that in – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 111 Results  www.sitesakamoto.com  Page 5
  The travel magazine wit...  
The traveler soon repaired in a stone tablet placed in the nave. Registration realizes that in this place "gave famous people buried conquest and founding of Guatemala"
Le voyageur a vite remarqué une pierre tombale située dans la nef centrale. Inscription rendre compte que ce lieu a été enterré personnages illustres de la conquête et la fondation du Guatemala "
Der Reisende bald bemerkte ein Grabstein auf dem Mittelschiff befindet. Anmeldung erkennen, dass dieser Ort war illustren Figuren der Eroberung und Gründung von Guatemala begraben "
Il viaggiatore presto notato una lapide situata nella navata centrale. Registrazione conto che questo luogo è stato sepolto personaggi illustri della conquista e della fondazione del Guatemala "
O viajante logo reparado em uma tabuleta de pedra colocados na nave. Registro de perceber que neste lugar "foi enterrado ilustres personagens da conquista e fundação da Guatemala"
De reiziger snel hersteld op een stenen tablet geplaatst in het schip. Registratie realiseren dat op deze plaats "werd beroemde karakters van de verovering en de oprichting van Guatemala begraven"
El viatger aviat repararà en una làpida de pedra situada a la nau central. La inscripció s'adona que en aquest lloc "es va donar sepultura a il · lustres personatges de la conquesta i fundació de Guatemala"
Putnik uskoro primijetio nadgrobni spomenik koji se nalazi u središnjem broda. Registracija shvatiti da je ovo mjesto bio pokopan slavan likovima osvajanja i osnivanja Gvatemala "
Путешественник скорее отремонтировать в каменной плитой помещен в нефе. Регистрация понимает, что в этом месте "дали известные люди похоронены завоевания и основания Гватемале"
Laster, nabe jarri harrizko tablet bat konpondu bidaiariak. Izen-ematea konturatzen leku hau "konkista eta sortzaileetako Guatemala pertsonaia ospetsuak lurperatuta izan zen"
O viaxeiro logo repara nunha tabuleta de pedra situados na nave. Rexistro de entender que neste lugar "foi enterrado ilustres personaxes da conquista e fundación da Guatemala"
  The travel magazine wit...  
Thank you very much Juanra, I'll keep that in mind when I have doubts!!
Merci beaucoup Juanra, Je vais me souviens que lorsque j'ai des doutes!!
Vielen Dank Juanra, Ich werde nicht vergessen, dass, wenn ich Zweifel habe!!
Muchas gracias Juanra, Mi ricordo che quando ho un dubbio!!
Muito obrigado Juanra, Vou me lembrar disso quando tenho dúvidas!!
Heel erg bedankt Juanra, Ik herinner me dat toen ik heb een twijfel!!
非常にJuanraをありがとうございます, 私は疑問を持っているときに覚えておくよ!!
Moltes gràcies Juanra, ho tindré en compte si em sorgeixen dubtes!!
Hvala vam puno Juanra, Ću pamtiti da kad imam dvojbe!!
Большое спасибо Juanra, Я помню, что когда у меня есть сомнения!!
Eskerrik asko Juanra, Gogoratzen dut zalantza daukat!!
Moitas grazas Juanra, Vou lembrar diso cando teño dúbidas!!
  The travel magazine wit...  
"Long time ago, the French state decided to impose a toll on imported products. He had already thought something like that in Roman times and in the eighteenth century when it decides to implement the plan.
Pourquoi est appelée la route douanière? "Il ya longtemps, le gouvernement français a décidé d'imposer un péage sur les produits importés. Il avait déjà pensé quelque chose comme ça à l'époque romaine et au XVIIIe siècle quand il décide de réaliser le plan.
Warum wird als Zoll genannten Straßen? "Vor langer Zeit, die Französisch Regierung beschlossen, eine Maut auf importierte Produkte verhängen. Er hatte schon so etwas in der Römerzeit gedacht und ist im achtzehnten Jahrhundert, als es zur Durchführung des Plans entscheidet.
Perché viene indicato come la strada doganale? "Molto tempo fa, il governo francese ha deciso di imporre un pedaggio sui prodotti importati. Aveva già pensato qualcosa di simile che in epoca romana ed è nel XVIII secolo quando decide di attuare il piano.
Por que é referido como a estrada aduaneira? "Há muito tempo atrás, o governo francês decidiu impor um pedágio sobre os produtos importados. Ele já havia pensado algo parecido na época romana e no século XVIII, quando ele decide realizar o plano.
Waarom heet het pad van de douane? "Lang geleden, de Franse regering besloten om een ​​tol heffen op ingevoerde producten. Hij had al dacht dat er iets dergelijks in de Romeinse tijd en is in de achttiende eeuw, toen het besluit tot uitvoering van het plan.
Per què se li coneix com a camí dels duaners? "Fa molt de temps, l'Estat francès va decidir imposar un dret de peatge als productes importats. Ja s'havia pensat alguna cosa així en temps de l'Imperi Romà i és en el segle XVIII quan es decideix dur a terme el pla.
Zašto se zove put carinskih? "Davno, Francuska vlada odlučila je nametnuti danak na uvozne proizvode. On je već mislio nešto kao da je u rimsko doba, te je u osamnaestom stoljeću kad se odluči provesti plan.
Почему называется путь таможенных? "Много лет назад, Французское правительство приняло решение о введении платных на импортную продукцию. Он уже думал, что-то вроде, что во времена Римской империи и в восемнадцатом веке, когда он решает осуществить план.
Zergatik deitzen zaio ohiturak bidea? "Long ago, Frantziako Gobernuak erabaki bidesaria bat inposatu nahi inportatutako produktuak. Dagoeneko izan zuen pentsatu horrelako zerbait erromatarren garaian eta en el siglo XVIII da plan aurrera eramateko erabakiko da.
Por que se refire como a estrada aduaneira? "Hai moito tempo atrás, o goberno francés decidiu impor un peaxe sobre os produtos importados. El xa pensado algo coma na época romana eo século XVIII, cando decide realizar o plan.
  The travel magazine wit...  
As one good friend and good traveler, Going the Distance, "Today the only remaining travel only do that in the attempt Palman". No I have never fully understood but probably in this, as in many things, may be right.
Comme un bon ami et un bon voyageur, Going the Distance, «Aujourd'hui, le voyage ne reste plus qu'à le faire dans le Palman tentative". Non, je n'ai jamais bien compris, mais sans doute dans ce, comme dans beaucoup de choses, peut-être raison.
Wie ein guter Freund und guter Reisender, Going the Distance, "Heute ist die einzige verbleibende Reise nur tun, in dem Versuch Palman". Nein, ich habe nie ganz, aber wahrscheinlich in das verstanden, wie in vielen Dingen, kann richtig sein.
Come un buon amico e buon viaggiatore, Going the Distance, "Oggi l'unico viaggio rimanente farlo solo nel tentativo Palman". No, non sono mai pienamente compreso, ma probabilmente in questo, come in molte cose, può essere di destra.
Como um bom amigo e bom viajante, Going the Distance, "Hoje, a viagem só restante só fazem isso na tentativa de Palma". Não, eu nunca totalmente compreendido, mas provavelmente neste, Como em muitas coisas, pode estar certo.
Als een goede vriend en een goede reiziger, Going the Distance, "Vandaag de enige overgebleven reis alleen doen in de poging Palman". Nee, ik heb nooit helemaal begrepen, maar waarschijnlijk in dit, zoals in veel, kan gelijk.
一つの良い友人と良い旅行など, ギャップを埋める, "今日、唯一残っている旅行は、唯一の試みでは、それらのしわがれ声を行う". 私は完全に理解していないが、おそらく決してこれにしていない, 多くのことのように, 正しいかもしれない.
Com diu un bon amic i bon viatger, salvant les distàncies, "Avui dia els únics viatges que queden només els fan els que palmen en l'intent". No ho he entès mai del tot però probablement en això, com en moltes coses, potser té raó.
Kao jedan dobar prijatelj i dobar putnik, Idete udaljenosti, "Danas jedini preostali putovanje učiniti samo da je u pokušaju Palman". Ne nikad nisam u potpunosti razumio, ali vjerojatno u to, kao u mnogim stvarima, može biti u pravu.
В качестве одного хорошего друга и хорошего путешественника, На расстоянии любви, "Сегодня единственный оставшийся путешествия делать это только в попытке Палман". Нет, я никогда не понимал, но, вероятно, в этом, как и во многих вещах, может быть прав.
Lagun onak eta bidaiari onak bezala, Urrutiko joan, "Gaur egun, soilik gainerako bidaia bakarrik egin saiakera Palman". No inoiz ez dut erabat, baina, ziurrenik, hau ulertu, gauza askotan, eskubidea izan daiteke.
Como un bo amigo e bo viaxeiro, Going the Distance, "Hoxe, a viaxe só restante só fan iso na tentativa de Palma". Non, eu nunca totalmente comprendido, pero probablemente neste, Como en moitas cousas, Pode estar seguro.
  The travel magazine wit...  
Then, I ended up eating at a restaurant, the Lusaka Club, Lonely say that in offering the best steak in Zambia. A tribute after the night before in a Oreo had dinner and then I had breakfast. The meat was cojonuda and distinctive ambience of the African (in a man's shirt did not fit more flowers).19
Ensuite,, J'ai fini par manger dans un restaurant, el Lusaka club, Seul dire qu'en offrant le meilleur steak en Zambie. Un hommage après la nuit avant dans laquelle certains Oreo a dîné et puis j'ai pris le petit déjeuner. La viande était foutrement grande et distinguée l'environnement en Afrique (dans la chemise d'un homme ne cadrait pas plus de fleurs).19 euros.
Dann, Ich landete in einem Restaurant essen, el Lusaka Verein, Einsame sagen, dass in mit dem besten Steak in Sambia. Ein Tribut nach der Nacht vor, in denen einige Oreo hatten Abendessen und dann musste ich Frühstück. Das Fleisch war verdammt groß und aufstrebenden das afrikanische Umfeld (in eines Mannes Hemd passte nicht mehr Blumen).19 EUR.
Poi,, Ho finito per mangiare in un ristorante, di Lusaka Club, Lonely dire che di offrire il miglior bistecca in Zambia. Un omaggio dopo la notte prima in una Oreo cenato e poi ho fatto colazione. La carne era cojonuda e l'atmosfera distintivo del africana (in una camicia da uomo non si adattava più fiori).19 EUR.
Em seguida,, Eu acabei comendo em um restaurante, o Clube de Lusaka, Lonely dizer que em oferecer o melhor bife na Zâmbia. Um tributo após a noite anterior em um Oreo jantamos e depois eu tomei café da manhã. A carne foi cojonuda e ambiente distinto do Africano (na camisa de um homem não se encaixava mais flores).19 EUR.
Dan, Uiteindelijk heb ik het eten in een restaurant, van Lusaka Club, Lonely zeggen dat in het aanbieden van de beste steak in Zambia. Een eerbetoon na de laatste nacht had ik een diner in een Oreo en dan had ik het ontbijt. Het vlees was cojonuda en de bijzondere ambiance van de Afrikaanse (in shirt van een man paste niet meer bloemen).19 EUR.
その後、, 私はレストランで食事を終わった, エル·ルサカクラブ, 寂しいと言っているザンビアで最高のステーキを提供で. 最後の夜の後に敬意を表し、私はオレオに夕食を食べ、その後、私は朝食を持っていた. 肉は、アフリカのcojonudaと独特の雰囲気でした (男のシャツでより多くの花が合わなかった).19 ユーロ.
Després, vaig acabar menjant en un restaurant, el Lusaka Club, que a la Lonely diuen que ofereix el millor steak de Zàmbia. Un homenatge després de la nit anterior en què vaig sopar unes Oreo i després no vaig tenir esmorzar. La carn era collonuda i l'ambient distingit a l'africana (en alguna camisa d'home no cabien més flors).19 EUR.
Tada, Završio sam jela u restoranu, el Lusaka Club, Lonely kažu da u nudi najbolju odrezak u Zambiji. Danak nakon noći prije u kojima su neki Oreo imali večeru i onda sam imao doručak. Meso je jebeno veliku i uglednu afričku okoliš (u čovjekovu košulju nije odgovarao više cvijeća).19 EUR.
Затем, Я закончил тем, что ел в ресторане, EL Лусаке клуб, Одинокая сказать, что в предложении лучший стейк в Замбии. Дани после ночи, в которой некоторые Oreo обедали, а потом я позавтракал. Мясо было чертовски здорово и выдающихся окружающей среды в Африке (в мужской рубашке не вписывался больше цветов).19 евро.
Gero, Amaitu I jateko jatetxe batean, Lusaka el Club, Lonely esan Zambian txuleta onenak eskaintzen duten. Gauaren ondoren omenaldi horretan, Oreo batzuk izan baino lehen, afaria eta ondoren, gosaria izan nuen. Haragia zen handia eta dotorea Afrikako ingurumena zikinak (gizon bat kamiseta batean kabitzen ez zen gehiago loreak).19 euro.
  The travel magazine wit...  
One fine day, with the evidence that in the central region of Kenya, one of the most fertile in the country, they were replacing traditional crops (sustaining most of the population) by tea and coffee (legacy of the colonial administration), decided to take action.
Un buen día, ante la evidencia de que en la región central de Kenia, una de las más fértiles del país, se estaban sustituyendo los cultivos tradicionales (le maintien de la plupart de la population) par le thé et le café (héritage de l'administration coloniale), décidé de prendre des mesures. «Pourquoi ne pas planter des arbres?", il a demandé à l'innocence de qui met aucune limite à vos rêves. Est né, cette année 1966, la Green Belt Movement. Sus fins sont une perte de sens commun:
Eines schönen Tages, mit der Beweis, dass in der zentralen Region von Kenia, einer der fruchtbarsten des Landes, sie wurden als Ersatz für traditionelle Kulturen (Erhaltung der Großteil der Bevölkerung) von Tee und Kaffee (Erbe der Kolonialverwaltung), beschlossen, Maßnahmen zu ergreifen,. "Warum nicht pflanzen Bäume?", , fragte er mit der Unschuld, die keine Grenzen setzt auf deine Träume. Geboren wurde, in diesem Jahr 1966, DER Green Belt Movement. Sus Zwecke sind eine Verschwendung von common sense:
Un bel giorno, con l'evidenza che nella regione centrale del Kenya, una delle più fertili del paese, stavano sostituendo le colture tradizionali (sostenere la maggior parte della popolazione) da tè e caffè (eredità dell'amministrazione coloniale), deciso di intervenire. «Perché non piantare alberi?", chiese con l'innocenza di chi non pone limiti sui vostri sogni. È nato, che anno 1966, il Movimento Green Belt. Fini Sus sono uno spreco di buon senso:
Um belo dia, com a evidência de que, na região central do Quênia, um dos mais fértil no país, eles estavam substituindo culturas tradicionais (sustentar a maioria da população) de chá e café (legado da administração colonial), decidiu tomar uma atitude. "Por que não plantar árvores?", perguntou ele com a inocência de quem não põe limites em seus sonhos. Nasceu, Nesse ano 1966, o Movimento Green Belt. Sus propósitos são um desperdício de bom senso:
Op een goede dag, het bewijs dat in de centrale regio van Kenya, een van de meest vruchtbare van het land, zij werden vervangen traditionele gewassen (behoud van het grootste deel van de bevolking) door thee en koffie (erfenis van het koloniale bestuur), besloten om actie te ondernemen. "Waarom niet planten bomen?", vroeg hij met de onschuld van die geen grenzen aan uw dromen zet. Werd geboren, dat jaar 1966, de Green Belt Movement. Sus doeleinden zijn een verspilling van gezond verstand:
Un buen día, ante la evidencia de que en la región central de Kenia, una de las más fértiles del país, se estaban sustituyendo los cultivos tradicionales (sustento de la mayor parte de la población) por plantaciones de té y café (herencia de la administración colonial), decidió pasar a la acción. “¿Por qué no plantamos árboles?", se preguntó con la ingenuidad de quien no pone límites a sus sueños. Nacía, ese año de 1966, l' Movimiento Cinturón Verde. Sus propósitos son un derroche de sentido común:
Jednog lijepog dana, s dokaz da je u središnjem području Kenije, jedan od najvažnijih plodno u zemlji, su zamjene tradicionalnih usjeva (održavanje većina stanovništva) by čaja i kave (naslijeđe iz kolonijalne uprave), odlučio poduzeti akciju. "A zašto ne biljka stabala?", upitao je s nevinosti koji stavlja nikakve granice svoje snove. Rođen, te godine 1966, el Zeleni pojas pokret. Njegova svrhe su gubljenje zdravog razuma:
Un buen día, ante la evidencia de que en la región central de Kenia, una de las más fértiles del país, se estaban sustituyendo los cultivos tradicionales (sustento de la mayor parte de la población) por plantaciones de té y café (herencia de la administración colonial), decidió pasar a la acción. "Почему бы не сажать деревья?", se preguntó con la ingenuidad de quien no pone límites a sus sueños. Nacía, ese año de 1966, el Movimiento Cinturón Verde. Sus propósitos son un derroche de sentido común:
Un buen día, ante la evidencia de que en la región central de Kenia, una de las más fértiles del país, se estaban sustituyendo los cultivos tradicionales (sustento de la mayor parte de la población) por plantaciones de té y café (herencia de la administración colonial), decidió pasar a la acción. “¿Por qué no plantamos árboles?", se preguntó con la ingenuidad de quien no pone límites a sus sueños. Nacía, ese año de 1966, duen Movimiento Cinturón Verde. Sus propósitos son un derroche de sentido común:
Un bo día, coa evidencia de que, na rexión central do Quenia, un dos máis fértil do país, estaban substituíndo cultivos tradicionais (manter a maioría da poboación) de té e café (legado da administración colonial), decidiu tomar unha actitude. "Por que non plantar árbores?", preguntou el coa inocencia de quen non pon límites nos seus soños. Naceu, Ese ano 1966, o Movemento Green Belt. Sus propósitos son un derroche de sentido común:
  The travel magazine wit...  
This large hay Young componiendo quite rap-acid, certainly, the times-; buenos troubadours who can sign it into Listen House of Music the, in summer, in Cuba Pavilion; Other styles in addition to the categorization difficult and diverse influences. As Cuba are as Compay Segundo Silvio; Raul Paz as he Group Interactive. Aunque parezca obvious, is like saying that in Spain the predominant music is flamenco.
Mais injusto laisserait Cuba et asociarla, seulement, à ces rythmes caribéens. Ce grand foin jeune componiendo assez rap-acide, assurément, les temps-; buenos troubadours qui peuvent s'inscrire dans Écoutez Maison de la Musique l', à l'été, dans Cuba Pavilion; D'autres styles, en plus de la catégorisation influences difficiles et diversifiée. Comme Cuba sont comme Compay Segundo Silvio; Raul Paz comme il Interactive Group. Aunque parezca évident, C'est comme dire qu'en Espagne la musique prédominant est flamenco.
Aber injusto verlassen würde Kuba und asociarla, lediglich, dieser karibischen Rhythmen. Dieser große Heu Junge componiendo ganz rap-Säure, SICHERLICH, die Zeiten-; buenos Troubadoure, die es in Hören anmelden können Haus der Musik der, im Sommer, im Cuba Pavilion; Andere Arten zusätzlich zu den schwierigen Kategorisierung und vielfältige Einflüsse. Als Kuba sind wie Compay Segundo Silvio; Raul Paz, als er Gruppe Interactive. Aunque parezca offensichtlich, ist wie gesagt, dass in Spanien die vorherrschende Musik Flamenco.
Ma sarebbe ingiusto lasciare Cuba associato, solo, questi ritmi caraibici. Qui sono grandi abbastanza acido giovane componendo rap-, certamente, i tempi-; buoni cantanti che possono essere ascoltati sul Casa della Musica il, in estate, in Cuba Padiglione; così come altri stili e influenze difficili da classificare varie. Come Cuba sono come Compay Segundo Silvio; Raul Paz come il gruppo Interactive. Sembra ovvio, è come dire che in Spagna la musica predominante è il flamenco.
