that is – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 11 Ergebnisse  www.amt.it
  Interlinguistics / Baby...  
world languages, that is ethnic languages functioning as lingua francas
les langues mondiales, c’est-à-dire les langues ethniques utilisées en tant que lingua franca
Weltsprachen, d.h. Ethnosprachen in ihrer Funktion als Lingua franca
las lenguas del mundo, esto es lenguas étnicas que funcionan como lingua franca
lingue del mondo, vale a dire le lingue etniche che funzionano come lingue franche
wereldtalen, dat zijn ethnische talen, die functioneren als lingua franca
световни езици, т. е етнически езици, функциониращи като лингва франка
verdenssprog, dvs. etniske sprog der fungerer som lingua franca
maailma keeled, see tähendab rahvuskeeled lingua franca funktsioonis
világnyelvek, azaz nemzeti nyelvek, melyek lingua francaként működnek
Pasaulio etninės kalbos, veikiančios kaip lingva franka (pagalbinė žodinė priemonė bendravimui).
języki świata, tj. języki etniczne funkcjonujące jako lingua franca
Limbile lumii, adică etnolimbi cu funcția lor, ca lingua franca
svetové jazyky, čiže jazyky konkrétnych etnických skupín, ktoré fungujú ako lingua franca
svetovne jezike, torej etnične jezike, ki delujejo kot lingva franca
pasaules valodas, esošas etniskas, bet funkcionējošas kā lingua franca
teangacha domhanda, is é sin, teangacha eitneacha atá ag feidhmiú mar linguae francae
  Philosophy of language ...  
Instead of referring to a single object (a specific continent), it means (or denotes) an entire group, species or category of objects, that is all dogs which have existed, do exist, will exist or could exist.
Slovo pes je všeobecné podstatné jméno, na rozdíl od slova Antarktida (vlastní podstatné jméno). Neodkazuje na jeden objekt (konkrétní kontinent), ale popisuje (nebo označuje) celou skupinu, druh nebo kategorii objektů, čili všechny psy, kteří kdy existovali, existují, budou nebo by měli existovat.
Слово собака - это обычное существительное, в отличие от слова Антарктика (имя собственное). Вместо того, чтобы называть единственный в своем роде объект (определенный континент), первое слово значит (или обозначает) целую группу, вид, категорию объектов, это все собаки которые, когда-либо существовали, существуют, будут существовать или могли существовать.
Beseda pes je obči samostalnik, za razliko od besede Antarktika (lastno ime). Namesto da bi se nanašalo na posamezen objekt (določen kontinent) pomeni (ali označuje) celotno skupino, vrsto ali kategorijo objektov, torej vse pse, ki so obstajali, obstajajo, bodo obstajali ali bi lahko obstajali.
  Philosophy of language ...  
Philosophers have always been interested in the question of whether a category (species, group) as a kind of whole is something that really exists independently of human perception or whether only individual objects are real and categories, groups (that is universals) are a creation of the human mind or contained only in language.
Filozofové se vždy zabývali otázkou, zda kategorie (druh, skupina) jako část celku je něco, co existuje nezávisle na lidském vnímání, nebo zda jsou pouze samostatné objekty skutečné a kategorie nebo skupiny (univerzálie) jsou výtvorem lidské mysli nebo jestli se vyskytují pouze v jazyce.
Философы всегда интересовались вопросом о том, является ли категория (вид, группа) тем, что существует реально, независимо от человеческого восприятия, или же только индивидуальные предметы являются реальными, а категории, группы (это универсалии) являются порождением человеческого ума или содержатся только в языке.
Filozofe je vedno zanimalo vprašanje, ali kategorije (vrste, skupine) kot neke vrste celote v resnici obstajajo neodvisno od človeškega dojemanja, ali pa so resnični samo individualni objekti, kategorije in skupine pa so izum človeškega uma oziroma obstajajo samo v jeziku.
  Philosophy of language ...  
Even in ancient times people questioned how much the relationship between the form of a word (for example, dog) and the thing indicated by that word (object: dog) is conventional, that is arbitrarily established by people and how much it is natural, that is intrinsic and inseparable.
Lidé se již od nepaměti zabývali otázkou, do jaké míry je vztah formy (např. pes) a obsahu slova (objekt pes) konvenční, tedy arbitrárně (libovolně) vytvořený lidmi, a do jaké míry je jejich vztah přirozený, čili vnitřně propojený a neoddělitelný. Jazyky světa se rozlišují podle toho, jak označují jednotlivé části reality (angl. dog, franc. chien, něm. Hund, pol. pies atd.), což je důkazem arbitrárnosti jazyka (viz část Sémantika).
