amu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 13 Results  ec.europa.eu  Page 9
  EU Relations with Briti...  
The objectives are to keep Antarctica demilitarised, establish it as a nuclear-free zone, ensure that it is used for peaceful purposes only, promote international scientific cooperation in Antarctica and to set aside disputes over territorial sovereignty.
Le Royaume-Uni a revendiqué une partie de l’Antarctique pour la première fois en 1908 par lettres patentes. Dans les années 1950, les cinq sixièmes du continent antarctique étaient revendiqués par sept États (Grande-Bretagne, Argentine, Australie, Chili, France, Nouvelle-Zélande et Norvège). La majeure partie du territoire fait l’objet d’une demande reconventionnelle du Chili ou de l’Argentine. Aucune des revendications territoriales n’a été reconnue par les États non requérants; afin d’établir un mécanisme en vue de désamorcer l’intensification des conflits liés à la souveraineté, les États requérants et non requérants ont donc négocié le traité sur l’Antarctique. Ce traité a été adopté en 1959 et est entré en vigueur en 1961. Les objectifs sont de conserver un Antarctique démilitarisé, d’en faire une zone dénucléarisée, de veiller à ce que le territoire ne soit utilisé qu’à des fins pacifiques, de promouvoir la coopération scientifique internationale en Antarctique et de mettre de côté les conflits de souveraineté territoriale. Cinq accords internationaux distincts ont été négociés qui, avec le traité original et les mesures, décisions et résolutions qui lui sont associées, fournissent le cadre régissant toutes les activités en Antarctique. Ces accords sont connus sous le nom de «système du traité sur l’Antarctique». En octobre 2002, 45 États étaient membres du système du traité sur l’Antarctique.
  Article 29 Working Part...  
Please note that it is the policy of the Art. 29 WP to publish on its website the correspondence it receives, as well as its response to such correspondence. Should you not wish that your correspondence, or the response of the Art. 29 WP, be published, in full or in part, either for reasons of business confidentiality, protection of personal data or other legitimate reason, please indicate in advance such reason/s, as well as the parts of the correspondence to which this applies.
Le groupe de travail «article 29» a pour principe de publier sur son site web la correspondance qu'il reçoit, ainsi que les réponses communiquées. Si vous vous opposez à la publication totale ou partielle de votre correspondance, ou des réponses du groupe de travail «article 29» — pour des raisons de secret commercial, de protection des données à caractère personnel ou pour tout autre motif légitime — veuillez nous indiquer ces raisons à l’avance, ainsi que les parties de la correspondance concernées.
Die Artikel-29-Datenschutzgruppe veröffentlicht auf ihrer Website ihren gesamten Schriftverkehr, d. h. alle eingehenden Schreiben und die entsprechenden Antworten der Gruppe. Wenn Sie gegen eine vollständige oder teilweise Veröffentlichung Ihres Schriftverkehrs mit der Artikel-29-Datenschutzgruppe sind – sei es aus Gründen der Vertraulichkeit, zum Schutz Ihrer personenbezogenen Daten oder aus einem anderen gerechtfertigten Grund – teilen Sie uns dies bitte im Voraus mit und geben an, welche Teile des Schriftverkehrs davon betroffen sind.
  VAT Invoicing Rules - E...  
the requirement for Member States' tax authorities to recognise the validity of electronic invoices without any notification or authorisation system, on condition that the authenticity of origin and integrity of data are guaranteed through the use of electronic signatures or Electronic Data Interchange (EDI). Electronic signatures allow someone receiving data over electronic networks to determine the origin of the data and to check that it has not been altered.
l'obligation, pour les autorités fiscales des États membres, de reconnaître la validité des factures électroniques, sans système de notification ou d'autorisation, à la condition que l'authenticité de l'origine et l'intégrité des données soient garanties par l'utilisation de signatures électroniques ou du système d'échange électronique de données EDI. Les signatures électroniques permettent à toute personne obtenant des données sur un réseau électronique de déterminer l'origine de ces données et de vérifier si elles n'ont pas été modifiées. L'EDI est un système sécurisé de transmission d'informations par voie électronique qui est utilisé par les entreprises;
Die Steuerbehörden der Mitgliedstaaten sind verpflichtet, elektronische Rechnungen ohne weitere Notifizierungs- oder Genehmigungsverfahren anzuerkennen, sofern dabei durch eine elektronische Signatur oder die EDI-Technologie die Echtheit der Herkunft und die Unversehrtheit der Daten gewährleistet wird. Durch die elektronische Unterschrift lässt sich beim Empfang von Daten, die über elektronische Netze übermittelt wurden, deren Herkunft und eine etwaige Änderung nachprüfen. Die EDI-Technologie gewährleistet eine sichere elektronische Datenübertragung zwischen Unternehmen.
  European Social Fund - ...  
Project leader John Magri highlighted the importance of the ESF, explaining that it “was central to the success of the tourism management development programme where the direct benefit for participants was the attainment of a recognised certification; whilst the tourism sector benefited from a better skilled and motivated workforce.”
Mexxej tal-proġett, John Magri, enfasizza l-importanza tal-FSE u spjega li "kien strumentali għas-suċċess fil-programm ta' żvilupp ta' ġestjoni tat-turiżmu fejn il-benefiċċju dirett għall-parteċipanti kien il-kisba ta’ ċertifikat rikonoxxut; filwaqt li s-settur tat-turiżmu bbenefika minn forza tax-xogħol aktar imħarrġa u motivata.”
  European Social Fund - ...  
The aim of the fund is to support a broad range of society, including women entrepreneurs and people with immigrant backgrounds, but it is hoped that it will also be taken up by the young and innovative generations of artists and creative workers who carry the country’s hopes for future economic growth.
L’objectif du fonds est de soutenir un public très large, y compris des femmes chefs d’entreprise et des personnes issues de l’immigration. Nombreux sont ceux qui espèrent le voir adopté par les jeunes générations innovantes d’artistes et de créatifs qui incarnent l’espoir de croissance économique du pays. Ce secteur ne bénéficie pas des avantages d’un emploi fixe ou de négociateurs syndicaux sérieux; il est plus précaire, raison pour laquelle les autorités lui offrent ce soutien. Avec plus d’un million de travailleurs et un chiffre d’affaires de 131 milliards d’euros, les industries culturelles et créatives constituent pourtant un volet essentiel de l’économie. Sans oublier que les grands événements culturels ont d’importantes répercussions sur d’autres secteurs tels que la restauration et le transport. Le fonds devrait fournir environ 15 000 prêts d’ici 2015.
