that is – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 19 Résultats  www.2wayradio.eu
  Sassanid Empire Civil -...  
"What's yours is mine. That is to say, 'ours'…"
„Co je tvoje, je i moje. Totiž, naše...“
  Beastmen (Mortal Empire...  
Who cares for man-filth honour? Slaying and blood is all the Gods want, even if that is achieved from afar!
Wen kümmert die Ehre menschlichen Abschaums? Die Götter fordern einzig Blut und Blutvergießen, egal, ob dies aus der Ferne erreicht wurde!
A chi importa l'onore dei sudici umani? Uccisioni e sangue sono tutto ciò che vogliono gli dei, anche se l'obiettivo è raggiunto da lontano!
  Sassanid Empire Civil -...  
Truly, there is only one god, and that is coin.
Ve skutečnosti existuje jen jeden bůh, a sice peníze.
  Garamantians Civil - To...  
Truly, there is only one god, and that is coin.
Ve skutečnosti existuje jen jeden bůh, a sice peníze.
Zaprawdę jest tylko jeden bóg, a jest nim pieniądz.
Есть только один бог. Это деньги.
  Garamantians Civil - To...  
"What's yours is mine. That is to say, 'ours'…"
„Co je tvoje, je i moje. Totiž, naše...“
„Co twoje, to moje. Czy może raczej nasze…”
"Все твое станет моим. А точнее, нашим..."
  Cult of Pleasure Milita...  
Every depraved, degenerate, impure licentiousness; everything to excess, for that is the Dark Prince's wish.
Ewig verdorbene, degenerierte und unreine Zügellosigkeit; alles im Übermaß, denn so ist es der Wunsch des Dunklen Prinzen.
Cada depravada, degenerada e impura promiscuidad; todo en exceso, pues ese es el deseo del Príncipe Oscuro.
Všechny zvrhlé, zhýralé, nečisté nemravnosti; všeho vrchovatě, neboť tak zní přání temného knížete.
Wszelkie zdeprawowane, rozpustne, nieczyste wyuzdanie; w niczym nie znać umiaru: oto jest życzenie Mrocznego Księcia.
  Cult of Pleasure Milita...  
To strike like lightning and then melt away - that is the way of the irregular warrior.
Wie ein Blitz zuschlagen und dann verschwinden – das Vorgehen eines ungewöhnlichen Kriegers.
Golpear como el rayo y desparecer, esa es la manera de actuar del guerrero irregular.
Bleskově zaútočit a pak se vypařit – takhle to dělají bojovníci nepravidelných jednotek.
Uderzyć jak piorun i zniknąć – takie jest motto harcownika.
  Naggarond Military - To...  
To strike like lightning and then melt away - that is the way of the irregular warrior.
Bleskově zaútočit a pak se vypařit – takhle to dělají bojovníci nepravidelných jednotek.
Uderzyć jak piorun i zniknąć – takie jest motto harcownika.
Стремительный удар и молниеносный отход - главный принцип партизанской войны.
  Lakhmids Civil - Total ...  
Truly, there is only one god, and that is coin.
En vérité, il n'y a qu'un seul dieu, c'est l'argent.
Es gibt wahrlich nur einen Gott, und zwar in Münzform.
In verità esiste un solo dio: il denaro.
Ve skutečnosti existuje jen jeden bůh, a sice peníze.
Zaprawdę jest tylko jeden bóg, a jest nim pieniądz.
Sahiden de bir tek tanrı vardır; o da paradır.
  Tanukhids Civil - Total...  
"What's yours is mine. That is to say, 'ours'…"
« Ce qui est à toi est à moi. C'est-à-dire à nous... »
„Was dein ist, ist mein. Das heißt, ‚unser‘...“
Quel che è vostro è mio. Cioè, ‘nostro’...”
„Co je tvoje, je i moje. Totiž, naše...“
„Co twoje, to moje. Czy może raczej nasze…”
  Bordeleaux (Mortal Empi...  
Not just to command nature, but to range animals' primal rage against your foe? That is true power.
No solo se trata de dominar la naturaleza, sino de dirigir la rabia animal contra el enemigo. Eso sí que es poder.
