that is – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  www.ceramicasanjacinto.com
  MARPOSS - Cookies  
These are the so-called first part cookies, that is, those sent and used directly by the Site.
Sono i così detti cookie di prima parte ossia quelli inviati e utilizzati direttamente dal Sito.
  MARPOSS - Cookies  
The Site uses “technical” cookies, that is, cookies used for navigation or to provide a service requested by the user. Without these it would not be possible to carry out certain operations or they would be more complex.
Il Sito utilizza cookie “tecnici”, ossia cookie che servono a effettuare la navigazione o a fornire un servizio richiesto dall’utente. Senza di essi alcune operazioni non potrebbero essere compiute o sarebbero più complesse. I cookie “tecnici” sono suddivisi in:
  user  
It is possible to check the comprehensive system performance, in a scientific manner, using a master with shape errors (that is normally supplied with the bench).
Les performances générales du système peuvent être contrôlées de façon scientifique, à l'aide d'un étalon avec erreurs de forme (fourni avec le banc).
Se puede comprobar el rendimiento general del sistema, de manera científica, usando un master con errores de forma (que normalmente se suministra con el banco).
  user  
That is why at Marposs, we are adopting digitally signed and encrypted firmware that uses up-to-date algorithms and takes advantage of the hardware cryptographic functionalities available in modern microcontrollers.
Pour répondre à des questions de sécurité avec efficacité, des mises à jour de firmwares signées numériquement sont exigées. Chez Marposs, nous adoptons pour cette raison des firmwares cryptés et à signature numérique qui utilisent des algorithmes actualisés, avec des fonctions de cryptage matériel disponibles sur les microcontrôleurs modernes.
Para afrontar de manera efectiva los temas de seguridad son necesarias actualizaciones de firmware firmadas. Por ello, en Marposs hemos adoptado firmware firmado digitalmente y encriptado que usa algoritmos actualizados y aprovecha las funciones criptográficas de hardware disponibles en los microcontroladores modernos.
  user  
P3dme is a stand-alone unit that is placed on top of the machine or with a din rail for the cabinet installation. In this last case, it is possible to put the display on a remote panel, or install the human interface on the machines’ pc.
Le P3dme est une unité stand-alone positionnée sur le dessus de la machine ou sur rail DIN pour installation en armoire. Dans cette éventualité, il sera possible d'installer l'écran sur un pupitre distant, ou d'installer l'interface sur l'ordinateur de la machine. Les caractéristiques du mesureur peuvent être adaptées au type d'application et de pièce.
Das P3dme als Kompaktgerät wird auf der Maschine oder auf einer DIN-Hutschiene im Schaltschrank installiert. Bei Installation im Schaltschrank kann die Anzeige auf ein externes Bedienfeld gelegt oder die HMI im Maschinen-PC installiert werden. Die Gerätemerkmale sind jeweils an die Messanwendung und den Werkstücktyp anpassbar.
P3dme es una unidad autónoma que puede situarse encima de la máquina o con una guía din para la instalación en el armario. En este último caso se puede poner la pantalla en un panel remoto o instalar la interfaz del operador en el ordenador de la máquina. Las características del medidor pueden adaptarse fácilmente según la aplicación y el tipo de pieza.
Il P3dme viene fornito con una meccanica adatta all’installazione fuori macchina oppure nella versione per essere integrata dentro l’armadio di macchina. In quest’ultimo caso è possibile richiedere la visualizzazione tramite pannello remoto o human interface da installare su pc di macchina. Il misuratore può essere caratterizzato in base al tipo di applicazione.
  user  
Mida Set is a removable arm that is installed in the machine during the tool setting process, and removed upon completion. The system consists of a fixed base, which is mounted permanently on the side of the machine spindle, and the arm where the touch probe is mounted.
Mida Set est un bras amovible qui s'installe sur la machine pendant le processus de réglage d'outil, et qui s'enlève une fois le processus terminé. Le système se compose d'une base fixe, montée de façon permanente sur le côté du mandrin de la machine, sur laquelle la tête de palpage est installée. Le système de fixation garantit une haute répétabilité de position de mesure de la tête de palpage.
Mida Set ist ein abnehmbarer Positionierarm, der zur Werkzeugeinstellung an der Maschine montiert und anschließend wieder entfernt wird. Das System besteht aus einer seitlich der Maschinenspindel fest montierten Halterung und dem Positionierarm, an dem der Schaltmesskopf befestigt wird. Das Verriegelungssystem garantiert sehr hohe Wiederholgenauigkeiten der Messkopf-Messposition.