Mas seria injusto deixar de Cuba e asociarla, apenas, a estes ritmos caribenhos. Aqui hay grandes Jovens componiendo rap-muito ácido, certamente, às vezes-; buenos trovadores que you Ouvir en la Casa de la Música o, no verão, em Pavilhão Cuba; Além de Outros estilos de difícil categorização e influências diversas. Tão Cuba é Compay Segundo como Silvio; Raul Paz como ele grupo Interativo. Aunque parezca óbvio, é como dizer que na Espanha a música predominante é o flamenco.
Maar het zou oneerlijk zijn om Cuba en associate vertrekken, alleen, deze Caribische ritmes. Hier worden grote jong genoeg zuur componeren rap-, zeker, soms; goede zangers die te horen is op de House of Music de, 's zomers, op Cuba Pavilion; alsmede andere stijlen en invloeden moeilijk te categoriseren diverse. Omdat Cuba is Compay Segundo als Silvio; Raul Paz als de Interactive groep. Het lijkt vanzelfsprekend, is hetzelfde als zeggen dat in Spanje de overheersende muziek is flamenco.
しかしinjustoはキューバとasociarlaを残すであろう, のみ, これらのカリブのリズムに. この大きな乾草ヤングcomponiendoかなりラップ酸, 確かに, タイムズ; 聞くにそれに署名することができますブエノスアイレスの吟遊詩人 音楽の家 O, 夏に, で キューバパビリオン; 分類困難な多様な影響に加えて、他のスタイル. キューバはコンパイ·セグンドシルビオのとおりでありますように; 彼のグループ対話としてラウルラパス. 明らかAunque parezca, スペインで優勢な音楽がフラメンコであるというようなものです.
Pero sería injusto irse de Cuba y asociarla, únicamente, a estos ritmos caribeños. Aquí hay grandes jóvenes componiendo rap –bastante ácido, per cert, a veces-; buenos trovadores que se pueden escuchar en la Casa de la Música l', a l'estiu, en el Pabellón Cuba; además de otros estilos de difícil categorización e influencias diversas. Tan Cuba es Compay Segundo como Silvio; Raúl Paz como el grupo Interactivo. Aunque parezca obvio, es como si dijéramos que en España la música predominante es el flamenco.
Ali injusto će napustiti Kubu i asociarla, samo, na ove karipske ritmove. Ovaj veliki sijena Mladi componiendo prilično rap-kiseline, sigurno, Times-; BUENOS trubadurskog tko može potpisati u Poslušajte Kuća za glazbenu umjetnost o, u ljeto, u Kuba paviljon; Ostali stilovi Osim kategorizacije teškim i raznolike utjecaje. Kao Kuba Compay Segundo su Silvio; Raul Paz kao što je on Group Interactive. Aunque parezca očito, es como si dijéramos que en España la música predominante es el flamenco.
Но injusto бы покинуть Кубу и asociarla, только, на эти карибские ритмы. Этот большой сена Молодые componiendo довольно рэп-кислотные, конечно, раз-; Буэнос-трубадуры, которые могут подписать его в Слушать Дом музыки o, летом, в Куба павильон; Другие стили в дополнение к классификации сложных и разнообразных влияний. Как Куба являются Компай Сегундо Сильвио; Рауль Пас, как он Группы Интерактивная. Aunque parezca очевидных, все равно что сказать, что в Испании преобладающим музыка фламенко.
Baina, bidezkoa izango litzateke Kuba eta elkartua utzi behar litzateke, bakarrik, Karibeko erritmoak horiek. Hemen handia gazte nahikoa azido rap-konposatzen, zalantzarik gabe, aldiz-du; ona abeslariak buruz entzun daitezke Musika Etxea duen, udan, en Kuba Pabilioian; bai eta beste estilo eta eragin zaila hainbat sailkatzeko. Kuba Compay Segundo Silvio dira gisa; Raul interaktiboa talde gisa Paz. Bistakoa badirudi, Espainian nagusi musika flamenkoa esaten duena bezalakoa da.
Pero sería inxusto deixar Cuba e asociado, só, eses ritmos caribeños. Aquí son grandes bastante ácido nova compoñer rap-, certamente, a veces-; bos cantantes que poden ser ouvidos no Casa da Música o, no verán, no Cuba Pavilion; así como doutros estilos e influencias difíciles de categorizar varios. Tan Cuba es Compay Segundo como Silvio; Raúl Paz como o grupo de interactivo. Parece obvio, é como dicir que en España a música predominante é o flamenco.
  The travel magazine wit...  
But the frontiersmen have disappeared over 200 years and I do not have any of that in mind while driving our van on the rolling roads of Argentina province of Missions. We wanted, back in the Northeast, visit one of the lesser known beauties: the Moconá Falls.
Mais les pionniers ont disparu au cours 200 ans et je n'ai pas eu quelque chose comme ça à l'esprit pendant que vous conduisez notre van sur les routes vallonnées de la province de l'Argentine Missions. Nous voulions, là, dans le Nord-Est, visiter l'une des beautés moins connues: la Moconá chutes.
Doch die Grenzer haben über verschwunden 200 Jahren, und ich habe keine von diesem Gedanken während der Fahrt unsere van auf den sanften Straßen Argentiniens Provinz Missionen. Wir wollten, Zurück in den Nordosten, besuchen Sie eines der weniger bekannten Schönheiten: der Moconá Falls.
Mas os bandeirantes desapareceram mais 200 anos e não tenho nada disso em mente ao dirigir nossa van nas estradas rolantes de província Argentina de Missões. Queríamos, backup no Nordeste, visitar uma das belezas menos conhecidas: o Moconá Cataratas.
Maar de kolonisten zijn verdwenen dan 200 jaar en ik heb geen van die in gedachten hebben tijdens het rijden ons busje op de glooiende wegen van Argentinië provincie Missies. We wilden, terug in het noordoosten, bezoek dan een van de minder bekende schoonheden: de Mocona Falls.
Pero los bandeirantes han desaparecido hace más de 200 años y yo no tenía nada de eso en mente mientras manejaba nuestra camioneta por los ondulados caminos de la provincia argentina de ミッション. Queríamos, allá en el noreste del país, visitar una de las bellezas menos conocidas: ザ Moconá滝.
Pero los bandeirantes han desaparecido hace más de 200 años y yo no tenía nada de eso en mente mientras manejaba nuestra camioneta por los ondulados caminos de la provincia argentina de Missions. Queríamos, allá en el noreste del país, visitar una de las bellezas menos conocidas: els Salts de Moconá.
Pero los bandeirantes han desaparecido hace más de 200 años y yo no tenía nada de eso en mente mientras manejaba nuestra camioneta por los ondulados caminos de la provincia argentina de Misije. Queríamos, allá en el noreste del país, visitar una de las bellezas menos conocidas: los Moconá Falls.
Но пограничники утеряна 200 лет, и я не имеют это в виду во время вождения наш фургон на прокат дорогам Аргентины провинции Миссий. Мы хотели, Резервное на северо-востоке, посетить один из менее известных красавиц: los Moconá Falls.
Pero los bandeirantes han desaparecido hace más de 200 años y yo no tenía nada de eso en mente mientras manejaba nuestra camioneta por los ondulados caminos de la provincia argentina de Misio. Queríamos, allá en el noreste del país, visitar una de las bellezas menos conocidas: duen Moconá Falls.
Pero os bandeirantes desapareceron máis 200 anos e non teño nada diso en mente ao dirixir a nosa van nas estradas mecánicas de provincia Arxentina de Misións. Queriamos, backup no Nordeste, visitar unha das belezas menos coñecidas: o Moconá Cataratas.
  The travel magazine wit...  
We are looking for hosting. He recalled that in the seventies, with my parents, had stopped at an inn where the door did not close properly. Now, Instead, the inn we had chosen had all the comforts of XXI century, Satellite TV channels around the world, wifi, thermostat controls the temperature of the room and more.
Nous cherchons un hébergement. Il a rappelé que dans les années septante, avec mes parents, nous nous sommes arrêtés dans une auberge où la porte ne se ferme pas correctement. Maintenant, Plutôt, l'auberge que nous avions choisi avait tout le confort de XXI siècle, satellite tv dans le monde entier, wifi, thermostat qui contrôle la température de la pièce et plus. Mais l'aspect extérieur, murs en pierre, respecte l'architecture traditionnelle de la région.
Wir Hosting. Er erinnerte daran, dass in den siebziger Jahren, mit meinen Eltern, hatte in einem Gasthaus, wo die Tür nicht schließen wollte ordnungsgemäß gestoppt. Jetzt, HINWIEDER, Die Herberge, die wir gewählt hatten hatte allen Komfort des XXI Jahrhunderts, Satelliten-TV-Kanäle auf der ganzen Welt, wifi, Thermostat, der die Temperatur des Raumes und steuert. Aber das äußere Erscheinungsbild, Steinmauern, respektiert den traditionellen Architektur der Region.
Stiamo cercando per l'hosting. Ha ricordato che negli anni settanta, con i miei genitori, si era fermato in una locanda dove la porta non si chiude bene. Ora, Invece, la locanda abbiamo scelto aveva tutte le comodità del XXI secolo, Canali televisivi via satellite in tutto il mondo, wifi, termostato controlla la temperatura della camera e più. Ma l'aspetto esteriore, muri, rispetta l'architettura tradizionale della zona.
Estamos à procura de hospedagem. Ele lembrou que nos anos setenta, com meus pais, tinha parado em uma pousada onde a porta não se fechou corretamente. Agora, Em vez, a pousada que tinha escolhido tinha todos os confortos do século XXI, Satélite canais de televisão ao redor do mundo, wi-fi, termostato controla a temperatura da sala e mais. Mas a aparência externa, paredes de pedra, respeita a arquitectura tradicional da região.
Wij hosten. Hij herinnerde eraan dat in de jaren zeventig, met mijn ouders, was gestopt bij een herberg waar de deur niet goed had dicht. Nu, plaats, het hostel we hadden gekozen had alle gemakken van de XXI eeuw, satelliet-tv-kanalen over de hele wereld, wifi, thermostaat die de temperatuur van de kamer en meer controleert. Maar het uiterlijk, stenen muren, respecteert de traditionele architectuur van het gebied.
Busquem l'allotjament. Recordava que en els setanta, amb els meus pares, havíem parat en una posada on la porta no tancava bé. Ara, en canvi, l'hostal que havíem triat tenia totes les comoditats del segle XXI, tv satelital amb canals de tot el món, wifi, termòstat que controla la temperatura de la cambra i molt més. Però l'aspecte exterior, de parets de pedra, respecta l'arquitectura tradicional de la zona.
Mi hosting. On je podsjetio da je u sedamdesetim, s roditeljima, stala je gostionica gdje se vrata ne zatvori ispravno. Sada, umjesto, Hostel smo odabrali je sve ugodnosti XXI stoljeća, satelitskih TV kanala iz cijelog svijeta, wifi, termostat koji regulira temperaturu prostorije i još mnogo toga. No, vanjski izgled, kameni zidovi, poštuje tradicionalnu arhitekturu područja.
Buscamos el hospedaje. Recordaba que en los setenta, con mis padres, habíamos parado en una posada donde la puerta no cerraba bien. Сейчас, в обмен, la hostería que habíamos elegido tenía todas las comodidades del siglo XXI, tv satelital con canales de todo el mundo, wifi, termostato que controla la temperatura del cuarto y mucho más. Pero el aspecto exterior, de paredes de piedra, respeta la arquitectura tradicional de la zona.
Buscamos el hospedaje. Recordaba que en los setenta, con mis padres, habíamos parado en una posada donde la puerta no cerraba bien. Orain, Horren ordez, la hostería que habíamos elegido tenía todas las comodidades del siglo XXI, tv satelital con canales de todo el mundo, wifi, termostato que controla la temperatura del cuarto y mucho más. Pero el aspecto exterior, de paredes de piedra, respeta la arquitectura tradicional de la zona.
Nós Aloxamento. El recordou que nos anos setenta, cos meus pais, parara nunha pousada onde a porta non pechar correctamente. Agora, En vez, o Hostel que escollera tiña todas as comodidades do século XXI, canles de televisión por satélite en todo o mundo, wifi, termostato que controla a temperatura do ambiente e máis. Pero a aparencia externa, paredes de pedra, respecta a arquitectura tradicional da zona.
  The Revista de viajes c...  
But, travel mutate progress, break down and arrange themselves. I remembered that in February I had an appointment with people from the government of Zambia in Madrid, preparing for this trip. In the months following, despite several emails to send them to us to work together went unanswered, but thought I'd try one last time.
Mais, Voyage muter progrès, décomposent et se rangent. Je me suis souvenu que, dans Février j'ai eu un rendez-vous avec des gens du gouvernement de la Zambie à Madrid, la préparation de ce voyage. Dans les mois suivants, malgré plusieurs e-mails pour les envoyer à nous de travailler ensemble sont restées sans réponse, mais que je vais essayer une dernière fois. Je n'ai, Après une longue série de négociations, qui m'a fait passer trois jours à Lusaka en attente de réponse, ville que je finirais par être expulsé comme illégale car il n'y avait aucun moyen de revenir, On m'a donné ce qu'il demandait: un pilote m'a conduit au cœur de Livingstone.
Aber, mutieren Reise auf dem Sprung, brechen und für sich selbst sorgen. Ich erinnerte mich, dass im Februar hatte ich einen Termin mit der sambischen Regierung Menschen in Madrid, Vorbereitung dieser Reise. In den Monaten nach, trotz mehrerer E-Mails zu senden arbeiteten zusammen blieben unbeantwortet, aber dachte, ich würde ein letztes Mal versuchen. Ich habe, und nach einer langen Reihe von Gesprächen, das führte mich zu drei Tage warten auf Antwort in Lusaka, Stadt, dass ich am Ende wird abgeschoben als illegal, da es keinen Weg zu gehen, gewährt mir, was ich gefragt: ein Fahrer nehmen mir das Herz von Livingstone.
Ma, viaggio mutare progressi, abbattere e si dispongono. Mi sono ricordato che nel mese di febbraio avevo un appuntamento con persone da parte del governo dello Zambia a Madrid, la preparazione per questo viaggio. Nei mesi successivi, nonostante diverse email di inviare a noi di lavorare insieme è rimasta senza risposta, ma ho pensato di provare un'ultima volta. Ho fatto, Dopo una lunga serie di colloqui, che mi ha fatto passare tre giorni a Lusaka in attesa di risposta, città che avrei finito per essere deportato illegali in quanto non c'era modo di andare, Mi è stato dato quello che chiedeva: un pilota mi porta al cuore di Livingstone.
Contudo, viagens mutação progresso, reparte-se e arranjam-se. Lembrei-me que em fevereiro eu tinha um compromisso com as pessoas do governo da Zâmbia em Madrid, preparação para esta viagem. Nos meses seguintes, apesar de vários e-mails para enviar-no-las a trabalhar em conjunto não foram respondidos, mas pensei que eu ia tentar uma última vez. Eu fiz, Depois de uma longa série de palestras, que me fez passar três dias em Lusaka aguardando resposta, cidade que acabaria por ser deportado como ilegal, pois não houve maneira de ir, Foi-me dado o que ele pediu: um motorista me levar para o coração de Livingstone.
Echter, muteren reizen op de weg, breken en voor zichzelf zorgen. Ik herinnerde me dat in februari had ik een afspraak met de Zambiaanse overheid mensen in Madrid, de voorbereiding van deze reis. In de maanden na, ondanks diverse e-mails te sturen hen werkten samen gingen onbeantwoord, maar dacht dat ik zou een laatste keer proberen. Ik heb, en na een lange reeks gesprekken, dat zorgde ervoor dat ik drie dagen te wachten op respons in Lusaka, stad die ik zou uiteindelijk op een uitgezet als illegaal als er geen manier om te gaan, verleende me wat ik vroeg: een chauffeur me naar het hart van Livingstone.
しかし、, 外出先での旅行を変異, 打破し、自分自身の世話を​​する. 私は2月に、私はマドリードでザンビア政府の人々との約束があったことを思い出した, この旅行を準備. ヶ月の間に、次, いくつかのメールにもかかわらず、それらを送信すると、一緒に働いていた未回答の行き, しかし、私は1つの最後の時間をしようと思った. 私が行った, と会話の長いシリーズ後, 私はルサカでの応答を待って三日間過ごすことに起因すること, 私はどこへ行く方法はありませんでした限り違法強制送還されてしまうだろうと街, 私は尋ねたものを私に与えられた: ドライバは、リビングストンの心に私を取る.
No obstant això, els viatges muten sobre la marxa, s'espatllen i arreglen sols. Vaig recordar que al febrer vaig tenir una cita amb gent del govern de Zàmbia a Madrid, preparant aquest viatge. En els mesos posteriors, malgrat enviar diversos email perquè treballéssim junts no havia tingut resposta, però vaig pensar en provar una última vegada. Ho vaig fer, i després d'una llarga sèrie de converses, que em va fer passar tres dies d'espera per la resposta a Lusaka, ciutat de la qual vaig pensar que acabaria sent deportat per il · legal ja que no hi havia manera d'anar-me'n, em van concedir el que demanava: un conductor em portaria fins al cor de Livingstone.
Međutim, mutiraju putovanja na putu, razbiti i brinuti o sebi. Sjetio sam se da je u veljači sam imao sastanak s državnim Zambije ljudi u Madridu, priprema ovaj izlet. U sljedećih mjeseci, unatoč nekoliko poruke e-pošte poslati ih zajedno radili otišao bez odgovora, ali mislila sam da ću pokušati posljednji put. Ja sam, i nakon dugog niza razgovora, koji izazvao me da provesti tri dana čekanja na odgovor u Lusaki, Grad koji bih završiti ponašao kao nezakonita jer nije bilo šanse da ide, mi odobriti ono što sam tražio: Vozač me odvesti na srcu Livingstone.
Однако, мутировать поездки на лету, сломать и управлять своими собственными. Я вспомнил, что в феврале у меня была встреча с людьми из правительства Замбии в Мадриде, подготовки этой поездки. В течение нескольких месяцев после, несмотря на несколько писем, чтобы отправить нам работать вместе, остались без ответа, но думали, что я хотел бы попробовать в последний раз. Я сделал, и после долгой серии переговоров, , что заставило меня провести три дня ждем ответа в Лусаке, Город, который я хотел бы закончить тем, что депортированы как незаконные, как не было никакой возможности ходить, Я получил то, что он попросил: водителя отвезти меня в сердце Ливингстона.
Hala ere, mutate bidaia unean, apurtu eta bere kabuz kudeatu. Gogoratzen dut otsailean Madrilgo pertsonekin bilera bat izan nuen, Zambia gobernuak, bidaia hau prestatzen. Ondorengo hilabeteetan, bidal elkarrekin lan egiteko hainbat emailak arren gabeko joan, baina pentsatu bat azken aldiz saiatu nuke.. Nik, eta hitzaldiak serie luze baten ondoren, eragindako hiru egun pasatzera niri, Lusaka in erantzunik zain, hiria ditudan amaituko litzateke izateaz deportatu gisa legez kanpokoa ez zen joan ez, I izan zen emandako zer zuen galdetu: kontrolatzaile bat eraman nazazu bihotzean Livingstone.
Mais, viaxes mutación progreso, reparte-se e arranxan-se. Remember me de que en febreiro tiña un compromiso co pobo do goberno de Zambia en Madrid, preparar esta viaxe. Os meses seguintes, a pesar de varios e-mails para enviar-no-las a traballar en conxunto non foron respondidos, pero penso que eu ía tentar unha última vez. Eu fixen, e tras unha longa serie de conversas, que provocaron que me pasara tres días esperando respuesta en Lusaka, cidade que acabará por ser deportado como ilegal, pois non houbo forma de ir, Se me deu o que pediu: un condutor me levar para o corazón de Livingstone.
  The travel magazine wit...  