  European Social Fund - ...  
A two-year ESF project in Malmö, Sweden, proved to be so successful that it has now been extended until 2013 and expanded. In the project, immigrant mothers get childcare support while they learn Swedish and are helped to look for work or training.
Un projet lancé par le FSE à Malmö (Suède) pour une durée initiale de 2 ans s'est révélé être un tel succès qu'il vient d'être développé et prolongé jusqu'en 2013. Dans le cadre de ce projet, les mères immigrantes peuvent confier leurs enfants à un service de garderie pendant qu'elles apprennent le suédois et se font aider pour chercher un travail ou une formation. «C'est un excellent projet. Je n'ai ni famille ni amis en Suède, mais ici, je peux rencontrer des gens», déclare Nadja Taha, l'une des participantes. La gestionnaire du projet, Sara Belin, explique: «ces mères représentent une ressource précieuse, surtout quand on sait qu'il y aura des pénuries de main-d'œuvre d'ici quelques années». Le projet s'est avéré si populaire qu'un nouveau centre a été ouvert; d'autres municipalités se sont également montrées très intéressées.
Ein Zwei-Jahres-ESF-Projekt in Malmö, Schweden, erwies sich als derart erfolgreich, dass es nun bis 2013 verlängert und erweitert wurde. Im Zuge dieses Projekts erhalten eingewanderte Mütter Unterstützung bei der Kinderbetreuung, während sie Schwedisch lernen, und ihnen wird Hilfe bei der Suche nach einer Weiterbildungsmöglichkeit oder einem Job geboten. „Dies ist ein großartiges Projekt. Ich habe in Schweden weder Freunde noch Familie. Hier kann ich Menschen kennenlernen“, erklärt die Teilnehmerin Nadja Taha. Die Projektmanagerin Sara Belin erläutert: „Diese Mütter sind eine wertvolle Ressource. Vor allem, da wir in einigen Jahren einen Arbeitskräftemangel erwarten.“ Das Projekt ist so beliebt, dass ein neues Zentrum dafür eröffnet wurde, und auch andere Gemeinden bekunden großes Interesse.
Ett tvåårigt ESF-projekt i Malmö, Sverige, har visat sig vara så lyckat att det nu förlängs till 2013 och utökas. Invandrade mödrar får hjälp med barnpassning medan de tränar svenska och söker jobb eller utbildning. ”Det här är ett väldigt bra projekt. Jag har ingen familj och inga vänner i Sverige. Här kan jag få kontakt med människor,” säger Nadja Taha, som deltar i projektet. Projektledare Sara Belin förklarar, “Dessa mödrar är en värdefull resurs. Speciellt som det kommer att bli arbetskraftsbrist om några år.” Projektet har blivit så populärt att ett nytt center nyligen har öppnats och andra kommuner visar ett stort intresse.
  European Social Fund - ...  
A two-year ESF project in Malmö, Sweden, proved to be so successful that it has now been extended until 2013 and expanded. In the project, immigrant mothers get childcare support while they learn Swedish and are helped to look for work or training.
Un projet lancé par le FSE à Malmö (Suède) pour une durée initiale de 2 ans s'est révélé être un tel succès qu'il vient d'être développé et prolongé jusqu'en 2013. Dans le cadre de ce projet, les mères immigrantes peuvent confier leurs enfants à un service de garderie pendant qu'elles apprennent le suédois et se font aider pour chercher un travail ou une formation. «C'est un excellent projet. Je n'ai ni famille ni amis en Suède, mais ici, je peux rencontrer des gens», déclare Nadja Taha, l'une des participantes. La gestionnaire du projet, Sara Belin, explique: «ces mères représentent une ressource précieuse, surtout quand on sait qu'il y aura des pénuries de main-d'œuvre d'ici quelques années». Le projet s'est avéré si populaire qu'un nouveau centre a été ouvert; d'autres municipalités se sont également montrées très intéressées.
Ein Zwei-Jahres-ESF-Projekt in Malmö, Schweden, erwies sich als derart erfolgreich, dass es nun bis 2013 verlängert und erweitert wurde. Im Zuge dieses Projekts erhalten eingewanderte Mütter Unterstützung bei der Kinderbetreuung, während sie Schwedisch lernen, und ihnen wird Hilfe bei der Suche nach einer Weiterbildungsmöglichkeit oder einem Job geboten. „Dies ist ein großartiges Projekt. Ich habe in Schweden weder Freunde noch Familie. Hier kann ich Menschen kennenlernen“, erklärt die Teilnehmerin Nadja Taha. Die Projektmanagerin Sara Belin erläutert: „Diese Mütter sind eine wertvolle Ressource. Vor allem, da wir in einigen Jahren einen Arbeitskräftemangel erwarten.“ Das Projekt ist so beliebt, dass ein neues Zentrum dafür eröffnet wurde, und auch andere Gemeinden bekunden großes Interesse.
Ett tvåårigt ESF-projekt i Malmö, Sverige, har visat sig vara så lyckat att det nu förlängs till 2013 och utökas. Invandrade mödrar får hjälp med barnpassning medan de tränar svenska och söker jobb eller utbildning. ”Det här är ett väldigt bra projekt. Jag har ingen familj och inga vänner i Sverige. Här kan jag få kontakt med människor,” säger Nadja Taha, som deltar i projektet. Projektledare Sara Belin förklarar, “Dessa mödrar är en värdefull resurs. Speciellt som det kommer att bli arbetskraftsbrist om några år.” Projektet har blivit så populärt att ett nytt center nyligen har öppnats och andra kommuner visar ett stort intresse.
  European Social Fund - ...  
A successful project that creates meaningful job opportunities for people suffering from social exclusion is attracting much interest in Sweden, to the point that it was the subject of a recent TV documentary “A place in the Sun”.
