltségüket. Ezen eszközök a következők: az Európa 2020 stratégia (a strukturális reformok végrehajtásához iránymutatással szolgáló stratégia), az európai szemeszter, az Euró Plusz Paktum (a tagállamok közötti gazdaságpolitikai koordináció mechanizmusa), valamint az uniós gazdasági kormányzásra vonatkozó hat jogalkotási aktusból álló, a közelmúltban jóváhagyott csomag, amely a fenntartható államháztartás biztosítása és a túlzott egyensúlyhiány elkerülése érdekében sokkal nagyobb fokú felügyeletet és koordinációt tesz lehetővé.
Valstybės narės pabrėžė savo pasiryžimą įgyvendinti ES jau turimas priemones, skirtas ekonomikos valdysenai stiprinti: strategiją "Europa 2020" (struktūrinės reformos), Europos semestrą ir paktą "Euro plius" - valstybių narių ekonomikos politikos derinimo mechanizmą - ir šešis teisės aktus dėl ekonomikos valdysenos ES, dėl kurių buvo neseniai susitarta ir kuriais bus sudarytos sąlygos vykdyti daug aukštesnio lygio priežiūrą ir koordinavimą, kad būtų užtikrintas viešųjų finansų tvarumas ir išvengta perviršinio bendro disbalanso.
Państwa członkowskie podkreśliły, że dla sprawniejszego zarządzania gospodarczego są zdecydowane wdrażać obecne instrumenty UE: strategię "Europa 2020" (reformy strukturalne), europejski semestr oraz pakt euro plus (mechanizm pozwalający państwom członkowskim koordynować politykę gospodarczą), a także niedawno uzgodnione sześć aktów legislacyjnych dotyczących zarządzania gospodarczego w UE, które pozwolą na dużo lepszy nadzór i dużo lepszą koordynację, a tym samym zapewnią stabilność finansów publicznych i pozwolą zapobiec nawarstwianiu się nierównowagi.
Statele membre și-au subliniat hotărârea de a pune în aplicare instrumentele de care dispune în prezent UE pentru a îi consolida guvernanța economică: Strategia Europa 2020 (reforme structurale), semestrul european și "Pactul euro plus" - mecanismul de coordonare a politicii economice în rândul statelor membre - și cele șase acte legislative privind guvernanța economică în UE asupra cărora s-a ajuns de curând la un acord, care vor permite un grad mult mai ridicat de supraveghere și de coordonare pentru a garanta sustenabilitatea finanțelor publice și pentru a evita acumularea de dezechilibre excesive.
Členské štáty zdôraznili svoje odhodlanie uplatňovať nástroje na posilnenie správy ekonomických záležitostí, ktorými EÚ v súčasnosti disponuje: stratégia Európa 2020 (štrukturálne reformy), európsky semester a Pakt Euro Plus - mechanizmus koordinácie hospodárskej politiky medzi členskými štátmi, ako aj šesť legislatívnych aktov týkajúcich sa správy ekonomických záležitostí v EÚ, na ktorých sa dohodlo nedávno a ktoré umožnia oveľa vyšší stupeň dohľadu a koordinácie v záujme zabezpečenia udržateľnosti verejných financií a zabránenie akumulácii nadmerných nerovnováh.
Države članice so poudarile, da so odločene izvesti instrumente, ki jih ima EU sedaj na voljo, da okrepi svoje gospodarsko upravljanje, in sicer strategijo Evropa 2020 (strukture reforme), evropski semester, "pakt evro plus" - mehanizem za usklajevanje gospodarske politike med državami članicami - in nedavno dogovorjen sveženj šestih zakonodajnih aktov o gospodarskem upravljanju v EU, ki bodo omogočali precej višjo raven nadzora in usklajevanja, da se zagotovi trajnost javnih financ in se prepreči kopičenje prekomernih neravnovesij.
Medlemsstaterna framhöll sitt fasta engagemang för att genomföra de instrument som i dagsläget står till EU:s förfogande för att stärka det ekonomiska styret: Europa 2020-strategin (strukturella reformer), den europeiska terminen och Europluspakten - mekanismen för samordning av den ekonomiska politiken mellan medlemsstaterna - samt de nyligen överenskomna sex lagstiftningsakterna om ekonomiskt styre inom EU, som kommer att möjliggöra en högre grad av tillsyn och samordning för att säkerställa hållbarhet i de offentliga finanserna och för att undvika att alltför stora obalanser ackumuleras.