Еще в древности люди задавались вопросом о том, насколько отношения между формой слова (например, собака) и предметом, обозначенным этим словом (объектом: собакой) являются условными, то есть устанавлены ли они людьми произвольно, и насколько это естественно, врожденно и неразделимо. Языки мира отличаются в тем, как они называют элементы реальности (англ: dog, фр: chien, нем: Hund, польскl: pies и так далее), что является аргументом в пользу условности (конвенциональности) языка (смотри семантика).
Že v starih časih so se ljudje spraševali, do kakšne mere je odnos med obliko besede (na primer pes) in stvarjo, ki jo ta beseda označuje (objekt:pes) konvencionalen, se pravi poljubno določen in koliko je naraven, torej neločljivo povezan. Jeziki sveta se razlikujejo po tem, kako označujejo elemente realnosti (angleško: {pes}, francosko: chien, nemško: Hund, poljsko: pies itd), kar je argument v prid konvencionalnosti jezika (glej semantiko).
  Philosophy of language ...  
Even in ancient times people questioned how much the relationship between the form of a word (for example, dog) and the thing indicated by that word (object: dog) is conventional, that is arbitrarily established by people and how much it is natural, that is intrinsic and inseparable.
Lidé se již od nepaměti zabývali otázkou, do jaké míry je vztah formy (např. pes) a obsahu slova (objekt pes) konvenční, tedy arbitrárně (libovolně) vytvořený lidmi, a do jaké míry je jejich vztah přirozený, čili vnitřně propojený a neoddělitelný. Jazyky světa se rozlišují podle toho, jak označují jednotlivé části reality (angl. dog, franc. chien, něm. Hund, pol. pies atd.), což je důkazem arbitrárnosti jazyka (viz část Sémantika).
Еще в древности люди задавались вопросом о том, насколько отношения между формой слова (например, собака) и предметом, обозначенным этим словом (объектом: собакой) являются условными, то есть устанавлены ли они людьми произвольно, и насколько это естественно, врожденно и неразделимо. Языки мира отличаются в тем, как они называют элементы реальности (англ: dog, фр: chien, нем: Hund, польскl: pies и так далее), что является аргументом в пользу условности (конвенциональности) языка (смотри семантика).
Že v starih časih so se ljudje spraševali, do kakšne mere je odnos med obliko besede (na primer pes) in stvarjo, ki jo ta beseda označuje (objekt:pes) konvencionalen, se pravi poljubno določen in koliko je naraven, torej neločljivo povezan. Jeziki sveta se razlikujejo po tem, kako označujejo elemente realnosti (angleško: {pes}, francosko: chien, nemško: Hund, poljsko: pies itd), kar je argument v prid konvencionalnosti jezika (glej semantiko).
  Philosophy of language ...  
Independently of which concept of meaning is accepted and what type of realness is ascribed to categories, it must be recognized that many words do not have precise meanings, that is the categories they correspond to do not have defined boundaries.
Nezávisle na tom, jaký koncept významu se přijme a jaký typ skutečnosti je kategoriím přisouzen, je zjevné, že mnohá slova nemají přesný význam. To znamená, že kategorie, s nimiž korespondují, nemají definované hranice. Samozřejmě, slova jako obrovský mají relativní význam, který závisí na vlastnostech objektů, ke kterým se vztahují (obrovský pes versus obrovský mravenec). Dokonce i objekt, který již má svoje pojmenování, nemusí být vždy pojmenován přesně. Není jasné, kolik by měl pes vážit, abychom o něm řekli, že je obrovský. Tentýž problém vzniká u mnoha podstatných jmen. Např. není jasné, kolik stébel slámy (a jak dlouhá) by měla obsahovat kupa sena, abychom ji mohli označit za kupu. Je to důležitý problém, protože se zde dotýkáme otázky hodnověrnosti jazyka a možnosti vyslovit o světě skutečné tvrzení. Jinými slovy, jsou následující tvrzení pravdivá?
Независимо от концепции значения, которое принимается автором, и того, какой тип реальности приписывается категориям, следует признать, что у многих слов нет четких значений, что категории, которым они соответствуют, не обладают ясными границами. Конечно, такие слова, как большой обладают относительным значением в зависимости от характеристик объекта, который они определяют : (большая собака по сравнению с большим муравьем).Но даже когда имеется определенный объект, то значение, которое ему приписывается, не совсем точно. Неясно, что должно считаться минимальным размером собаки, чтобы можно было сказать большая. Эта же проблема возникает и со многими существительными, ведь непонятно, сколько должно быть соломинок (и какой длины), чтобы получился стог сена, который можно определить как стог. Это важный вопрос, потому что он касается реальности языка и возможности выдвигать правдивые утверждения о мире посредством языка. Иными словами, являются ли следующие утверждения правдой?