Fort de son succès, un projet visant à créer de véritables possibilités d'emploi pour les personnes victimes d'exclusion sociale attire toutes les attentions en Suède, au point d'avoir récemment fait l'objet d'un documentaire télévisé baptisé «Une place au soleil». L'initiative Solkraft de la commune de Skellefteå cible spécifiquement l'individu et favorise sa croissance et son développement personnels de manière à lui permettre d'intégrer la société et le monde du travail à un rythme adapté à ses besoins. Les chômeurs de longue durée, les malades chroniques et d'autres personnes éprouvant de sérieuses difficultés à retrouver du travail font partie des catégories dirigées vers Solkraft par les agences pour l'emploi et d'autres organismes. Des emplois leur sont fournis dans un magasin de produits de seconde main, sur huit sites de travail et dans six cafés. Solkraft a également conclu des contrats avec 20 entreprises afin de fournir toute une gamme de produits et de services. Avec l'aide du FSE, près de 400 personnes travaillent chez Solkraft, dont 12 % décrochent ensuite un nouvel emploi ou une formation.
In Schweden wird einem erfolgreichen Projekt, das gute Beschäftigungschancen für Menschen anbietet, die unter sozialer Ausgrenzung leiden, viel Aufmerksamkeit geschenkt: Vor Kurzem wurde es sogar in der schwedischen TV-Dokumentation „Ein Platz an der Sonne“ behandelt. Die Solkraft-Initiative der Gemeinde Skellefteå konzentriert sich auf die einzelne Person und fördert persönliches Wachstum und Entwicklung, wodurch den betreffenden Menschen ermöglicht wird, sich wieder in die Gesellschaft und die Arbeitswelt einzugliedern, wobei das Tempo an ihre jeweiligen Bedürfnisse angepasst wird. Langzeitarbeitslose, chronisch Kranke und andere Menschen mit enormen Schwierigkeiten beim Wiedereintritt in den Arbeitsmarkt werden von schwedischen Arbeitsagenturen und anderen Stellen an Solkraft verwiesen. Jobs werden in einem Laden für Second-Hand-Artikel, auf acht Baustellen sowie in sechs Kaffeehäusern angeboten. Solkraft arbeitet außerdem vertraglich mit 20 Unternehmen zusammen, um eine Reihe von Dienstleistungen und Produkten anzubieten. Dank der Unterstützung des ESF arbeiten rund 400 Menschen bei Solkraft, von denen 12 % anschließend einen Job oder eine Ausbildungsstelle finden.
Genom det framgångsrika projektet skapas meningsfulla arbetstillfällen åt personer som riskerar social utestängning. Det har rönt så stor uppmärksamhet i Sverige att verksamheten har skildrats nyligen i TV-dokumentären ”En plats i solen”. Skellefteå kommuns verksamhet Solkraft riktar sig till individen och uppmuntrar personlig tillväxt och utveckling. Det ger dessa personer möjlighet att integreras i samhället och arbetslivet i sin egen takt. Långtidsarbetslösa, kroniskt sjuka och andra personer som har svårt att komma tillbaka till arbetslivet är bland de grupper som hänvisas till Solkraft genom arbetsförmedlingen och andra organ. Solkraft driver en second hand-butik, åtta arbetsplatser och sex kaféer. Solkraft har också kontrakt med 20 företag för att leverera en rad tjänster och produkter. Verksamheten stöds av ESF. Omkring 400 personer arbetar inom Solkraft och 12 procent går vidare till arbete eller utbildning.
  Homepage - European Cit...  
31/10/2012 - As a response to issues faced by the organisers during the start-up phase, the Commission has decided that it will exceptionally accept the statements of support collected until 01/11/2013 for all currently registered initiatives.
31/10/2012 - Face aux difficultés rencontrées par les organisateurs au cours de la phase de démarrage, la Commission a décidé d'accepter exceptionnellement les déclarations de soutien recueillies jusqu'à la date du 01/11/2013 pour toutes les initiatives déjà enregistrées.
31/10/2012 - Aufgrund der Schwierigkeiten, auf die die Organisatoren in der jetzigen Anlaufphase noch treffen, hat die Kommission beschlossen, die Frist für die Sammlung der Unterstützungsbekundungen für alle derzeit registrierten Initiativen ausnahmsweise bis zum 01/11/2013 zu verlängern.
31/10/2012 - Debido a los problemas que han tenido los organizadores durante la fase inicial, la Comisión ha decidido a título excepcional autorizar las declaraciones de apoyo recogidas hasta el 01/11/2013 para todas las iniciativas registradas en este momento.
31/10/2012 - A seguito dei problemi incontrati dagli organizzatori durante la fase di lancio, la Commissione ha deciso di accettare, in via eccezionale, le dichiarazioni di sostegno raccolte fino al giorno 01/11/2013 per tutte le iniziative già registrate.
31/10/2012 - Na sequência das dificuldades com que os organizadores se depararam durante a fase de lançamento, a Comissão decidiu, a título excecional, aceitar as declarações de apoio recolhidas até 01/11/2013 para todas as iniciativas já registadas.
31/10/2012 - Ανταποκρινόμενη στα προβλήματα που αντιμετώπισαν οι διοργανωτές κατά την εναρκτήρια περίοδο, η Επιτροπή αποφάσισε ότι θα δέχεται κατ΄εξαίρεση δηλώσεις υποστήριξης που συγκεντρώθηκαν μέχρι την 01/11/2013 για όλες τις μέχρι τώρα καταχωρισμένες πρωτοβουλίες
31/10/2012 - Omdat verscheidene organisatoren in de aanloopfase problemen ondervonden, heeft de Commissie bij wijze van uitzondering besloten de inzamelingstermijn voor alle momenteel geregistreerde initiatieven te verlengen tot 01/11/2013.
31/10/2012 - В отговор на проблемите, пред които са изправени организаторите в началната фаза, Комисията реши по изключение да приема изявленията за подкрепа, събрани до 01/11/2013 за всички текущи регистрирани инициативи.
31/10/2012 - Vzhledem k problémům, které museli organizátoři řešit v počáteční fázi, Komise rozhodla, že u všech aktuálně registrovaných iniciativ výjimečně povolí sběr prohlášení o podpoře až do 01/11/2013.
31/10/2012 - Da visse initiativtagere har haft problemer i startfasen, har Kommissionen besluttet, at den undtagelsesvist vil acceptere støttetilkendegivelser, der indsamles frem til 01/11/2013, for alle registrerede initiativer.