Dalībvalstis uzsvēra savu apņēmību īstenot instrumentus, ar kuru palīdzību Eiropas Savienībai ir jāuzlabo ekonomikas pārvaldība, proti, stratēģiju "Eiropa 2020" (strukturālās reformas), Eiropas pusgadu un paktu "Euro plus" - mehānismu, ar ko dalībvalstu starpā koordinē ekonomikas politikas koordināciju -, kā arī sešus tiesību aktus par ekonomikas pārvaldību Eiropas Savienībā, par kuriem nesen panākta vienošanās un kas dos iespēju veikt daudz augstākas pakāpes uzraudzību un koordināciju, lai nodrošinātu stabilas publiskās finanses un novērstu pārmērīgu nelīdzsvarotību uzkrāšanos.
L-Istati Membri jenfasizzaw id-determinazzjoni tagħhom li jimplimentaw l-istrumenti li għandha issa l-UE biex isaħħaħ il-governanza ekonomika tagħha: l-Istrateġija Ewropa 2020 (riformi strutturali), is-Semestru Ewropew u l-"Patt Euro Plus" - il-mekkaniżmu ta' koordinazzjoni tal-politika ekonomika bejn l-Istati Membri - u s-sitt atti leġislattivi dwar il-governanza ekonomika fl-UE li ntlaħaq qbil dwarhom reċentement, li ser jippermettu livell ħafna ogħla ta' sorveljanza u koordinazzjoni biex tiġi żgurata s-sostenibbiltà tal-finanzi pubbliċi u tiġi evitata l-akkumulazzjoni ta' żbilanċi eċċessivi.
  Consiglio europeo - Ind...  
Come indicato nelle conclusioni del Consiglio europeo, tra le altre misure che gli Stati membri e la Commissione dovrebbero applicare più attivamente figurano la direttiva servizi, intesa a potenziare la circolazione e l'offerta dei servizi all'interno dell'UE, il "mercato unico digitale", pensato per realizzare il pieno potenziale della tecnologia digitale e far emergere possibili nuovi modelli di business, la riduzione degli oneri amministrativi e dell'onere normativo nel suo insieme, in particolare per le piccole imprese, e altre iniziative.
Other measures which, according to the European Council conclusions, the member states and Commission should implement more actively include the services directive, aimed at maximizing the movement and offer of services within the EU, the "Digital Single Market" designed to unleash the full potential of digital technology and open possibilities for new business models, reduction of the administrative burden and overall regulatory burden, especially for small businesses, and other initiatives.
Parmi d'autres mesures que, selon les conclusions du Conseil européen, les États membres et la Commission devraient mettre en œuvre plus activement, figurent la directive relative aux services, visant à optimiser la circulation et l'offre de services dans l'UE, le "Marché unique numérique" destiné à libérer pleinement le potentiel des technologies numériques et à ouvrir la voie à de nouveaux modèles d'entreprises, la réduction des charges administratives et de la charge réglementaire globale, en particulier pour les PME, ainsi que d'autres initiatives.
Andere Maßnahmen, welche die Mitgliedstaaten und die Kommission gemäß den Schlussfolge­rungen des Europäischen Rates aktiver durchführen sollten, umfassen die Dienstleistungs­richtlinie, mit welcher der Dienstleistungsverkehr und das Dienstleistungsangebot in der EU optimiert werden sollen, den "elektronischen Binnenmarkt", mit dem das volle Poten­zial der digitalen Technologie ausgeschöpft und Möglichkeiten für neue Geschäfts­modelle erschlossen werden sollen, den Abbau der Verwaltungslasten und des durch Vor­schriften bedingten Verwaltungsaufwands, insbesondere für kleine Unternehmen, und andere Initiativen.
Otras medidas que, con arreglo a las conclusiones del Consejo Europeo deberían aplicar de forma más activa, los Estados miembros y la Comisión comprenden la Directiva sobre servicios, encaminada a maximizar la prestación y la oferta de servicios dentro de la UE; el "Mercado Único Digital", concebido para liberar todo el potencial de la tecnología digital y abrir las posibilidades de nuevos modelos empresariales; la reducción de la carga administrativa y de la carga normativa general, en especial para las pequeñas empresas, y otras iniciativas.
Directiva "Serviços", destinada a maximizar a circulação e a oferta de serviços na UE, o "Mercado Único Digital", concebido para libertar todo o potencial da tecnologia digital e abrir possibilidades para novos modelos empresariais, a redução dos encargos administrativos e o peso global da regulamentação, especialmente para as pequenas empresas, e ainda outras iniciativas.
