that an – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.mcm.public.lu
  Ministry of the Middle ...  
Besides, Article 2 of the law on business establishment expressly specifies that an authorisation may be refused or withdrawn if the individual concerned is deliberately eluding the social and tax charges dictated by his profession, as well as in the case of a criminal conviction based on a breach of the legal provisions concerning unfair competition.
L’article 2 de la loi d’établissement précise par ailleurs expressément que l’autorisation peut être refusée ou retirée au cas où l’intéressé se soustrait délibérément aux charges sociales et fiscales que lui impose sa profession ainsi que dans le cas d’une condamnation pénale du chef d’infractions aux dispositions légales en matière de concurrence déloyale.
Artikel 2 des Niederlassungsgesetzes sieht darüber hinaus ausdrücklich vor, dass die Genehmigung verweigert oder entzogen werden kann, wenn sich der Antragsteller willentlich den in seinem Beruf vorgeschriebenen Sozial- und Steuerabgaben entzieht, sowie im Falle einer strafrechtlichen Verurteilung wegen Verstoßes gegen die gesetzlichen Bestimmungen über unlauteren Wettbewerb.
  Ministry of the Middle ...  
Likewise, the spouse or ascendant who takes over the running of the craft undertaking can be authorised to continue operations, provided that an employee who fulfils the required legal conditions be hired within a period of 2 years.
De même, le conjoint ou l’ascendant , appelé à la tête de l’entreprise artisanale, peut être autorisé à en continuer l’exploitation, à charge d’y occuper dans un délai de 2 ans, un préposé remplissant les conditions légales requises.
Ebenso kann der Ehepartner oder ein Verwandter in aufsteigender Linie, dem die Leitung des Handwerksbetriebes übertragen worden ist, ermächtigt werden, den Betrieb weiterzuführen, unter der Voraussetzung, dass er innerhalb von 2 Jahren einen Leiter, der die gesetzlich vorgeschriebenen Bedingungen erfüllt, einstellt.
  Ministry of the Middle ...  
Administrative practice considers that an engineer who designs or realises a task in the technical field in the context of a construction is not a building engineer and remains an engineer in his own subject.
La pratique administrative estime qu’un ingénieur qui conçoit ou réalise une œuvre dans le domaine technique dans le cadre d’une construction, n’est pas un ingénieur de construction et reste un ingénieur de sa discipline.
In der Verwaltungspraxis wird ein Ingenieur, der im Rahmen eines Bauprojektes ein Projekt im technischen Bereich umsetzt oder entwirft, nicht als Bauingenieur, sondern als Ingenieur seiner Disziplin betrachtet.
  Ministry of the Middle ...  
Thus article 1 of the relevant law stipulates that an architect is an individual whose regular profession lies in the creation and the composition of a construction, in urban planning or regional development, the drafting of the projects of such a construction, the synthesis and the analysis of the various activities included in the realisation of the work.
Ainsi, l’article 1er de la loi en question dispose qu’un architecte est celui qui fait profession habituelle de la création et de la composition d’une œuvre de construction, d’urbanisme ou d’aménagement  du territoire, de l’établissement des plans d’une telle œuvre, de la synthèse et de l’analyse des activités diverses participant à la réalisation de l’œuvre.
So sieht Artikel 1 des betreffenden Gesetzes vor, dass die übliche berufliche Tätigkeit des Architekten in der Umsetzung und Zusammenstellung von Bauwerken sowie Projekten in den Bereichen Stadt- und Landesplanung besteht, in der Erstellung entsprechender Pläne zu solchen Bauwerken und Projekten sowie in der Koordinierung und Analyse der verschiedenen mit der Umsetzung des Projektes zusammenhängenden Tätigkeiten.
  Ministry of the Middle ...  
The Grand Ducal regulation of 10 June 1994 specifies that an appropriate financial capacity consists of the deposit of a security with, or a guarantee from a duly entitled bank or finance institution, in the amount of 9,000 Euro for the first vehicle and thereafter 5,000 Euro per additional vehicle whose total maximum weight authorised exceeds 6 tons.
Le règlement grand-ducal du 10 juin 1994 précise que la capacité financière appropriée consiste dans le dépôt d’un cautionnement auprès, ou d’une garantie établie par un établissement bancaire ou financier dûment habilité à cette fin, d’un montant de 9.000.- euros pour le premier véhicule et ensuite 5.000.- euros par véhicule additionnel dont la masse totale maximum autorisée dépasse 6 tonnes.
Im Einzelnen legt die großherzogliche Verordnung vom 10. Juni 1994 fest, dass die angemessene Finanzkraft in der Hinterlegung einer Garantiesumme bei einem hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Bank- oder Finanzinstitut oder in einer von einem solchen Bank- oder Finanzinstitut ausgestellten  Garantie in Höhe von 9000.- Euro für das erste Fahrzeug besteht, und anschließend 5.000.- Euro pro zusätzlichem Fahrzeug mit einer zulässigen Gesamtmasse von mehr als 6 Tonnen.
  Ministry of the Middle ...  
What documents are to be enclosed so that an application file for an establishment authorisation be complete ?
Quelles sont les pièces à joindre pour qu’un dossier de demande d’autorisation d’établissement soit complet ?
  Ministry of the Middle ...  
The interest of being able to pass judgment in criminal matters resides in a supplementary sanction provided by the law on the right of establishment which enacts that an authorisation for establishment can be refused or revoked in cases where the interested party has been subject to penalty on the count of a breach of the legal provisions relative to unfair competition, which is the general term for qualifying the combined infringements of the law on commercial practice.
Diese Möglichkeit strafrechtlicher Verurteilungen ist von besonderer Bedeutung aufgrund einer zusätzlichen vom Niederlassungsgesetz vorgesehenen Strafe, nach der die Niederlassungsgenehmigung verweigert oder entzogen werden kann, falls der Antragsteller strafrechtlich wegen Verstoßes gegen die gesetzlichen Bestimmungen über den unlauteren Wettbewerb verurteilt wurde, wobei diese Bezeichnung alle Verstöße gegen die Gesetzgebung über die Geschäftspraktiken umfasst.