Mida Set es un brazo extraíble que se instala en la máquina durante el proceso de configuración de la herramienta y se extrae cuando se ha completado. El sistema consiste en una base fija, que se monta de manera permanente en el lado del husillo de la máquina y el brazo en el que se ha montado la sonda a contacto. El sistema de bloqueo garantiza una elevada repetibilidad de la posición de medida de la sonda a contacto.
Mida Set è un braccio removibile montato in macchina durante il settaggio dell’utensile e rimosso al termine del processo. Il sistema è composto da una base fissa, montata permanentemente a lato del mandrino della macchina ed il braccio su cui è montata una sonda touch . Il bloccaggio della parte mobile consente di portare la sonda touch in posizione di misura in modo altamente ripetibile.
  user  
Despite its small size the A124 cell features an interchangeable contact, a feature that is usually only found on larger measuring devices. This is a time and cost saving solution as the contact can be replaced without having to disassemble the whole measuring cell.
Malgré sa petite taille, la cellule A124 présente un contact interchangeable, une caractéristique que l'on retrouve en général seulement sur les plus gros dispositifs de mesure. Il s'agit d'une solution économique en termes de temps et d'argent puisque le contact peut être remplacé sans avoir à démonter toute la cellule de mesure. Différents types de contact peuvent être utilisés en fonction de l'application, sans avoir à recourir à des cellules spéciales.
Trotz ihrer geringen Abmessungen ist die Zelle A124 mit einem auswechselbaren Kontakt ausgestattet. Derartige Kontakte findet man üblicherweise nur bei größeren Messgeräten. Diese Lösung spart Zeit und Kosten, da der Kontakt ausgetauscht werden kann, ohne die gesamte Messzelle zerlegen zu müssen. Je nach Anwendungsfall können unterschiedliche Kontaktarten verwendet werden. Daher sind keine speziellen Messzellen erforderlich.
A pesar de su pequeño tamaño la célula A124 se caracteriza por un palpador intercambiable, una característica que habitualmente solo se puede encontrar en dispositivos de medida más grandes. Es una solución que ahorra tiempo y dinero ya que el contacto puede sustituirse sin tener que desmontar toda la célula de medida. Pueden usarse diferentes tipos de palpadores según la aplicación sin tener que usar células especiales.
Nonostante le sue dimensioni ridotte, la cellula A124 è dotata di un tastatore intercambiabile, una caratteristica generalmente disponibile solo in dispositivi di misura più grandi. Ciò consente di risparmiare in tempi e costi, in quanto la sostituzione del tastatore non richiede lo smontaggio di tutta la cellula di misura. Inoltre si possono usare diversi tipi di tastatori in funzione dell'applicazione, evitando così l'uso di cellule speciali.
  user  
The Mida Tool Eye system consists of a fixed base and an arm that is housed inside the machine, and is available in both manual and electrical versions. The two versions of Mida Tool Eye differ in the way that the probe is moved to the measurement position.
Le système Mida Tool Eye se compose d'une base fixe et d'un bras logé à l'intérieur de la machine, il est proposé en versions manuelle et électrique. Les deux versions Mida Tool Eye se différencient par la façon dont la tête se déplace en position de mesure. Avec la version manuelle de Mida Tool Eye, l'opérateur effectue le mouvement de positionnement vertical manuellement, alors qu'avec la version électrique de Mida Tool Eye le positionnement est automatique.
Mida Tool Eye besteht aus einer fest installierten Halterung und einem Positionierarm, der an der Maschine untergebracht ist. Sowohl die manuelle als auch die elektrische Ausführung stehen zur Verfügung. Die beiden Ausführungen von Mida Tool Eye unterscheiden sich in der Bewegung des Messkopfs in die Messposition. Bei der manuellen Ausführung von Mida Tool Eye erfolgt die vertikale Positionierung manuell durch den Bediener und bei der elektrischen Ausführung erfolgt sie automatisch.
El sistema Mida Tool Eye consiste en una base fija y un brazo que está alojado dentro de la máquina, y está disponible tanto en versión manual como eléctrica. Las dos versiones de Mida Tool Eye se diferencian en la manera cómo se desplaza la sonda a la posición de medida. En el caso de la versión manual de Mida Tool Eye, el operador realiza el movimiento de posicionamiento vertical manualmente, mientras que en el caso de la versión eléctrica de Mida Tool Eye el posicionamiento se realiza automáticamente.
Il sistema Mida Tool Eye è composto da una base fissa e da un braccio residente in macchina ed è disponibile nella versione manuale ed elettrica. Le due versioni Mida Tool Eye si differenziano nella movimentazione per raggiungere la posizione di misura. Nel caso di Mida Tool Eye manuale l’operatore provvede manualmente ad effettuare il movimento verticale di posizionamento e nel caso di Mida Tool Eye elettrico il posizionamento è effettuato automaticamente.
  user  
P7Up is a modular device that is configured for the application is being replaced, using the existing measuring heads and machine interface. It’s based on a master board that coordinates and manages the individual boards and communication with the logic of the machine and the operator interface.