Τα λοιπά μέτρα τα οποία, σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, τα κράτη μέλη και η Επιτροπή θα πρέπει να εφαρμόσουν πιο ενεργά περιλαμβάνουν την οδηγία για τις υπηρεσίες, με στόχο τη μεγιστοποίηση της κυκλοφορίας και της προσφοράς υπηρεσιών εντός της ΕΕ, την «Ενιαία Ψηφιακή Αγορά « με στόχο την πλήρη αξιοποίηση της ψηφιακής τεχνολογίας και την παροχή δυνατοτήτων για νέα επιχειρηματικά μοντέλα, τη μείωση του διοικητικού φόρτου και του συνολικού ρυθμιστικού φόρτου, ιδίως για τις μικρές επιχειρήσεις και άλλες πρωτοβουλίες.
Tot de andere maatregelen die de lidstaten en de Commissie, volgens de conclusies van de Europese Raad, meer actief dienen uit te voeren, behoren de dienstenrichtlijn, die gericht is op het optimaliseren van het verkeer en het aanbod van diensten in de EU, de "digitale eengemaakte markt" die bedoeld is om het volledig potentieel van de digitale technologie te ontsluiten en mogelijkheden te creëren voor nieuwe bedrijfsmodellen, de vermindering van de administratieve lasten en de totale regeldruk, vooral voor micro-ondernemingen, en andere initiatieven.
Другите мерки, които следва да бъдат по-активно прилагани от държавите-членки и Комисията, съгласно заключенията на Европейския съвет, включват Директивата за услугите, която има за цел да се активизира движението и предлагането на услуги в рамките на ЕС; цифровия единен пазар, чието предназначение е да разкрие пълния потенциал на цифровите технологии и да открие възможности за нови бизнес модели; намаляването на административната тежест и на цялостната регулаторна тежест, особено за малките предприятия, както и други инициативи.
Mezi další opatření, o jejichž provádění by se podle závěrů Evropské rady měly členské státy a Komise zasazovat aktivněji, patří směrnice o službách, jejímž cílem je v maximální možné míře povzbudit pohyb a nabídku služeb v rámci EU, "jednotný digitální trh", který byl vytvořen s cílem využít plného potenciálu digitálních technologií a nabídnout možnosti nových podnikatelských modelů, snížení administrativní zátěže a celkové regulační zátěže, zejména pro malé podniky, jakož i další iniciativy.
Andre foranstaltninger, som medlemsstaterne og Kommissionen i henhold til Det Europæiske Råds konklusioner bør gennemføre mere aktivt, omfatter direktivet om tjenesteydelser, der tager sigte på at øge bevægeligheden og udbuddet af tjenesteydelser inden for EU, det digitale indre marked, der er udformet til at frigøre det fulde potentiale af den digitale teknologi og åbne mulighed for nye forretningsmodeller, en reduktion af den administrative byrde og den samlede regelbyrde, navnlig for små virksomheder, samt andre initiativer.
Muude meetmete hulgas, mida liikmesriigid ja komisjon peaksid Euroopa Ülemkogu järelduste kohaselt aktiivsemalt rakendama, on teenuste direktiiv, mille eesmärk on maksimeerida teenuste liikumine ja pakkumine ELis, digitaalne ühtne turg, mille eesmärk on realiseerida täiel määral digitaalse tehnoloogia potentsiaal ning luua võimalusi uutele ärimudelitele, halduskoormuse ja üldise regulatiivse koormuse vähendamine, eelkõige VKEde jaoks, ning muud algatused.
Muita toimenpiteitä, joita jäsenvaltioiden ja komission tulisi Eurooppa-neuvoston päätelmien mukaan toteuttaa painokkaammin, ovat muun muassa palveludirektiivi, jonka tarkoituksena on palvelujen liikkuvuuden ja tarjonnan parantaminen EU:n sisällä, "yhdentyneet digitaaliset sisämarkkinat", joiden tavoitteena on digitaaliteknologian koko potentiaalin hyödyntäminen ja mahdollisuuksien avaaminen uusille liiketoimintamalleille sekä hallinnollisen rasituksen ja yleisen sääntelytaakan keventäminen erityisesti pienyritysten osalta.
Az Európai Tanács ülésén elfogadott következtetésekben foglaltaknak megfelelően a tagállamok és a Bizottság által prioritásként végrehajtandó egyéb intézkedések közé tartozik a szolgáltatásokról szóló irányelv, melynek célja, hogy maximalizálja a szolgáltatások mozgását és kínálatát az Unión belül; a digitalizált egységes piac, amely azt a célt szolgálja, hogy teljes mértékben ki lehessen aknázni a digitális technológiában rejlő potenciált, és amely új üzleti modellek lehetőségét is megteremti; az adminisztratív terhek csökkentése; a szabályozásból eredő általános terhek mérsékelése, különösen a kisvállalkozások esetében; valamint egyéb kezdeményezések.