자연에 그저 명령하는 것이 아니라 동물의 원초적 분노를 적에게 겨누는 것이요? 그것이 진정한 힘입니다.
Władza nad przyrodą to jedno, ale skierowanie pierwotnej, zwierzęcej furii przeciw wrogom? Oto prawdziwa potęga.
Они не только властвуют над силами природы, но и обрушивают на врагов дикую звериную ярость.
  Tanukhids Civil - Total...  
Truly, there is only one god, and that is coin.
En vérité, il n'y a qu'un seul dieu, c'est l'argent.
Es gibt wahrlich nur einen Gott, und zwar in Münzform.
In verità esiste un solo dio: il denaro.
Ve skutečnosti existuje jen jeden bůh, a sice peníze.
Zaprawdę jest tylko jeden bóg, a jest nim pieniądz.
  Bretonnia (Mortal Empir...  
Not just to command nature, but to range animals' primal rage against your foe? That is true power.
Non seulement commander à la nature, mais aussi diriger la rage primale des animaux vers l'ennemi. Voilà le véritable pouvoir.
Nicht nur die Natur zu kontrollieren, sondern den primitiven Zorn von Tieren gegen Feinde zu lenken? Das ist wahre Macht.
No solo se trata de dominar la naturaleza, sino de dirigir la rabia animal contra el enemigo. Eso sí que es poder.
Non solo comandare la natura, ma anche schierare la furia primitiva degli animali contro il tuo nemico. Questo è il vero potere.
Co ovládnout přírodu, ale namířit pudový hněv zvěře na nepřítele? V tom tkví skutečná síla.
자연에 그저 명령하는 것이 아니라 동물의 원초적 분노를 적에게 겨누는 것이요? 그것이 진정한 힘입니다.
Władza nad przyrodą to jedno, ale skierowanie pierwotnej, zwierzęcej furii przeciw wrogom? Oto prawdziwa potęga.
Они не только властвуют над силами природы, но и обрушивают на врагов дикую звериную ярость.
Yalnızca tabiata hükmetmek değil, aynı zamanda hayvanların ilkel öfkesini düşmanlarına karşı yükseltmek demek? İşte bu gerçek güçtür.
  The Blessed Dread Milit...  
To strike like lightning and then melt away - that is the way of the irregular warrior.
Golpear como el rayo y desparecer, esa es la manera de actuar del guerrero irregular.
Bleskově zaútočit a pak se vypařit – takhle to dělají bojovníci nepravidelných jednotek.
Uderzyć jak piorun i zniknąć – takie jest motto harcownika.
Стремительный удар и молниеносный отход - главный принцип партизанской войны.
Şimşek gibi saldır, sonra ortadan kaybol: Nizamsız savaşçının yolu budur işte.
  Lakhmids Civil - Total ...  
"What's yours is mine. That is to say, 'ours'…"
« Ce qui est à toi est à moi. C'est-à-dire à nous... »
„Was dein ist, ist mein. Das heißt, ‚unser‘...“
Quel che è vostro è mio. Cioè, ‘nostro’...”
„Co je tvoje, je i moje. Totiž, naše...“
„Co twoje, to moje. Czy może raczej nasze…”
"Senin olan şey benimdir. Yani 'bizim'dir…"
  Har Ganeth Military - T...  
To strike like lightning and then melt away - that is the way of the irregular warrior.
Frapper comme l'éclair, puis s'évanouir dans les airs : voilà le procédé d'un guerrier irrégulier.
Wie ein Blitz zuschlagen und dann verschwinden – das Vorgehen eines ungewöhnlichen Kriegers.
Golpear como el rayo y desparecer, esa es la manera de actuar del guerrero irregular.
Colpire come un fulmine e poi sparire: è così che agisce il guerriero irregolare.
Bleskově zaútočit a pak se vypařit – takhle to dělají bojovníci nepravidelných jednotek.
Uderzyć jak piorun i zniknąć – takie jest motto harcownika.
Стремительный удар и молниеносный отход - главный принцип партизанской войны.
Şimşek gibi saldır, sonra ortadan kaybol: Nizamsız savaşçının yolu budur işte.
  Goblin Big Boss - The B...  