It was a time, sixteenth century that, in which a handful of Spanish had the courage to venture into the Dark Sea, our Atlantic Ocean, those deep waters of anyone returning, to explore unknown lands and open new routes in the heart of distant countries. If there is a feat that deserves the name is, certainly, the conquest of Mexico, the subjugation of the Aztec Empire by Hernán Cortés. And if the question is to look on Mexican soil ghosts of history, Nowhere more evocative than the old Villa Rica de la Veracruz, the first city founded by Cortes and the starting point of his formidable epic.
Il fut un temps, que du XVIe siècle, dans lequel une poignée de l'espagnol a eu le courage de s'aventurer dans la mer noir, notre Océan Atlantique, ces eaux profondes de toute personne de retour, d'explorer des terres inconnues et ouvrir de nouvelles voies dans le cœur de pays lointains. Si il est un exploit digne de ce nom est, clairement, la conquête du Mexique, l'assujettissement de l'empire aztèque par Hernán Cortés. Et si la question est de trouver ces fantômes sur le sol mexicain dans l'histoire, Nulle part plus évocateur que l'ancien Villa Rica de Veracruz la, la première ville fondée par Cortes et le point de départ de sa formidable épopée.
Es war eine Zeit, sechzehnten Jahrhundert, die, in denen eine Handvoll Spanier hatten den Mut, sich in die Dark Sea, unsere Atlantik, jene tiefen Gewässern, dass niemand zurück, in unbekannte Länder und neue Routen im Herzen von fernen Ländern zu entdecken. Wenn es ein Kunststück, das diesen Namen verdient wird, sicherlich, der Eroberung Mexikos, die Unterwerfung des Aztekenreiches durch Hernán Cortés. UND wenn das, was es ist, auf mexikanischem Boden Geister der Geschichte sehen, Nichts mehr erinnert als die alte Villa Rica de la Veracruz, die erste Stadt gegründet von Cortes und der Ausgangspunkt seiner epischen furchtbar.
E 'stato un momento, XVI secolo che, in cui una manciata di spagnoli avevano il coraggio di avventurarsi nel mare Dark, il nostro Oceano Atlantico, tali acque profonde che nessuno ha restituito, ad esplorare terre sconosciute e di nuove vie nel cuore di paesi lontani. Se vi è una prodezza degna di questo nome è, certamente, la conquista del Messico, la sottomissione dell'impero azteco da Hernán Cortés. E se ciò che è di guardare sul suolo messicano fantasmi della storia, in nessun luogo più suggestivo della vecchia Villa Rica de la Veracruz, la prima città fondata da Cortes e il punto di partenza del suo epico formidabile.
Foi uma época, século XVI que, em que um punhado de espanhóis tiveram a coragem de se aventurar no Mar Negro, o nosso Oceano Atlântico, as águas profundas que ninguém voltou, para explorar terras desconhecidas e novas rotas no coração de países distantes. Se houver uma proeza digna do nome é, claramente, a conquista do México, a submissão do império asteca por Hernán Cortés. Y se o que é olhar sobre fantasmas solo mexicano da história, nada mais sugestivo do que a antiga Villa Rica de la Veracruz, a primeira cidade fundada por Cortes eo ponto de seu épico formidável partida.
Het was een tijd, zestiende eeuw dat, waarin een handvol Spaanse had de moed te wagen in de Dark Sea, onze Atlantische Oceaan, die diepe wateren van iedereen terug te keren, naar onbekende landen en openen nieuwe wegen te verkennen in het hart van verre landen. Als er een prestatie die de naam verdient, zeker, de verovering van Mexico, de onderwerping van het Azteekse Rijk door Hernán Cortes. En Als de vraag is om te kijken op Mexicaanse bodem geesten van de geschiedenis, Nergens meer suggestieve dan de oude Villa Rica de la Veracruz, de eerste stad gesticht door Cortez en het uitgangspunt van zijn formidabele epos.
Era un temps, aquest del segle XVI, en què un grapat d'espanyols van tenir el coratge per endinsar-se al mar Tenebrós, nostre oceà Atlàntic, aquestes aigües profundes de les que ningú tornava, per explorar terres desconegudes i obrir noves rutes al cor de països llunyans. Si hi ha una gesta que mereix aquest nom és, sens dubte, la conquesta de Mèxic, la submissió de l'imperi asteca per part d'Hernán Cortés. I si del que es tracta és de buscar a terres mexicanes aquests fantasmes de la Història, ningún otro lugar más evocador que la antigua Villa Rica de la Veracruz, la primera ciudad fundada por Cortés y el punto de partida de su formidable epopeya.
To je bilo vrijeme, da je u šesnaestom stoljeću, u kojoj nekolicina španjolskom imao hrabrosti da venture u mračnu moru, naš Atlantski ocean, one duboke vode bilo povratka, istraživati ​​nepoznate zemlje i otvaranje novih ruta u srcu dalekih zemalja. Ako je podvig dostojan imena je, jasno, osvajanje Meksika, podjarmljivanje od aztečkog carstva od strane Hernan Cortes. I ako je pitanje je pronaći one duhove na meksičkom tlu u povijesti, Nigdje više podsjeća na stare od Villa Rica de la Veracruz, prvi grad osnovali Cortes i polazište njegova impresivnog epa.
Это было время,, , что в шестнадцатом веке, , в которой горстка испанских имел смелость выходить в темное море, наш Атлантический океан, те глубокие воды кто-нибудь возвращается, исследовать неизвестные земли и открыть новые маршруты в центре далекой страны. Если есть подвиг, достойный имени, очевидно, Завоевание Мексики, покорение ацтекской империи Эрнан Кортес. И если речь идет, чтобы найти те призраки на мексиканской земле в истории, Нигде больше флагов, чем старая Вилла Рика де ла Веракрус, первый город, основанный Кортес и отправную точку своего грозного эпической.
Garaia zen, XVI mende, bertan, Espainiako eskukada bat izan zuen ausardia behar Dark Sea sartu aurrikustea, gure Ozeano Atlantikoan, Edozeinek ur sakon horiek itzuli, generoa lurrak eta irekia bide berriak esploratzeko herrialde urrutiko bihotzean. Euskal Herria ez duen izena da merezi bada, argi eta garbi, Mexikoko konkista, du Azteken Inperioaren menderatze Hernán Cortés arabera. Eta galdera da, lurzoruaren Mexikoko historia mamuak on begiratuz gero, Nowhere gehiago zaharrak Villa Rica de la Veracruz baino iradokitzailea, Cortez sortu zuen lehen hiria eta bere epiko zoragarria abiapuntua.
Era un tempo, que do século XVI, en que un puñado de españois tiveron a coraxe de aventura-se no Mar Negro, o noso Océano Atlántico, nesas augas profundas de alguén voltar, para explotar terras descoñecidas e abrir novas rutas no corazón de países distantes. Se hai unha proeza digna do nome é, claramente, a conquista de México, a subjugação do imperio azteca por Hernán Cortés. Y a cuestión é atopar as pantasmas en chan mexicano na historia, En ningún outro lugar máis suxestivo que a antiga Vila Rica da Veracruz, a primeira cidade fundada por Cortes eo punto de partida do seu épico formidable.
  The travel magazine wit...  
The wall custody their own stories. They say that in the twelfth century, absent the garrison defending Avila by a skirmish in the port of Menga, was elected governor the mayor's wife, Jimena Blázquez.
Le mur en gardant leurs propres histoires. Ils disent que dans le douzième siècle, en défendant la garnison Avila absent par une escarmouche au port de Menga, a été élu gouverneur de la femme du maire, Jimena Blázquez. Les musulmans en ont profité pour attaquer la ville. L'aide n'a pas pu arriver à temps pour le nouveau conseiller a ordonné aux femmes de robes vistiesen soldats et sera distribué, thé à la main, les remparts sounding trompettes et prodiguant à cris. Les troupes d'assaut qu'ils pensaient mieux et se détournèrent de ville assiégée. Depuis lors,, Avila pour être autorisés à participer aux municipales.
Die Wand Gewahrsam ihre eigenen Geschichten. Sie sagen, dass im zwölften Jahrhundert, Abwesenheit der Garnison verteidigt Avila von einem Scharmützel im Hafen von Menga, gewählt wurde Gouverneur die Frau des Bürgermeisters, Jimena Blázquez. Die Muslime nutzte die Situation, die Stadt anzugreifen. Die Hilfe konnte nicht rechtzeitig ankommen und der neue Stadtrat bestellt die Frauen kleiden sich in Kleidung der Soldaten und verteilt werden, Tee in der Hand, die Zinnen klingende Trompeten und Rufe, die innerhalb. Die angreifenden Truppen waren besser und dachte, gab die Stadt belagern. SEITHER, at Avila wurde erlaubt, in Gemeinderäten teilnehmen.
Il muro mantenendo le loro storie. Dicono che nel XII secolo, difendendo presidio Avila assente da una scaramuccia al porto di Menga, è stato eletto governatore la moglie del sindaco, Jimena Blázquez. I musulmani hanno colto l'occasione per attaccare la città. L'aiuto non poteva arrivare in tempo per il nuovo assessore ha ordinato alle donne di accappatoi soldati vistiesen ed essere distribuito, tè in mano, i merli dal suono di trombe e profondendo in urla. Le truppe attaccanti hanno pensato meglio e rimandati indietro dalla città assediata. Da allora, Avila per essere ammessi a partecipare al comunale.
A parede mantendo suas próprias histórias. Dizem que no século XII, defender guarnição Avila ausente por um conflito no porto de Menga, foi eleito governador esposa do prefeito, Jimena Blázquez. Os muçulmanos aproveitou a oportunidade para atacar a cidade. A ajuda não poderia chegar a tempo para o novo vereador ordenou que as mulheres vestes vistiesen soldados e ser distribuído, tea en mano, as ameias soar trombetas e esbanjando em gritos. As tropas atacantes que pensou melhor e voltou da cidade sitiada. Desde então,, Avila para ser autorizado a participar municipal.
De muur houden van hun eigen verhalen. Ze zeggen dat in de twaalfde eeuw, verdedigen garnizoen afwezig Avila door een schermutseling in de haven van Menga, werd verkozen gouverneur vrouw van de burgemeester, Jimena Blázquez. De moslims nam de gelegenheid om de stad aan te vallen. De hulp kon niet op tijd voor het nieuwe raadslid beval de vrouwen om gewaden vistiesen soldaten en worden verspreid, tea en mano, de kantelen klinkende trompetten en wegschenken in geschreeuw. De aanvallende troepen dachten dat ze beter en keerde terug van belegerde stad. Sindsdien, Avila om te mogen deelnemen aan de gemeentelijke.
La muralla custòdia seves pròpies històries. Diuen que al segle XII, absent la guarnició que defensava Àvila per una escaramussa al port de Menga, va ser triada governadora la dona de l'alcalde, Jimena Blázquez. Els musulmans van aprofitar la conjuntura per atacar la ciutat. L'auxili no podia arribar a temps i la nova regidora va ordenar a les dones que es vestissin amb vestits dels soldats i es distribuïssin, tea en mano, pels merlets fent sonar les trompetes i prodigant-se en xiscles. Les tropes atacants s'ho van pensar millor i van desistir d'assetjar la ciutat. Des de llavors, a les avilesos se'ls va permetre participar en els consells municipals.
La muralla custodia sus propias historias. Cuentan que en el siglo XII, ausente la guarnición que defendía Ávila por una escaramuza en el puerto de Menga, fue elegida gobernadora la mujer del alcalde, Jimena Blázquez. Los musulmanes aprovecharon la coyuntura para atacar la ciudad. El auxilio no podía llegar a tiempo y la nueva regidora ordenó a las mujeres que se vistiesen con ropajes de los soldados y se distribuyesen, tea en mano, por las almenas  haciendo sonar las trompetas y prodigándose en alaridos. Las tropas atacantes se lo pensaron mejor y desistieron de asediar la ciudad. Od tada, a las abulenses se les permitió participar en los concejos municipales.
Заключение под стражу стене своей истории. Они говорят, что в двенадцатом веке, отсутствует гарнизона он оборонял Авила по перестрелки в порту Menga, был избран губернатором жена мэра, Химена Blázquez. Мусульмане использовали ситуацию, чтобы напасть на город. Помощь не может прибыть вовремя и новый советник приказал женщинам одеваться в одежду солдат и распределяется, чая в руке, зубцы звучание труб и крики, работающих в. Атакующие войска передумал и отказался от осаждавших город. С, в Авила были допущены к участию в муниципальных советах.
Horman beren istorioak mantenduz. Dela esaten dute, XII mendean, goarnizioa falta Avila defendatzeko skirmish batek Menga portuan, hautatu zuten gobernadore alkateak emaztea, Jimena Blázquez. Musulmanen hartu aukera hiria eraso. Laguntza ezin ordua iritsi berria zinegotzi agindu emakume egiteko arropa vistiesen soldadu eta banatu, tea en mano, almenak du tronpetak Fonetiker eta oihuak en lavishing. Erasotzeko tropa hobeto pentsatu zuten eta atzera herri setiatu tik. Geroztik, Avila onartzen beharreko udal parte hartzeko.
A custodia parede as súas propias historias. Din que o século XII, ausencia do tapaxuntas defender Avila por unha escaramuzas no porto de Menga, foi elixido governador a muller do alcalde, Jimena Blázquez. Os musulmáns usou a situación para atacar a cidade. A axuda non conseguía chegar a tempo ea nova concelleira ordenou que as mulleres a vestir roupas dos soldados e distribuír, té na man, as ameas soando trompetas e berros, traballando dentro. As tropas atacantes foron pensou mellor e desistiu sitiando a cidade. Desde entón,, en Ávila foron autorizados a participar nos consellos municipais.
  The travel magazine wit...  
In the San Roque Church (Largo Trindade Coelho) found, on the left side of the nave, Tombs Francisco Gomes and Simão Tregian, that in the late sixteenth century encouraged the prophecies about the return of King Covert.
Buscamos ahora en el Bairro Alto, adonde podemos llegar volviendo sobre nuestros pasos y subiéndonos al elevador de Santa Justa (o en el de la Gloria desde la plaza de los Restauradores, junto a la estación de Rossio), el último reposo de dos sebastianistas ilustres. Nel iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) se encuentran, en el lateral izquierdo de la nave principal, las tumbas de Simão Gomes y Francisco Tregian, che alla fine del XVI secolo incoraggiato le profezie sul ritorno del Re Covert. Proprio qui espresso il suo famoso Sermone del 40 ore il padre Antonio Vieira, uno dei maggiori esponenti del Sebastianism e conclusosi esiliato e imprigionato per eresia, l'anatema con cui al momento è stato risolto ogni libero pensiero, da innocuo era.
Buscamos ahora en el Bairro Alto, adonde podemos llegar volviendo sobre nuestros pasos y subiéndonos al elevador de Santa Justa (o en el de la Gloria desde la plaza de los Restauradores, junto a la estación de Rossio), el último reposo de dos sebastianistas ilustres. No iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) se encuentran, en el lateral izquierdo de la nave principal, las tumbas de Simão Gomes y Francisco Tregian, que a finales del siglo XVI alentaron las profecías sobre el regreso del Rey Encubierto. Aquí mismo pronunció su célebre sermón de las 40 horas el padre Antonio Vieira, uno de los mayores exponentes del sebastianismo y que terminó desterrado y encarcelado por hereje, el anatema con el que se solucionaba en la época cualquier librepensamiento, por inofensivo que fuese.
Wij zoeken Ahora en el Bairro Alto, Adonde kan Volviendo op llegar y nuestros pasos al subiéndonos Santa Justa lift (De en el de la Gloria desde la plaza de los Restorers, naast haar estación Rossio), el van de laatste stationair Sebastianist onderscheiden. In het Iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) indien encuentran, en el zijdelingse izquierdo la schip, deze graven Simon Gomes y Francisco Tregian, dat in de late zestiende eeuw moedigde de profetieën over de terugkeer van koning Covert. Hier leverde zijn beroemde preek op het 40 uur de vader Antonio Vieira, een van de grootste exponenten van Sebastianism en eindigde verbannen en gevangengezet wegens ketterij, de banvloek waarmee destijds werd opgelost elke vrijdenkende, door onschuldig was.
Buscamos ahora en el Bairro Alto, adonde podemos llegar volviendo sobre nuestros pasos y subiéndonos al elevador de Santa Justa (o en el de la Gloria desde la plaza de los Restauradores, junto a la estación de Rossio), el último reposo de dos sebastianistas ilustres. で iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) se encuentran, en el lateral izquierdo de la nave principal, las tumbas de Simão Gomes y Francisco Tregian, que a finales del siglo XVI alentaron las profecías sobre el regreso del Rey Encubierto. Aquí mismo pronunció su célebre sermón de las 40 horas el padre Antonio Vieira, uno de los mayores exponentes del sebastianismo y que terminó desterrado y encarcelado por hereje, el anatema con el que se solucionaba en la época cualquier librepensamiento, por inofensivo que fuese.
Buscamos ahora en el Bairro Alto, adonde podemos llegar volviendo sobre nuestros pasos y subiéndonos al elevador de Santa Justa (o en el de la Gloria desde la plaza de los Restauradores, junto a la estación de Rossio), el último reposo de dos sebastianistas ilustres. A la iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) se encuentran, en el lateral izquierdo de la nave principal, las tumbas de Simão Gomes y Francisco Tregian, que a finales del siglo XVI alentaron las profecías sobre el regreso del Rey Encubierto. Aquí mismo pronunció su célebre sermón de las 40 horas el padre Antonio Vieira, uno de los mayores exponentes del sebastianismo y que terminó desterrado y encarcelado por hereje, el anatema con el que se solucionaba en la época cualquier librepensamiento, por inofensivo que fuese.
Tražimo Ahora en el Bairro Alto, adonde može Volviendo na llegar y nuestros pasos al subiéndonos Santa Justa Lift (En el de la Gloria Desde La Plaza de los restauratori, pokraj njezine Estacion Rossio), el godina prošlog stanju razlikovati Sebastianist. U Iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) Ako encuentran, en el bočno Izquierdo la lađa, ove grobnice Simon Gomes y Francisco Tregian, da je u kasnom šesnaestom stoljeću potiče proročanstva o povratku kralja Covert. Ovdje održao svoj poznati Govor na 40 radno vrijeme otac Antonio Vieira, jedan od najvećih predstavnika Sebastianism i završio protjeran i zatvoren za herezu, anatema s kojom je u to vrijeme bilo riješeno freethinking, koje je bezopasno.
Buscamos ahora en el Bairro Alto, adonde podemos llegar volviendo sobre nuestros pasos y subiéndonos al elevador de Santa Justa (o en el de la Gloria desde la plaza de los Restauradores, junto a la estación de Rossio), el último reposo de dos sebastianistas ilustres. В iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) se encuentran, en el lateral izquierdo de la nave principal, las tumbas de Simão Gomes y Francisco Tregian, que a finales del siglo XVI alentaron las profecías sobre el regreso del Rey Encubierto. Aquí mismo pronunció su célebre sermón de las 40 horas el padre Antonio Vieira, uno de los mayores exponentes del sebastianismo y que terminó desterrado y encarcelado por hereje, el anatema con el que se solucionaba en la época cualquier librepensamiento, por inofensivo que fuese.
Orain dugu hartan Bairro Alto, non bueltan gure oinak eta gurekin biltzeko behar Santa Justa Igogailua (edo Restorers de plazatik Gloria du, Rossio Station gertu), zuen ospetsuak sebastianistas de lo azken. En San Roke eliza (Largo Trindade Coelho) aurkitu, nagusia nabe ezkerraldean, Hilobiak Simon Gomes y Francisco Tregian, XVI mendearen bukaeran duten animatu buruzko King Covert itzulera Prophecies. Hemen entregatu bere Sermoia ospetsua 40 ordu aita Antonio Vieira, Sebastianism ordezkari handienetako bat amaitu eta erbesteratu eta preso heresia for, anathema duen momentuan zen konpondu edozein freethinking, Kalterik zen.
  The travel magazine wit...  
