|
The encounter with nature, culture and customs is nowhere better reflected than in the menus and the people themselves. The warmth, the crisp dialect and the hospitality of the locals are unforgettable.
|
|
Nirgends spiegelt sich die Begegnung der Natur, Kultur und Brauchtümer stärker wieder als in den Speisekarten und in den Menschen selbst. Die Herzlichkeit, der knackige Dialekt und die Gastfreundschaft der Einheimischen sind unvergesslich. Da kann es schon passieren, dass aus einer einfachen Wegbeschreibung eine angeregt, gestikulierende Unterhaltung entsteht. Für alle Aktiv-Gäste ist Südtirol ein Paradies zum Wandern, Trekking und Bergsteigen. Mehr als 13.000 Kilometer naturbelassene, markierte Wanderwege führen durch das ganze Land. Auf 600 Kilometer Radwege werden alle Radfans bedient. Für Mountainbiker sind vor allem die Dolomiten und der Vinschgau mit einer großen Anzahl gut beschilderter Trails ideal.
|
|
Nergens weerspiegelt de ontmoeting tussen natuur, cultuur en traditie zich sterker als in de gerechten en in de mensen zelf. De hartelijkheid, het dialect en de gastvriendelijkheid van de bevolking zijn onvergetelijk. Dan kan het wel eens gebeuren, dat uit een eenvoudige wegbeschrijving een opgewonden, conversatie vol met gebaren ontstaat. Voor alle actieve gasten is Zuid-Tirol een paradijs om te wandelen, trekking en bergbeklimmen. Meer dan 13.000 km natuurlijke, gemarkeerde wandelwegen verlopen door het hele land. Bikefans hebben meer dan 600 km aan bike-routes ter beschikking. Voor mountainbiker zijn vooral de Dolomieten en Vinschgau met een groot aantal aan gemarkeerde trails ideaal.
|