Le P7Up est un dispositif modulaire configuré pour l'application remplacée, qui utilise les têtes de mesures et l'interface machine existantes. Il est basé sur une carte master qui coordonne et gère les cartes individuelles et la communication avec la logique de la machine et l'interface opérateur. Les cycles sont simples à programmer pour l'opérateur, qu'il s'agisse d'opérations pre-process, in-process ou post-process.
Die P7Up ist eine modular aufgebaute Elektronik, die unter Verwendung der vorhandenen Messköpfe und Maschinenschnittstelle entsprechend der zu ersetzenden Anwendungen konfiguriert wird. Ein Zentralmodul koordiniert und verwaltet die unterschiedlichen Karten und legt den Kommunikationsmodus mit der Maschinensteuerung und der Benutzeroberfläche fest. Die Zyklen sind für den Bediener problemlos für Pre-Prozess, In-Prozess oder Post-Prozess-Anwendungen zu programmieren.
P7Up es un dispositivo modular que se configura para la aplicación que se sustituye, usando los cabezales de medida existentes y la interfaz de máquina. Se basa en una placa master que coordina y gestiona las diferentes tarjetas y comunicación con la lógica de la máquina y la interfaz del operador. Los ciclos pueden ser programados de manera sencilla por parte del operador, bien sea para operaciones anteriores al proceso, durante el mismo o después de este.
P7Up è un apparecchio modulare le cui dimensioni e prestazioni si configurano in funzione dell’apparecchio che deve sostituire, delle teste di misura utilizzate e dei cicli di controllo necessari alla macchina specifica. E’ realizzato da una scheda Master che coordina e gestisce le singole schede e che presiede alle modalità di comunicazione con la logica di macchina e l’interfaccia per l’operatore. La programmazione dei diversi cicli disponibili è a cura dell’utente finale che determina, parametrizzandoli, le caratteristiche da tenere sotto controllo prima, durante e dopo il processo di lavorazione.
  user  
The Vibration sensor is directly connected to the CS2 processing unit to eliminate any possible delays related to communication buses. Vibration Monitoring is performed through the continuous checking of the signal generated by the accelerometer that is matched with alarm thresholds set by the operator.
CS150 est un système compact pouvant être installé en tout point de la machine en raison de sa structure à haute protection IP67. Le capteur de vibration est directement connecté à l'unité de traitement CS2 afin d'éliminer tout retard lié aux bus de communication. La surveillance de vibrations est assurée par contrôle continu du signal généré par l'accéléromètre adapté aux seuils d'alarme définis par l'opérateur. Le système CS150DG2 permet également de surveiller le spectre de fréquence des vibrations. Les principaux évènements sont enregistrés dans une boîte noire locale.
Das kompakte CS150 mit seinem hohen IP67 Schutzgrad kann überall an der Maschine installiert werden. Der Schwingungssensor wird direkt an die CS2-Verarbeitungseinheit angeschlossen und damit entstehen keine Verzögerungen bei der Datenübertragung wie bei der Buskommunikation. Bei der Vibrationsüberwachung wird das vom Beschleunigungsmesser erzeugte Signal ständig kontrolliert, wobei die Alarmgrenzwerte vom Bediener einstellbar sind. Beim CS150DG2 kann zudem noch das Frequenzspektrum der Schwingung überwacht werden. Wichtige Ereignisse werden in einer lokalen Black Box gespeichert.
CS150 es un sistema compacto que puede instalarse en cualquier lugar de la máquina gracias a su estructura con protección IP67. El sensor de vibración está conectado directamente a la unidad de procesamiento CS2 para eliminar cualquier posible retraso en los buses de comunicación. La monitorización de vibración se realiza mediante la comprobación continua de la señal generada por el acelerómetro que depende de los umbrales de alarma fijados por el operador. En el sistema CS150DG2 se puede efectuar la monitorización del espectro de frecuencia de la vibración. Los principales eventos se almacenan en una caja negra local.
Il CS150 è un sistema compatto che può essere facilmente installato in qualunque posizione della macchina, grazie al suo elevato grado di protezione (IP67). Il sensore di vibrazione è  collegato direttamente all’elettronica eliminando tutti i possibili ritardi dovuti a bus di comunicazione. Il monitoraggio delle vibrazioni viene effettuato tramite un controllo continuo del segnale generato dall’accelerometro che viene confrontato con le soglie di allarme impostate dall’operatore. Nella versione CS150DG è anche possibile visualizzare lo spettro di frequenze.  Gli eventi che portano alla generazione di allarmi vengono registrati in una scatola nera posizionata internamente all’elettronica.