Derrick, and entered a South African gray, I explained the other day that "in Cape Town we are all strangers from around the world". This is an argument used especially whites and blacks who do not share because it basically amounts to saying that this country was invented when it came Riebeeck of the Dutch group, in 1652, and his army of growers of lettuce. The concept is important for the country's racial problems, and that if blacks were not before, whites can claim this land as their own. There is a whole war books and theories on this issue.
Derrick, un sudafricano ya entrado en canas, me explicaba el otro día que “en Ciudad del Cabo todos somos extranjeros llegados de todo el planeta”. Este es un argumento que usan especialmente los blancos y que no comparten los negros porque básicamente viene a decir que este país se inventó cuando llegó el grupo del holandés Riebeeck, dans les 1652, y su ejército de plantadores de lechugas. Es importante el concepto para los problemas raciales del país, ya que si los negros no estaban antes, los blancos pueden reclamar esta tierra como propia. Hay toda una guerra de libros y teorías sobre esta cuestión.
Bohrturm, und trat ein südafrikanischer grau, Ich erklärte den anderen Tag, dass "in Kapstadt sind wir alle Fremden aus aller Welt". Dies ist ein Argument vor allem Schwarzen und Weißen, die sich nicht teilen, weil es im Grunde Beträge zu sagen, dass dieses Land erfunden wurde, wenn es Riebeeck kam der holländischen Gruppe, IN 1652, und seine Armee der Erzeuger von Salat. Das Konzept ist wichtig für das Land Rassenprobleme, und dass, wenn Schwarzen waren nicht vor, Weiß kann dieses Land als ihre eigenen Anspruch. Es gibt eine ganze Krieg Bücher und Theorien zu diesem Thema.
Falcone, ed è entrato un sud africano grigio, Ho spiegato l'altro giorno che "in Città del Capo siamo tutti stranieri provenienti da tutto il mondo". Questo è un argomento usato soprattutto bianchi e neri che non condividono, perché equivale sostanzialmente a dire che questo paese è stata inventata quando è venuto Riebeeck del gruppo olandese, in 1652, e il suo esercito di coltivatori di lattuga. Il concetto è importante per i problemi razziali del paese, e che se i neri non sono stati prima, bianchi può rivendicare questa terra come loro. Vi è una guerra tutta libri e teorie su questo tema.
Derrick, e entrou um Sul Africano cinzento, Eu expliquei no outro dia que "na Cidade do Cabo todos nós somos estranhos ao redor do mundo". Este é um argumento usado especialmente os brancos e negros que não compartilham, pois basicamente equivale a dizer que este país foi inventado quando chegou Riebeeck do grupo holandês, em 1652, e seu exército de produtores de alface. O conceito é importante para os problemas raciais do país, e que, se os negros não eram antes, brancos pode reclamar esta terra como sua própria. Há uma guerra total livros e teorias sobre este assunto.
Boortoren, un sudafricano ya entrado nl canas, me explicaba el otro día que "en Ciudad del Cabo todos somos extranjeros llegados de todo el planeta". Este es un argumento que usan especialmente los blancos y que no comparten los negros porque basicamente viene een decir que este país se invento cuando Llegó el grupo del holandes Riebeeck, in 1652, y su Ejercito de plantadores de Lechugas. Es importante el concepto para los problemas raciales del país, ya que si los negros geen estaban antes, los blancos pueden reclamar esta tierra como propia. Hay Toda una guerra de libros y Teorias sobre esta cuestión.
Torre de perforació, un sud-africà ja entrat en cabells blancs, m'explicava l'altre dia que "a Ciutat del Cap tots som estrangers arribats de tot el planeta". Aquest és un argument que fan servir especialment els blancs i que no comparteixen els negres perquè bàsicament ve a dir que aquest país es va inventar quan va arribar el grup de l'holandès Riebeeck, i 1652, i el seu exèrcit de plantadors d'enciams. És important el concepte per als problemes racials del país, ja que si els negres no estaven abans, els blancs poden reclamar aquesta terra com a pròpia. Hi ha tota una guerra de llibres i teories sobre aquesta qüestió.
Dizalica, i ušao u Južnoafrička siva, Objasnio sam neki dan da je "u Cape Townu smo svi stranci iz cijelog planeta". To je argument koji se koristi posebno bijelu crnu i koji ne dijele jer je u osnovi iznosi govoreći da je ova zemlja je izumio kada je Riebeeck od nizozemske grupe, u 1652, i njegova vojska salate vinogradara. Koncept je važno za zemlje rasne probleme, i da, ako crnci nisu prije, Bijelci mogu tvrditi ovu zemlju kao svoju. Postoje rat knjigama i teorijama o tom pitanju.
Вышка, и вступила в южноафриканской серого, Я объяснил на днях, что "в Кейптауне все иностранцы со всего мира". Это аргумент, используемый особенно белых и черных, которые не разделяют, потому что это в основном сводится к высказыванию, что эта страна была изобретена, когда голландцы прибыли Рибека группы, в 1652, и его армия салата плантаторы. Концепция имеет важное значение для расовых проблемах страны, потому что, если черные не было раньше, белые могут претендовать эту землю как свою собственную. Существует целая книга война и теорий по этому вопросу.
Derrick, ya un sudafricano entrado en Canas, Niri explicaba el otro día que "en Ciudad del Cabo todos somos extranjeros llegados de todo el Planeta". Este es un argumento que usan especialmente los Blancos y que no comparten porque los negros básicamente viene a decir que este País se inventó cuando llegó el grupo del holandés Riebeeck, en 1652, y su ejército de plantadores de lechugas. Es el concepto garrantzia para los Problemas raciales del País, si los negros que ya no estaban antes, los Blancos pueden reclamar esta tierra como propia. Hay Toda una guerra de libros y teorías sobre esta Cuestión.
Grúa, e entrou en un africano gris do Sur, Eu expliquei o outro día que "en Cidade do Cabo son todos estranxeiros de todo o mundo". Este é un argumento utilizado especialmente brancos e negros que non comparten, porque basicamente equivale a dicir que este país foi inventado cando os holandeses chegaron grupo Riebeeck, en 1652, eo seu exército de plantadores de leituga. Concepto é importante para os problemas raciais do país, porque, se os negros non eran antes, brancos pode reclamar esta terra como a súa propia. Hai todo un libros de guerra e teorías sobre este tema.
  The travel magazine wit...  
The story, then, had been written with different lines. Columbus never forget their supporters as to reflect that in those years everyone "had fun" your adventure, do not forget to add: "Except for two brothers who were always consistent".
Une fois en Castille, le temps ne semble pas propice à l'anonymat Columbus, livré corps et âme sont dans les Rois Catholiques aux guerres de reconquête. Sept ans passera, sept années de désespoir et des reculs, jusqu'à ce que les dirigeants d'unir leurs destins à Columbus et la porte à un monde nouveau qui laisse présager encore ouvert à la fin. À ce moment, quelques-uns croient que le projet fou du marin génois, qui est d'environ, fatigué de chercher en vain vos rois entreprise, à la tête de France ou en Angleterre pour chercher la récompense convoitée il. L'histoire, puis, lignes avaient été écrites avec différents. Columbus ne jamais oublier leurs partisans à refléter le fait que dans ces années tout le monde "s'est bien amusé" de votre aventure, pas oublier d'ajouter: "Mais deux frères qui ont toujours été constante". Diego de Deza a été, Assurance, un.
Einmal in Castilla, die Zeit scheint nicht förderlich für die anonyme Colón, geliefert, wie Körper und Seele sind die Katholischen Könige, um die Kriege der Rückeroberung. Sieben Jahre muss passieren, sieben Jahren Verzweiflung und Rückschläge, bis der Souverän vereinen ihre Schicksale nach Columbus und die Tür zu einer neuen Welt, dass auch endlich deuten öffnet. Damals, wenige glauben, in der verrückten Projekt Genueser Seemann, der Punkt ist,, Müde von der Suche vergeblich für Ihr Unternehmen Könige, Sie nach Frankreich oder England, um dort die begehrte Auszeichnung. Geschichte, dann, Linien hatte mit verschiedenen geschrieben. Columbus nie vergessen ihre Anhänger zu, dass in jenen Jahren widerspiegeln alle "hatte der Lächerlichkeit" seine Abenteuer, Vergessen Sie nicht, hinzuzufügen: "Aber zwei Brüder, die waren immer konstant". Diego de Deza war, Versicherungen, ein.
Una volta in Castilla, il tempo non sembra favorevole alla anonimo Columbus, consegnati come sono nel corpo e nell'anima i re cattolici di guerre di conquista. Sette anni passeranno, sette anni di disperazione e di battute d'arresto, fino a quando il sovrano unire i loro destini a Colombo e la porta a un nuovo mondo che, anche presagire finalmente si apre. A quel tempo, pochi credono nel progetto folle del marinaio genovese, che è di circa, stanco di cercare invano per il re di business, a testa per Francia o in Inghilterra per trovare lì il riconoscimento ambito. La storia, poi, era stato scritto con diverse linee. Colombo non dimenticare mai i loro sostenitori come a riflettere che in quegli anni tutti "divertiti" la vostra avventura, non dimenticare di aggiungere: "Tranne che per due fratelli che sono stati sempre coerenti". Diego de Deza era, Assicurazioni, uno.
Uma vez em Castilla, o tempo não parece propício para o Columbus anônimo, entregue como corpo e alma estão em os Reis Católicos para as guerras de reconquista. Sete anos vai passar, sete anos de desespero e retrocessos, até que os governantes para unir seus destinos a Colombo ea porta para um mundo novo que pressagiam mesmo aberta a última. Nessa altura, alguns acreditam que o projeto louco do marinheiro genovês, que o ponto é, cansado de procurar em vão por reis da sua empresa, de cabeça para a França ou a Inglaterra para buscar o prêmio cobiçado lá. História, então, linhas foram escritas com diferente. Colombo nunca esquecer os seus apoiantes a refletir que nesses anos todos "se divertiu" sua aventura, não se esqueça de adicionar: "Mas dois frades que estavam sempre constante". Diego de Deza era, Seguro, um.
Eenmaal in Castilla, de tijd niet bevorderlijk lijkt de anonieme Columbus, geleverd als lichaam en ziel zijn in de katholieke koningen om de oorlogen van herovering. Zeven jaar zal passeren, zeven jaar van wanhoop en tegenslagen, tot de heersers aan hun lot verenigen om Columbus en de deur naar een nieuwe wereld die zelfs open voorspellen eindelijk. Toen, slechts weinigen geloven dat de gekke-project van de Genuese zeeman, die ongeveer, moe van het zoeken tevergeefs voor uw bedrijf koningen, aan het hoofd naar Frankrijk of Engeland om de felbegeerde onderscheiding daar te zoeken. Geschiedenis, dan, lijnen was geschreven met verschillende. Columbus nooit vergeten hun achterban met betrekking tot die reflecteren in die jaren iedereen "hadden plezier" je avontuur, niet vergeten toevoegen: "Maar twee monniken die waren altijd constant". Diego de Deza was, verzekering, een.
一度カスティリャで, 時間はコロンブス匿名に資する思えない, レコンキスタの戦争にカトリック両王は身体と魂として配信. 七年間は、合格しなければなりません, 絶望と挫折の7年, ソブリンは、コロンバスに自分の運命を団結させるまでも前兆と新しい世​​界への扉がついに開かれ. その時, 少数はクレイジープロジェクトジェノヴァ船乗りで信じる, これは約, あなたの会社の王のために無駄に探すのに疲れて, そこに誰もが欲しがる栄誉を見つけるためにフランスやイギリスに向かう. 歴史, その後, ラインが​​異なると書かれていた. コロンブスはときに彼の支持者を決して忘れないし、それらの年であることを反映するために、決して 誰もが彼の冒険 "を嘲笑しなければならなかった", 追加することを忘れないでください: "常に定数であったが、二人の兄弟". ディエゴデDezaた, 保険, 1.
Un cop a Castella, el moment tampoc sembla propici per l'anònim Colom, lliurats com estan en cos i ànima els Reis Catòlics a les guerres de reconquesta. Set anys hauran de passar, set anys de desesperances i revessos, fins que els sobirans uneixin les seves destinacions al de Colom i la porta a un Nou Món que ni tan sols presagien s'obri per fi. En aquest temps, pocs creuen en el boig projecte del marí genovés, que està a punt, cansat de buscar en va el favor dels reis a la seva empresa, de posar rumb a França o Anglaterra per buscar allà l'anhelat reconeixement. La història, en aquest cas, s'hagués escrit amb línies diferents. Colom mai s'oblidarà dels seus valedors i quan deixi constància que en aquests anys tothom "tenia a burla" la seva aventura, no s'oblidarà d'afegir: "Excepte dos frares que sempre van ser constants". Diego de Deza va ser, segur, un d'ells.
Nakon što se na Castilla, vrijeme ne čini pridonosi anonimni Columbus, isporučuju kao što su oni u tijelu i duši katolički kraljevi ratova osvajanja. Sedam godina će proći, sedam godina očaja i setbacks, dok se suverena ujediniti njihove sudbine u Columbus i vrata u novi svijet koji čak i slutnja napokon otvara. U to vrijeme, malo vjeruju u ludi projekt Đenovljanin mornara, što je oko, umorni od obličje uzalud za Vaše poslovanje kraljevima, za glavu u Francusku ili Englesku kako bi ondje pronaći prestižni priznanje. Priča, tada, je napisala s različitih linija. Kolumbo nikada zaboraviti svoje pristaše kako bi odražavala da je u tim godinama svatko "zabavljala" avanturu, ne zaboravite dodati: "Osim za dva brata koji su uvijek u skladu". Diego de Deza je, Osiguranje, jedan.
Una vez en Castilla, el momento tampoco parece propicio para el anónimo Colón, entregados como están en cuerpo y alma los Reyes Católicos a las guerras de reconquista. Siete años tendrán que pasar, siete años de desesperanzas y reveses, hasta que los soberanos unan sus destinos al de Colón y la puerta a un Nuevo Mundo que ni siquiera presagian se abra por fin. В это время, pocos creen en el loco proyecto del marino genovés, que a punto está, cansado de buscar en vano el favor de los reyes a su empresa, de poner rumbo a Francia o Inglaterra para buscar allí el anhelado espaldarazo. История, en ese caso, se hubiese escrito con renglones distintos. Colón nunca se olvidará de sus valedores y cuando deje constancia de que en esos años todo el mundo “tenía a burla” su aventura, no se olvidará de añadir: “salvo dos frailes que siempre fueron constantes”. Diego de Deza fue, страхование, один.
Behin Castilla, denbora ez dirudi aproposa anonimo Columbus, gorputz eta arima entregatu los Reyes Católicos dira Reconquista gerrak. Zazpi urte izango gainditu, , etsipen zazpi urte eta atzerakadak, agintariak beren patuak elkartu arte Columbus eta ate bat mundu portend ere irekita azken berriak. Garai hartan, batzuk uste Genoese marinel proiektua ero, hau da, buruzko, zure enpresaren erregetara alferrik bilatzen nekatuta, Frantzia edo Ingalaterra, preziatua alorrean bila joatea. Istorioa, ondoren, lerro izan ezberdinekin idatzi. Columbus inoiz ahaztu bere aldekoak islatzen duten bezala, urte horietan guztiontzat "izan fun" zure abentura, Ez ahaztu gehitu: "Baina bi fraide izan ziren beti konstante". Diego de Deza zen, aseguru, bat.
Unha vez en Castilla, o tempo non parece propicio para o Columbus anónimo, entregado como corpo e alma están en os Reis Católicos para as guerras de reconquista. Sete anos vai pasar, sete anos de desesperación e retrocesos, ata que os gobernantes para unir os seus destinos a Colón ea porta a un mundo novo que presaxian mesmo aberta a última. Nesa altura, Algúns cren que o proxecto tolo do mariñeiro genovês, que é de aproximadamente, canso de buscar en van por reis da súa empresa, de cabeza para a Francia ou a Inglaterra para buscar o premio cobizado alí. A historia, entón, liñas foron escritas con distinta. Colón nunca esquecer os seus partidarios a reflectir que neses anos todos "se divertiu" a súa aventura, non te esquezas de engadir: "Pero dous frades que estaban sempre constante". Diego de Deza era, Seguro, un.
  The travel magazine wit...  
Hence the importance of the convent of San Esteban in the epic Colombia. Columbus found who would listen and intercede with him in the Court (not forget that in those months the Catholic Kings are also in Salamanca).
Colomb lui-même, sans explicitement la collecte voyage Salamanque, parle de son fils Diego de Deza dans plusieurs lettres écrites dans le début du XVIe, quand il était amiral de la Mer Océane. Dans un, l' 1504, reconnaît que "depuis que je suis à la Castille m'a favorisé et je voulais mon honneur". Dans une autre lettre de cette année est encore plus franche et des points à l'évêque de Palencia et en tant que "les causes de votre Altesses oviesen Indes et de Castille quedase moi que j'étais déjà sur sa façon d'être". D'où l'importance du couvent de San Esteban dans la Colombie épique. Colomb a trouvé qui voulait l'entendre et intercéder auprès de lui à la Cour (N'oublions pas que dans ces mois, les Rois Catholiques sont aussi à Salamanque). Et le tout à un moment crucial: quand l'océan ambitieux est en attente de comparaître devant la Commission d'experts, dirigé par Fray Hernando de Talavera, Je devrais analyser la faisabilité de votre projet.
Columbus selbst, ausdrücklich nicht abgeholte Reise Salamanca, spricht von seinem Sohn Diego Deza in mehreren Briefen in den frühen sechzehnten Jahrhunderts geschrieben, wenn es war Admiral of the Ocean Sea. In einer, der 1504, erkennt an, dass "seit ich nach Kastilien kam hat mich begünstigt und wollte meine Ehre". In einem weiteren Schreiben vom selben Jahr ist noch offen und verweist auf als Bischof von Palencia als "bewirkt, dass Ihre Hoheiten oviesen Indies und Kastilien quedase mir, ich war schon auf dem Weg zu sein". Daher die Bedeutung des Klosters von San Esteban in der epischen Kolumbien. Columbus gefunden, der es hören und vor ihm Fürsprache vor Gericht (nicht vergessen, dass in diesen Monaten die Katholischen Könige sind auch in Salamanca). Und das alles zu einem entscheidenden Zeitpunkt: wenn die ambitionierten Segler wartet vor dem Board of Experts erscheinen, unter dem Vorsitz von Fray Hernando de Talavera, Ich sollte analysieren die Machbarkeit ihres Projektes.
Colombo stesso, senza esplicitamente raccolta viaggio Salamanca, parla di suo figlio Diego Deza in alcune lettere scritte nel XVI all'inizio del, quando era ammiraglio del Mare Oceano. In una, il 1504, riconosce che "da quando sono venuto alla Castiglia mi ha favorito e voluto il mio onore". In un'altra lettera dello stesso anno è ancora più franco e punti al Vescovo di Palencia e come "fa sì che il Altezze oviesen Indie e Castiglia quedase me che ero già il suo modo di essere". Di qui l'importanza del convento di San Esteban in Colombia epica. Columbus trovato chi avrebbe ascoltato e intercedere con lui presso la Corte (Non dimentichiamo che in quei mesi i Re Cattolici sono anche in Salamanca). E tutto in un momento cruciale: quando l'oceano ambizioso è in attesa di comparire dinanzi alla commissione di esperti, guidato da Fray Hernando de Talavera, Dovrei analizzare la fattibilità del progetto.
O próprio Colombo, sem explicitamente coleta viagem Salamanca, fala de seu filho Diego Deza em várias cartas escritas no século XVI cedo, quando era o Almirante do Mar Oceano. Em um, o 1504, reconhece que "desde que vim para Castela tem favorecido mim e queria que a minha honra". Em outra carta do mesmo ano é ainda mais franco e aponta para o bispo de Palencia e, como "faz com que seu Altezas oviesen Índias e Castela quedase me que eu já estava a caminho de ser". Daí a importância do Convento de San Esteban na Colômbia épico. Colombo encontrou quem quisesse ouvir e interceder junto a ele no Tribunal (não esquecer que nesses meses os Reis Católicos também estão em Salamanca). E tudo em um momento crucial: quando o oceano ambicioso está à espera de comparecer perante a Comissão de Peritos, presidida por Fray Hernando de Talavera, Eu deveria analisar a viabilidade de seu projeto.