Goblins follow a less straightforward path to the top ranks, as they are both more devious and more cowardly than their brutish Orc cousins. Underhanded ploys and strategy are the preferred tactics for Goblins; although straight-up fighting is still an option, it is one that is typically left to the especially desperate.
Orks bestimmen ihre Hierarchie auf relativ einfache Weise - der größte und beste Kämpfer besitzt die Befehlsgewalt. Goblins folgen einem weniger direkten Pfad an die Spitze, da sie sowohl hinterhältiger als auch feiger als ihre brutalen orkischen Vettern sind. Von ihnen werden arglistige Tricks und Strategien bevorzugt. Obwohl ein offener Kampf immer eine Option ist, ist er doch eine, auf die normalerweise nur die wirklich Verzweifelten zurückgreifen. Alle Goblins setzen auf schmutzige Ränke, wobei die besten Intriganten zu den gefährlichsten Vertretern ihrer kleinen Art zählen und am wahrscheinlichsten in höhere Positionen aufsteigen. Die Goblins, die es bis an die Spitze geschafft haben, werden als Waaaghbosse oder Oberbosse bezeichnet, wenn auch einige der sonderbaren Stämme eher örtlich geläufige Namen wie Wolfskhan, Großdespot, Potentat, Gobtator, Häuptlingskönig oder Großer Gauner verwenden.
Orkové určují svou hierarchii velmi jednoduchým způsobem – velení přebírá vždycky ten největší a nejlepší bojovník. Goblini postupují k nejvyšším pozicím méně přímočarou cestou, protože jsou nevyzpytatelnější a zbabělejší než jejich bestiální orčí bratranci. Goblini dávají přednost taktice utajení, triků a strategickému plánování, i když poctivý boj je vždycky také možnost, zpravidla taková, kterou si nechávají v záloze pro obzvláště zoufalé případy. Všichni goblini používají špinavé triky, přičemž ti nejlepšími pleticháři jsou obvykle ze všech nejnebezpečnější a také je nejpravděpodobnější, že právě oni postoupí na vyšší pozice. Goblinům, kteří se dostanou až na samý vrchol, se říká váleční šéfové nebo vojvodové, i když některé exotičtější kmeny mohou používat i místní jména jako Vlčí chán, Velkej vládce, Potentát, Blatapán, Šéfokrál nebo Velkej šmejd.
Orki w jasny sposób określają hierarchię – władzę posiada największy i najlepszy wojownik. Gobliny pną się na szczyt w mniej oczywisty sposób, jako że są co prawda sprytniejsze, ale też bardziej tchórzliwe niż orki. W ich przypadku liczą się głównie podstępne intrygi i strategie; chociaż otwarta walka wchodzi w grę, jest raczej domeną desperatów. Wszystkie gobliny używają sztuczek – najniebezpieczniejsi są właśnie intryganci, którzy najczęściej znajdują się na górze hierarchii. Gobliny, które trafią na szczyt, zwane są hersztami lub wodzami, chociaż niektóre bardziej ekscentryczne klany używają innych nazw, jak „wilczy chan”, „wielki despota”, „potentat”, „bagnisty dyktator”, „wódz król” czy „wielki utrapiciel”.
Orklar hiyerarşilerini basit bir mantıkla belirler - en büyük ve iyi dövüşçü kontrolü alır. Goblinlerin üst rütbelere ulaşması ise daha dolambaçlı yollardan geçer, çünkü onlar Ork kuzenlerine kıyasla daha hilebaz ve korkaktırlar. El altından yapılan dalavereler ve strateji, Goblinlerin tercih ettiği taktiklerdir; her ne kadar doğrudan dövüş bir seçenek olsa da, bunu çaresiz kaldıkları durumlara bırakırlar. Tüm Goblinler çirkin hileler yapar, bu küçük varlıkların en iyi komplo kuranları hem en tehlikelileri olurlar hem de üst rütbelere çıkmaları daha muhtemeldir. Savaş Şefi ya da Savaş Lordu olmayı başaran işte bu Goblinlerdir, yhine de bazı egzotik kabilelerde, Kurt Hanı, Büyük Despot, Otorite, Şef-Kral ya da Yüce Grif gibi daha yerelleşmiş unvanlar kullanılır.
  Har Ganeth Faction - To...  