31/10/2012 - Korraldajate poolt Euroopa kodanikualgatuse käivitusetapis kogetud probleemide tõttu on komisjon otsustanud erandkorras pikendada kõigi praeguseks registreeritud algatuste toetusavalduste kogumise tähtaega kuni 01/11/2013.
31/10/2012 - Alkuvaiheen yleisten ongelmien vuoksi komissio on päättänyt, että kaikille tähän mennessä rekisteröidyille kansalaisaloitteille voidaan poikkeuksellisesti kerätä tuenilmauksia 01/11/2013 asti.
31/10/2012 - Mivel a szervezők a kezdeti szakaszban több problémával is szembesültek, a Bizottság úgy döntött, kivételesen elfogadja a már regisztrált kezdeményezések 01/11/2013-ig összegyűjtött támogatási nyilatkozatait.
31/10/2012 - dėl pradiniu etapu rengėjams iškilusių problemų Komisija nusprendė išimties tvarka priimti iki 01/11/2013 surinktus pritarimo visoms šiuo metu įregistruotoms iniciatyvoms pareiškimus.
31/10/2012 - Z uwagi na problemy, z jakimi borykali się organizatorzy na etapie początkowym, Komisja zdecydowała, że wyjątkowo zaakceptuje zebrane przed 1/11/2013 deklaracje poparcia wszystkich obecnie zarejestrowanych inicjatyw.
31/10/2012 - Având în vedere problemele întâmpinate de organizatori în faza iniţială, Comisia a decis să accepte, în mod excepţional, declaraţiile de susţinere colectate până la data de 01.11.2013 pentru toate iniţiativele înregistrate în prezent.
31/10/2012 - V reakcii na problémy, s ktorými sa stretli organizátori v počiatočnom období, Komisia prijala rozhodnutie, že bude pre všetky aktuálne zaregistrované iniciatívy výnimočne akceptovať vyhlásenia o podpore, ktoré sa podarí zozbierať v termíne do 1/11/2013.
31/10/2012 - Zaradi težav ob začetku delovanja evropske državljanske pobude se je Evropska komisija odločila, da bo za vse trenutno prijavljene pobude izjemoma sprejela vse spletne izjave o podpori, ki jih bodo organizatorji zbrali do 01/11/2013.
31/10/2012 - På grund av vissa tekniska problem i inledningsfasen har kommissionen beslutat att undantagsvis förlänga tiden för namninsamlingen till den 1 november 2013 för alla nu registrerade initiativ.
31/10/2012 - Tā kā organizatoriem sākumposmā bija problēmas, Komisija nolemj, ka izņēmuma kārtā tā akceptēs paziņojumus par atbalstu, kas attiecībā uz visām pašlaik reģistrētajām iniciatīvām savākti līdz 1.11.2013.
31/10/2012 - Bħala rispons għall-kwistjonijiet iffaċċjati mill-organizzaturi matul il-fażi ta’ bidu, il-Kummissjoni ddeċidiet li hi kienet eċċezzjonalment se taċċetta d-dikjarazzjonijiet ta’ appoġġ li jinġabru sal-01/11/2013 għall-inizjattivi reġistrati bħalissa.
31/10/2012 - I bhfianaise deacrachtaí a bhí ag na heagraithe sa chéim thionscnaimh, chinn an Coimisiún go nglacfaidh sé go heisceachtúil leis na ráitis tacaíochta a bhaileofar go dtí an 01/11/2013 maidir leis na tionscnaimh uile atá cláraithe faoi láthair.
  About SOLVIT  
When you submit a case to SOLVIT, your local SOLVIT Centre (known as the "Home" SOLVIT Centre) will first check the details of your application to make sure that it does indeed concern the misapplication of Internal Market rules and that all the necessary information has been made available.
Lorsque vous soumettez un cas à SOLVIT, le centre SOLVIT de votre pays (appelé centre SOLVIT "d'origine") vérifie dans un premier temps les données de votre demande pour s'assurer qu'elle porte effectivement sur la mauvaise application des règles du marché intérieur et que l'ensemble des informations nécessaires sont disponibles. Votre dossier est ensuite introduit dans un système de base de données en ligne, et automatiquement transmis au centre SOLVIT de l'État membre où le problème s'est produit (appelé centre SOLVIT "chef de file").
Wenn Sie sich mit einem Problem an SOLVIT wenden, wird Ihre lokale SOLVIT-Stelle, die „Heimat“-SOLVIT-Stelle, zunächst Ihren Antrag prüfen, um sicherzugehen, dass tatsächlich eine fehlerhafte Anwendung von Binnenmarktvorschriften vorliegt und dass alle erforderlichen Angaben gemacht wurden. Im Anschluss wird Ihre Beschwerde in eine Online-Datenbank eingegeben, und dann automatisch an die SOLVIT-Stelle in dem Mitgliedstaat weitergeleitet, in dem das Problem aufgetreten ist. Diese SOLVIT-Stelle übernimmt die “Federführung”.
Cuando presente su caso a SOLVIT, el Centro SOLVIT de su país (denominado «Centro SOLVIT de origen») revisará el contenido de su solicitud para cerciorarse de que se trata de un caso de aplicación incorrecta de las normas del mercado interior y de que se ha ofrecido toda la información necesaria. A continuación, el Centro introducirá su caso en un sistema de bases de datos en línea y aquél será enviado automáticamente al Centro SOLVIT del otro Estado miembro en el que se ha producido el problema (denominado «Centro SOLVIT responsable»).
Quando presentate un caso a SOLVIT, il centro SOLVIT locale (denominato centro SOLVIT di partenza) esaminerà innanzitutto la vostra richiesta nel dettaglio, per accertarsi che riguardi effettivamente l'applicazione scorretta delle norme sul mercato interno e comprovare che abbiate fornito tutte le informazioni necessarie. Successivamente, inserirà il vostro caso in una banca dati on line, che l’inoltra automaticamente al centro SOLVIT dell'altro Stato membro in cui il problema si è verificato (denominato centro SOLVIT capofila).
Quando submete um caso à Rede SOLVIT, o Centro SOLVIT local (denominado “Centro SOLVIT de Origem”) verifica em primeiro lugar todos os dados do seu pedido para se certificar de que ele diz efectivamente respeito a uma aplicação incorrecta das regras do mercado interno e de que toda a informação necessária foi apresentada. O seu caso será, então, introduzido numa base de dados interactiva e em linha e será automaticamente encaminhado para o Centro SOLVIT do Estado Membro em que o problema ocorreu (denominado Centro SOLVIT “Responsável”).
Όταν υποβάλλετε μια υπόθεση στο SOLVIT, το τοπικό σας κέντρο SOLVIT (γνωστό ως κέντρο SOLVIT της χώρας καταγωγής) προβαίνει σε ένα πρώτο έλεγχο των λεπτομερειών της αίτησής σας ώστε να βεβαιωθεί ότι αφορά πράγματι κακή εφαρμογή των κανόνων της εσωτερικής αγοράς και ότι υπάρχουν διαθέσιμες όλες οι απαραίτητες πληροφορίες. Στη συνέχεια, εισάγει την υπόθεσή σας σε ένα σύστημα βάσης δεδομένων on-line που την προωθεί αυτόματα στο κέντρο SOLVIT του άλλου κράτους μέλους όπου έχει παρουσιαστεί το πρόβλημα (γνωστό ως επικεφαλής κέντρο SOLVIT).
Als u een klacht bij SOLVIT indient, zal uw plaatselijke SOLVIT centrum (ook het "inleidende" SOLVIT centrum genoemd) eerst de gegevens van uw klacht controleren om na te gaan of de internemarktregels echt verkeerd zijn toegepast en of alle nodige informatie is verstrekt. Het zal uw klacht vervolgens in een on-linedatabank registreren. De klacht wordt automatisch doorgestuurd naar het SOLVIT centrum in de lidstaat waar het probleem zich heeft voorgedaan (ook het "uitvoerende" SOLVIT centrum genoemd).
Když předložíte svůj případ systému SOLVIT, Vaše místní SOLVIT centrum (tzv. domácí SOLVIT centrum) nejprve zkontroluje údaje obsažené ve Vaší žádosti, aby se ujistilo, že se opravdu týká nesprávného použití předpisů v oblasti vnitřního trhu a že byly poskytnuty všechny nezbytné informace. Poté Váš případ vloží do on-line databáze, a tím bude automaticky zaslán SOLVIT centru (tzv. řídící SOLVIT centrum) v druhém členském státě, ve kterém se problém vyskytl.
Når en sag indbringes for SOLVIT, undersøger det nationale SOLVIT-center ("hjemme"-SOLVIT-centret) først oplysningerne i ansøgningen for at sikre sig, at der rent faktisk er tale om en sag vedrørende forkert anvendelse af lovgivningen om det indre marked, og at alle nødvendige oplysninger er angivet. Centret indlæser derefter sagen i en online database, og sagen videresendes automatisk til SOLVIT-centret i det andet EU-land, hvor problemet er opstået (det "ledende" SOLVIT-center).
Kui esitate oma juhtumi SOLVITile, kontrollib esmalt kohalik SOLVIT keskus teie avalduse üksikasju, et teha kindlaks, kas see on tõesti seotud siseturu eeskirjade väärkohaldamisega ning kas on esitatud kogu vajalik teave. Seejärel sisestatakse teie juhtum on-line andmebaasi ning edastatakse automaatselt selle liikmesriigi SOLVIT keskusse, kus probleem tekkis (nn juhtiv SOLVIT keskus).
Kun asia on toimitettu SOLVIT-verkostolle, paikallinen SOLVIT-keskus (eli vastaanottava SOLVIT-keskus) tarkistaa aluksi hakemuksen tiedot ja varmistaa, että kyseessä on sisämarkkinasääntöjen virheellinen soveltaminen ja että kaikki tarvittavat tiedot ovat käytettävissä. Tämän jälkeen se syöttää tapauksen online-tietokantaan, jolloin tapaus siirtyy automaattisesti sen jäsenvaltion SOLVIT-keskukselle, jossa ongelma on ilmennyt (eli johtavalle SOLVIT-keskukselle).
Amikor Ön egy esetet jelent a SOLVIT-nak, az Ön helyi SOLVIT-központja (más néven a hazai SOLVIT-központ) először ellenőrzi beadványának részleteit annak bizonyítására, hogy a probléma valóban a belső piaci szabályok helytelen alkalmazásából fakad, és hogy minden szükséges információ hozzáférhető. Ezek után a SOLVIT az Ön esetét betáplálja egy on-line adatbázis-rendszerbe, mely automatikusan továbbítja azt azon ország SOLVIT-központjába, ahol a probléma felmerült (más néven az illetékes SOLVIT-központ).
Når du melder sak til SOLVIT, undersøker det nasjonale SOLVIT-senteret ("hjemme"-SOLVIT-senteret) først opplysningene i søknaden for å sikre seg at det faktisk dreier seg om en sak om uriktig anvendelse av lovgivningen om det indre marked, og at alle nødvendige opplysninger er gitt. Senteret legger deretter saken inn i en direktekoplet database, og saken videresendes automatisk til SOLVIT-senteret i det EU-landet der problemet har oppstått (det "ledende" SOLVIT-senteret).
Po przedstawieniu sprawy do SOLVIT, Centrum SOLVIT w kraju wnioskodawcy (zwane Zgłaszającym Centrum SOLVIT) najpierw analizuje i sprawdza informacje zawarte we wniosku, aby upewnić się, że problem rzeczywiście dotyczy niewłaściwego stosowania przepisów Rynku Wewnętrznego, oraz że wszystkie niezbędne informacje zostały przekazane. Następnie wprowadza sprawę do internetowej bazy danych, co pozwala przekazać ją automatycznie do Centrum SOLVIT w Państwie Członkowskim, w którym wystąpił dany problem (zwanego Prowadzącym Centrum SOLVIT).
Po predložení prípadu organizácii SOLVIT vaše miestne centrum SOLVIT (tzv. domovské centrum SOLVIT) v prvom rade skontroluje všetky podrobnosti vašej sťažnosti, aby sa ubezpečilo, že skutočne ide o prípad porušenia pravidiel vnútorného trhu a že všetky dostupné informácie boli poskytnuté. Následne vloží váš prípad do online databázy, prostredníctvom ktorej sa automaticky odošle centru SOLVIT v členskom štáte, v ktorom problém vznikol (tzv. vedúce centrum SOLVIT).
Ko predložite vaš primer v sistem SOLVIT, bo vaš lokalni center SOLVIT (imenovan "domaci" center SOLVIT) najprej preveril podatke v vaši prijavi, da ugotovi, ali se prijava v resnici nanaša na napacno uporabo pravil notranjega trga in ali so na voljo vsi podatki, potrebni za reševanje primera. Lokalni center bo nato vaš primer vnesel v elektronsko zbirko podatkov, ki omogoca, da se primer samodejno posreduje centru SOLVIT v drugi državi clanici, v kateri je problem nastal (imenovan "odgovorni" center SOLVIT).
När du anmäler ett ärende till SOLVIT kontrollerar SOLVIT-centret i ditt land först att alla uppgifter finns med i din ansökan och att problemet verkligen har att göra med att bestämmelserna för den inre marknaden har tillämpats felaktigt. Sedan lägger man in ärendet i en onlinedatabas. Det vidarebefordras då automatiskt till SOLVIT-centret i det EU-land där problemet har uppstått (det s.k. huvudansvariga SOLVIT-centret).
Kad Jūs iesniedzat prasību SOLVIT, vietējais SOLVIT centrs no sākuma pārbaudīs datus Jūsu anketā, lai pārliecinātos, ka tā tik tiešām attiecas uz nepareizu iekšējā tirgus noteikumu piemērošanu un ka ir sniegta visa vajadzīgā informācija. Tad Jūsu prasība tiks ievadīta tiešsaistes datu bāzes sistēmā, un tā automātiski tiks pārsūtīta uz SOLVIT centru tajā dalībvalstī, kur ir radusies problēma (ko sauc par “galveno ” SOLVIT centru).
Ic-Centru SOLVIT Ewlieni ghandu, fi zmien gimgha, jikkonferma jekk ikunx se jittakilja l-kaz tieghek jew le. Dan, kollox ma' kollox, jiddependi minn jekk iqisx li l-kaz ikunx imsejjes fuq bazi soda u jekk hemmx cans tajjeb li jkun jista' jissolva b'mod pragmatiku. Jekk is-soluzzjoni ghal xi problema tkun tirrikjedi t-tnehhija ta' xi regola nazzjonali - aktar milli sempliciment tigi applikata korrettament - xi kultant ikun hemm bzonn li tittiehed azzjoni legali formali, ghalkemm SOLVIT jista' xi minn daqqiet jghin halli jikkonvinci lil xi Stat Membru joqghod lura milli japplika r-regola li tkun qed taghti lok ghall-problema sakemm din titnehha.
Nuair a chuireann tú cás faoi bhráid SOLVIT, ar dtús seiceálfaidh d'Ionad SOLVIT áitiúil (ar a dtugtar an tIonad SOLVIT "Baile") sonraí d'iarratais chun a chinntiú go mbaineann sé le rialacha an Mhargaidh Inmheánaigh atá á gcur i bhfeidhm go mícheart agus gur cuireadh an fhaisnéis riachtanach uile ar fáil. Ansin, cuirfidh sé do chás i mbunachar sonraí ar líne, agus tarchuirfear é sa ghnáthchúrsa chuig an Ionad SOLVIT sa Bhallstát eile ar tharla an fhadhb ann (ar a dtugtar an tIonad SOLVIT "Príomhpháirte").
  About SOLVIT  
The Lead SOLVIT Centre should confirm within a week whether or not it will take on your case. This will largely depend on whether it considers that the case is well-founded and whether there is a good chance that it can be resolved pragmatically.
Le centre SOLVIT chef de file doit confirmer dans un délai d'une semaine s'il accepte ou non votre dossier, ce qui dépendra avant tout s'il considère votre demande comme justifiée et s'il croit dans la possibilité d'une solution pragmatique. Dans certains cas, le problème ne réside pas dans l'application de la règle mais dans la règle elle-même. Si la résolution d'un problème passe par l'abrogation d'une règle particulière, la procédure peut prendre plusieurs mois, sinon plus, et nécessiter une action formelle en justice. Dans de tels cas, SOLVIT est de peu d'utilité même si un État membre qui a accepté de modifier une règle contestée peut décider de renoncer à son application.
Die federführende SOLVIT-Stelle sollte innerhalb einer Woche bestätigen, ob sie den Fall übernimmt oder nicht. Das wird im Wesentlichen davon abhängen, ob sie die Beschwerde für begründet hält bzw. ob sie gute Möglichkeiten für eine pragmatische Lösung sieht. In einigen Fällen liegt das Problem möglicherweise nicht nur bei der Anwendung sondern bei der Rechtsvorschrift selbst. Sollte für die Lösung eines Problems die Aufhebung einer bestimmten Rechtsvorschrift erforderlich sein, kann dies mehrere Monate oder länger dauern und durchaus formale rechtliche Schritte beinhalten. In solchen Fällen kann SOLVIT nur wenig tun, selbst wenn ein Mitgliedstaat, der sich bereit erklärt, die strittige Vorschrift zu ändern, beschließt die Vorschrift nicht anzuwenden.
El Centro SOLVIT responsable deberá confirmar en el plazo de una semana si se encargará de su caso. Ello dependerá en gran medida de si considera que la presentación del caso está justificada y de si resulta probable que pueda resolverse de manera pragmática. En determinados casos el problema puede residir en la propia norma, y no sólo en su aplicación. Cuando la solución de un problema exija la abolición de una norma concreta, puede llevar muchos meses (o más tiempo) y posiblemente exigir una acción judicial formal. En tales casos, SOLVIT no puede hacer gran cosa, aunque un Estado miembro que ha aceptado modificar una norma impugnada puede optar por renunciar a aplicarla.
Il centro SOLVIT capofila dovrà confermare entro una settimana se accetta o meno il caso. Ciò dipende soprattutto se ritiene il caso ben fondato e se intravede buone possibilità per una soluzione concreta. In alcuni casi, non solo l’applicazione, ma la norma stessa può costituire un problema. Se la soluzione di un problema richiede l'abrogazione di una determinata norma, possono volerci molti mesi, se non più tempo, per venirne a capo e può essere necessario intraprendere un'azione legale. In tal caso, SOLVIT non può fare molto, anche se uno Stato membro che ha accettato di modificare una norma contestata può decidere di rinunciare alla sua applicazione.
No prazo de uma semana, o Centro SOLVIT Responsável deverá confirmar se vai, ou não, ocupar se do seu caso. O facto de o caso estar bem fundamentado e existirem fortes probabilidades de poder ser resolvido pragmaticamente determinará, em grande medida, a decisão do Centro. Em certos casos, o problema poderá residir na própria regra e não só na sua aplicação. Se a solução para um problema implicar a revogação de uma determinada regra, isso poderá levar vários meses ou mesmo mais e poderá exigir uma acção judicial. Nesses casos, a Rede SOLVIT pouco poderá fazer, embora um Estado Membro que tenha decidido alterar um procedimento contestado possa resolver renunciar à sua aplicação.
Το επικεφαλής κέντρο SOLVIT θα πρέπει να επιβεβαιώσει μέσα σε μια εβδομάδα αν θα αναλάβει ή όχι την υπόθεσή σας. Αυτό εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από το εάν κρίνει ότι η υπόθεσή σας είναι καλά τεκμηριωμένη και υπάρχουν βάσιμες προοπτικές ότι μπορεί η λύση να είναι εφαρμόσιμη. Σε μερικές περιπτώσεις το πρόβλημα μπορεί να είναι όχι μόνον η εφαρμογή αλλά και αυτό το ίδιο το κανονιστικό πλαίσιο. Εάν η επίλυση ενός προβλήματος απαιτεί ανάκληση ενός συγκεκριμένου νομικού κανόνα, αυτό μπορεί να απαιτήσει αρκετούς μήνες αν όχι και περισσότερο – μπορεί δε να απαιτήσει την ανάληψη επίσημης νομικής δράσης. Στις περιπτώσεις αυτές το SOLVIT δεν μπορεί να κάνει πολλά πράγματα, αν και ένα κράτος μέλος που έχει συμφωνήσει να τροποποιήσει τον υπό αμφισβήτηση κανόνα μπορεί να αποφασίσει να παραιτηθεί και της εφαρμογής του.
Het uitvoerende SOLVIT centrum laat meestal binnen een week weten of het uw klacht in behandeling neemt. Een belangrijke factor daarbij is of het uw klacht gegrond acht en of er een goede kans is dat een pragmatische oplossing kan worden gevonden. Soms ligt het probleem niet alleen in de toepassing, maar in de regel zelf. Als de oplossing van een probleem de intrekking van een regel vereist, kan de procedure vele maanden, zo niet langer, in beslag nemen en zijn vaak formele gerechtelijke stappen nodig. In die gevallen kan SOLVIT weinig doen, hoewel een lidstaat die heeft toegezegd een betwiste regel te zullen wijzigen, ervan kan afzien deze toe te passen.
Řícící SOLVIT centrum by mělo do týdne potvrdit, zda případ převezme či nikoli. To do velké míry závisí na tom, zda se domnívá, že případ je opodstatněný, a zda má reálnou naději na to, aby mohl být účelně vyřešen. V některých případech nemusí být problémem žádost, ale spíše daný předpis samotný. Vyžaduje-li řešení problému, aby byl zrušen konkrétní předpis, může to trvat několik měsíců, ne-li déle, a může být rovněž třeba podat formální žalobu. V takových případech nemůže SOLVIT učinit téměř nic, i když je možné, že členský stát, který již souhlasil, že sporný předpis upraví, rozhodne rovněž o jeho nepoužití.
Det ledende SOLVIT-center bør inden for en uge bekræfte, om sagen er antaget til behandling. Dette afhænger primært af, om sagen vurderes at være berettiget, og om der er gode chancer for at finde en pragmatisk løsning. I visse tilfælde ligger problemet måske også i selve lovgivningen og ikke kun i anvendelsen. Hvis løsningen af et problem kræver, at en given bestemmelse ophæves, kan det tage mange måneder eller år - og det kan da meget vel blive nødvendigt at tage formelle retsskridt. I så fald er der ikke meget, SOLVIT kan gøre, men et EU-land, der erklærer sig rede til at ændre en anfægtet bestemmelse, kan godt tænkes at beslutte ikke at anvende den.
Juhtiv SOLVIT keskus peaks kinnitama nädala jooksul, kas teie juhtum võetakse vastu või mitte. Otsus sõltub suuresti sellest, kas ta peab juhtumit piisavalt põhjendatuks ning kas on tõenäoline, et seda saab lahendada praktiliselt. Mõnel juhul ei pruugi olla probleemiks õigusnormi kohaldamine, vaid õigusnorm ise. Kui probleemi lahendamine nõuab teatava õigusnormi muumist, võib selleks kuluda mitu kuud või rohkemgi ning võib olla tarvis võtta õigusmeetmeid. Sellistel puhkudel suudab SOLVIT teha vähe, kuigi liikmesriik, kes nõustus vaidlustatud õigusnormi muutma, võib vabalt loobuda selle kohaldamisest.
Johtavan SOLVIT-keskuksen olisi viikon kuluessa vahvistettava, ottaako se tapauksen käsiteltäväkseen. Tämä riippuu suurelta osin siitä, katsooko se tapauksen perustelluksi, ja siitä, onko tapaukseen todennäköisesti mahdollista löytää käytännön ratkaisu. Joissakin tapauksissa ongelmana ei ole ainoastaan säännön soveltaminen vaan sääntö itse. Jos ongelman ratkaisu edellyttää jonkin tietyn säännön kumoamista, siihen voi kulua useita kuukausia, joskus pidempäänkin, ja ratkaisu voi vaatia virallisia oikeudellisia toimia. Tällöin SOLVIT-verkostolla ei juurikaan ole vaikutusmahdollisuuksia. Halutessaan kyseinen jäsenvaltio, joka on jo ehkä suostunut muuttamaan ongelmia aiheuttanutta sääntöä, voi kuitenkin tässä tapauksessa keskeyttää säännön soveltamisen.
Az Illetékes SOLVIT-központnak egy héten belül vissza kell jeleznie, hogy átveszi-e az Ön ügyét vagy sem. Ez elsősorban attól függ, hogy az illetékes SOLVIT-központ megalapozottnak látja-e a panaszt, illetve hogy jó esély mutatkozik-e arra, hogy az ténylegesen megoldódjon. Előfordulhat, hogy nem csupán egy jogszabály alkalmazása, hanem maga a jogszabály jelenti a problémát. Amennyiben egy probléma megoldása csak egy adott jogszabály visszavonásával lehetséges, ez több hónapot is igénybe vehet – amellett, hogy hivatalos jogi lépésekre is szükség lehet. Ilyen esetekben a SOLVIT sajnos nem sokat tud tenni, jóllehet a tagállam, amely jóváhagyta a vitatott jogszabály megváltoztatását, úgy is dönthet, hogy eláll annak alkalmazásától.
Det ledende SOLVIT-senteret bør innen en uke bekrefte om det vil behandle saken. Dette er først og fremst avhengig av om saken vurderes å være godt begrunnet, og om det er gode sjanser for å finne en pragmatisk løsning. I visse tilfeller ligger problemet kanskje også i selve lovgivningen og ikke bare i anvendelsen. Dersom et problem kan løses bare ved at en viss bestemmelse oppheves, kan det ta mange måneder eller år - og det kan da godt hende at det må tas formelle rettslige skritt. I så fall er det ikke mye SOLVIT kan gjøre, men det er mulig at et EU-land som har gått med på å endre en omstridt bestemmelse, bestemmer seg for å slutte å anvende denne bestemmelsen.
Prowadzące Centrum SOLVIT potwierdza w terminie jednego tygodnia, czy zajmie się daną sprawą. Zależy to głownie od tego, czy uzna, że dana sprawa jest uzasadniona oraz jakie jest prawdopodobieństwo jej praktycznego rozwiązania. W niektórych sprawach nie tylko jego zastosowanie, ale również sam przepis może stanowić problem. Jeżeli rozwiązanie danego problemu wymaga uchylenia określonego przepisu, taka sprawa może trwać wiele miesięcy lub nawet dłużej i może wymagać formalnych działań prawnych. W takim przypadku SOLVIT niewiele może pomóc, chociaż Państwo Członkowskie, które zgodziło się zmienić kwestionowany przepis, może również odstąpić od jego stosowania.
Centrul SOLVIT responsabil ar trebui să confirme în termen de o săptămână dacă va prelua cazul dumneavoastră. Acest lucru va depinde în mare parte de măsura în care cazul este considerat ca fiind bine fondat şi dacă existenţa posibilităţii de a fi soluţionat în mod pragmatic. Dacă soluţionarea unei probleme implică abrogarea unei legi naţionale – şi nu doar aplicarea ei în mod corespunzător – acest lucru necesită uneori o acţiune juridică formală. În unele cazuri însă, SOLVIT poate lua măsuri pentru a convinge statul membru să renunţe la aplicarea regulilor incorecte, chiar înainte de abrogarea legii în cauză.
Vedúce centrum SOLVIT by malo v priebehu jedného týždňa potvrdiť, či sa tohto prípadu ujme alebo nie. Závisí to najmä od toho, či pokladá prípad za opodstatnený a má dobré vyhliadky na praktické vyriešenie. V niektorých prípadoch nemusí problém spôsobovať uplatňovanie pravidla, alebo samotné pravidlo. Ak si riešenie vyžaduje zrušenie konkrétneho predpisu, môže to trvať niekoľko mesiacov, aj dlhšie – a v takomto prípade je možno skutočne namieste začatie súdneho alebo správneho konania. V týchto prípadoch môže SOLVIT urobiť len málo, hoci členské štáty, ktoré súhlasia so zmenou sporného predpisu, sa môžu rozhodnúť prerušiť jeho uplatňovanie.
Odgovorni center SOLVIT bo v roku enega tedna potrdil, ali bo prevzel vaš primer. To bo v veliki meri odvisno od ocene, ali je primer utemeljen in ali obstajajo dobre možnosti za pragmatično rešitev. V nekaterih primerih ni problematična zgolj uporaba pravila, temveč pravilo samo. Če rešitev problema zahteva razveljavitev določenega pravila, lahko postopek traja nekaj mesecev ali več – pri čemer lahko včasih terja tudi formalnopravne postopke. V takih primerih sistem SOLVIT ne more narediti prav veliko, čeprav se lahko zgodi, da se država članica, ki se je zavezala, da bo spremenila sporno pravilo, odloči, da se bo odrekla njegovi uporabi.
Det huvudansvariga SOLVIT-centret ska inom en vecka bekräfta om det tar emot ditt ärende. Detta beror i första hand på om man anser att ärendet är välgrundat och att det finns en bra chans att man ska komma fram till en praktisk lösning. I vissa fall är det inte bara tillämpningen utan reglerna i sig som är själva problemet. Om ett problem bara kan lösas genom att en viss regel upphävs kan detta ta många månader eller kanske år. Ibland krävs också formella rättsliga åtgärder. I så fall är det inte mycket SOLVIT kan göra, men det är möjligt att ett EU-land som har förklarat sig berett att ändra regeln bestämmer sig för att sluta tillämpa den.
Galvenajam SOLVIT centram nedēļas laikā ir jāapstiprina, vai tas pieņems Jūsu prasību. Tas būs lielā mērā atkarīgs no tā, vai tas uzskatīs prasību par pamatotu, kā arī no tā, vai pastāv iespēja to atrisināt pragmātiski. Dažos gadījumos problēma var būt ne tikai tiesību aktu piemērošanā, bet pašā tiesību aktā. Ja problēmas atrisināšanai jāatceļ attiecīgaistiesību akts, procedūra var ievilkties uz vairākiem mēnešiem vai pat ilgāk, jo var būt vajadzīga tiesvedība. Tādos gadījumos SOLVIT nevar sniegt palīdzību, lai gan dalībvalsts, kas ir piekritusi grozīt strīdīgo noteikumu, vai pieņemt lēmumu apturēt šā noteikuma piemērošanu.
Ba chóir don Ionad SOLVIT Príomhpháirte dearbhú laistigh de sheachtain an nglacfaidh sé nó nach nglacfaidh sé le do chás. Chun an cinneadh seo a dhéanamh, measfaidh an t-ionad an bhfuil bunús maith ag an gcás agus an bhfuil seans maith go bhféadfaí é a réiteach go pragmatach. Dá mbeadh gá le riail náisiúnta a aisghairm chun fadhb a réiteach - in áit an riail a chur i bhfeidhm ar an mbealach ceart - d'fhéadfadh gníomh dlíthiúil foirmiúil a bheith riachtanach, cé go mbíonn sé ar chumas SOLVIT uaireanta áitiú ar Bhallstát an riail a mbaineann an fhadhb léi a tharscaoileadh roimh a díothú.