Columbus zelf, zonder expliciet te verzamelen reis Salamanca, spreekt over zijn zoon Diego Deza in verschillende brieven geschreven in het begin van de zestiende, toen het Admiraal van de Oceaan. In een, de 1504, erkent dat "sinds ik kwam Castilië heeft mij voorop staan, en wilde mijn eer". In een andere brief van dat jaar is nog open en wijst op de bisschop van Palencia en als "zorgt ervoor dat je Hoogheden oviesen-Indië en Castilië quedase me dat ik al op weg was naar zijn". Vandaar het belang van het klooster van San Esteban in de epische Colombia. Columbus gevonden die wilde luisteren en spreek met hem in de Hof (niet vergeten dat in die maanden de katholieke koningen ook in Salamanca). En dat alles op een cruciaal moment: als de ambitieuze oceaan wacht om te verschijnen voor het College van Deskundigen, onder leiding van Fray Hernando de Talavera, Ik zou het analyseren van de haalbaarheid van uw project.
コロンブス自身, 明示的に彼の旅行サラマンカを収集せずに, 早い第十六で書かれたいくつかの手紙で息子ディエゴDezaのことを話す, それは大海の提督だったとき. 1で, 中 1504, "私はカスティーリャに来て以来、私を支持しており、私の名誉を望んでいた"ことを認識し. 同じ年の別の手紙の中で、さらに率直で、パレンシアの司教へのポイントととして、 "あなたの殿下oviesenインド諸島とカスティーリャquedase私に原因私はなるように、もう帰り道だった". 叙事詩コロンビアのサン·エステバンの修道院の重要性ゆえ. コロンブスは法廷で彼の前に聴くととりなすという人が見つかりました (これらの月でもサラマンカカトリック両王であることを忘れない). そして決定的な時にすべて: 野心的な海は、専門家の委員会の前に現れるのを待っているときに, フレイヘルナンド·デ·タラベラが議長を務める, 私はあなたのプロジェクトの実現可能性を検討すべき.
El mateix Colom, sense recollir explícitament el seu periple salmantí, parla de Deza al seu fill Diego en diverses cartes escrites a principis del segle XVI, quan ja era almirall del Mar Oceà. En una d'elles, l' 1504, reconeix que "sempre des que jo vaig venir a Castella m'ha afavorit i desitjat meva honra". En una altra missiva d'aquest mateix any és encara més franc i assenyala al ja bisbe de Palència com a "causa que els seus Alteses oviesen les Índies i que jo quedés a Castella que ja estava jo de camí per fora". Per això és important del convent de Sant Esteve a l'epopeia colòmbia. Colón va trobar qui li escoltés i intercedís davant seu en la Cort (no cal oblidar que en aquests mesos els Reis Catòlics estan també a Salamanca). I tot en un moment crucial: quan l'ambiciós marí està a l'espera de comparèixer davant la Junta d'Experts, presidida per Fra Hernando de Talavera, que hauria de valorar la viabilitat del seu projecte.
Columbus sebe, izričito nenaplaćenih Salamanca turneju, Deza govori o njegov sin Diego u nekoliko pisama pisano u ranim šesnaesti stoljeća, kada je admiral u Ocean more. U jednom, de 1504, priznaje da "otkad sam došao Castilla mi je pomogao i htjela moje časti". U drugom pismu od iste godine je čak i više Frank, kaže biskup Palencia i kao "uzrokuje njihovo Visočanstva Ovies Indije, a ja ostati u Castilla sam već bio na putu da bude". Stoga je važnost samostana San Esteban u epu Kolumbiji. Kolumbo našao tko je htio slušati i zagovaram s njim u sudu (Ne zaboravite da je u tim mjesecima katoličke Kraljevi su također u Salamanki). I sve u presudno vrijeme: kada ambiciozni ocean je čeka da se pojavi pred Odbor strućnjaka, pod predsjedanjem Fray Hernando de Talavera, oni bi trebali analizirati isplativost svog projekta.
El propio Colón, явно несобранные путешествие Саламанке, говорит о его сына Диего Деза в нескольких письмах, написанных в начале шестнадцатого века, , когда он был адмирал Моря океана. В одном, из 1504, признает, что «с тех пор я пришел к Кастилии благоприятствовала мне, и хотел, чтобы моя честь». В другом письме того же года еще более откровенным и указывает, как епископ Паленсии как "заставляет ваши высочества oviesen Индии и Кастилии quedase мне, что я уже в пути, чтобы быть". Отсюда важность монастырь Сан-Эстебан в эпической Колумбии. Колумб обнаружил, кто будет слушать и просить у него в суд (no hay que olvidar que en esos meses los Reyes Católicos están también en Salamanca). Y todo en un momento crucial: cuando el ambicioso marino está a la espera de comparecer ante la Junta de Expertos, presidida por Fray Hernando de Talavera, que debía analizar la viabilidad de su proyecto.
Kolon berak, esplizituki uncollected bidaia Salamanca, bere semea Diego de Deza hitz egiten du letrak hainbat XVI mendearen hasieran idatziak, denean Ozeano Itsasoko Almirante zen. Batean, de 1504, aitortzen duenez, "geroztik etorri Gaztela dut ekarri dit, eta nire ohorea nahi izan". Urte bereko beste gutun bat da, are gehiago, Frank eta puntu Palentziako Gotzain gisa "eragiten al Highnesses oviesen Indietako eta Gaztela quedase dit dagoeneko izan dut modu daiteke" gisa. Hori dela eta, San Esteban komentua epiko Colombia en garrantzia. Kolon aurkitu duten eta entzun intercede litzateke haren aurrean epaitegian (Ez ahaztu hilabete hauetan duten Errege Katolikoek ere Salamancan). Eta funtsezko une guztiak: denean asmo handiko marinela da Adituen Kontseiluaren aurretik agertuko zain, Fray Hernando de Talavera buru, Beren proiektuen bideragarritasuna aztertu behar dut.
O propio Colón, sen explicitamente recolle viaxe Salamanca, fala do seu fillo Diego Deza en varias cartas escritas no século XVI cedo, cando era o Almirante do Mar Océano. Nun, o 1504, recoñece que "desde que vin para Castela favoreceu min e quería que a miña honra". Noutra carta do mesmo ano é aínda máis franco e apunta para o bispo de Palencia e, como "fai que o seu Altezas oviesen Indias e Castela quedase que eu xa estaba en camiño de ser". De aí a importancia do Convento de San Esteban en Colombia épico. Colón atopou quen quixese escoitar e interceder xunto a el o Tribunal (non esquecer que nestes meses os Reis Católicos tamén están en Salamanca). E todo nun momento crucial: cando o océano ambicioso está á espera de comparecer ante a Comisión de Expertos, liderado por Frei Hernando de Talavera, Eu debería analizar a viabilidade do seu proxecto.
  The travel magazine wit...  
"The atmosphere is completely impregnated with special sacrum that terror emanating from places where there Shiva” (Pashupati is one of the names of this deity), wrote about this sacred place Alexandra David-Neel. Rebuilt several times, a major rehabilitation work is due to Rajá Pratapa Malla, that in the seventeenth century boasted a harem of more than 3.000 concubines.
Pashupatinath, le principal temple hindou au Népal, se trouve être le Bénarès du Népal. "L'atmosphère est complètement imprégné de sacrum spécial que la terreur émanant des endroits où il Shiva" (Pashupati est l'un des noms de cette divinité), écrit sur ce lieu sacré Alexandra David-Neel. Reconstruite plusieurs fois, un travail de remise en état est dû à Rajá Pratapa Malla, que, dans le dix-septième siècle vanté un harem de plus de 3.000 concubines. Non content d'une telle cohorte de femmes, violé la querelleur souverain un jour fille, qui sont morts pour la brutalité sexuelle du Raja. Consternée, retraite à Pashupatinath pour purger son péché et d'énormes quantités d'argent donnés et la terre pour embellir les temples et élargir la zone de l'enceinte.
Pashupatinath, der wichtigsten Hindu-Tempel in Nepal, passiert, die Benares der nepalesischen sein. "Die Atmosphäre ist komplett mit speziellen sacrum imprägniert, dass der Terror, die aus Orten, wo es Shiva" (Pashupati ist einer der Namen dieser Gottheit), schrieb zu diesem heiligen Ort Alexandra David-Neel. Mehrmals umgebaut, eine große Sanierungsarbeiten ist aufgrund Raja Pratapa Malla, dass im siebzehnten Jahrhundert rühmte einen Harem von mehr als 3.000 Konkubinen. Nicht zufrieden mit solch einer Kohorte von Frauen, verletzt die souveräne streitsüchtig eines Tages ein Mädchen, die starben für die sexuelle Brutalität Raja. Entsetzt, zog sich in Pashupatinath, seine Sünde zu und spendete große Mengen an Geld und Land zu spülen, um die Tempel zu verschönern und erweitern den Bereich des Gehäuses.
Pashupatinath, il principale tempio indù in Nepal, sembra essere la Benares del Nepal. "L'atmosfera è completamente impregnato di sacro terrore speciale che emana da posti in cui ci Shiva" (Pashupati è uno dei nomi di questa divinità), ha scritto su questo luogo sacro Alexandra David-Neel. Ricostruita più volte, un importante lavoro di riabilitazione è dovuto alla Raja Pratapa Malla, che nel XVII secolo vantava un harem di oltre 3.000 concubine. Non contenti di tale coorte di donne, violato il rissoso sovrano un giorno alla ragazza, che è morto per la brutalità sessuale di Raja. Sconvolto, ritirato a Pashupatinath di purgare il suo peccato e donato enormi somme di denaro e terreni per abbellire i templi ed espandere l'area del recinto.
Pashupatinath, o principal templo hindu no Nepal, passa a ser a Benares do Nepal. "A atmosfera está completamente impregnado com sacro especial que terror que emana lugares onde há Shiva" (Pashupati é um dos nomes desta deidade), escreveu sobre este lugar sagrado Alexandra David-Neel. Reconstruída várias vezes, um grande trabalho de reabilitação deve-se Rajá Pratapa Malla, que no século XVII, ostentava um harém de mais de 3.000 concubinas. Não contente com esse grupo de mulheres, violou o briguento soberana um dia uma menina, que morreram pela brutalidade sexual de Raja. Consternado, retirou-se para Pashupatinath para purgar seus pecados e enormes quantias doadas de dinheiro e terra para embelezar os templos e expandir a área do recinto.
Pashupatinath, de belangrijkste hindoetempel in Nepal, wordt beschouwd als de Benares van de Nepalese. "De sfeer is volledig gevuld met een speciale heilige schrik afkomstig van plaatsen waar Shiva" (Pashupati is een van de namen van deze god), schreef over deze heilige plaats Alexandra David-Neel. Meerdere malen herbouwd, een belangrijke herstelwerkzaamheden is het gevolg van Door de beperking Pratapa, dat in de zeventiende eeuw pochte een harem van meer dan 3.000 concubines. Niet tevreden met een dergelijk cohort van vrouwen, overtreden de soevereine geile een dag een meisje, die stierf voor de seksuele brutaliteit van de Rajah. Ontzet, trok zich terug in Pashupatinath om zijn zonden en schonk enorme hoeveelheden geld en het land te zuiveren om de tempels te verfraaien en het oppervlak van de behuizing uit te breiden.
Pashupatinath, el principal temple hinduista del Nepal, passa per ser el Benarés dels nepalesos. "L'atmosfera està completament impregnada d'aquest terror sacre especial que emana dels llocs on regna Shiva" (Pashupati és un dels noms d'aquesta deïtat), va escriure sobre aquest lloc sagrat Alexandra David-Neel. Reconstruït diverses vegades, una de les principals tasques de rehabilitació es deu al Pel límit Pratapa, que al segle XVII presumia d'un harem de més de 3.000 concubines. No content amb semblant cohort de dones, el rijoso sobirà va violar un dia a una nena, que va morir per la brutalitat sexual del rajà. Consternat, es va retirar a Pashupatinath per purgar el seu pecat i va donar ingents quantitats de diners i terres per embellir els temples i ampliar la superfície del recinte.
Pashupatinath, Glavni Hindu hram u Nepalu, dogodi se da su Benares od nepalske. "Atmosfera je potpuno impregniran sa posebnim crum da je teror koji potječe od mjesta gdje je Shiva" (Pashupati je jedno od imena ovog božanstva), pisao o ovom svetom mjestu Alexandra David Neel. Dograđivana, Glavni rehabilitacije rad zbog Raja Pratapa Malla, da je u sedamnaestom stoljeću hvalio harem više od 3.000 inoča. Nezadovoljan takvim skupini žena, povrijeđeno suvereno svadljiv jedan dan djevojka, koji je umro za seksualne brutalnosti Raja. Zgražaju, povukao u Pashupatinath za čišćenje svoj grijeh i donirali ogromne količine novca i kopnom da uljepšati hramove i proširiti područje kućišta.
Pashupatinath, Основной индуистский храм в Непале, Считается Бенаресе из непальских. "Атмосфера полностью заполнен, что специальные священный ужас, вытекающие из места, где есть Шива" (Пашупати является одним из имен этого божества), писал об этом священном месте Александры Дэвид-Нил. Восстановленный в несколько раз, основные восстановительные работы обусловлена По предел Pratapa, , что в семнадцатом веке хвастался гарем из более чем 3.000 наложниц. Не удовлетворившись такой группе женщин, нарушены суверенные роговой один день девушка, Который умер за сексуальные жестокость Раджа. Потрясенные, удалился в Pashupatinath, чтобы очистить свой грех и пожертвовал огромные суммы денег и земли для украшения храмов и расширения поверхности корпуса.
Pashupatinath, du Nepalen Hindu nagusia tenplua, gertatzen nepalera du Benares izan da. "Giroa erabat Sacrum bereziak dituzten busti terror lekuak eta han irteten duten Shiva" (Pashupati jainko honen izen bat da), honek leku sakratu buruz idatzi Alexandra David-Neel. Hainbat aldiz berreraiki, garrantzitsua da birgaitze lanak direla eta Raja Pratapa Malla, XVII mendean boasted bat baino gehiago du Harem 3.000 concubines. Ez emakumeek kohorte bat, hala nola edukia, urratu subirano quarrelsome egun bat, neska bat, nor Raja sexu basakeria da hil. Appalled, to Pashupatinath erretiratu bere bekatu eta dohaintzan dirua eta lur asko borratzeko tenpluak beautify eta itxitura-eremua zabaldu.
  The travel magazine wit...  
The first travel guide which has news, Codex Calixtinus (attributed to Pope Callistus II), already referred to this hospital, mid-XII century, as one of the villages dotted along the Camino de Santiago. Together in a treaty the vicissitudes of the pilgrimage route was not a minor issue, it is estimated that in the Middle Ages between 200.000 and 500.000 each year as pilgrims faced difficult journey.
Le premier guide de voyage qui est nouvelles, Codex Calixtinus (attribué au pape Calixte II), déjà mentionné dans cet hôpital, milieu du XIIe siècle, comme l'un des villas parsemées le long du Camino de Santiago. Rassembler dans un traité les vicissitudes de la route du pèlerinage n'était pas un problème mineur, il est estimé que, dans le Moyen Age entre 200.000 et 500.000 pèlerins chaque année face voyage si difficile. Le voyageur qui se rapproche de ce site archéologique unique ne peut guère comprendre, en vue de cette fondation récupéré de l'oubli, l'importance croissante depuis des siècles le centre pour les pèlerins. Les panneaux d'information placés par le gouvernement d'Aragon parler pour ceux qui sont obligés de couper des pierres pendant des siècles, mais il est utile de rappeler ici un passage de Codex Calixtinus particulièrement éclairant:
Der erste Reiseführer, die Nachricht hat, Codex Calixtinus (zurückzuführen auf Papst Kalixt II.), bereits zu diesem Krankenhaus gemäß, Mitte XII Jahrhundert, als einer der Dörfern entlang des Camino de Santiago. Gemeinsam in einem Vertrag die Wechselfälle der Pilgerweg war keine unbedeutende Angelegenheit, es wird geschätzt, dass im Mittelalter zwischen 200.000 und 500.000 jedes Jahr als Pilger konfrontiert schwierige Reise. Der Reisende, der zu diesem einzigartigen archäologischen Stätte Ansätze können kaum verstehen,, im Hinblick auf diesem Fundament wieder aus der Vergessenheit, die wachsende Bedeutung in diesem Jahrhundert Zufluchtsort für Pilger. Informationstafeln, die die Regierung von Aragon gelegt für jene gezwungen, Steine ​​für Jahrhunderte Stummen sprechen, aber es sei daran erinnert, hier eine Passage aus Codex Calixtinus besonders Klärer:
La prima guida turistica che ha notizie, Codex Calixtinus (attribuito a Papa Callisto II), già di cui questo ospedale, metà del XII secolo, come uno dei borghi disseminati lungo il Camino de Santiago. Insieme in un trattato le vicende del pellegrinaggio non era un problema minore, si stima che nel Medioevo tra 200.000 e 500.000 ogni anno, come pellegrini di fronte cammino difficile. Il viaggiatore che si avvicina a questo sito archeologico unico difficilmente può capire, In considerazione di queste fondazioni recuperato dall'oblio, l'importanza crescente nel corso di questo secolo rifugio per i pellegrini. Pannelli informativi da parte del governo di Aragona parlare per chi è costretto a pietre mute per secoli, ma vale la pena ricordare qui un passo di Codex Calixtinus chiarificatore speciale:
O primeiro guia de viagens que se tem notícia, Codex Calixtinus (atribuído ao Papa Calixto II), já se referiu a este hospital, meados do século XII, como um dos povoados espalhados ao longo do Caminho de Santiago. Juntos, em um tratado as vicissitudes da rota de peregrinação não era uma questão menor, Estima-se que na Idade Média entre 200.000 e 500.000 cada ano, como peregrinos enfrentaram jornada difícil. O viajante que se aproxima a este local arqueológico único mal posso entender, Em vista desses fundamentos recuperados do esquecimento, a crescente importância durante este século abrigo para os peregrinos. Painéis informativos colocados pelo Governo de Aragão falam para aqueles que são forçados para cortar pedras durante séculos, mas vale a pena recordar aqui uma passagem de Codex Calixtinus especialmente clarificador:
De eerste reisgids die nieuws heeft, Codex Calixtinus (toegeschreven al. Paus Calixto II), reeds verwezen naar dit ziekenhuis, het midden van de twaalfde eeuw, als een van de villa's die de Camino de Santiago dot. Verzamelen in een verdrag van de wisselvalligheden van de pelgrimsroute was niet een klein probleem, wordt geschat dat in de Middeleeuwen tussen 200.000 en 500.000 faced pelgrims ieder jaar zo moeilijke reis. De reiziger die komt op deze unieke archeologische site kan nauwelijks begrijpen, in het licht van die stichting opgehaald uit de vergetelheid, het toenemende belang eeuwenlang dit centrum voor pelgrims. De borden geïnstalleerd door de regering van Aragon spreken voor degenen gedwongen om stenen te dempen eeuwenlang, maar het is de moeite waard herinneren hier een passage uit Codex Calixtinus vooral clarifier:
La primera guia de viatges de la qual es té notícies, el Codex Calixtinus (atribuït al Papa Calixt II), ja fa referència a aquest hospital, a mitjans del segle XII, com una de les viles que jalonen el Camí de Sant Jaume. Reunir en un tractat les vicissituds de la ruta jacobea no era una qüestió menor, doncs es calcula que en l'Edat Mitjana entre 200.000 i 500.000 pelegrins afrontaven cada any tan difícil travessia. El viatger que s'apropi fins aquest singular lloc arqueològic difícilment podrà comprendre, a la vista d'aquests fonaments recuperats de l'oblit, la importància que va adquirir durant segles aquest centre d'acollida per a pelegrins. Els panells informatius col.locats pel Govern d'Aragó parlen per aquestes pedres obligades a emmudir durant segles, però no està de més recordar aquí un passatge del Codex Calixtinus especialment clarificador:
Prvi turistički vodič koji je vijest, Codex Calixtinus (pripisuje papi Callistus II), Već iz ovog bolnicu, Sredinom XII stoljeća, kao jedno od sela tufne duž Camino de Santiago. Zajedno u ugovoru nestalnosti hodočašća put nije bio manji problem, Procjenjuje se da je u srednjem vijeku između 200.000 i 500.000 svake godine kao hodočasnici s kojima se suočavaju teško putovanje. Putnik koji pristupe ovom jedinstvenom arheološkom nalazištu teško mogu razumjeti, s obzirom na tim temeljima oporavio od zaborava, sve veću važnost u ovom stoljeću sklonište za hodočasnike. Informacije ploče postavljene od strane Vlade Aragona govori za one prisiljeni isključiti kamenje stoljećima, ali je vrijedno podsjetiti ovdje odlomak iz Codex Calixtinus osobito clarifier:
Первый путеводитель, который новостей, Кодекс Calixtinus (отнести к папе Каликста II), уже упоминается в эту больницу, в середине двенадцатого века, в качестве одной из вилл, расположенных вдоль Камино де Сантьяго. Соберите в договоре превратности паломничество маршрут не был незначительным вопросом, По оценкам, в средние века между 200.000 и 500.000 лицами паломников каждый год, чтобы трудный путь. Путешественник, который подходит к этой уникальной археологической сайта может не понять, В связи с этим фонд оправился от забвения, все большее значение на протяжении веков центром для паломников. Информационные табло, размещенных Правительства Арагона говорить для тех, кто вынужден отключения камнями на протяжении веков, но стоит вспомнить здесь отрывок из Кодекс Calixtinus Особенно освещающие:
Ditu lehen bidaia-gida berriak, Codex Calixtinus (Aita Santuak Callixtus II egotzitako), jada ospitale honetan aipatzen, mendeko erdialdean-XII, Camino de Santiago sakabanatutako txalet bat. Gather itun bat erromeria ibilbidearen gorabeherak txikiak ez zen gai bat, estimatzen da, Erdi Aroko artean 200.000 eta 500.000 aurrean erromes urte bakoitzeko hain zaila bidaia. Bidaiari arkeologia gune berezia da hau hurbiltzen apenas ulertzen, Fundazio horren ahanzturatik berreskuratu, mendeetan zehar gero eta garrantzi handiagoa erromes zentro honen. Informazio Aragoiko Gobernuak jarritako panelak behartu harriak mendeetan zehar isilarazteko hitz egiten, baina merezi gogorarazi da hemen pasarte bat Codex Calixtinus batez ere clarifier:
  The travel magazine wit...  