This is a heavy burden to bear for a folk with such a proclivity for violence and homicide; but that is the point, for the slightest leeway would lead to utter depravity and the madness taking hold again.
Parmi tous les dieux des abîmes, ce fut Khaine, le Dieu du Meurtre, qui imposa sa suprématie, notamment à Har Ganeth, la Cité des Exécuteurs. C'est un lieu maudit. La folie s'est emparée de la cité il y a bien longtemps de cela, une soif de sang et de chair qui avait été mise en sommeil par les lois les plus strictes de tout Naggaroth. Il n'y a qu'à Har Ganeth que sont considérés comme des crimes le meurtre, le vol et la débauche publique. La peine encourue pour de telles infractions est, bien évidemment, la mort. C'est un lourd fardeau à porter pour un peuple aussi enclin à la violence et au meurtre ; mais c'est là tout l'intérêt de ces lois, car il suffirait de lui accorder la moindre marge de liberté pour que reviennent s'installer folie et décadence.
Von allen Göttern der Unterwelt wurde Khaine, der Gott des Mordens, am bedeutsamsten – besonders in Har Ganeth, der Stadt der Henker. Es ist ein verfluchter Ort. Vor langer Zeit überkam die Stadt der Wahnsinn. Ein Durst nach Blut und Fleisch, der nur durch die strengsten Gesetze von ganz Naggaroth eingedämmt wird. Nur in Har Ganeth werden Taten wie Mord, Diebstahl und öffentliche Ausschweifung als Verbrechen angesehen. Natürlich ist die Strafe für einen Verstoß der Tod durch Hinrichtung. Für ein Volk mit einer solchen Neigung zu Gewalttaten und Mord ist das eine schwere Bürde. Doch die geringste Freiheit würde zum völligen Ruin führen und den Wahnsinn zurückbringen.
De todos ellos, fue Khaine, el Dios de la Matanza, el que destacó, y especialmente en Har Ganeth, la Ciudad de los Verdugos. Es un lugar maldito. Largo tiempo atrás, un aura de locura cubrió la ciudad: una sed de sangre y de carne que solo se ha conseguido mantener a raya mediante algunas de las leyes más estrictas de todo Naggaroth. Únicamente en Har Ganeth se consideran crímenes los actos como el asesinato, el robo y el libertinaje público. Cómo no, cualquier infracción se paga con la muerte. Es una carga muy pesada para un pueblo tan proclive a la violencia y el homicidio, pero así debe ser, pues la más mínima libertad propagará de nuevo la depravación total y la locura.
Tra tutti questi scelsero Khaine, il Dio dell'omicidio, come divinità principale, specialmente a Har Ganeth, la Città dei Carnefici. Questo è un luogo maledetto. Molto tempo fa la follia prese il controllo della città, provocando una sete di sangue e carne tenuta a bada soltanto da quelle che sono alcune tra le leggi più rigorose in tutta Naggaroth. Solo a Har Ganeth atti come omicidi, furti e dissolutezza pubblica sono considerati dei crimini. E in caso di infrazione, la punizione consiste nella pena di morte. Si tratta di un grosso peso da sopportare per creature così inclini alla violenza e all'omicidio, ma il problema è proprio questo: anche la più piccola indulgenza darebbe spazio a una profonda corruzione e la follia tornerebbe a imperversare.
Ze všech bohů podsvětí to byl Khaine, bůh vraždy, který si získal převahu, a to zejména ve městě popravčích, v Har Ganethu. Je to prokleté místo. Před dávnými časy v tom městě zavládlo šílenství, žízeň po krvi a hlad po mase. Na uzdě je udržely pouze jedny z nejpřísnějších zákonů v celém Naggarothu. Pouze v Har Ganethu jsou vražda, krádeže a veřejné hýření zločiny. Trestem za jakékoli porušení je samozřejmě poprava. Pro obyvatelstvo s velkými sklony k násilí a vraždám je to těžké břemeno, ale má svůj smysl. Jakýkoli náznak shovívavosti by okamžitě vedl ke zvrhlostem a opětovné nadvládě šílenství.