Ne glede na to, kateri koncept realnosti nam je blizu in katero vrsto resničnosti pripisujemo kategorijam, se moramo zavedati, da veliko besed nima natančnega pomena, s tem pa je mišljeno, da kategorije, ki jih te besede opisujejo nimajo jasno začrtanih mej. Seveda imajo besede kot je veliko relativni pomen, ki je odvisen od lastnosti objektov na katere se nanašajo (velik pes v primerjavi z veliko mravljo). Ampak celo ko govorimo o določenem predmetu pomen ni vedno natančen. Ni recimo jasno, kako velik mora biti pes, preden lahko rečemo, da je velik. Ta problem se pojavlja pri mnogih samostalnikih, saj denimo ni jasno, koliko bilk sena (katere dolžine) mora biti v kopici sena, da bi ji lahko rekli kopica. Gre za zelo pomembno vprašanje, saj obravnava zanesljivost jezika in zmožnost izražanja resničnih izjav o svetu z njegovo pomočjo. Z drugimi besedami, ali so sledeče izjave resnične?
  History, etymology, lan...  
Languages have lots of ways of creating new words. One of them is derivation, that is creating a new word on the basis of an existing word, other types include compound words, which are formed by putting words together.
Les langues disposent de nombreux moyen pour créer de nouveaux mots. L’un d’entre eux est la dérivation, c’est-à-dire la création d’un nouveau mot à partir d’un mot existant. Les mots composés, quant à eux, consistent à combiner des mots.
Sprachen haben viele Verfahrensweisen, neue Wörter zu bilden. Eine davon ist die Derivation oder Ableitung, d.h. die Schaffung eines neuen Wortes auf der Basis eines existierenden Wortes. Eine weitere Möglichkeit ist die Komposition bzw. Wortzusammensetzung aus bestehenden Wörtern.
Las lenguas tienen muchas formas de crear palabras nuevas. Una de ellas es la derivación, o sea la creación de una palabra nueva basándose en otra que ya existe. Otros tipos incluyen palabras compuestas , formadas a partir de la unión de dos palabras.
Le lingue hanno diversi modi per creare neologismi. Uno di essi è la derivazione, che crea una nuova parola, sulla base di una parola esistente (ad es. "normale" da "norma"); altri modi includono le parole composte{/Link2} generate attraverso l'unione di due o più parole esistenti (appendiabiti).
Talen hebben veel manieren om nieuwe woorden te vormen. Een ervan is afleiding, dat is het maken van een nieuw woord op basis van een bestaand woord. Een andere manier is samenstellen, woorden samenbrengen.
Езиците имат много начини за създаване на нови думи. Един от тях е връзка деривацията, което означава създаване на нова дума въз основа на съществуваща дума, други видове включват съставни думи, които са образувани чрез сливане на думи.
Jezici imaju mnogo načina da stvaraju riječi. Jedan od njih je derivacija, stvaranje nove riječi na osnovi postojeće riječi, a drugi je način napraviti složenice, koje pravimo slažući riječ do riječi.
Sprog har mange mekanismer for dannelsen af nye ord. En af dem er derivation, dvs. skabelsen af et nyt ord på baggrund af et eksisterende ord. En anden type er komposita, der dannes ved at sammenføje to eller flere ord til et nyt.
Keeled võivad uusi sõnu moodustada mitut moodi. Üks moodus on sõnatuletus, uue sõna loomine olemasoleva baasil. Lisaks saab sõnu liita (kompositsioon), kus ühele sõnale liidetakse teise tüvi.
A szóalkotásnak különböző módjai vannak. Egyike ezeknek a szóképzés, ami meglévő szóból képez új szót, egy másik módja a szóösszetétel, ami két vagy több szó összetételét jelenti.
Yra daug naujų žodžių darybos būdų.Vienas iš jų - išvestinis. Vediniai remiasi vienu pamatiniu žodžiu, prie kurio pridedamos priesagos, priedėliai. Kitas būdas yra sudurtinių žodžių daryba, jų daryba paprastai remiasi dviejų žodžių aba morfemų jungimu.
Istnieje wiele językowych sposobów tworzenia słów. Jeden z nich to derywacja, czyli tworzenie nowego słowa ze słowa już istniejącego, inny polega na tworzeniu wyrazów złożonych, przez łączenie już istniejących.
Limbile dispun de numeroase mijloace de a crea cuvinte noi. Unul dintre acestea este derivarea{/link, adică crearea unui cuvânt nou pornind de la unul existent. O altă posibilitate este compunerea, respectiv, compunerea de cuvinte din cuvintele existente.
В языках есть много разных способов создания новых слов. Один из них - деривация, то есть процесс создания одного слова из другого, уже существующего. Другой способ - это образование сложных слов путем соединения нескольких слов.
Existuje mnoho spôsobov tvorenia nových slov. Jedným z nich je odvodzovanie, čo znamená utváranie nového slova zo základového slova pomocou slovotvorných prípon a predpôn, ďalším spôsobom je skladanie, čo je spájanie viacerých slov do jedného zloženého slova.
Jeziki imajo veliko načinov za oblikovanje novih besed. Eden teh je izpeljava, ki predstavlja nastanek nove besede na podlagi obstoječe besede, drugi načini vključujejo sestavljanje, pri katerem se besede tvorijo s sestavljanjem več besed.
Språk har massor av sätt att bilda nya ord. Ett sätt är avledning, dvs., skapa nya ord utifrån redan existerande. Ett annat sätt är att forma sammansatta ord.
Valodās ir daudzi jaunu vārdu radīšanas veidi. Viens no tiem ir atvasināšana, t. i., jauna vārda radīšana uz eksistējoša vārda pamata, citi veidi ietver salikteņus, kuri ir veidojami saliekot vārdus kopā.
Is iomaí slí a bhíonn ag teangacha chun focail nua a chruthú. Ar cheann acu tá díorthú, is é sin focal nua a chruthú ar bhonn focail atá ann cheana féin. Ar chineálacha eile tá comhfhocail, a dhéantar trí fhocail a chur le chéile.
  History, etymology, lan...  
Words can also be reborrowed: that is a word can go back and forth between languages. For example, the French word cinéma was taken from the Greek word κίνημα kínima, which means “movement”, later Greek reborrowed the same word from French and respelled it σινεμά sinemá.
Les mots peuvent aussi être réempruntés, c’est-à-dire aller et venir d’une langue à l’autre. Par exemple, le mot français cinéma vient du grec κίνημα kínima, qui veut dire « mouvement », et le grec l’a ensuite réemprunté au français en l’orthographiant σινεμά sinemá.
Wörter können auch zurückentlehnt werden - das heißt, zwischen zwei Sprachen hin und wieder zurück wandern. So stammt das französische Wort cinéma vom griechischen κίνημα kínima ab, das "Bewegung" bedeutet; später entlehnte das Griechische dasselbe Wort aus dem Französischen, mit der Schreibweise σινεμά sinemá.
La palabras se pueden volver a prestar de la lengua receptora: esto significa que una palabra puede ir y venir entre las lenguas. Por ejemplo, la palabra francesa cinéma fue tomada de la palabra griega κίνημα kínima que significa movimiento. Más tarde el griego la volvió a prestar del francés y deletreó como σινεμά sinemá.
Esistono poi i "prestiti di ritorno" ossia parole che si muovono avanti e indietro tra le lingue. Ad esempio, la parola francese {cinéma} è stata presa dal greco κίνημα {kínima}, che significa "movimento" per poi tornare al greco come σινεμά {sinemá}.
Woorden kunnen ook teruggeleend worden: dat wil zeggen dat een woord heen en weer kan gaan tussen talen. Bijvoorbeeld het Franse woord cinéma was genomen uit het Griekse woord κίνημα kínima, dat “beweging” betekent, het latere Grieks leende hetzelfde woord terug uit het Frans en herspelde het als σινεμά sinemá.
Думите могат да бъдат заемани и в обратната посока: една дума може да се движи назад-напред между различни езици. Например, френската дума cinéma е заемка от гръцката {дума κίνημα kínima, ​​която означава "движение", а по-късно гръцкият заема обратно същата дума от френски с правопис σινεμά sinemá.
Riječi se mogu posuđivati dalje (da se posude već posuđene riječi). Npr. francuska riječ {cinéma} (“kino”) je posuđena od grčkog κίνημα kínima koja znači "pokret" a kasnije je grčki ponovno posudio riječ iz francuskog pišući je σινεμά sinemá.
Ord kan også genindlånes, dvs. et ord kan vandre frem og tilbage mellem to sprog. Det franske ord cinéma, for eksempel, er taget fra græsk κίνημα kínima, der betyder "bevægelse", men græsk har senere lånt ordet tilbage fra fransk med den nye betydning, og staver det σινεμά sinemá.
Laenatud sõna võib päritolukeelde uuesti tagasi laenata, nii pendeldab sõna keelte vahel edasi-tagasi. Näiteks laenati prantsuse keelde kreeka keelest sõna cinéma (kreeka k κίνημα kínima, mis tähendab "liikumine"), hiljem laenas kreeka keel selle endale tagasi ja hakkas seda hääldama σινεμά sinemá.
Vissza is lehet kölcsönözni egy szót, azaz a kölcsönzött szó visszakerülhet az eredeti nyelvbe. Így a francia {cinéma} szó a görög κίνημα kínima szóból származik, ami "mozgás"t jelent. Később a görög visszakölcsönözte ezt a szó a franciából "mozi" jelentéssel és σινεμά sinemá írásmóddal.
Žodžiai gali būti skolinami ir pakartotinai: tai yra žodis gali keliauti pirmyn ir atgal tarp kalbų. Pavyzdžiui, prancūzų žodis cinéma buvo pasiskolintas iš graikų {κινημα} (kinima), reiškia "judesys", vėliau graikai pasiskolino šį žodį pakartotinai iš prancūzų kalbos ir dabar jis rašosi {σινεμά} (sinema).
Słowa mogą też zostać zapożyczone z powrotem, czyli mogą migrować między językami w obie strony. Na przykład francuskie słowo cinéma zaczerpnięto z greckiego słowa κίνημα kínima, oznaczającego ruch, a później zostało ono przejęte z powrotem z francuskiego do greckiego, ze zmianą pisowni na σινεμά sinemá.
Cuvintele pot fi de asemenea reîmprumutate - adică pleacă și vin dintr-o limbă într-alta. De exemplu , cuvantul franțuzesc cinéma vine din greacă κίνημα kínima care înseamnă « mișcare »; mai târziu greaca a împrumutat același cuvânt din franceză cu ortografia σινεμά sinemá.
Слова также могут заимствоваться и повторно: это значит, что слово может путешествовать туда и обратно между языками. Например, французское слово cinéma было заимствовано из греческого κίνημα kínima, что значит “движение”, позднее греки, в свою очередь, заимствовали это же слово из французского в виде σινεμά sinemá со значением "кино".
Slovná výpožička môže byť prevzatá v modifikovanej podobe naspäť do východiskového jazyka, čiže slovo môže prechádzať medzi jazykmi tam aj späť. Napríklad francúzske slovo cinéma bolo prevzaté z gréckeho κίνημα kínima, ktoré znamená „pohyb“, neskôr gréčtina prevzala to isté slovo v podobe σινεμά sinemá z francúzštiny s významom „kino“.
Besede so lahko tudi ponovno izposojene, kar pomeni, da lahko prehajajo sem in tja med jeziki. Francoska beseda cinéma, na primer, je bila vzeta iz grške besede κίνημα kínima, kar pomeni "gibanje". Kasneje je grščina ponovno prevzela nazaj isto besedo iz francoščine in spremenila zapis v σινεμά sinemá.
Ord kan också tas tillbaka, "återlånas": dvs., ett ord kan gå fram och tillbaka mellan språk. Till exempel, det franska ordet cinéma kommer från det grekiska ordet κίνημα kínima, som betyder "rörelse", men senare lånade grekiskan in samma ord från franskan, nu med stavningen σινεμά sinemá.
Bez tam, vārdi var būt aizgūti abos virzienos, t. i., vārds var pārvietoties starp valodām tur un atpakaļ. Piemēram, franču vārds cinéma bija cēlies no grieķu vārda κίνημα kínima, ‘kustība’, vēlāk grieķu valodā tas pats vārds bija aizgūts no franču ar jaunu uzrakstījumu σινεμά sinemá.
Is féidir focail a thógáil ar athiasacht freisin: is é sin, gur féidir le focal dul sall agus anall idir theangacha. Mar shampla, tógadh an focal Fraincise {cinéma} ón bhfocal Gréigise κίνημα kínima, ​​a chiallaíonn "gluaiseacht", agus ina dhiaidh sin thóg an Ghréigis an focal ar athiasacht ón bhFraincis agus agus d'athlitrigh sí σινεμά sinemá é.
  Terms of use :: lingvo....  
The provider of this site is aware that the protection of personal data is very important. That is why the site adheres strictly to the rules of data protection law. Details concerning the processing of user data are governed by the Privacy Policy.
Le fournisseur de ce site est conscient du fait que la protection des données personnelles a une grande importance. Pour cette raison, le site adhère strictement aux règles établies dans les lois sur la protection des données. Les détails concernant le traitement des données des utilisateurs sont fixés par la politique de confidentialité.
Der Anbieter der Webseite ist sich bewusst, dass der Schutz der persönlichen Daten sehr wichtig ist. Deswegen hält sich die Webseite strikt an die Regeln der Datenschutzgesetze. Einzelheiten zur Verarbeitung der Daten der Nutzer sind in den Datenschutzbestimmungen geregelt.
El proveedor de este sitio es consciente de que la protección de los datos personales es de suma importancia. Es por todo ello, que este sitio web se adhiere estrictamente a las normas de la ley de protección de datos. Los detalles relativos al tratamiento de los datos de los usuarios se rigen por la Política de privacidad.
Il fornitore di questo sito è consapevole di quanto la protezione dei dati personali sia importante. Per questo il sito si attiene con rigore alle norme legislative sulla protezione dei dati. I dettagli relativi al trattamento dei dati degli utenti sono regolati dalla Politica sulla Privacy.
De aanbieder van deze webstek is zich ervan bewust dat de bescherming van persoonlijke gegevens zeer belangrijk is. Dat is de reden waarom de webstek zich strikt aan de regels van de wetgeving houdt inzake gegevensbescherming. Details betreffende de verwerking van gebruikersgegevens worden beheerst door het Privacybeleid.
Доставчикът на този сайт е наясно, че защитата на личните данни е много важна. Ето защо сайтът се придържа стриктно към правилата на законодателството за защита на данните. Подробности, свързани с обработката на данните на потребителите, се уреждат от Декларацията за поверителност.
Ponuđač stranice je svjestan važnosti zaštite osobnih podataka. Zato se stranica izričito drži pravila Zakona o zaštiti podataka. Pojedinosti o obradi osobnih podataka korisnika regulirane su unutar Izjave o privatnosti.
Udbyderen af dette websted er klar over, at persondatabeskyttelse er meget vigtig, og hjemmesiden overholder persondatalovgivningen til punkt og prikke. De nærmere detaljer vedr. persondatabeskyttelsen reguleres af vorespersondatapolitik.
Selle veebilehe haldaja on teadlik, et isiklike andmete kaitse on väga tähtis. Sellepärast peab veebikülg rangelt kinni andmekaitseseaduse reeglitest. Kasutaja andmete töötlemist puudutavad üksikasjad on reguleeritud Privaatsuspoliitikaga.
A weboldal szolgáltatója tisztában van azzal, hogy a személyes adatok védelme nagyon fontos. Ezért a hálólapokon szigorúan figyelembe vesszük az adatvédelmi törvény szabályait. A felhasználói adatok feldolgozására vonatkozó részleteket az Adatvédelem szabályozza.
Svetainės savininkas supranta, kad asmens duomenų apsauga yra labai svarbi. Būtent todėl svetainėje griežtai laikomasi duomenų apsaugos teisės normų. Detalesnė informacija apie vartotojų duomenų apdorojimą yra apibrėžta Privatumo politikoje.
Dostawca tej strony ma świadomość, że ochrona danych osobowych jest bardzo ważna. Dlatego strona stosuje się ściśle do przepisów prawa o ochronie danych. Szczegóły dotyczące przetwarzania danych użytkownika są regulowane przez Politykę prywatności.
Furnizorul site-ului este conștient de faptul că protecția datelor pesonale are o mare importanță. Pentru acest motiv, site-ul aderă strict la regulile stabilite de legile privitoare la protecția datelor. Detaliile/ Amânuntele care privesc prelucrarea datelor utilizatorilor sunt reglementate în Politica de confidențialitate
Организатор данного сайта понимают, что защита личных данных очень важна. Поэтому сайт строго следует требованиям закона о защите личных данных. Подробности, касающиеся обработки пользовательских данных, регулируются Политикой конфиденциальности .
Prevádzkovateľ tejto stránky si uvedomuje dôležitosť ochrany osobných údajov, preto sa prísne riadi pravidlami ochrany osobných údajov. Spracovanie užívateľských dát sa riadi Zásadami ochrany osobných údajov.
Ponudnik spletne strani se zaveda, da je zaščita osebnih podatkov zelo pomembna. Zaradi tega se spletna stran strogo drži pravil zakona o varstvu osebnih podatkov. Podrobnosti obdelave podatkov uporabnikov so urejene z zakonskimi določbami o varstvu podatkov.
Leverantören av denna webbplats är medveten om att skyddet av personuppgifter är mycket viktigt. Det är därför webbplatsen strikt följer reglerna i dataskyddslagstiftningen. Information om behandling av användardata styrs av Integritetspolicyn.
Šīs vietnes pakalpojumu sniedzējs apzinās, ka personas datu aizsardzība ir ļoti svarīga. Tieši tāpēc vietnē ir stingri ievērojami datu aizsardzības likuma noteikumi. Sīkāk lietotāju datu apstrādi reglamentē Privātuma politika.
Is eol do sholáthraí an tsuímh seo an tábhacht a bhaineann le sonraí pearsanta cosaint. Sin é an fáth go gcloíonn an suíomh go docht le rialacha an dlí um chosaint sonraí. Tá sonraí maidir le próiseáil na sonraí úsáideora á rialú ag an mBeartas Príobháideachais.
  Morphology / Babylon ::...  
The most important distinction for verbs is between lexical verbs (also called full verbs) which indicate what someone or something does, like swim, speak, or think. On the other hand, auxiliary verbs have grammatical meanings, that is they're used together with lexical verbs usually to indicate a specific tense or mood.
La distinction la plus importantes pour les verbes est la différence entre les verbes lexicaux et les verbes auxiliaires. Les verbes lexicaux indiquent ce que fait quelqu’un ou quelque chose, comme nager, parler ou penser. Les verbes auxiliaires, quant à eux, ont un sens grammatical, c’est-à-dire qu’ils sont utilisés avec des verbes lexicaux, généralement pour indiquer un temps ou un mode particulier, par exemple il a marché ou j’étais allé.
Für Verben ist die wichtigste Unterscheidung die zwischen Vollverben (auch lexikalische Verben genannt) und Hilfsverben. Vollverben geben an, was jemand oder etwas tut, wie etwa schwimmen, sprechen oder denken. Hilfsverben andererseits haben eine grammatische bedeutung, d.h., sie werden gemeinsam mit Vollverben verwendet, normalerweise um eine bestimmte Zeitform oder einen Modus auszudrücken. Beispiele: ist gegangen, hatte gebracht.
Los verbos pueden ser clasificados en verbos lexicales (también llamados verbos predicativos o plenos), los cuales indican lo que algo o alguien hace, quiere nadar, hablar o piensa. Por otra parte, los verbos auxiliares tienen significado gramatical, es decir que se usan con los verbos predicativos normalmente para indicar un tiempo específico o un modo. Por ejemplo, está andando, habíaido.
I verbi si possono classificare in: verbi lessicali (chiamati anche verbi completi) che indicano ciò che qualcuno o qualcosa fa, come nuotano, parlano o pensa; verbi ausiliari che hanno significati grammaticali, cioè vengono usati insieme ai verbi lessicali di solito per indicare un tempo specifico o un modo (ad esempio sta camminando, era andato).
Het belangrijkste onderscheid voor werkwoorden zit tussen de lexicale werkwoorden (ook "volledige werkwoorden" genaamd) die aanduiden wat iemand of iets doet, zoals zwemmen, spreken, of denken. Anderzijds hebben hulpwerkwoorden een grammaticale betekenis, dat wil zeggen, dat men ze samen gebruikt met lexicale werkwoorden gewoonlijk om een specifieke tijd of modus aan te geven. Voorbeelden zijn is aan het wandelen, had gegaan.
Най-важната разлика при глаголите е между лексикални глаголи (наричани също пълни глаголи), които показват какво прави някой или нещо, например плува, говори, или мисли. От друга страна, спомагателните глаголи имат граматически значения, тоест те обикновено се използват заедно с лексикални глаголи, за да покажат определено време или наклонение. Examples include ще ходи, бил ходил.
Najvažnije razlikovanje kod glagola je razlikovanje među leksičkim glagolima koji označavaju što netko ili nešto radi, kao npr. plivati, govoriti ili misliti. Na drugoj su strani pomoćni glagoli koji imaju gramatičko značenje, tj. da ih upotrebljavamo zajedno s leksičkim glagolima obično da označimo određeno vrijeme ili modalnost. Primjeri su je šetao, je išao
Den vigtigste distinktion for verberne (udsagnsord) er mellem leksikalske verber (også kaldet fuld- eller hovedverber), der indikerer hvad nogen eller noget gør, fx svømme, tale, eller tænke. Den anden kategori, hjælpeverber har en grammatisk betydning og kombineres med et hovedverbum til at indikere tid, aspekt eller diatese (aktiv/passiv), fx. har sagt, blive spurgt.
Kõige olulisem, mille järgi verbe eristatakse, on see, kas nad on leksikaalsed või abitegusõnad. Esimesed osutavad sellele, mida keegi teeb, näiteks ujuma, rääkima või mõtlema. Abitegusõnadel on grammatiline tähendus, see tähendab, neid kasutatakse koos leksikaalsete verbidega, enamasti selleks, et näidata kindlat aega või tegumoodi. Näiteks is walking (kõnnib ingl k), had gone (oli läinud ingl k).
Az igék legfontosabb csoportja a lexikális igék, melyek megadják, hogy valaki vagy valami mit csinál, pl úszik, beszél vagy gondol vagy mi történik, pl. fáj, esik. A másik csoportnak, a segédigéknek nyelvtani jelentésük van, azaz lexikális igékkel együtt jelezhetik pl. az időt vagy módot, mint: had gone (angol: elment), beszélt volna.
Jeśli chodzi o czasowniki, podstawowy jest podział na: czasowniki leksykalne (inaczej pełne lub zwykłe), które wskazują na to, co ktoś lub coś robi, jak np. pływać, mówić, myśleć oraz czasowniki posiłkowe (pomocnicze), które mają znaczenie gramatyczne; są one stosowane razem z czasownikami leksykalnymi, wskazując określony czas lub tryb gramatyczny. Przykłady polskie: będę czytał, został przejechany. Przykład angielski: is walking (idzie/spaceruje (teraz)).
Pentru verbe cea mai importantă diferență este între verbe pline (numite și verbe lexicale și verbe auxiliare. Verbele lexicale indică ce face cineva sau ceva, precum a înota, a vorbi saua gândi. Verbele auxiliare pe de altă parte au o semnificație gramaticală, adică se folosesesc împreună cu verbele pline, în mod normal pentru a exprima o anumită formă temporală sau un mod. Exemplea mers, - adusese.
Наиболее важное различие существует между глаголами, обозначающими собственно действие, лексические глаголы (также называются полными глаголами), например плавать, говорить, или думать и вспомогательными глаголами, которые несут только грамматическое значение и используются вместе с лексическими глаголами обычно для образования особого времени или наклонения. Например буду гулять , будет ездить.
Slovesá delíme na dve základné skupiny. Do prvej patria plnovýznamové slovesá, ktoré vyjadrujú činnosť alebo stav, napr. plávať, hovoriť, myslieť. Do druhej skupiny patria neplnovýznamové (pomocné) slovesá , ktoré majú gramatickú funkciu a v spojení s plnovýznamovým slovesom vyjadrujú napr. slovesný čas alebo modalitu: bude robiť, musím prísť.
Najpomembnejša razlika obstaja med nezloženimi glagoli, ki označujejo kaj nekdo ali nekaj dela, na primer plava, govori ali misli in pomožnimi glagoli, ki imajo slovnični pomen, kar pomeni, da jih uporabljamo skupaj z drugimi glagoli in izražajo določen čas ali glagolski vid. Na primer: je hodil, bi šel.
Den viktigaste uppdelningen av verb är mellan lexikala verb (även kallade fullständiga verb) som anger vad någon eller något gör, som simma, tala eller tänka och, å andra sidan, hjälpverb som har grammatiska betydelser, dvs. de används tillsammans med lexikala verb för att ange en specifik form eller tonläge. Exempel är kommer att gå, hade gått.
Svarīgāka ir atšķirība starp patstāvīgiem darbības vārdiem, norādošiem uz darbību, piemēram, peld, runā vai domā, un palīgnozīmē lietotiem darbības vārdiem, kuriem piemīt gramatiskās nozīmes un kurus lieto kopā ar patstāvigiem darbības vārdiem parasti noteikta laika vai izteiksmes veidošanai. Piemēram, ir staigājis, bija staigājis.
Is é an t-idirdhealú is tábhachtaí do bhriathra an ceann idir briathra foclóireachta {/ b} (ar a dtugtar freisin briathra iomlána) a chuireann in iúl an rud a dhéanann duine nó rud éigin, amhail snámh, labhair, {/ i} nó ceap {/ i}. Os a choinne sine, briathra cúnta {/ b}, a mbíonn bríonna gramadaí acu, is é sin go úsáidtear iad fara briathra foclóireachta de ghnáth chun aimsir nó modh ar leith a chur in iúl. I measc na samplaí tá {/ b} ag siúl {/ i}, bhí {/ b} imithe .