Moreover Nubian Muslim and talked freely about religious imposition of his people, a startling revelation coming from someone who leans toward Mecca several times a day. We realized that in northern Sudan are a people without a definite time, barely sneaks into the destinations of travelers, whose history seems destined to be buried as his temples.
Ahmed nous a parlé du caractère amical de ses habitants, alors qu'il était assis sur le porche de sa maison semblait inutile de nous en convaincre. Il a également parlé de son histoire de la résistance, de son amour pour la terre qui brûle en été, la vénération du Nil. Par ailleurs Nubian musulman et a parlé librement sur l'imposition religieuse de son peuple, une révélation surprenante venant de quelqu'un qui se penche vers la Mecque plusieurs fois par jour. Nous avons réalisé que dans le nord du Soudan sont un peuple sans un temps déterminé, se faufile à peine dans les destinations de voyage, dont l'histoire semble destinée à être enterrée comme ses temples.
Ahmed erzählt uns über die freundliche Art der Menschen, beim Sitzen auf der Veranda seines Hauses schien unnötig, uns davon zu überzeugen,. Er sprach auch über seine Geschichte des Widerstands, seiner Liebe für das Land, das brennt im Sommer, die Verehrung des Nils. Außerdem nubischen Muslim und sprachen frei über religiöse Verhängung von seinem Volk, eine überraschende Offenbarung kommt von jemandem, der in Richtung Mekka lehnt sich mehrmals am Tag. Wir erkannten, dass im nördlichen Sudan sind ein Volk ohne eine bestimmte Zeit, kaum schleicht sich in den Zielen der Reisenden, dessen Geschichte scheint dazu bestimmt, als seine Schläfen begraben werden.
Ahmed ci ha detto circa la natura amichevole della sua gente, mentre era seduto sulla veranda della sua casa sembrava inutile convincerci di esso. Ha anche parlato della sua storia di resistenza, del suo amore per la terra che brucia in estate, la venerazione del Nilo. Inoltre Nubian musulmano e ha parlato liberamente di imposizione religiosa del suo popolo, una rivelazione sorprendente venendo da qualcuno che si sporge verso la Mecca più volte al giorno. Ci siamo resi conto che nel nord del Sudan sono un popolo senza un tempo definito, si intrufola a malapena nelle destinazioni di viaggio, la cui storia sembra destinata a essere sepolto come le tempie.
Ahmed disse-nos sobre a natureza amigável de seu povo, enquanto está sentado na varanda de sua casa parecia desnecessário para nos convencer de que. Ele também falou sobre sua história de resistência, de seu amor pela terra que queima no verão, a veneração do Nilo. Além disso Nubian muçulmano e falou livremente sobre imposição religiosa do seu povo, uma revelação surpreendente vindo de alguém que se inclina em direção a Meca, várias vezes ao dia. Percebemos que no norte do Sudão são um povo sem tempo definido, mal foge para os destinos dos viajantes, cuja história parece destinado a ser enterrado como as têmporas.
Ahmed vertelde ons over de vriendelijke aard van de mensen, zittend op de veranda van zijn huis leek niet nodig om ons te overtuigen van het. Hij sprak ook over zijn geschiedenis van verzet, van zijn liefde voor het land, dat brandt in de zomer, de verering van de Nijl. Bovendien Nubische moslim en vrijuit gesproken over religieuze opleggen van zijn volk, een verrassende onthulling komt van iemand die in de richting van Mekka leunt meerdere keren per dag. We beseften dat in het noorden van Sudan zijn een volk zonder een bepaalde tijd, nauwelijks sluipt in de omgeving van de reizigers, waarvan de geschiedenis lijkt voorbestemd om te worden begraven als zijn slapen.
Ahmed nos habló del carácter afable de su pueblo, aunque sentados en el porche de su casa me pareció innecesario que nos convenciera de ello. También nos habló de su historia de resistencia, de su amor a esa tierra que arde en verano, de la veneración del Nilo. Es más nubio que musulmán y nos habló sin complejos de la imposición religiosa de su pueblo, una revelación sorprendente viniendo de alguien que se inclina hacia la Meca varias veces al día. 私たちは、北部スーダンで明確な時間のない人がいることに気づいた, やっと旅行の目的地に潜入, その歴史こめかみとして埋葬される運命に思える.
Ahmed ens va parlar del caràcter afable del seu poble, encara asseguts al porxo de casa em va semblar innecessari que ens convencés d'això. També ens va parlar de la seva història de resistència, del seu amor a aquesta terra que crema a l'estiu, de la veneració del Nil. És més nubi que musulmà i ens va parlar sense complexos de la imposició religiosa del seu poble, una revelació sorprenent venint d'algú que s'inclina cap a la Meca diverses vegades al dia. Ens vam adonar que al nord del Sudan hi ha un poble sense temps definit, que amb prou feines es cola en les destinacions dels viatgers, la història sembla destinada a enterrar com el seu temples.
Ahmed rekao nam je o prijateljskom prirodu svojih ljudi, dok je sjedio na trijemu svoje kuće činilo nepotrebnim nas uvjeriti u to. On je također govorio o svojoj povijesti otpora, njegove ljubavi za zemlju koja gori u ljeto, čašćenje Nila. Štoviše Nubijska musliman i razgovarali slobodno o vjerskim nametanjem svoga naroda, zapanjujuće objava dolazi od nekoga tko je sklon Meku nekoliko puta dnevno. Shvatili smo da je u sjevernom Sudanu su narod bez određeno vrijeme, Jedva se ušulja u odredišta putnika, čija povijest izgleda suđeno da bude pokopan, kao sljepoočnicama.
Ахмед рассказал нам о дружественный характер ее народа, , сидя на крыльце своего дома казался ненужным чтобы убедить нас в его. Он также рассказал о своей истории сопротивления, его любовь к земле, которая горит в летнее время, почитание Нила. Кроме того нубийским мусульманских и свободно говорили о религиозных наложение своего народа, поразительные откровения, исходящего от человека, который склоняется к Мекке несколько раз в день. Мы поняли, что на севере Судана являются люди без определенного времени, едва пробирается в окрестности города туристов, чья история кажется, суждено быть похоронены как висках.
Ahmed esan digute bertako jendearen izaera errespetatzen buruz, bere etxeko atarian eserita zirudien alferrikako gurekin konbentzitu ahal izateko, berriz,. Erresistentzia bere historiari buruz ere hitz egin zuen, bere lurrak maitasun udan duten erretzen, Nilo de veneration du. Gainera, Nubian musulman eta askatasunez hitz egin zuen bere herriaren inposaketa erlijiosoak buruz, norbait Meka aldera leans tik hainbat aldiz, egun bat datozen harrigarri errebelazio bat. Iparraldeko Sudan direla bat definitu gabe denbora bat pertsona konturatu ginen, ozta-ozta bidaiarien helmuga sartu sneaks, zeinen historia dirudi bideratutako bere tenplu gisa lurperatuta.
Ahmed dixo-nos sobre a natureza agradable da súa xente, mentres está sentado na terraza da súa casa parecía necesario para nos convencer de que. Tamén falou sobre a súa historia de resistencia, do seu amor pola terra que queima no verán, a veneración do Nilo. Ademais Nubian musulmán e falou libremente sobre imposición relixiosa do seu pobo, unha revelación sorprendente vindo de alguén que se inclina cara a Meca, varias veces ao día. Entender que no norte de Sudán son un pobo sen tempo establecido, mal foxe para os destinos dos viaxeiros, cuxa historia parece destinado a ser enterrado como as tempas.
  The travel magazine wit...  
Pero that in juegan ", Navarre tells the clear and obvious Spanglish. Start a conversation including, in which neither understands the other, but it lasts a minute. "Let's Cesc, is now Pedrito ". "Torres is the best in the world", Reply.
Luego, la vente aux enchères, c'est quand l'Afrique du Sud a dit que les meilleurs sont Torres et Cesc. Pero que dans juegan ", Navarre dit le clair et évident Spanglish. Démarrez une conversation, y compris, dans lequel ne comprend ni l'autre, mais il dure une minute. "Let's Cesc, est maintenant Pedrito ". "Torres est le meilleur dans le monde", Répondre. La Fin de parler? Vuvuzelazo et autour de la bière, ici sont passés par la pierre pour ne pas venEnsuite,e l'alcool dans les stades. Luego, dans le but, Il y avait une sorte de piñata qui étreint Gee avec les panneaux d'affichage. Le but, Je n'ai jamais imaginer ce que cela peut prendre pour obtenir une boule. Je me dis que depuis Puyol tête jusqu'à ce nous avons réalisé que la balle avait passé entre le temps passé et l'heure et demi.
Luego, o leilão, é quando a África do Sul disse que o melhor é Torres e Cesc. “Pero que no juegan”, Navarre diz que a clara e evidente em Spanglish. Comece uma conversa, incluindo, em que nem entende o outro, mas dura um minuto. "Vamos Cesc, Pedrito é agora ". "Torres é o melhor do mundo", Responder. O Fim da palestra? Vuvuzelazo e redondo cerveja, aqui passaram a pedra não vender bebidas alcoólicas nos estádios. Luego, no gol, Havia um tipo de piñaEm seguida, que Gee abraçou-se com os outdoors. Sobre, Eu nunca imaginar o que pode demorar para obter uma bola. Eu acho que desde que Puyol dirigido até que percebemos que a bola tinha ido entre o tempo gasto e uma hora e meia.
Luego, el remate, es cuando el sudafricano dice que los mejores son Torres y Cesc. “Pero que no juegan”, le dice el navarro en spanglish claro y evidente. Empieza entre ellos una conversación, en la que ninguno entiende al otro, pero que les dura un minutito. “Déjate de Cesc, que hoy es Pedrito”. “Torres es el mejor del mundo”, 返信. ¿Final de la charla? Vuvuzelazo y ronda de cerveza, que aquí se han pasado por la piedra lo de no vender alcohol en los estadios. Luego, en el gol, hubo una especie de piñata en la que Gee se abrazaba hasta con las vallas. 目的, nunca me imagina lo que puede tardar en entrar una pelota. Calculo que desde que cabeceó Puyol hasta que entendimos que el balón había entrado pasó entre hora y hora y media.
Luego, la rematada, és quan el sud-africà diu que els millors són Torres i Cesc. "Però que no juguen", li diu el navarrès en spanglish clar i evident. Comença entre ells una conversa, en què cap entén l'altre, però que els dura un minutet. "Deixa't de Cesc, que avui és Pedrito ". "Torres és el millor del món", resposta. Final de la xerrada? Vuvuzelazo i ronda de cervesa, que aquí s'han passat per la pedra el de no vendre alcohol als estadisDesprésgo, en el gol, hi va haver una espècie de pinyata en què Gee s'abraçava fins amb les tanques. A propòsit, mai no imagina el que pot trigar a entrar una pilota. Calculo que des que va rematar Puyol fins que vam entendre que la pilota havia entrat passar entre hora i hora i mitja.
Luego, dražbi, kada je Južna Afrika je rekao da su najbolje Torres i Cesc. Pero da je u juegan ", Navarra kaže jasno i očito Spanglish. Započnite razgovor, uključujući, u kojoj ni razumije druge, ali to traje minutu. "Let's Cesc, je sada Pedrito ". "Torres je najbolji na svijetu", Odgovor. Kraj razgovora? Vuvuzelazo i pivo krug, ovdje su prošli kamen da ne prodaju alkohol na stadionima. Luego, u cilju, Tu je vrstu Piñata u kojem Gee zagrlila s jumboTadaatima. O, Ja nikada zamisliti što može poduzeti kako bi dobili loptu. JA podoba da je od Puyol čelu dok nismo shvatili da je lopta otišla između vremena proveo i sat i pol.
  The travel magazine wit...  
They told me that in the Patagonian winter (our Spanish summer) the Calafate was more or less a wasteland, the temperatures drop sharply, the season was very, , very low, not worth it, ultimately, crossed the Atlantic to approach the Magallanes Peninsula (one of those names such reminiscences which alone justify a long journey) in winter.
Mir wurde gesagt, dass in der patagonischen Winter (unsere spanischen Sommer) DER Calafate war mehr oder weniger ein Ödland, die Temperaturen sinken stark, in dieser Saison war sehr, , Sehr geringe, lohnt sich nicht, SCHLIEßLICH, den Atlantik überquert, um die Annäherung Magallanes Peninsula (einer dieser Namen, wie Erinnerungen, die allein rechtfertigen eine lange Reise) in der Wintersaison. Ich hörte Geschichten, die mich zweifeln gemacht (und bedenkt, dass unsere Absicht, die Anden von Calafate, das Kreuz war Torres del Paine, ein anderer alter Traum), verschieben Schwarzseher, die immer verbreitet Wolken über Ihre Pläne, aber dann gab es kein Zurück mehr. Wir hatten Flugtickets nach Buenos Aires bereits erworben hat und Entschlossenheit in den Süden fahren. Die Nachteile waren zweifellos ein Anreiz: um den Perito wäre weniger überlaufen. Vielleicht am Ende selbst könnte ein privates Treffen mit dem Riesen Eis.
Mi è stato detto che in inverno patagonico (la nostra estate spagnola) il Calafate era più o meno un deserto, che le temperature si abbassano rapidamente, che la stagione è stata molto, , Molto bassa, Non vale la pena, in ultima analisi, attraversato l'Atlantico per affrontare la Penisola di Magallanes (uno di quei nomi di tali reminiscenze che sola giustifica un lungo viaggio) nella stagione invernale. Ho sentito storie che mi hanno fatto dubitare (e considerando che la nostra intenzione era di attraversare le Ande da Calafate al Torres del Paine, un altro vecchio sogno), spostare profeti di sventura che sempre diffondono nuvole sopra i vostri piani, ma a quel punto non c'era modo di tornare indietro. Abbiamo avuto i biglietti aerei per Buenos Aires già acquistato e la determinazione di recarsi al sud. Gli inconvenienti sono stati senza dubbio un incentivo: intorno al Perito sarebbe meno affollata. Forse alla fine si potrebbe avere un incontro privato con il gigante di ghiaccio.
Foi-me dito que, no inverno da Patagônia (nosso verão espanhol) o Calafate Foi mais ou menos um deserto, que as temperaturas caem drasticamente, que a temporada foi muito, , Muito baixo, não vale a pena, em última instância, cruzou o Atlântico para se aproximar do Magallanes Península (um desses nomes tais reminiscências que por si só justifica uma longa jornada) na temporada de inverno. Ouvi histórias que me fizeram duvidar (e considerando que a nossa intenção era cruzar a Cordilheira dos Andes a partir de Calafate para o Torres del Paine, outro sonho antigo), mudar pessimistas que sempre espalham nuvens sobre seus planos, mas até então não havia como voltar atrás. Tivemos passagens aéreas para Buenos Aires já adquiridos e determinação de viajar para o sul. Os inconvenientes foram, sem dúvida, um incentivo: em todo o Perito seria menos lotado. Talvez no fim em si poderia ter um encontro privado com o gelo gigante.
Ik kreeg te horen dat er in de Patagonische winter (onze Spaanse zomer) de Calafate was min of meer een woestenij, dat de temperaturen sterk dalen, dat seizoen was erg, , Zeer lage, niet de moeite waard, uiteindelijk, stak de Atlantische Oceaan tot de aanpak Magallanes Schiereiland (een van die namen zoals herinneringen die alleen al rechtvaardigt een lange reis) in het winterseizoen. Ik hoorde verhalen dat maakte me twijfelen (en gezien het feit dat onze bedoeling was om de Andes oversteken van Calafate naar de Torres del Paine, andere oude droom), shift doemdenkers die altijd verspreid wolken over uw plannen, maar tegen die tijd was er geen weg terug. We hadden vliegtickets naar Buenos Aires al gekocht en vastberadenheid om te reizen naar het zuiden. De nadelen waren ongetwijfeld een stimulans: rond de Perito minder druk zou zijn. Misschien op het einde zelf zou een besloten vergadering met de gigantische ijs hebben.
Me contaron que en el invierno patagónico (nuestro verano español) l' Calafat era poco más o menos que un erial, que las temperaturas descendían bruscamente, que la temporada baja era muy, pero que muy baja, que no merecía la pena, en definitiva, cruzarse el Atlántico para acercarse a la Península de Magallanes (uno de esos nombres de reminiscencias tales que por sí solos justifican un largo viaje) en temporada invernal. Escuché historias que me hicieron dudar (y más teniendo en cuenta que nuestra intención era cruzar los Andes desde Calafate hasta las Torres del Paine, otro viejo sueño), los agoreros de turno que siempre esparcen nubarrones sobre tus planes, pero para entonces no había marcha atrás. Teníamos los billetes de avión a Buenos Aires ya comprados y la determinación de viajar hacia el sur. Los inconvenientes tenían un aliciente indudable: los alrededores del Perito estarían menos concurridos. Quizá al final sí pudiera tener un encuentro a solas con el gigante de hielo.
Me contaron que en el invierno patagónico (nuestro verano español) el Calafate era poco más o menos que un erial, que las temperaturas descendían bruscamente, que la temporada baja era muy, pero que muy baja, que no merecía la pena, na kraju, cruzarse el Atlántico para acercarse a la Península de Magallanes (uno de esos nombres de reminiscencias tales que por sí solos justifican un largo viaje) en temporada invernal. Escuché historias que me hicieron dudar (y más teniendo en cuenta que nuestra intención era cruzar los Andes desde Calafate hasta las Torres del Paine, otro viejo sueño), los agoreros de turno que siempre esparcen nubarrones sobre tus planes, pero para entonces no había marcha atrás. Teníamos los billetes de avión a Buenos Aires ya comprados y la determinación de viajar hacia el sur. Los inconvenientes tenían un aliciente indudable: los alrededores del Perito estarían menos concurridos. Quizá al final sí pudiera tener un encuentro a solas con el gigante de hielo.