그런 하계의 신들 중에서도 눈에 띄는 것은 바로 케인으로, 특히 처형자들의 도시인 하르 가네스에서 케인에 대한 신앙을 중시하였습니다. 이곳은 실로 저주받은 곳입니다. 이미 오래전에 광란이 도시 전체를 잠식하였으며, 나가로스 전역에서도 가장 엄격한 법을 시행한 끝에 겨우 피와 살에 대한 갈망을 통제할 수 있었습니다. 하르가네스에서 범죄로 치부되는 행위는 오직 살인, 강탈, 그리고 공공 외설뿐입니다. 물론, 이러한 행위에 대한 처벌은 사형입니다. 폭력적이고 살인에 대한 갈망을 가진 이들에게는 매우 무거운 부담이죠. 하지만 바로 그 점에 초점을 둔 것입니다. 조금이라도 빈틈을 준다면, 곧바로 완전한 타락과 광기가 고개를 들게 될 테니까요.
Ze wszystkich władców zaświatów to Khaine, Bóg Mordu, zajął najwyższą pozycję – szczególnie w mieście egzekutorów, Har Ganeth. To przeklęte miejsce. Wieki temu tym miastem zawładnęło szaleństwo i żądza krwi, trzymane pod kontrolą tylko dzięki jednym z najostrzejszych praw w całym Naggarocie. Tylko w Har Ganeth czyny takie jak mord, kradzież czy publiczna deprawacja uważane są za zbrodnie. Karą za jakiekolwiek wykroczenie jest, oczywiście, egzekucja. To duży ciężar dla ludu z takim zamiłowaniem do brutalności i mordu, ale jest to konieczne, ponieważ nawet cień pobłażliwości mógłby doprowadzić do całkowitego zepsucia i ponownego popadnięcia w szał.
Среди всех китараев наибольшую славу стяжал Кейн, бог убийств. Особенно его почитают в Хар Ганете, Городе Палачей. Этот город проклят. Он давно пал под натиском безумия, и жажда крови и плоти едва сдерживается там самыми суровыми законами Наггарота. Лишь в Хар Ганете убийство, воровство и публичный разврат считаются преступлениями. Любой проступок там карается смертной казнью. Для созданий с такой сильной тягой к насилию это тяжелое бремя, но в том и смысл столь суровых мер, ведь при малейшем попустительстве город снова окажется во власти безумия.
Yeraltı tanrıları arasında en çok önem kazanan Cinayet Tanrısı Khaine idi, özellikle de Cellatlar Şehri Har Ganeth'de. Burası lanetlenmiş bir yerdir. Uzun zaman önce bu şehri bir delilik sardı, tüm Naggaroth'daki en katı yasalardan bazılarınca muallakta bırakılmış bir kana ve ete susamışlık. Yalnızca Har Ganeth'de cinayet, hırsızlık ve ulu orta ahlaksızlık gibi eylemler suçtan sayılır. Yasaya uymamanın cezası ise, elbette ölüm infazıdır. Bu şiddet ve cinayete böylesine meyilli bir halk için taşıması ağır bir yüktür, zira yoldan birazcık sapılacak olsa günahkârlık ve delilik bir kez daha her yeri kaplar.
  The Blessed Dread Facti...  
But that is enough for Fellheart, for he cares little for politics or anything much except loot and plunder and what it can buy him – the loyalty of his Corsairs and the lavish bribes he pays to insalubrious officials that enable him to operate freely.
Suite à ses terribles exploits, Cœur de Pierre a accumulé moult richesses, un trésor incommensurable, en réalité... et il surpasse aujourd'hui ses glorieux aïeux. Karond Kar croule sous ces richesses de métal et de chairs prisonnières, et Lokhir jouit ainsi du respect méfiant (et presque confiant) des despotes de la ville portuaire. Tout ceci suffit à Cœur de Pierre, car il se soucie peu de politique... seuls comptent les trésors et les pillages, qui lui permettent de s'offrir la loyauté de ses Corsaires et d'arroser les officiels douteux afin qu'ils ferment les yeux sur ses agissements. S'il garde les plus belles pièces pour lui, Cœur de Pierre est apprécié de son équipage pour sa générosité, une qualité rarement associée aux Elfes Noirs ! Le courage dont il fait preuve à chaque bataille finit de sceller leur loyauté. Une dangereuse habitude que d'autres amiraux Druchii tendent à perdre dès qu'ils le peuvent, de crainte de ne pas explorer très longtemps le Grand Océan !
Mit seinen fürchterlichen Taten konnte Teufelsherz viel Beute ansammeln – unermesslichen Reichtum – sowie viel größeren Ruhm als all seine Vorfahren zusammen. Es fließen mehr Schätze durch Karond Kar als je zuvor – sowohl glänzende als auch versklavte aus Fleisch –, was ihm den widerwilligen Respekt, wenn auch nicht unbedingt das Vertrauen, der Schreckensfürst-Meister des Stadthafens einbringt. Doch das ist für Teufelsherz schon genug, denn er kümmert sich nicht um Politik oder irgendetwas jenseits von Beute und Schätzen und dem, was er sich davon kaufen kann – die Loyalität seiner Seeräuber und die großzügigen Bestechungsgelder, die er den skrupellosen Beamten zahlt, damit sie ihn gewähren lassen. Obwohl er die besten Stücke für sich behält, wird Teufelsherz von seiner Besatzung für seine Großzügigkeit bewundert – eine Eigenschaft, die Dunkelelfen nicht häufig zugesprochen wird! Sie vertrauen ihm auch aufgrund seines Mutes in der Schlacht – eine gefährliche Eigenschaft, die andere Admirale der Druchii so schnell sie können aufgeben, wenn sie nicht wollen, dass ihre Tage auf dem Großen Ozean gezählt sind!
Fruto de sus terribles hazañas, Fellheart ha acumulado un tesoro gigantesco —incontable, de hecho— y cosechado mucha más gloria que todos sus antecesores juntos. En la actualidad, llegan a Karond Kar más riquezas que nunca —en forma de oro y de esclavos por igual—, lo que le ha granjeado el renuente respeto, aunque no la confianza, de los Príncipes Oscuros que gobiernan el puerto. No obstante, esto le basta a Fellheart, quien no siente el menor interés por la política o por cualquier cosa que no tenga que ver con el botín, el saqueo y lo que puede comprar con ellos: la lealtad de sus Corsarios o la complacencia de los funcionarios deshonestos a los que soborna con generosidad para que le permitan moverse a sus anchas. Aunque siempre se queda con las mejores piezas, la tripulación admira a Fellheart por su generosidad, ¡una cualidad impropia de los Elfos Oscuros! También confían en él por el valor personal que muestra en batalla, una peligrosa costumbre de la que suelen desprenderse otros almirantes Druchii a la menor ocasión, para no arriesgarse a poner fin antes de tiempo a sus días en el Gran Océano.
Grazie alle sue orribili gesta, Cuorenero ha accumulato un grande bottino, una ricchezza smisurata, e senza dubbio molta più gloria di tutti i suoi predecessori. Ora grazie a lui a Karond Kar arrivano molti e grandi tesori, sia quelli luccicanti che quelli fatti di carne e ossa, umani da schiavizzare, e ciò gli ha fatto guadagnare il riluttante rispetto, se non la fiducia, dei Signori del Terrore della città portuale. Ma a Cuorenero basta, perché non gli interessa la politica o qualsiasi altra cosa eccetto saccheggiare, razziare e cosa può comprare con il bottino: la lealtà dei suoi Corsari e le generose tangenti che paga a gli ufficiali che gli permettono di operare liberamente. Sebbene conservi i pezzi migliori per sé, Cuorenero è ammirato dal suo equipaggio per la sua generosità, una qualità alquanto insolita per un Elfo Oscuro! Inoltre, si fidano di lui per il coraggio che ha saputo dimostrare in battaglia, e un'attitudine al pericolo che gli altri ammiragli Druchii tendono a perdere appena possono, altrimenti i loro giorni sul Grande Oceano sarebbero contati!
Díky těmto strašlivým činům se mu podařilo nahromadit obrovské množství kořisti, vskutku nezměrné bohatství, a vydobýt si mnohem větší slávu, než jaké se těšili všichni jeho předkové dohromady. Do Karond Karu teď proudí více pokladů než kdy předtím, ať už těch zářivých nebo těch masitých zotročených. Důvěru strašlivých lordů tohoto přístavního města si sice nezískal, ale záštiplný respekt ano. Ale to Zkaženému srdci stačí, neboť politika jej příliš nezajímá. Zajímá jej pouze kořist a to, na co ji může použít, tedy na zakoupení loajality svých korzárů a na okázalé úplatky pro zkorumpované úředníky, kteří mu na oplátku dávají volnou ruku. Přestože si Zkažené srdce nechává ty nejlepší kousky pro sebe, jeho posádka na něm obdivuje určitou štědrost, která nebývá pro temné elfy úplně typická! Jejich důvěru si získal také svou osobní odvahou, kterou prokazuje v boji. Jedná se o nebezpečnou vlastnost, kterou ostatní admirálové z řad Druchii ochotně ztrácí při nejbližší příležitosti, aby snad jejich dny na Velkém oceánu nebyly sečteny příliš brzy!
W wyniku swych okrutnych poczynań Upadłe Serce zebrał pokaźną ilość łupów – bogactwa ponad miarę – oraz przysporzył sobie większej chwały niż wszyscy jego poprzednicy razem wzięci. Przez Karond Kar przewija się więcej bogactw niż kiedykolwiek wcześniej – i to zarówno tych lśniących, jak i tych bardziej mięsistych, zniewolonych – dzięki czemu Lokhir zyskał sobie wymuszony szacunek, a być może nawet zaufanie mrocznych lordów władających miastem. To jednak wystarczy Upadłemu Sercu. Nie interesuje go polityka, w zasadzie mało co go interesuje poza plądrowaniem, łupami i tym, co można za nie kupić – lojalność korsarzy i sowite łapówki dla skorumpowanych urzędników, którzy przymykają oko na jego ekscesy. Upadłe Serce zostawia najlepsze kąski dla siebie, chociaż wśród swojej załogi jest znany z rzadkiej wśród mrocznych elfów szczodrości. Ufają mu także z uwagi na odwagę, jaką odznacza się w bitwie. To niebezpieczny nawyk, który inni admirałowie druchii porzucają jak najszybciej, by nie skracać sobie niepotrzebnie żywota spędzonego na Wielkim Oceanie.
Локхир Жестокосердный скопил невероятные богатства и прославился больше, чем все его предки вместе взятые. Никто прежде не отправлял в Каронд Кар такое множество драгоценностей и рабов, и градоправители поневоле относятся к нему с уважением, хотя и не вполне ему доверяют. Впрочем, Жестокосердному этого достаточно: политические интриги его не интересуют. Он думает только о добыче и о том, на что ее можно обменять: за золото он покупает как верность своих корсаров, так и расположение городских чиновников. Лучшие трофеи Локхир оставляет себе, однако команда обожает его за щедрость - редкое качество для темного эльфа! Кроме того, они восхищаются его отвагой и доблестью: он всегда сражается в первых рядах, тогда как другие друхии держатся как можно дальше от боя, опасаясь за собственную жизнь.
Zalimyürek tüm bu korkunç eylemleri sayesinde yüklü miktarda ganimet, sonsuz bir servet ve gerçeği söylemek gerekirse tüm seleflerinden çok daha büyük bir şöhrete kavuşmuştur. Karond Kar’da hem parlak servet hem de etli, köleleştirilmiş türden servet hiç olmadığı kadar bol. Bu sayede şehir-limanın Korkulordu efendiler ona güvenmese dahi hasetle karışık bir saygı besliyor. Ancak Zalimyürek için bu kadarı yetmez. Zalimyürek ganimet ve ganimetin satın alabileceği şeyler, mesela Korsanların sadakati ve işini rahat rahat yapmak için memurlara verilecek şaşaalı rüşvetler, dışında öyle politika gibi meseleleri umursamaz bile. Aslan payını her zaman kendine ayırsa da tayfası Zalimyürek’in cömertliğine imrenir. Normalde cömertlik ile Kara Elflerin yolu nadiren kesişir! Tayfa Zalimyürek’in savaşta gösterdiği cesarete de güvenmektedir. Büyük Okyanus’taki günlerinin sayılı olmasından korkup ön saflarda savaşmaktan geri duran diğer Druchiilerin aksine Zalimyürek her savaşta en önde çarpışır!