Kitos priemonės, kurias, kaip teigiama Europos Vadovų Tarybos išvadose, valstybės narės ir Komisija turėtų aktyviau įgyvendinti, apima .paslaugų direktyvą , kuria siekiama kuo labiau didinti paslaugų judėjimą ir pasiūlą ES, "bendrąją skaitmeninę rinką", kuriamą siekiant visapusiškai pasinaudoti skaitmeninių technologijų potencialu ir suteikti galimybes naudotis naujais verslo modeliais, administracinės naštos ir bendros reguliavimo naštos mažinimą, ypač mažosioms įmonėms, ir kitas iniciatyvas.
Innymi działaniami, których realizacją - zgodnie z konkluzjami Rady Europejskiej - powinny aktywniej zająć się państwa członkowskie i Komisja, są m.in. dyrektywa usługowa (mająca zmaksymalizować przepływ i ofertę usług w UE), jednolity rynek internetowy (mający uwolnić pełny potencjał technologii cyfrowych i dać szanse na nowe modele biznesowe), ograniczenie obciążeń administracyjnych oraz ogólnych obciążeń regulacyjnych, zwłaszcza wobec małych firm, a także inne inicjatywy.
Alte măsuri pe care, potrivit Concluziilor Consiliului European, statele membre și Comisia ar trebui să le pună în aplicare mai activ includ Directiva privind serviciile, care vizează maximizarea circulației și ofertei de servicii în UE, "piață digitală unică" care vizează realizarea potențialului deplin al tehnologiei digitale și deschiderea posibilităților pentru noi modele de afaceri, reducerea sarcinii administrative și a sarcinii globale de reglementare, îndeosebi pentru întreprinderile mici, și alte inițiative.
Medzi ďalšie opatrenia, ktoré by podľa záverov Európskej rady mali členské štáty a Komisia aktívnejšie vykonávať, patrí smernica o službách zameraná na maximalizáciu pohybu a ponuky služieb v rámci EÚ, elektronický jednotný trh určený na uvoľnenie plného potenciálu digitálnej technológie a otvorenie príležitostí pre nové podnikateľské modely, zníženie administratívneho zaťaženia a celkového regulačného zaťaženia, najmä pokiaľ ide o malé podniky, a iné iniciatívy.
Drugi ukrepi, ki bi jih glede na sklepe Evropskega sveta države članice in Komisija morale bolj aktivno izvajati, vključujejo direktivo o storitvah, s katero naj bi zagotovili čim večji pretok in ponudbo storitev v EU, "digitalni enotni trg", s katerim naj bi izkoristili celotni potencial digitalne tehnologije in ustvarili možnosti za nove poslovne modele, zmanjšanje upravne in splošne regulativne obremenitve, zlasti za mala podjetja, pa tudi druge pobude.
Bland andra åtgärder som medlemsstaterna och kommissionen, enligt slutsatserna från Europeiska rådet, bör genomföra på ett mer aktivt sätt finns: tjänstedirektivet som syftar till att maximera rörligheten för och utbudet av tjänster inom EU, den digitala inre marknaden som utformats för att frigöra digitala teknikens fulla potential och öppna möjligheterna för nya affärsmodeller, lättnaderna av den administrativa bördan och den sammanlagda regleringsbördan, särskilt för småföretagen, liksom andra initiativ.
Citi pasākumi, kas saskaņā ar Eiropadomes secinājumiem dalībvalstīm un Komisijai būtu jāīsteno aktīvāk, ir Pakalpojumu direktīva, kuras mērķis ir pēc iespējas palielināt pakalpojumu kustību un piedāvājumu Eiropas Savienībā, "digitālais vienotais tirgus", kas paredzēts, lai pilnībā izmantotu digitālās tehnoloģijas potenciālu un radītu iespējas jauniem uzņēmējdarbības modeļiem, administratīvā un vispārējā regulējuma sloga samazināšana - it īpaši mazajiem uzņēmumiem -, kā arī citas ierosmes.
Miżuri oħra li, skont il-konklużjonijiet tal-Kunsill Ewropew, l-Istati Membri u l-Kummissjoni għandhom jimplimentaw b'mod aktar attiv jinkludi d-Direttiva dwar is-servizzi, bil-għan li jiżdied il-moviment u l-provvediment ta' servizzi fl-UE, is-"Suq Uniku Diġitali" mfassal biex iħoll il-potenzjal kollu tat-teknoloġija diġitali u jiftaħ possibbiltajiet għal mudelli ta' negozju ġodda, it-tnaqqis tal-piż amminisrattiv u l-piż regolatorju ġenerali, speċjalment għan-negozji ż-żgħar, u inizjattivi oħrajn.