Они сказали мне, что в Патагонских зимой (наш испанский летом) el Калафате было более или менее пустыре, температура резко падает, Сезон был очень, , Очень низкая, не стоит, в конечном итоге, пересек Атлантический океан, чтобы подходить к Magallanes полуострове (одно из тех имен, таких воспоминаний которая только оправдать долгое путешествие) зимой. Я слышал истории, которые заставили меня сомневаться (Особенно учитывая то, что нашей целью было пересечь Анды из Калафате в Торрес дель Пайне, другая давняя мечта), перейти Пессимисты, которые всегда распространился облака над планами, но тогда не было пути назад. У нас были билеты на самолет Буэнос-Айрес уже купил и определения путешествие на юг. Недостатки были, несомненно, стимул: рядом с Перито бы меньше народа. Может быть, в конце концов, если бы я мог встретиться один на один с гигантским льда.
I zen kontatu du Patagoniako neguan duten (gure Espainiako udako) duen Calafate izan zen, gehiago edo gutxiago, basamortu bat, tenperatura nabarmen jaitsiko da, denboraldian izan zen, oso, Oso baxua, ez du merezi, azken finean,, Atlantikoa zeharkatu hurbiltzeko Magallanes Penintsula (uno de esos nombres de reminiscencias tales que por sí solos justifican un largo viaje) en temporada invernal. Escuché historias que me hicieron dudar (y más teniendo en cuenta que nuestra intención era cruzar los Andes desde Calafate hasta las Torres del Paine, otro viejo sueño), los agoreros de turno que siempre esparcen nubarrones sobre tus planes, pero para entonces no había marcha atrás. Teníamos los billetes de avión a Buenos Aires ya comprados y la determinación de viajar hacia el sur. Los inconvenientes tenían un aliciente indudable: los alrededores del Perito estarían menos concurridos. Quizá al final sí pudiera tener un encuentro a solas con el gigante de hielo.
  The travel magazine wit...  
That good, after past you laugh but you have to live with the situation and imagine that some days you feel a little jaded. It's a shame that in the end that limits development, While the reluctance of tourists or hindrances to small business initiatives.
Que du bon, après la dernière on rit, mais il faut vivre avec la situation et imaginer que quelques jours vous vous sentez un peu abîmés. C'est une honte que dans la fin qui limite le développement, Alors que la réticence des touristes ou des entraves aux initiatives des petites entreprises.
Das gute, nach der letzten lacht, aber Sie müssen mit der Situation leben und sich vorstellen, dass einige Tage Sie ein wenig abgestumpft fühlen. Es ist eine Schande, dass am Ende die Grenzen der Entwicklung, Während die Zurückhaltung der Touristen oder Hindernisse für kleine Business-Initiativen.
Que bom, depois de uma última risada, mas você tem que conviver com a situação e imaginar que alguns dias você se sente um pouco cansado. É lamentável que, no final, que limita o desenvolvimento, Enquanto a relutância dos turistas ou impedimentos às iniciativas de pequenas empresas.
To dobro, nakon posljednjih jednom nasmijala, ali ćete morati živjeti sa situacijom i zamisliti da nekoliko dana da se osjećate malo otupio. To je sramota da u kraju koji ograničava razvoj, Dok nevoljkost turista ili zapreke za male poslovne inicijative.
Это хороший, после того, как мимо вас смеяться, но вы должны жить с ситуацией и представить, что в некоторые дни вы чувствуете себя немного измученной. Обидно, что в конце концов, что ограничивает развитие, В то время как нежелание туристов или препятствий для инициатив малого бизнеса.
Que bo, despois de pasado rir, pero ten que vivir coa situación e imaxinar que uns días se sentir un pouco canso. É unha mágoa que, ao final, que limita o desenvolvemento, Mentres que a desgana dos turistas ou obstáculos ás iniciativas de pequenas empresas.
  The travel magazine wit...  
A napIn Pokahra recommend Hotel Barahi, that has a pool and is attached to the lake. The price for a double room is around 30 U.S. dollars, pro note that in Nepal bargains for all.
Une siesteEn Pokhara avec recommandons Hôtel Barahi, qui a une piscine et est fixée à la lac. Le prix pour une chambre double est d'environ 30 dollars des États-Unis, Note que, dans de bonnes affaires pro Népal pour tous.
Ein SchläfchenIn Pokahra empfehlen Hotel Splendid View, das hat einen Pool und ist mit dem See verbunden. Der Preis für eine doppelte Runde 30 Dollar, pro beachten Sie, dass in Nepal Dribblings um.
Un pisolinoIn Pokahra consiglia Hotel Barahi, che ha una piscina ed è collegato al lago. Il prezzo per una camera doppia è di circa 30 Dollari, nota pro che in Nepal per tutte le occasioni.
Um cochiloEm Pokahra recomendo Hotel Barahi, que tem uma piscina e está ligado ao lago. O preço de um quarto duplo é de cerca de 30 dólares, nota pro que, em pechinchas Nepal para todos.
Een dutjeIn Pokahra raden Hotel Barahi, dat heeft een zwembad en is bevestigd aan het meer. De prijs voor een tweepersoonskamer ligt rond 30 Dollar, pro er rekening mee dat in Nepal koopjes voor alle.
昼寝Pokahraでそれをお勧めします ホテルバラヒ, そのプールがあり、湖に接続されている. ダブルラウンドの価格 30 米ドル, 周りにそのネパールドリブルでプロに注意.
Una becainaEn Pokahra recomano Hotel Barahi, que té piscina i està enganxat al llac. El preu per una habitació doble ronda els 30 EUA dòlar, pro tinguin en compte que al Nepal es regateja per tot.
NapU Pokahra preporučiti Hotel Barahi, koji ima bazen i spojen na jezeru. Cijena za dvokrevetnoj sobi iznosi oko 30 Američkih dolara, pro imajte na umu da u Nepal Rasprodaje za sve.
ВздремнутьВ Pokahra рекомендуем Отель Barahi, что есть бассейн и прикреплен к озеру. Цена за двухместный номер составляет около 30 Долларов США, про внимание, что в Непале сделок для всех.
Siesta APokahra In gomendatu Hotel Barahi, igerileku bat du, eta Aintzira atxikia. Gela bikoitzaren prezioa da inguruan 30 Dolar, Ohar pro Nepal guztiak bargains.
Un cochiloEn Pokahra recomendamos el Hotel Barahi, que ten unha piscina e está ligado ao lago. O prezo dunha rolda dobre 30 dólares, nota pro que nos boten Nepal redor.
  The travel magazine wit...  
You know that in my case no news, but that I tell a secret…., I'm fine, calm and confident.
Vous savez que dans mon cas il ya de nouveaux, mais que vais te dire un secret…., Je vais bien, calme et confiant.
Sie wissen, dass in meinem Fall keine News, aber dass ich sagen ein Geheimnis…., Es geht mir gut, ruhig und zuversichtlich.
Voi sapete che nel mio caso nessuna notizia, ma che dico un segreto…., Io sto bene, tranquillo e fiducioso.
Você sabe que no meu caso não há notícias, mas que eu contar um segredo…., Eu estou bem, calmo e confiante.
U weet dat in mijn geval geen nieuws, maar dat ik een geheim vertellen…., Ik ben in orde, kalm en vol vertrouwen.
Ya sabes que en mi caso hay novedades, pero eso te lo cuento en secreto…., estoy bien, serena y segura.
Ja saps que en el meu cas hi ha novetats, però això t'ho explico en secret…., estic bé, serena i segura.
Znaš da u mom slučaju nema vijesti, ali to sam ispričati tajnu…., Ja sam u redu, mirni i sigurni.
Вы знаете, что в моем случае нет новостей, но я говорю, что секрет…., Я в порядке, спокойно и уверенно.
Zenekien, nire kasuan ez dago berririk, baina esango ditudan sekretu bat…., Fina naiz, lasaia eta konfidantza.
  The travel magazine wit...  
I was near the stream Tapalqué. While my telephoto shooting right and left imagined that in these waters must have watered the horses of Catriel
J'étais près du ruisseau Tapalqué. Alors que mon droit de prise de vue au téléobjectif et laissé figuré dans ces eaux doivent avoir arrosé la caballadas Catriel
Ich war in der Nähe des Baches Tapalqué. Während meine Teleaufnahmen rechts und links in diesen Gewässern muss zu dem Catriel caballadas bewässert haben
Ero nei pressi del torrente Tapalqué. Mentre la mia ripresa con teleobiettivo a destra e sinistra figurato in queste acque devono aver irrigato la caballadas Catriel
Eu estava perto do córrego Tapalqué. Enquanto o meu direito fotografia telefoto e deixou percebi nestas águas deve ter regado a caballadas Catriel
Ik was in de buurt van de beek Tapalque. Terwijl mijn tele-opnamen links en rechts denken dat in deze wateren moeten de paarden van Catriel hebben besproeid
私は、ストリームタパルケ近くにあった. 私の望遠撮影の右と左では、これらの海域でCatrielの馬に水をやる必要があることを想像しながら、
Vaig ser a prop del rierol Tapalqué. Mentre disparava el meu teleobjectiu a destra i sinistra imaginar que en aquestes aigües devien haver abeurat les caballadas de Catriel
Bio sam u blizini potoka Tapalqué. Dok je moj telefoto snimanje, lijevo i desno zamisliti da je u tim vodama mora imati napoji konja Catriel
Я был у ручья Tapalqué. В то время как мои права телефото съемки и оставил фигурировал в этих водах, должно быть, напоил Catriel caballadas
Izan zen korronte Tapalqué gertu dut. Nire telephoto filmatzeko eskubidea eta utzi ur horietan hurrena, berriz ureztatu izan behar Catriel caballadas du
Estaba preto do córrego Tapalqué. Mentres o meu dereito fotografía telefoto e deixou entender nestas augas debe ter regado a caballadas Catriel
  The travel magazine wit...  
For me it was a shock arriving from Brazil to Antananarivo, The first week was very emotional, arrive in time to get used to the visual and feel things differently. Madagascar is a country that in my heart, You congratulate Mayte lindo relato.
Pour moi ce fut un choc d'arriver du Brésil à Antananarivo, La première semaine a été très émouvant, arriver à temps pour s'habituer à la visuelle et sentir les choses différemment. Madagascar est un pays que dans mon coeur, Je vous félicite Mayte belle histoire.
Für mich war es ein Schock, von Brasilien bis Antananarivo bekommen, Die erste Woche war sehr emotional, erreicht schließlich die visuelle gewöhnen und fühlen sich anders an Dinge. Madagaskar ist ein Land, das ich in meinem Herzen tragen, Gratuliere Ihnen Mayte Lindo Hörensagen.
Per me fu uno shock arriva dal Brasile a Antananarivo, La prima settimana è stata molto emozionante, arrivare in tempo per abituarsi a quello visivo e sentire cose in modo diverso. Madagascar è un paese che nel mio cuore, Mi congratulo con lei Mayte bella storia.
Para mim foi um choque para chegar do Brasil para Antananarivo, A primeira semana foi muito emocional, atinge, eventualmente, se acostumar com o visual e sentir coisas diferentes. Madagascar é um país que eu carrego no meu coração, Felicitá-lo Mayte lindo boatos.
Voor mij was het een schok te krijgen van Brazilië naar Antananarivo, De eerste week was erg emotioneel, reikt uiteindelijk wennen aan het visuele en voel verschillende dingen. Madagascar is een land dat ik draag in mijn hart, Feliciteer je lindo horen zeggen Mayte.
私にとっては、ブラジルからアンタナナリボに到着ショックだった, 最初の週は非常に感情的だった, 視覚的に慣れるには時間に到着し、違うことを感じる. マダガスカルでは、私の心の中でその国である, あなたはマイテ·リンドrelatoを祝福.
Per a mi va ser un xoc arribar del Brasil a Antananarivo, la primera setmana va ser molt emotiva, amb el temps arribi a acostumar-me a allò visual i sentir les coses diferents. Madagascar és un país que porto al meu cor, Felicitas Mayte valent relat.
Za mene je to bio šok dolazi iz Brazila na Antananarivo, Prvi tjedan je bio vrlo emocionalno, stigla na vrijeme da se naviknete na vizualni i osjetiti stvari drugačije. Madagaskar je zemlja koja u mom srcu, Vi čestitati Mayte Linđo relato.
Для меня это был шок, чтобы получить из Бразилии в Антананариву, Первая неделя была очень эмоциональной, в конечном итоге прийти, чтобы привыкнуть к визуальным и чувствуют разные вещи. Мадагаскар является страной, которая находится в моем сердце, Я поздравляю Mayte красивая история.
Niretzat shock bat izan zen Brasil etatik Antananarivo lortu, lehen aste oso emozionala, iristen azkenean lortu bisuala erabiltzen da, eta hainbat gauza sentitzen. Madagascar herrialde bat nire bihotzean daramadan da, Zoriondu Lindo hearsay Mayte duzu.
  The travel magazine wit...  
Lee explained to Zach, my guide, that is the last time that in a place like. I explain that I'm not here to take a picture in hunger to teach my friends. I say that if this is all you have to teach, take me to the airport.
Les Explico à Zach, mon guide, qui est la dernière fois pour un site bien. Je lui explique que je ne suis pas ici pour prendre une photo de la faim d'apprendre à mes amis. Je dis que si c'est tout ce que vous avez à enseigner, m'emmener à l'aéroport. Il s'excuse, me dit de ne pas se répéter et que les guides ne sont pas autorisés à demander à quelqu'un pour de l'argent (pour descojonarse; ici, vous ne faites pas attention, et vous demande de l'argent jusqu'à ce que le poulet KFC farcies).
Ich erkläre Zach, mein Führer, die ist das letzte Mal für eine gut Website. Ich erkläre, dass ich nicht hier bin, um ein Bild in Hunger, bis meine Freunde zu lehren. Ich sage, dass, wenn dies alles, was Sie zu lehren, Nehmen Sie mich zum Flughafen. Er entschuldigt sich, sagt mir nicht zu wiederholen und dass die Führungen nicht gestattet, um Geld zu bitten (zu descojonarse; HIER, du bist nicht vorsichtig, und bittet Sie um Geld, bis der KFC Huhn gefüllt).
Spiego a Zach, la mia guida, che è l'ultima volta per un pozzo sito. Spiego che non sono qui per scattare una foto in fame di insegnare ai miei amici. Io dico che se questo è tutto ciò che dovete insegnare, prendimi per l'aeroporto. Si scusa, mi dice di non essere ripetuta e che le guide non sono autorizzati a chiedere a chiunque per soldi (a descojonarse; qui, non stai attento, e vi chiede del denaro fino a quando il pollo farcito KFC).
Leia explico a Zach, o meu guia, que é a última vez para um local bem. Eu explico que não estou aqui para tirar uma foto com fome para ensinar meus amigos. Eu digo que, se isso é tudo que você tem a ensinar, me levar para o aeroporto. Ele me pede perdão, diz-me para não ser repetido e que as guias não estão autorizados a perguntar a qualquer um por dinheiro (para descojonarse; aqui, você não tiver cuidado, e lhe pede dinheiro até que o frango KFC recheado).
Ik leg Zach, mijn gids, dat is de laatste keer voor een goed locatie. Ik leg uit dat ik niet ben hier om een ​​foto te nemen in de honger naar mijn vrienden te leren. Ik zeg dat als dit is alles wat je moet leren, breng me naar het vliegveld. Hij verontschuldigt zich, zegt me niet te worden herhaald en dat de geleiders niet toegestaan ​​om iemand voor je geld te vragen (voor descojonarse; hier, je niet oppast, en vraagt ​​je om geld totdat de KFC kip gevuld).
私はザックに説明, 私のガイド, それはそのような場所での最後の時間である. 私は私の友人を教えるために空腹に写真を撮るために私はここにいないんだと説明. 私は、これがすべてであるかどうかを教えなければならないことを言う, 私を空港まで取る. 彼は私に謝罪, 繰り返されないよう、ガイドが誰からもお金を求めることは許されないことを私に告げる (descojonarse用; ここ, あなたネグレクト, とお金をお願いKFCチキンアップ解剖).
Sam objasniti da Zach, moj vodič, koji je posljednji put za dobro mjesto. Sam objasniti da nisam ovdje da se slika u glad podučavati mojim prijateljima. Ja kažem da ako je to sve što trebate naučiti, me odvesti do zračne luke. On se ispriča, govori mi da se ne ponavljaju i da vodi ne smiju pitati nikoga za novac (na descojonarse; ovdje, niste oprezni, i pita za novac dok KFC piletina punjena).
Azaltzeko Zach, nire gida, azken aldia da, gune ondo. Azaltzen dut ez naizela hemen irudi bat hartu gosea, nire lagunak irakasteko. Diot hau da irakasteko duzu, hartu me aireportuan. He apologizes, kontatzen zidan ez behin eta berriz errepikatzen dira eta, gidak ez direla onartzen dirua edonork eska (descojonarse for; hemen, ez duzu kontu handiz ibili, dizu eta dirua, KFC oilasko arte beteak).
  The travel magazine wit...  
When touring the famous Carretera Austral was surprised to find on the map the name "Cave of the Hands". I did not know that in southern Chile had one with the same name as the famous cave Argentina. With my wife not hesitate to enfilade our van over there and find out what it was.
En visitant le célèbre Carretera Austral a été surpris de trouver sur la carte le nom de «grotte aux mains". Je ne savais pas que dans le sud du Chili a eu un avec le même nom que la célèbre grotte Argentine. Avec ma femme n'hésite pas à enfiler notre van là-bas et de découvrir ce qu'il était.
Wenn die Erkundung der berühmten Carretera Austral war überrascht, auf der Karte finden Sie den Namen "Höhle der Hände". Ich wusste nicht, dass im Süden von Chile hatte ein mit dem gleichen Namen wie der berühmte Höhle Argentina. Mit meiner Frau nicht zu Einfädeln unserer van dort gerne und finden Sie heraus, was es war.
Quando visitare la famosa Carretera Austral è stato sorpreso di trovare sulla mappa il nome di "Grotta delle Mani". Non sapevo che nel sud del Cile ha avuto uno con lo stesso nome della famosa grotta Argentina. Con mia moglie non esita a enfilade nostro furgone lì e scoprire che cosa fosse.
Quando visitar a famosa Carretera Austral foi surpreendido ao encontrar no mapa o nome de "Caverna das Mãos". Eu não sabia que no sul do Chile tiveram um com o mesmo nome da famosa gruta Argentina. Com a minha esposa não hesite em enfilade nossa van até lá e descobrir o que era.
Wanneer het verkennen van de beroemde Carretera Austral was verbaasd te zien op de kaart de naam 'Grot van de Handen ". Ik wist niet dat er in het zuiden van Chili had een met dezelfde naam als de beroemde grot Argentinië. Met mijn vrouw niet aarzelen om ons busje Enfilade daar en ontdek wat het was.
ツーリングすると有名なCARRETERAオーストラルが地図に名前 "手の洞窟"を見つけるために驚いた. 私は南部のチリで有名な洞窟のアルゼンチンと同じ名前のものを持っていたことを知らなかった. 私の妻と一緒にあそこに私たちのバンを縦射、それが何であったかを調べることを躊躇しない.
Quan recorríem la famosa carretera austral em vaig sorprendre de trobar al mapa el nom "Cova de les mans". No sabia que al sud de Xile hagués una amb el mateix nom que la famosa cova argentina. Amb la meva dona no dubtem a enfilar la nostra camioneta cap allà i descobrir de què es tractava.
Prilikom obilaska poznati Carretera Austral je iznenađen pronaći na karti naziv "Cave of the Hands". Nisam znao da je u južnoj Čile je jedan s istim imenom kao poznati špiljski Argentine. Sa suprugom ne ustručavajte se uzdužna vatra naš kombi tamo i otkriti što je to bio.
Когда гастроли знаменитого Carretera Austral был удивлен, обнаружив на карте название "Пещера руки". Я не знаю, что на юге Чили было с тем же именем, что и знаменитая пещера Аргентине. С моей женой, не колеблясь, резьбы наш фургон туда и выяснить, что это было.
Noiz ospetsua Carretera Austral bira harrituta mapan aurkitu izena "eskuak Koba". Ez nekien hegoaldeko duten Txilen izan zuen izen bereko beste bat leize ospetsua Argentina. Nire emaztearekin, ez izan zalantzarik gure van enfilade to han eta jakin zer zen.
Cando visitar o famoso Carretera Austral foi sorprendido ao atopar no mapa o nome de "Cova das Mans". Eu non sabía que no sur de Chile tiveron un co mesmo nome da famosa gruta Arxentina. Coa miña muller non dubide en enfilade nosa van ata alí e descubrir o que era.
  The travel magazine wit...  
It was a depressing sight to see so much filth and misery. Of course, there was no sewer system, so that in the rainy season, December to March, the smelly river often overflowed and flooded many homes.
Puis la ville se creuserait céder la place à la périphérie, traversé par une rivière sale horribles où les enfants se lavent les vêtements ou même aux éclaboussures. C'était un spectacle déprimant de voir la saleté et la misère tant. Cours, il n'y avait pas de système d'égout, de sorte que dans la saison des pluies, Décembre to Mars, la rivière malodorante souvent débordé et inondé de nombreux foyers. Les familles avaient vécu pendant des mois dans l'eau jusqu'aux genoux. Géographie de la fierté du pays, avec des forêts, plaines, montagnes, l'eau des rivières turbulentes, ciel clair et les distances énormes, infinie ouverte en s'éloignant de la ville animée d'Antananarivo.
Dann wuchs die Stadt weiter weicht an den Stadtrand, durchzogen von einem schrecklichen schmutzigen Fluss, wo Kinder wuschen ihre Kleider oder sogar Spritzwasser. Es war ein deprimierender Anblick, so viel Dreck und Elend zu sehen. Natürlich, es gab eine Kanalisation, damit in der Regenzeit, Von Dezember bis März, die stinkenden Fluss häufig überschwemmt und überflutet viele Häuser. Es gab Familien, die seit Monaten mit Knie Wasser gelebt. Geographie des Landes Stolz, mit seinen Wäldern, Ebenen, Berge, turbulenten Flüsse Wasser, klar und große Entfernungen, Unendlichkeit geöffnet entfernt von der belebten Stadt Antananarivo.
Poi la città stava dando luogo ad espandersi al di fuori, attraversato da un fiume sporco orribile dove i bambini lavano i vestiti o addirittura schizzi. Era uno spettacolo deprimente vedere tanta sporcizia e miseria. Certamente, non esiste un sistema fognario, affinché nella stagione delle piogge, Dicembre-marzo, il fiume maleodorante spesso straripava e allagato numerose abitazioni. Le famiglie avevano vissuto per mesi in acqua fino al ginocchio. Geografia di orgoglio del paese, con foreste, pianure, montagne, fiumi di acqua turbolenti, cieli limpidi e grandi distanze, infinito, aperto da allontanandosi dalla vivace città di Antananarivo.
Em seguida, a cidade cresceu forma dando mais amplo para a periferia, atravessada por um rio imundo horrível onde as crianças lavaram as suas vestes ou mesmo espirrar. Foi um espetáculo deprimente ver tanta sujeira e miséria. Claro, não havia um sistema de esgoto, assim na estação chuvosa, Dezembro-março, o rio fedorento freqüentemente transbordou e inundou muitas casas. Havia famílias que viviam há meses com a água no joelho. Geografia de orgulho do país, com suas florestas, planície, montanhas, rios de águas turbulentas, céu claro e longas distâncias, infinito aberto longe da movimentada cidade de Antananarivo.
Toen werd de stad ruimere plaats te maken voor de rand, doorkruist door een vreselijke smerige rivier waar kinderen wassen hun kleren of zelfs spatten. Het was een deprimerend gezicht om zoveel vuiligheid en ellende zien. Cursus, er was een rioleringssysteem, dus in het regenseizoen, December-maart, de stinkende rivier vaak overstroomde en overstroomde een groot aantal woningen. Er waren gezinnen die met knie water gewoond maanden. Geografie van trots van het land, met zijn bossen, vlaktes, bergen, turbulent water rivieren, heldere hemel en enorme afstanden, infinity opende weg van de bruisende stad Antananarivo.
Després la ciutat s'anava eixamplant deixant pas als afores, travessada per un horrible riu llardós on els nens rentaven la roba o fins i tot xipollejaven. Era un espectacle depriment veure tanta brutícia i misèria. Per descomptat, no hi havia un sistema de clavegueram, per la qual cosa en l'època de pluges, de desembre a març, el pudent riu sovint es desbordava i inundava moltes de les cases. Hi havia famílies que vivien durant mesos amb l'aigua fins al genoll. La supèrbia geografia del país, amb els seus boscos, planicies, muntanyes, rius d'aigua turbulentes, cels clars i les seves distàncies immenses, s'obria infinita en allunyar de la bulliciosa ciutat d'Antananarivo.
Tada je grad bio ustupa širi izvan, prešao je strahovitim prljavom rijeke, gdje su djeca opere svoju odjeću, pa čak i prskanje. To je bio depresivan prizor vidjeti toliko prljavštine i bijedu. Naravno, nema kanalizacijski sustav, tako da u kišnoj sezoni, Prosinca do ožujka, smelly rijeka preplavila često i potopljena mnoge domove. Obitelji živio mjesecima u vodi do koljena. Geografija zemlje ponosa, šumama, ravnice, planine, Burna voda rijeke, vedro nebo i ogromne udaljenosti, beskonačan otvorio udaljava od užurbanog grada Antananarivo.
Тогда город будет расширяться уступив на окраину, пересекают ужасно грязные реки, где дети вымыли одежду или даже брызги. Это было удручающее зрелище такой грязи и нищете. Курс, было канализации, так что В сезон дождей, С декабря по март, вонючие реки часто переполнены и затопила многие дома. Семья жила в течение нескольких месяцев с водой колено. География страны гордости, с ее лесами, равнинной, Горы, бурные реки воды, ясное небо и огромные расстояния, бесконечность открыл вдали от шумного города Антананариву.
Gero, hiria hazi zabalagoa emanez modu kanpoaldean, bat filthy izugarria ibai haurrek beren arropa garbitzen zeharkatua, edo are zipriztinak. Etsigarriak ikusmena izan zen, hainbeste maite eta miseria ikusteko. Ikastaroa, ez zegoen estolderia sistema bat, beraz, du, euritsua denboraldian, Martxoaren abenduaren, smelly ibaia maiz gainez eta asko etxeak urpean. Baziren familientzat hilabetez bizi izan dituzten ur belauna. Herrialdeko harrotasuna Geografia, bere basoz, lautada, mendiak, ibaien ur nahasietan, Eguraldi onaren eta zabala distantziak, infinitua kanpoan Antananarivo ireki du zaratatsua hiritik.
  The travel magazine wit...  
I think it's a stereotype that the European Central boring. Believe that in places like the Czech Republic, Germany or Austria I have found people hilarious. I think what we notice is their way of living and not delve more, but people are fascinating.
Je pense que c'est un stéréotype que les Européens centrale sont ennuyeux. Croire que dans des endroits comme la République tchèque, Allemagne ou en Autriche, j'ai trouvé des gens hilarants. Je pense que ce que nous remarquons, c'est leur mode de vie et de ne pas plonger plus, mais les gens sont fascinants. Dans tous les cas, félicitations pour votre nouveau livre que je vais acheter.
Ich denke, es ist ein Klischee, dass die Europäische Zentralbank langweilig. Glauben Sie, dass in Ländern wie der Tschechischen Republik, Deutschland oder Österreich fand ich urkomisch Menschen. Ich denke, was wir bemerken, ist ihre Art zu leben und nicht mehr vertiefen, aber die Menschen sind faszinierend. In jedem Fall, Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Buch Ich kaufe.
Penso che sia uno stereotipo che il noioso centrale europea. Credi che in luoghi come la Repubblica Ceca, Germania o in Austria ho trovato persone esilaranti. Penso che quello che notiamo è il loro modo di vita e non scavare più, ma le persone sono affascinanti. Comunque, congratulazioni per il tuo nuovo libro mi comprerò.
Eu acho que é um estereótipo que a chata da Europa Central. Acreditamos que em lugares como a República Checa, Alemanha ou na Áustria eu encontrei pessoas hilariantes. Eu acho que o que observamos é a sua maneira de viver e não cavar mais fundo, mas as pessoas são fascinantes. Em qualquer caso, Parabéns pelo seu novo livro eu compro.
Ik denk dat het een stereotype dat de Europese Centrale saai. Crème die in plaatsen zoals de Tsjechische Republiek, Duitsland of Oostenrijk, heb ik gevonden mensen erg grappig. Ik denk dat ons opvalt is hun manier van leven en niet meer verdiepen, maar de mensen zijn fascinerend. In elk geval, Gefeliciteerd met je nieuwe boek ik kopen.
私はそれが中央ヨーロッパでは退屈しているという固定観念だと思う. チェコ共和国のような場所でそれを信じて, ドイツまたはオーストリア私は陽気な人を見つけた. 私は、私たちが気付くことは生活の方法だと思いなどを掘り下げていない, 人々は魅力的です。. どんな場合でも, おめでとうございますあなたの新しい本に私が買おう.
Jo crec que és un estereotip que els centre-europeus són avorrits. Crema que en llocs com la República Txeca, Alemanya o Àustria jo he trobat gent divertidíssima. Crec que el que no ens crida l'atenció és la seva forma de viure i no aprofundim més, però la gent és fascinant. En tot cas, felicitats pel seu nou llibre que jo compraré.
Mislim da je stereotip da će Europska središnja dosadno. Vjerujem da u mjestima kao što su Češke Republike, Njemačka ili Austrija Našao sam smiješan ljudi. Mislim da ono što uočavamo je njihov način života, a ne kopati više, ali ljudi su fascinantan. U svakom slučaju, čestitam na novoj knjizi ću kupiti.
Я думаю, что это стереотип, что жители Центральной Европы скучны. Считают, что в таких местах, как Чешская Республика, Германии или Австрии я нашел веселых людей. Я думаю, что мы замечаем, их образ жизни, а не копать глубже, но люди увлекательный. В любом случае, Поздравляем Вас с новой книгой я покупаю.
Uste dut estereotipo bat, Central europarrek direla aspergarria da. Sinetsi Txekiar Errepublika bezalako tokietan, Alemania eta Austria hilarious jendea aurkitu dut. Euren bizimodua ez dugu nabarituko dela uste dut, eta ez gehiago delve, baina pertsonak dira liluragarriak. En cualquier caso, zorionak zure liburu berriak erosi dut.
Eu creo que é un estereotipo que a chata de Europa Central. Cremos que en lugares como a República Checa, Alemaña ou en Austria atopei persoas hilariantes. Eu creo que o que observamos é a súa forma de vivir e non cavar máis fondo, pero as persoas son fascinantes. En calquera caso, Parabéns polo seu novo libro eu compro.
  The travel magazine wit...  
The advantage of a few days in Lhasa before entering the Himalayas, as well as gradually acclimate to the altitude, that makes no nonsense- is that in the vicinity of the capital of Tibet is located three of the most important: Drepung, Will there Ganden.
Voyage au Tibet et de ne pas visiter un monastère bouddhiste, c'est comme être à Port Aventura et non le Dragon Khan tour ou allez sur "Lucio" pour la première fois et de ne pas poser des questions sur les oeufs cassés. L'avantage de quelques jours à Lhassa avant d'entrer dans l'Himalaya, ainsi que peu à peu s'acclimater à l'altitude, qui ne fait pas un non-sens- est que dans les environs de la capitale du Tibet est situé à trois des plus importants: Drepung, Sera y Ganden.
Reisen nach Tibet und nicht besuchen ein buddhistisches Kloster ist wie in Port Aventura und nicht der Dragon Khan reiten oder gehen Sie zu "Lucio" zum ersten Mal und nicht fragen angeschlagene Eier. Der Vorteil von ein paar Tage in Lhasa vor dem Betreten des Himalaya sowie allmählich akklimatisieren, um die Höhe, das macht keinen Unsinn- ist, dass in der Nähe der Hauptstadt von Tibet ist drei der wichtigsten gelegen: Drepung, Wird es Ganden.
Viaggio in Tibet e non visitare un monastero buddista è come essere a Port Aventura e non la corsa Dragon Khan o andare a 'Lucio' per la prima volta e non chiedendo le uova rotte. Il vantaggio di un paio di giorni a Lhasa, prima di entrare nella catena dell'Himalaya, così come ambientarsi gradualmente con l'altitudine, che non fa sciocchezze- è che nelle vicinanze della capitale del Tibet si trova a tre dei più importanti: Drepung, Ci Ganden.
Viagem ao Tibete e não visitar um monastério budista é como estar em Port Aventura, e não o Dragon Khan passeio ou vá para 'Lucio' pela primeira vez e não perguntando sobre ovos quebrados. A vantagem de alguns dias em Lhasa antes de entrar no Himalaia, assim como gradualmente se aclimatar à altitude, que não faz bobagem- é que nos arredores da capital do Tibete está localizado a três dos mais importantes: Drepung, Haverá Ganden.
Reis naar Tibet, en niet een bezoek aan een boeddhistisch klooster is alsof je in Port Aventura en de Dragon Khan rit of ga naar "Lucio" eerste en niet naar gebroken eieren. Het voordeel van een paar dagen in Lhasa voordat de Himalaya, evenals geleidelijk wennen aan de hoogte, dat maakt geen onzin- is dat in de nabijheid van de hoofdstad van Tibet ligt op drie van de belangrijkste: Drepung, Zal er Ganden.
Viatjar al Tibet i no visitar un monestir budista és com estar a Port Aventura i no pujar al Dragon Khan o anar a «Lucio» per primera vegada i no demanar uns ous trencats. L'avantatge de passar uns dies a Lhasa abans de endinsar-se en la serralada de l'Himàlaia-a més d'aclimatar gradualment a l'altitud, que no suposa cap tonteria- és que en les proximitats de la capital del Tibet se situen tres dels més importants: Drepung, Sera i Ganden.
Putovanje na Tibet, a ne posjetiti budistički samostan je kao da u Port Aventura i vožnja Dragon Khan ili idite na "Lucio" prvi, a ne pitati o razbije jaja. Prednost od nekoliko dana u Lhasi prije ulaska na Himalaji, kao i acclimate na nadmorskoj visini postupno, da ne čini gluposti- je da u blizini glavnog grada Tibeta leže tri najvažnija: Drepung, Sera i Ganden.
Путешествие в Тибет и не посетить буддийский монастырь является как бы в Порт Авентура и ездить Dragon Khan или перейдите в раздел "Лусио" первый и не спросить о разбитых яиц. Преимущество несколько дней в Лхасе перед входом в Гималаях, а также привыкнуть к высоте постепенно, , что делает ничего лишнего- в том, что недалеко от столицы Тибета лежат три наиболее важных: Дрепунг, Сера и Ганден.
Tibet bidaiatzeko eta ez monasterio budista bat bisitatu Port Aventura eta Dragon Khan ride egotea bezalakoa da edo "Lucio" lehenik, eta ez hautsi arrautzak buruz galdetu joan. Lasa egun batzuk abantaila, Himalayako sartu aurretik, bai eta altuera pixkanaka-pixkanaka acclimate, zentzugabekeria ez du- Tibeteko hiriburua gertu gezurra garrantzitsuena hiru: Drepung, Sera eta Ganden.
Viaxe ao Tíbet e non visitar un mosteiro budista é como estar en Port Aventura, e non o Dragon Khan paseo ou vai a 'Lucio' por primeira vez e non pregunta sobre ovos rotos. A vantaxe duns días en Lhasa antes de entrar no Himalaia, así como gradualmente se aclimatar á altitude, que non fai bobada- é que nas aforas da capital do Tíbet está situado a tres dos máis importantes: Drepung, Haberá Ganden.
  The travel magazine wit...  
Believe it or not, recently the legislature of the Province of Santa Cruz (Argentina) passed a motion declaring the guanaco "species detrimental to the Province". To think that in Patagonia the guanaco went from being the mainstay to be considered harmful!
Actuellement, il ya un peu plus d'un demi-million de guanacos en Argentine et au Chili. Croyez-le ou pas, récemment, la législature de la province de Santa Cruz (Argentine) adopté une motion déclarant que les «espèces nuisibles à la Province" guanaco. De penser que la Patagonie le guanaco est allé d'être le pilier d'être considéré comme nuisible!
Derzeit gibt es kaum mehr als eine halbe Million Guanakos in Argentinien und Chile. Ob Sie es glauben oder nicht, Vor kurzem hat die Gesetzgeber der Provinz Santa Cruz (ARGENTINIERIN) einen Antrag, erklärte die Guanako "Arten schädlich für die Provinz". Zu denken, dass in Patagonien das Guanako davon, dass die wichtigste Stütze ging als schädlich werden!
Attualmente ci sono poco più di mezzo milione di guanachi in Argentina e Cile. Che ci crediate o no, Recentemente il legislatore della Provincia di Santa Cruz (Argentina) approvato una mozione che dichiara le "specie nocive alla Provincia" guanaco. Pensare che in Patagonia il guanaco è passato da essere il cardine da considerare nocivo!
Atualmente, existem pouco mais de meio milhão de guanacos na Argentina e no Chile. Acredite ou não, Recentemente, a legislatura da Província de Santa Cruz (Argentina) aprovou uma moção declarando as "espécies prejudiciais à Província" guanaco. E pensar que na Patagônia o guanaco deixou de ser o principal a ser considerado nocivo!
Momenteel zijn er iets meer dan een half miljoen van guanaco in Argentinië en Chili. Geloof het of niet, onlangs de wetgever van de provincie Santa Cruz (Argentinië) een motie verklaren de guanaco "soorten schadelijk voor de provincie". Om te denken dat in Patagonië de guanaco ging van de steunpilaar schadelijk te worden beschouwd!
Actualment queden poc més de mig milió de guanacos a Argentina i Xile. Encara que sembli mentida, recentment la legislatura de la Província de Santa Creu (Argentina) va votar una moció declarant al guanac "espècie perjudicial per a la Província". Pensar que a la regió patagónica el guanac va passar de ser el principal suport a ser considerat perjudicial!
Trenutno postoji nešto više od pola milijuna guanacos u Argentini i Čileu. Vjerovali ili ne, Nedavno zakonodavno provincije Santa Cruz (Argentinski) godine donio je odluku o utvrđenju guanaco "vrste koje su štetne za provincije". Da mislim da je u Patagoniji guanaco otišao od toga da bude glavno da se smatra štetnim!
В настоящее время существует немногим более полумиллиона гуанако в Аргентине и Чили. Верьте или нет, В последнее время законодательный орган провинции Санта-Крус (Аргентина) Прошло движения объявления гуанако "видов ущерб провинции". Чтобы думать, что в Патагонии гуанако прошел путь от основной поддержки, считается вредным!
Gaur egun, apur bat baino gehiago milioi erdi Argentinan eta Txilen guanacos dira. Sinetsi edo ez, Duela gutxi, Santa Cruz de la Provincia legegintzaldian (Argentina) mozio bat gainditu du guanaco "espezie Probintzia kaltegarria" geratuko. Patagonia duten guanaco joan pentsatzeko oinarria kontuan izan kaltegarriak izateaz!
Actualmente, existen algo máis de medio millón de guanacos en Arxentina e Chile. Acreditar ou non, Recentemente, a lexislatura da Provincia de Santa Cruz (Arxentina) aprobou unha moción declarando as "especies prexudiciais para a provincia" guanaco. E pensar que na Patagonia o guanaco deixou de ser o principal a ser considerado nocivo!
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow