dodati – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 53 Ergebnisse  cestovani.kr-karlovarsky.cz  Seite 5
  St. Maurus Reliquary - CD  
St. Maurus Reliquary - CD
Le reliquaire de Ste-Maure - CD
Reliquiar des Hl. Maurus - CD
Reliquiario di San Mauro - CD
Реликварий Святого Мавра - CD
  At the Mass for the Min...  
Klsák, J. : Nálezová zpráva k archeologickému výzkumu zaniklého kostela sv. Mikuláše pod Krudumem, (Report on the Findings of the Archaeological Research on the Ruins of the Church of St. Nicholas under Krudum Mountain), 2002
Klsák, J.: Nálezová zpráva k archeologickému výzkumu zaniklého kostela sv. Mikuláše pod Krudumem, 2002 (Rapport des découvertes archéologiques dans l’ancienne église Saint-Nicolas au-dessous la montagne de Krudum)
Klsák, J.: Nálezová zpráva k archeologickému výzkumu zaniklého kostela sv. Mikuláše pod Krudumem (Rapporto sull’indagine archeologica della chiesa scomparsa di San Nicola sotto il monte Krudum), 2002
  Cheb – Castle, Urban Mo...  
Interesting tidbit: The Unfinished West Tower of St. Nicholas Church
Curiosités: La légende de la tour ouest inachevée de l´église Saint-Nicolas
Wissenswertes: Über den unvollendeten westlichen Turm der St. Nikolauskirche
Curiosidades: Sobre la inacabada torre occidental de la Iglesia de San Nicolás
Curiosità: La torre occidentale mai completata della Chiesa di San Nicola
Это интересно: О недостроенной западной башне костела св. Николая
  Interesting Buildings a...  
Pravoslavný kostel sv. Vladimíra (Orthodox Church of St Vladimir)
Pravoslavný kostel sv. Vladimíra (l´Eglise orthodoxe de St. Vladimir)
Pravoslavný kostel sv. Vladimíra (Orthodoxe St. Vladimir Kirche)
Chiesa ortodossa di San Vladimiro (Pravoslavný kostel sv. Vladimíra)
Pravoslavný kostel sv. Vladimíra/Православная церковь св. Владимира
  Renowned Native Citizens  
Stříbrná (Silberbach) – Franz Gruss
Stříbrná – Franz Gruss
Stříbrná – Franz Gruss
Stříbrná – Franz Gruss
Stříbrná/Стржибрна – Franz Gruss/Франц Грюс
  The Unfinished West Tow...  
The Unfinished West Tower of St. Nicholas Church
La légende de la tour ouest inachevée de l’église Saint-Nicolas
Über den unvollendeten Westturm
Sobre la inacabada torre del castillo
La torre occidentale mai completata
О недостроенной западной башне
  Pilgrimage Places  
Pilgrimage Church of St. Anne near Planá
L´église de pèlerinage de Sainte-Anne près de Planá
Wallfahrtskirche der Hl. Anna bei Planá
Chiesa di pellegrinaggio di S. Anna nei pressi di Planá
Место паломничества - костел св. Анны у Plané/Планой
  St. Maurus Reliquary - CD  
CD of the St. Maurus Reliquary – the relic of the St. Maurus Reliquary documented in detail.
CD «Reliquaire de Ste-Maure» – document audio détaillé de ce monument.
Die CD „Reliquiar des Hl. Maurus“ enthält eine eingehende Beschreibung der Archivale des Heiligenschreins des Heiligen Maurus und deren Hintergründe.
Il CD contiene una documentazione dettagliata sul reliquiario di San Mauro.
CD Реликварий Святого Мавра – подробно документированная история реликвария Святого Мавра.
  Interesting Buildings a...  
Kostel sv. Jáchyma -patrona města a dolů (St Joachim Church - the patron of the town and the mines)
Kostel sv. Jáchyma (Eglise St Joachim) - le patron de la ville et des mines
Kostel sv. Jáchyma -patrona města a dolů (Kirche St. Joachim) - des Schutzpatrons der Stadt und der Gruben
Chiesa di San Gioacchino, patrono della città e delle miniere (Kostel sv. Jáchyma -patrona města a dolů)
Kostel sv. Jáchyma/Костел св. Яхима - покровителя города и шахт
  Skoky - Church  
The former village and a church with a windowpane depicting the Virgin Mary and St. Elizabeth are located by the Žlutice water reservoir on the Střela River.
L´ancien village et l´église avec des vitraux représentant la Vierge Marie et sa cousine Sainte-Elisabeth se trouve près du réservoir de Žlutice sur la rivière Střela.
(Maria Stock) Verschwundener Ort und eine Kirche mit Bleiverglasungen, die Jungfrau Maria und die Hl. Elisabeth darstellen. Sie steht an der Talsperre Žlutice am Fluss Střela.
Antigua localidad e iglesia con un vitral que representa a la virgen María y a santa Isabel. Se encuentra junto al estanque de Žlutice en el río Střela.
Quest’antico villaggio con una chiesa decorata da una vetrata raffigurante la Vergine Maria e Santa Elisabetta, si trova nei pressi del bacino idrico di Žlutice, sul ruscello Střela.
Бывшее селение и костел с витражом, изображающим Богоматерь и Св. Елизавету, находится у плотины Жлутице на реке Стреле.
  Pilgrimage Places  
Pilgrimage Church of St. Catherine in Krásno
L´église de pèlerinage de Sainte-Catherine à Krásno
Wallfahrtskirche St. Katharina in Krásno (Schönfeld)
Chiesa di pellegrinaggio di S. Caterina a Krásno
Место паломничества - костел св. Катерины в Krásně/Красно
  St. Maurus Reliquary - ...  
The leaflet containing information on the St. Maurus Reliquary in the chateau of Bečov nad Teplou.
Un dépliant avec des informations sur le Reliquaire de Ste-Maure au château de Bečov nad Teplou.
Flugblatt mit Informationen über den Heiligenschrein des Hl. Maurus im Schloss Bečov nad Teplou.
Folleto con informaciones sobre el Relicario de San Mauro ubicado en el Castillo de Bečov nad Teplou.
Depliant informativo sul reliquiario di San Mauro, situato nel castello di Bečov nad Teplou.
Информативная листовка о реликварии св. Мавра в замке Бечов над Теплой.
  Promotional Materials  
CD of St. Maurus Reliquary
Le CD du Reliquaire de Ste-Maure
CD Reliquiar des Hl. Maurus
CD Relicario de San Mauro
CD sul reliquiario di San Mauro
CD «Реликварий св. Мавра»
  St. Maurus Reliquary - ...  
St. Maurus Reliquary - leaflet
Le Reliquaire de Ste-Maure – dépliant
Reliquiar des Hl. Maurus - Flugblatt
Relicario de San Mauro - folleto
Reliquiario di San Mauro - depliant
Реликварий Святого Мавра – листовка
  Pilgrimage Church of St...  
Pilgrimage Church of St. Anne near Planá
L´église de pèlerinage de Sainte-Anne près de Planá
Wallfahrtskirche der Hl. Anna bei Planá
Iglesia de peregrinación de Santa Ana cerca de Planá
Chiesa di pellegrinaggio di Sant’Anna nei pressi di Planá
Место паломничества – Костел св. Анны у Планой
  St. Maurus Reliquary - CD  
CD of the St. Maurus Reliquary – the relic of the St. Maurus Reliquary documented in detail.
CD «Reliquaire de Ste-Maure» – document audio détaillé de ce monument.
Die CD „Reliquiar des Hl. Maurus“ enthält eine eingehende Beschreibung der Archivale des Heiligenschreins des Heiligen Maurus und deren Hintergründe.
Il CD contiene una documentazione dettagliata sul reliquiario di San Mauro.
CD Реликварий Святого Мавра – подробно документированная история реликвария Святого Мавра.
  Promotional Materials  
Leaflet of St. Maurus Reliquary
Le dépliant du reliquaire de Ste-Maure
Flugblatt – Reliquiar des Hl. Maurus
Folleto: Relicario de San Mauro
Depliant del reliquiario di San Mauro
Листовка «Реликварий св. Мавра»
  Skoky - Church  
The former village and a church with a windowpane depicting the Virgin Mary and St. Elizabeth are located by the Žlutice water reservoir on the Střela River.
L´ancien village et l´église avec des vitraux représentant la Vierge Marie et sa cousine Sainte-Elisabeth se trouve près du réservoir de Žlutice sur la rivière Střela.
(Maria Stock) Verschwundener Ort und eine Kirche mit Bleiverglasungen, die Jungfrau Maria und die Hl. Elisabeth darstellen. Sie steht an der Talsperre Žlutice am Fluss Střela.
Antigua localidad e iglesia con un vitral que representa a la virgen María y a santa Isabel. Se encuentra junto al estanque de Žlutice en el río Střela.
Quest’antico villaggio con una chiesa decorata da una vetrata raffigurante la Vergine Maria e Santa Elisabetta, si trova nei pressi del bacino idrico di Žlutice, sul ruscello Střela.
Бывшее селение и костел с витражом, изображающим Богоматерь и Св. Елизавету, находится у плотины Жлутице на реке Стреле.
  Jáchymov - Urban Monume...  
Interesting tidbit: Midnight Rider in the Church of St. Joachim
Curiosités: Le cavalier de minuit de l´église Saint-Joachim
Legende: Mitternachtsreiter in der St. Joachimskirche
Curiosidades: El jinete de la medianoche en la iglesia de San Joaquín
Curiosità: Il cavaliere notturno della Chiesa di San Gioacchino
Это интересно: Полуночный всадник в костеле св. Яхима
  Vysoká Pec  
The beginnings of the iron ore mining in the locality of Vysoká Pec (Blast Furnace) fall already into the 14th century. From the sv. Jeroným (St. Jerome) mine (not far from here – only a large sink-hole in the land’s surface is apparent today) hematite was extracted from the 16th century till 1855.
Der Anfang der Eisenerzförderung in der Lokalität Hochofen (Vysoká Pec) ist bereits im 14. Jahrhundert zu finden. In der Zeche Sankt Hieronymus (in der Nähe von hier - heute ist nur eine große Einsenkung zu sehen) wurde Hämatit vom 16. Jahrhundert bis 1855 gefördert. Das Erz wurde im nebenstehenden Hochofen geschmolzen (von da der Name der Gemeinde), oder es wurde auch über den Eisenerzweg ins benachbarte Sachsen transportiert. Zu Zeiten der Grafen Schlicks waren angeblich schon zwei Hochöfen in Betrieb. Schriftlich ist aber nur ein Hochofen nachgewiesen und zwar der bei der Zeche Hieronymus im Jahre 1600. Die letzten Versuche die Förderung zu erneuern sind aus der Nachkriegszeit 1918 bis 1919 bekannt, es ist aber misslungen.
Добыча железной руды на территории Высокой Печи началась еще в ХIV веке. На шахте св. Еронима (недалеко оттуда сегодня заметен только большой провал) красный железняк добывался от ХVI века до 1855 года. Руду выплавляли в высокой печи, находившейся рядом (отсюда и название деревни), или отправляли ее по т.н. Железнорудной тропе в соседнюю Саксонию. Утверждают, что во времена графского рода Шликов работали даже две высокие печи. Однако письменно подтверждена одна, бывшая у шахты Ероним в 1600 году. Последние попытки обновления добычи были сделаны в послевоенном 1918-1919 году, однако они не увенчались успехом.
  Tale of Linhart the Her...  
The village of Obora with the Romanesque Church of St. Leonard was situated in the woods on the northern slope of Aberg Hill near Karlovy Vary. The church was very old and written records date back to 1246.
Au Moyen Âge, dans la forêt sur la pente nord de l’Alberg près de Karlovy Vary, il y avait le village d’Obora avec l’église romane de Saint-Linhart. L’église était très ancienne, les premières mentions écrites datent de 1246. Au cours des fouilles archéologiques dans les années 1989 – 2001, on découvrit les ruines de l’église.
In den Wäldern am Nordhang des Aberges bei Karlsbad stand im Mittelalter das Dorf Obora mit der romanischen Kirche St. Linhart. Die Kirche war sehr alt, urkundliche Berichte über sie stammen bereits aus dem Jahre 1246. Bei der archäologischen Erkundung in den Jahren 1989 - 2001 wurden die Ruinen der Kirche freigelegt.
En la edad media, en los bosques que cubren la parte septentrional de la colina Aberg cerca de Karlovy Vary se hallaba un pueblo llamado Obora y allí estaba una iglesia románica de San Linhart. La iglesia era muy antigua, las primeras noticias que hablan de ella, provienen del año 1246. Durante las excavaciones arqueológicas en los años 1989 - 2001 se descubrieron las ruinas de la iglesia.
В лесах на северном склоне Аберга у Карловых Вар в средние века была деревня Обора с романским костелом св. Лингарта. Костел был очень старым, в письменных источниках он упоминается уже в 1246 году. Руины костела были открыты в ходе археологического исследования, проведенного в 1989-2001 годы.
  Toužim - Castle and Cha...  
Toužim (German: Theusing, 612 metres above sea level) is a small historical town in western Bohemia situated in a wide shallow valley at the headwater of the small Střela River on the Teplá Plateau. The history of the town and its environs began in the late 12th century when the estate was acquired from Bohemian kings by Jiří of Milevsko, a magnate from South Bohemia, who, after colonizing it, donated the demesne to the Premonstratensian Monastery in Milevsko founded by him in 1185.
Toužim (612 m d´altitude) est une petite ville historique de l´ouest de la Bohême qui se trouve dans la vallée large et peu profonde en amont de la petite rivière Střela, sur le plateau de Teplá. L´histoire de Toužim commence au XIIe siècle quand ces terres accueillirent des monarques tchèques. Elles furent ensuite colonisées par Jiří de Milevsko, le grand seigneur de Bohême du Sud, qui donna ses biens au monastère des Prémontrés de Milevsko qu´il créa en 1185.
Toužim, zu Deutsch Theusing (612 m ü. d. M.) ist eine kleine historische Stadt im Westen Böhmens, die in einem flachen und breiten Tal am Oberlauf der Schnella (Střela) im Tepler Hochland liegt. Die ersten Kapitel der Geschichte von Toužim und dessen Umgebung begann man zur Neige des 12. Jahrhunderts zu schreiben, als der südböhmische Fürst Georg von Milevsko dieses Gebiet von den böhmischen Herrschern erhielt, der seine Besitztümer jedoch kurz darauf dem von ihm selbst im Jahre 1185 gegründeten Prämonstratenserkloster in Milevsko vermachte.
Toužim (612 m s.n.m.) es una pequeña ciudad histórica, ubicada en un valle poco profundo y ancho en la cabecera del riachuelo Střela en el páramo de Teplá. La historia de Toužim y sus alrededores se empezaron a escribir a principios del siglo XII, cuando el magnate sur bohemio Jiří de Milevsko obtuvo de los monarcas bohemios este territorio y más tarde lo colonizó, y después obsequió sus propiedades al monasterio de los mostenses en Milevsko, que a su vez había sido fundado en el año 1185.
Toužim (612 m s.l.m.) è una cittadina storica della Boemia occidentale situata in un’ampia vallata poco profonda del corso superiore del ruscello Střela, nell’Altopiano di Teplá. La storia di Toužim e delle zone circostanti inizia alla fine del XII secolo, quando Jiří di Milevsko, un magnate della Boemia meridionale, colonizzò questi territori ottenuti dai sovrani di Boemia e successivamente regalò i propri beni al monastero dei Premostratensi di Milevsko, da lui fondato nel 1185.
Тоужим (612 м.н.м.) – это исторический городок на западе Чехии, лежащий в мелкой широкой долине верхнего тока реки Стрелы на Тепельском плоскогорье. Историю Тоужима и его окрестностей начали писать в конце ХII века, когда чешские государи даровали эти земли юго-чешскому вельможе Георгию из Милевска, который их колонизовал, а со временем передал свои имения монастырю премонстратов в Милевске, который основал в 1185 году.
  At the Mass for the Min...  
Archaeological research conducted in Slavkovský les (Slavkov Forest) near the village of Hrušková in 2002 discovered the ruins of a stone structure, which most likely belonged to the Church of St. Nicholas.
En 2002 on retrouva les restes d’un bâtiment en pierre au cours de fouilles archéologiques dans la forêt de Slavkov, proche du village de Hrušková. Ces restes appartiennent probablement à l’église Saint- Nicolas. Cette église du Moyen Âge fut mentionnée pour la première fois dans des documents de 1253 quand le roi tchèque Venceslas I la donna à l‘Ordre des croisés à l’étoile rouge.
Im Kaiserwald, unweit der Gemeinde Hrušková, fand man bei einer archäologischen Erkundung im Jahre 2002 Reste eines steinernen Bauwerkes, die mit größter Wahrscheinlichkeit zur St. Nikolaus-Kirche gehören. Die mittelalterliche Kirche wurde erstmals um das Jahr 1253 urkundlich erwähnt, als sie der böhmische König Wenzel I. dem Orden der Kreuzritter mit dem roten Stern übergab.
Durante las excavaciones arqueológicas en el bosque de Slavkov, cerca del pueblo Hrušková, en 2002 fueron encontrados los restos de un edificio de piedras que con la mayor probabilidad pertenecen a la iglesia de San Nicolás. La iglesia medieval se cita pro primera vez en los documentos en el año 1253. En este año el rey checo, Venceslao I. entregó la iglesia a la Orden de la Santa Cruz con Estrella Roja.
Alcuni scavi archeologici condotti nel 2002 nella foresta di Slavkov, in un punto poco distante dal comune di Hrušková, hanno portato alla luce i resti di una struttura in pietra che con molta probabilità appartiene alla Chiesa di San Nicola. Questa chiesa medievale fu citata per la prima volta nel 1253, quando il re boemo Venceslao I la consegnò all’Ordine militare dei crociferi con la stella rossa.
В Славковском лесу недалеко от деревни Грушкова во время археологического исследования, проведенного в 2002 году, были найдены остатки каменного здания, с большой вероятностью, костела святого Николая. Небольшой средневековый костел впервые письменно упоминается в 1253 году, когда чешский король Вацлав I передал его ордену Крестоносцев с красной звездой.
  Kyselka Spa  
Other points of interest include the originally Gothic Church of St. Wenceslaus, an old cross of conciliation on the left bank of the Ohře, and the site of Jindřich Spring. A cloister of the Sisters of the Holy Cross with an infant home had been in Radošov until World War II, the premises of which currently serve as the local basic school.
Parmi les autres endroits intéressants, on pourrait citer l’église gothique Saint-Wenceslas, une vieille croix expiatoire sur la rive gauche de l'Ohře et le site de la Source d’Henri. Un couvent des Sœurs de la Sainte Croix avec un hospice pour les enfants existait à Radošov jusqu’à la 2e Guerre Mondiale; son bâtiment est utilisé en ce moment pour l’école primaire. On trouve également dans le village: le poste de police local, une école maternelle, une poste, un établissement de santé, une bibliothèque et un cinéma.
Eine weitere Sehenswürdigkeit ist die Kirche des Hl. Wenzel und ein altes Sühnekreuz am linken Flussufer der Eger und die Heinrichsquelle. Bis zum 2. Weltkrieg stand in Radošov ein Kloster der Schwestern des Hlg. Kreuzes samt Säuglingsheim, in dessen Gebäude sich heute die hiesige Grundschule befindet. Im Ort gibt es auch eine Dienststelle der tschechischen Polizei, einen Kindergarten, ein Postamt, eine Gesundheitseinrichtung, Bücherei und auch ein Kino.
Otros lugares de interés son la iglesia original gótica de San Venceslao y la antigua Cruz conciliadora en la ribera izquierda del río Ohře y el nacimiento de la Fuente de Enrique. Hasta la Segunda Guerra Mundial estuvo en Radošov el monasterio de las hermanas de la Santa Cruz con el instituto para recién nacidos donde en la actualidad el edificio es utilizado como escuela primaria. En la localidad hay también una comisaría de Policía, guardería, correos, edificios sanitarios, biblioteca, cine.
Altri monumenti interessanti sono la chiesa di San Venceslao, una struttura originariamente gotica, l’antica croce della riconciliazione situata sulla sponda destra del fiume e la zona in cui sgorga la sorgente Jindřich. Fino alla Seconda Guerra Mondiale Radošov ha ospitato il monastero delle Sorelle della Santa Croce con un istituto per l’infanzia, attualmente utilizzato come scuola elementare. All’interno del comune si trovano anche la sezione locale della Polizia di Stato, una scuola materna, un ufficio postale, un ambulatorio, una libreria e un cinema.
Из других достопримечательностей заслуживает упоминания первоначально готический костел св. Вацлава, старый примирительный крест на левом берегу Огрже и выход Йиндржихова источника. До начала второй мировой войны в Радошове находился монастырь сестер св. Креста с домом ребенка, где в настоящее время находится здание начальной школы. В городе есть местное отделение полиции ЧР, детский сад, почта, медицинское учреждение, библиотека, кинотеатр.
  Chlum Svaté Maří  
The village of Chlum Svaté Maří (St. Mary's Wooded Hillock) is first mentioned in 1341. Although first settlement in the area dates back much further. A statue of Virgin Mary and a wooden chapel stood on the site in the 13th century and they were replaced by a stone Church of the Assumption of the Virgin Mary and Mary Magdalene around the year 1400.
La première mention de Chlum de Sainte-Marie-Madeleine date de 1341 bien que le peuplement du lieu soit beaucoup plus ancien. Au 13e siècle, il y avait déjà une statue de Notre-Dame et une chapelle en bois. Celle-ci fut remplacée en 1400 par en église en pierre, l´église de l´Assomption de Notre-Dame et Marie-Madeleine. Les pèlerins qui arrivaient à Chlum étaient pris en charge par les membres de l´ordre des Croisés de l´Étoile rouge et créèrent un hameau près de la chapelle.
Eine erste Erwähnung von Chlum Svaté Maří (Maria Kulm) stammt aus dem Jahre 1341. Dieser Ort war jedoch schon viel früher besiedelt. Schon im 13. Jahrhundert stand hier eine Holzkapelle mit einer Statue der Jungfrau Maria. An ihrer Statt errichtete man im Jahre 1400 die Steinkirche „Himmelfahrt der Jungfrau Maria und Maria Magdalena“. Um sich besser um die nach Chlum/Kulm pilgernden Wallfahrer kümmern zu können, gründeten Mitglieder der Kreuzherren mit dem Roten Stern in der Nähe der Kirche eine Ansiedlung.
La primera mención de la Colina de Santa María data del año 1341. Sin embargo, el asentamiento del lugar es mucho más antiguo. En el siglo XIII ya había allí una estatua de Nuestra Señora y una capilla de madera. Ésta fue reemplazada por la iglesia de piedra de la Asunción de Nuestra Señora y de María Magdalena alrededor del año 1400. De los peregrinos que llegaban a Chlum, se encargaban los miembros de la Orden de los Caballeros de la Cruz (Ordo militaris Crucigerorum cum rubea stella) que fundaron un pueblo cerca de la iglesia.
Le prime notizie su Chlum Svaté Maří risalgono al 1341, ma i primi insediamenti sono molto anteriori. Nel XIII secolo sorgevano in questo luogo una statua della Vergine Maria e una cappella in legno, sostituite intorno al 1400 dalla chiesa in pietra dell’Assunzione della Vergine Maria e di Maria Maddalena. I pellegrini che arrivavano a Chlum venivano accolti e curati dai membri dell’Ordine militare dei crociferi con stella rossa, i quali crearono un insediamento nei pressi della chiesa.
Первое упоминание о Холме Святой Марии относится к 1341 году. Но эти места были заселены намного раньше. В ХIII веке здесь была установлена статуя Пресвятой Богородицы и построена деревянная часовня, на месте которой около 1400 года вырос каменный костел Вознесения Девы Марии и Марии-Магдалины. За паломниками, приходившими на Холм, ухаживали члены ордена Крестоносцев с красной звездой, основавшие рядом с костелом поселение.
  Pilgrimage Church of St...  
The pilgrimage Church of St. Anne can be seen near the temporary hospital in the town of Planá. The spacious church with generous interior furnishings was built in Romanesque style. The path to the ancient pilgrimage site led through an alley of grandiose lindens.
L´église de pèlerinage de Sainte-Anne se trouve non loin de l´hôpital temporaire de Planá. Le vaste ouvrage de style roman était autrefois richement décoré à l’intérieur. Le chemin menant vers l´ancien lieu de pèlerinage passait par un allée de robustes tilleuls vers la source, lieu du pèlerinage ; la source d’Anne qui fut bouchée en 1832. On prêtait à son eau un pouvoir miraculeux. Le bâtiment est long de 44 mètres, large de 14 et haut de 18 mètres. Sur l´autel se trouvait, à côté de la statue de la Vierge à l´Enfant, une statue miraculeuse de Sainte-Anne sculptée dans le bois et haute de 160 cm.
Die Wallfahrtskirche der Hl. Anna steht unweit des provisorischen Krankenhauses in Planá (Plan). Der geräumige, einst mit reicher Innenausstattung versehene Bau, wurde im romanischen Baustil errichtet. Der Weg zum uralten Wallfahrtsort führte durch eine Allee mit mächtigen alten Linden, in der Mitte dieser Allee sprudelte die Wallfahrts-Annenquelle, die aber im Jahre 1832 zugeschüttet wurde. Dabei schrieb man ihrem Wasser in vergangenen Jahrhunderten Wunderkraft zu. Das Gebäude war 44 m lang, 14 m breit und 18 m hoch. Auf dem großen Altar stand neben der Jungfrau Maria mit dem Christkind auch noch eine 160 cm große wundertätige geschnitzte Statue der Hl. Anna.
La iglesia de peregrinación de Santa Ana se encuentra cerca del hospital provisional de Planá. La construcción espaciosa, anteriormente con rica decoración interior, fue edificada en estilo románico. El camino hacia el lugar de peregrinación pasaba por una arboleda de robustas tilas centenarias, en el centro de la arboleda se encontraba la fuente de Santa Ana que fue cegada en 1832. A su agua se le atribuían fuerzas milagrosas en siglos remotos. El edificio tiene 44 metros de longitud, 14 metros de anchura y 18 metros de altura. En el altar mayor había además de una estatua de Nuestra Señora y otra del Niño Jesús una estatua milagrosa tallada de Santa Ana que medía 160 centímetros.
La chiesa di pellegrinaggio di Sant’Anna si trova poco distante dall’ospedale provvisorio del comune di Planá. L’ampia costruzione, che un tempo aveva una ricca decorazione interna, fu edificata in stile romanico. Il remoto luogo di pellegrinaggio era raggiungibile percorrendo un viale di antichi e maestosi tigli al centro del quale si trovava la sorgente di pellegrinaggio di Sant’Anna, successivamente interrata nel 1832, e alla cui acqua erano stati attribuiti in passato poteri miracolosi. L’edificio è lungo 44 m, largo 14 m e alto 18 m. Una statua miracolosa scolpita di Sant’Anna alta 160 cm era collocata sull’altare maggiore accanto alla statua della Vergine Maria col Bambino.
Место паломничества – костел св. Анны – находится рядом с временной планской больницей. В прошлом богато украшенное большое здание было построено в романском стиле. Путь к древнему месту паломничества вел по аллее могучих старых лип, в центре которой бил Анненский источник, засыпанный в 1832 году. Его воде в прошлые века приписывали целебную силу. Длина здания 44 метра, ширина – 14 метров, высота – 18 метров. На большом алтаре у скульптуры Девы Марии, держащей на руках Иисуса, была прекрасная вырезанная из дерева чудотворная статуя св. Анны высотой 160 см.
  Pilgrimage Church of St...  
The pilgrimage Church of St. Anne can be seen near the temporary hospital in the town of Planá. The spacious church with generous interior furnishings was built in Romanesque style. The path to the ancient pilgrimage site led through an alley of grandiose lindens.
L´église de pèlerinage de Sainte-Anne se trouve non loin de l´hôpital temporaire de Planá. Le vaste ouvrage de style roman était autrefois richement décoré à l’intérieur. Le chemin menant vers l´ancien lieu de pèlerinage passait par un allée de robustes tilleuls vers la source, lieu du pèlerinage ; la source d’Anne qui fut bouchée en 1832. On prêtait à son eau un pouvoir miraculeux. Le bâtiment est long de 44 mètres, large de 14 et haut de 18 mètres. Sur l´autel se trouvait, à côté de la statue de la Vierge à l´Enfant, une statue miraculeuse de Sainte-Anne sculptée dans le bois et haute de 160 cm.
Die Wallfahrtskirche der Hl. Anna steht unweit des provisorischen Krankenhauses in Planá (Plan). Der geräumige, einst mit reicher Innenausstattung versehene Bau, wurde im romanischen Baustil errichtet. Der Weg zum uralten Wallfahrtsort führte durch eine Allee mit mächtigen alten Linden, in der Mitte dieser Allee sprudelte die Wallfahrts-Annenquelle, die aber im Jahre 1832 zugeschüttet wurde. Dabei schrieb man ihrem Wasser in vergangenen Jahrhunderten Wunderkraft zu. Das Gebäude war 44 m lang, 14 m breit und 18 m hoch. Auf dem großen Altar stand neben der Jungfrau Maria mit dem Christkind auch noch eine 160 cm große wundertätige geschnitzte Statue der Hl. Anna.
La iglesia de peregrinación de Santa Ana se encuentra cerca del hospital provisional de Planá. La construcción espaciosa, anteriormente con rica decoración interior, fue edificada en estilo románico. El camino hacia el lugar de peregrinación pasaba por una arboleda de robustas tilas centenarias, en el centro de la arboleda se encontraba la fuente de Santa Ana que fue cegada en 1832. A su agua se le atribuían fuerzas milagrosas en siglos remotos. El edificio tiene 44 metros de longitud, 14 metros de anchura y 18 metros de altura. En el altar mayor había además de una estatua de Nuestra Señora y otra del Niño Jesús una estatua milagrosa tallada de Santa Ana que medía 160 centímetros.
La chiesa di pellegrinaggio di Sant’Anna si trova poco distante dall’ospedale provvisorio del comune di Planá. L’ampia costruzione, che un tempo aveva una ricca decorazione interna, fu edificata in stile romanico. Il remoto luogo di pellegrinaggio era raggiungibile percorrendo un viale di antichi e maestosi tigli al centro del quale si trovava la sorgente di pellegrinaggio di Sant’Anna, successivamente interrata nel 1832, e alla cui acqua erano stati attribuiti in passato poteri miracolosi. L’edificio è lungo 44 m, largo 14 m e alto 18 m. Una statua miracolosa scolpita di Sant’Anna alta 160 cm era collocata sull’altare maggiore accanto alla statua della Vergine Maria col Bambino.
Место паломничества – костел св. Анны – находится рядом с временной планской больницей. В прошлом богато украшенное большое здание было построено в романском стиле. Путь к древнему месту паломничества вел по аллее могучих старых лип, в центре которой бил Анненский источник, засыпанный в 1832 году. Его воде в прошлые века приписывали целебную силу. Длина здания 44 метра, ширина – 14 метров, высота – 18 метров. На большом алтаре у скульптуры Девы Марии, держащей на руках Иисуса, была прекрасная вырезанная из дерева чудотворная статуя св. Анны высотой 160 см.
  Vladař Hill (Záhořice)  
Vladař Hill (literally meaning "Ruler") rises 693 metres above sea level on the right bank of the Střela River. It is a typical table mountain and one of the landmarks of the southern edge of Doupovské hory (Doupov Mountains).
Le sommet de Vladař (le Régent) culmine à 693 mètres d´altitude au-dessus de la rive droite de la rivière Střela; c´est une mesa (Relief à sommet plat constitué de roche résistante) typique, une des extrémités du sud des monts de Doupov. Le massif basaltique est, à part le sommet, peuplé d’une forêt de chênes et de charmes comprenant l´érable sycomore, l´érable plane, le tilleul, l´alisier blanc, l´érable champêtre et le pin. Au sommet se trouve un plateau herbeux avec un petit lac au centre. L´espace est peuplé d’arbustes thermophiles comme l’églantier et l’aubépine épineuse. Le sommet est une réserve naturelle nationale protégée.
Der Vladař (Wladarsch), ein typischer Tafelberg, ragt am rechten Ufer der Schnella (Střela) bis eine Höhe von 693 Meter über dem Meeresspiegel auf und ist eine der markantesten Landschaftsdominanten des Dupppauer Gebirges (Doupovské hory). Der Basalt-Doppelgipfel ist mit Ausnahme seiner Gipfelpartie mit Eichen-Hainbuchen-Mischwald bedeckt, in dem auch Berg- und Spitzahorn, Linde, Echter Mehlbeere, Feldahorn und Kiefer vertreten sind. Mitten auf dem rasigen Gipfelplateau liegt ein stiller verlandeter Teich. Das ganze Gelände ist mit wärmeliebender Strauchvegetation bewachsen, namentlich mit Heckenrosen- und Weißdornbüschen. Der Gipfel des Vladař ist als Staatliches Naturreservat geschützt.
La cumbre de Vladař se encuentra a 693 m s.n.m. sobre la orilla derecha del río Střela, es una meseta típica, uno de los expresivos paisajes dominantes de las estribaciones sureñas de las montañas de Doupov. El doble acopio de basalto alcanza hasta la cumbre reforestada un bosque de roble y abedulillo con arce y también molendero, tilo, mostajo, arce campestre y pino. En la cumbre hay una llanura herbosa y en el medio un lago pequeño. La explanada está cubierta de balsares termófilos, como son las rosas silvestres y los espinos ardientes. El monte esta protegido como reservación natural del Estado.
Il monte Vladař si erge ad un’altezza di 693 metri sul livello del mare, sulla sponda destra del ruscello Střela. Questa tipica montagna piatta è una delle principali dominanti paesaggistiche della parte meridionale dei Monti di Doupov. Il doppio profilo tondeggiante basaltico è ricoperto fino alla sommità da un manto boschivo di querce e carpini, aceri montani e aceri ricci, tigli, sorbi montani, aceri campestri e pini. Sulla cima si trova un prato erboso con un piccolo laghetto al centro. L’area è ricoperta da arbusti termofili come le rose canine e il biancospino. Vladař fa parte di una riserva naturale statale.
Гора Владарж лежит на высоте 693 метра над уровнем моря, на правом берегу реки Стрелы. Это типичная столовая гора, одна из выразительнейших ландшафтных доминант южных отрогов Доуповских гор. Базальтовая гора с двойной вершиной по всей высоте покрыта смешанным лесом, в котором растет дуб, граб, явор, яворовый клен и клен обыкновенный, липа, рябина, полевой клен и сосна. На вершине находится травянистое плато с небольшим озерцом посередине. Вся территория заросла теплолюбивым кустарником, напр., шиповником и боярышником. Территория горы объявлена Государственным ландшафтным заповедником.
  Pilgrimage Church of St...  
The pilgrimage Church of St. Anne can be seen near the temporary hospital in the town of Planá. The spacious church with generous interior furnishings was built in Romanesque style. The path to the ancient pilgrimage site led through an alley of grandiose lindens.
L´église de pèlerinage de Sainte-Anne se trouve non loin de l´hôpital temporaire de Planá. Le vaste ouvrage de style roman était autrefois richement décoré à l’intérieur. Le chemin menant vers l´ancien lieu de pèlerinage passait par un allée de robustes tilleuls vers la source, lieu du pèlerinage ; la source d’Anne qui fut bouchée en 1832. On prêtait à son eau un pouvoir miraculeux. Le bâtiment est long de 44 mètres, large de 14 et haut de 18 mètres. Sur l´autel se trouvait, à côté de la statue de la Vierge à l´Enfant, une statue miraculeuse de Sainte-Anne sculptée dans le bois et haute de 160 cm.
Die Wallfahrtskirche der Hl. Anna steht unweit des provisorischen Krankenhauses in Planá (Plan). Der geräumige, einst mit reicher Innenausstattung versehene Bau, wurde im romanischen Baustil errichtet. Der Weg zum uralten Wallfahrtsort führte durch eine Allee mit mächtigen alten Linden, in der Mitte dieser Allee sprudelte die Wallfahrts-Annenquelle, die aber im Jahre 1832 zugeschüttet wurde. Dabei schrieb man ihrem Wasser in vergangenen Jahrhunderten Wunderkraft zu. Das Gebäude war 44 m lang, 14 m breit und 18 m hoch. Auf dem großen Altar stand neben der Jungfrau Maria mit dem Christkind auch noch eine 160 cm große wundertätige geschnitzte Statue der Hl. Anna.
La iglesia de peregrinación de Santa Ana se encuentra cerca del hospital provisional de Planá. La construcción espaciosa, anteriormente con rica decoración interior, fue edificada en estilo románico. El camino hacia el lugar de peregrinación pasaba por una arboleda de robustas tilas centenarias, en el centro de la arboleda se encontraba la fuente de Santa Ana que fue cegada en 1832. A su agua se le atribuían fuerzas milagrosas en siglos remotos. El edificio tiene 44 metros de longitud, 14 metros de anchura y 18 metros de altura. En el altar mayor había además de una estatua de Nuestra Señora y otra del Niño Jesús una estatua milagrosa tallada de Santa Ana que medía 160 centímetros.
La chiesa di pellegrinaggio di Sant’Anna si trova poco distante dall’ospedale provvisorio del comune di Planá. L’ampia costruzione, che un tempo aveva una ricca decorazione interna, fu edificata in stile romanico. Il remoto luogo di pellegrinaggio era raggiungibile percorrendo un viale di antichi e maestosi tigli al centro del quale si trovava la sorgente di pellegrinaggio di Sant’Anna, successivamente interrata nel 1832, e alla cui acqua erano stati attribuiti in passato poteri miracolosi. L’edificio è lungo 44 m, largo 14 m e alto 18 m. Una statua miracolosa scolpita di Sant’Anna alta 160 cm era collocata sull’altare maggiore accanto alla statua della Vergine Maria col Bambino.
Место паломничества – костел св. Анны – находится рядом с временной планской больницей. В прошлом богато украшенное большое здание было построено в романском стиле. Путь к древнему месту паломничества вел по аллее могучих старых лип, в центре которой бил Анненский источник, засыпанный в 1832 году. Его воде в прошлые века приписывали целебную силу. Длина здания 44 метра, ширина – 14 метров, высота – 18 метров. На большом алтаре у скульптуры Девы Марии, держащей на руках Иисуса, была прекрасная вырезанная из дерева чудотворная статуя св. Анны высотой 160 см.
  Žlutice - Urban Monumen...  
The town regained importance after becoming the seat of the judicial and political district (1850 - 1948) and with the construction of the railway (1897). The quadrate Velké náměstí (Big Square) is the natural centre of the town.
L´importance de Žlutice a augmenté après qu’elle soit devenue le siège du district juridique et politique (1850-1948) et après la construction du chemin de fer. Le centre naturel de la ville est la Grande place rectangulaire. Le centre historique conserve des restes de fortifications gothiques et des caves sur plusieurs niveaux, accessibles au public; c’est une zone de monuments protégés. Au milieu de la place se trouve la colonne de la Trinité. De la partie basse de la place, on passe par la rue la plus animée vers l´église saints Pierre et Paul qui est le plus précieux ouvrage de la région de Karlovy Vary.
Die Bedeutung von Žlutice stieg später wieder, als die Stadt zum Sitz des Gerichts- und politischen Bezirks wurde (1850 - 1948), sowie nach dem Bau einer Eisenbahnlinie (1897). Der quadratische Marktplatz bildet den natürlichen Mittelpunkt der Stadt. Der historische Stadtkern mit Resten der gotischen Stadtmauer und zugänglich gemachten, mehrstöckigen unterirdischen Kellerungen (Foto der Keller 66 kB) wurden zur Denkmalschutzzone erklärt. Mitten des Marktplatzes steht eine Säule der Allerheiligsten Dreifaltigkeit. Vom unteren Teil des Marktplatzes gelangt man zur Kirche St. Peter und Paul, die zu den wertvollsten Baudenkmälern der Karlsbader Region gehört.
La importancia de Žlutice de nuevo se incrementó luego de que llegó a ser la sede política y del tribunal de distrito (1850 - 1948) y luego de la construcción de las vías férreas (1897). La gran plaza cuadrada es naturalmente el centro de la ciudad. El casco histórico con los restos góticos del fortín y los asequibles sótanos subterráneos de algunas plantas (foto de los sótanos de 66kB) es la zona de monumentos. En la mitad de la plaza está la columna de La Santísima Trinidad. Desde la parte inferior de la plaza viene la calle más viva con dirección hacia la iglesia de San Pedro y Pablo, que pertenece a los monumentos arquitectónicos más valiosos en la Región de Karlovy Vary.
Žlutice ottenne nuova importanza come sede del distretto politico e giudiziario (1850 - 1948) e grazie alla costruzione della linea ferroviaria (1897). Il centro naturale della città è la sua Piazza Grande (Velké náměstí), di forma quadrata. Il centro storico di Žlutice, con i resti della fortificazione gotica e le cantine sotterranee distribuite su più livelli (foto delle cantine 66 kB) è stato dichiarato zona monumentale urbana. Al centro della piazza si erge la colonna della Santissima Trinità. La strada più vivace della cittadina collega la parte inferiore della piazza con la chiesa di SS. Pietro e Paolo, uno dei più preziosi monumenti della regione di Karlovy Vary.
Значение Жлутиц снова возросло после того, как они стали центром судебного и политического района (1850-1948), и после строительства железной дороги (1897). Естественным центром города является квадратная Большая площадь. Исторический центр с остатками готического укрепления и многоэтажными открытыми для посетителей подземными этажами (фотографии подвалов 66 kB) объявлен историко-культурной зоной. В центре площади установлен Столб Пресвятой Троицы. Из нижней части площади по самой оживленной улице идет дорога к костелу св. Петра и Павла, одного из самых ценных строительных памятников Карловарской области.
  Krásno – Mine, Look-out...  
In 1848, a devastating fire destroyed most of the town and its historical monuments, including the Church of St. Catherine. With the displacement of its German inhabitants after 1945, the subsequent rise of the Communist Regime, and the temporary closing of Slavkovský les (Slavkov Forest) for the purpose of establishing a military zone, the devastation of the town was inevitable.
En 1848, un incendie détruisit la plupart des monuments y compris l’église Sainte-Catherine. Un autre désastre se produisit après 1945 avec le déplacement des habitants allemands, la prise du pouvoir par les communistes et la fermeture temporaire de la forêt de Slavkov où une zone militaire fut établie. Le nombre d’habitants baissa d’un quart par rapport à la situation d’avant la guerre. En plus des minerais d’étain et du tungstène, les minerais de feldspath et d’uranium furent exploités au 20e siècle.
Im Jahre 1848 erliegt bei einem gewaltigen Stadtbrand der größte Teil der Stadt und sämtliche Baudenkmale, einschließlich der St. Katharinenkirche den Flammen. Nach 1945 - nach der Zwangsaussiedlung der deutschen Bevölkerung, dem Antritt des kommunistischen Regimes und der vorübergehenden Sperrung des Kaiserwaldes zur Einrichtung eines Militärübungsgeländes - kommt es zu einer weiteren Devastierung des Ortes. Die Einwohneranzahl sinkt auf eine Viertel und die Anzahl der Häuser auf ein Drittel der Vorkriegszeit. Im 20. Jahrhundert wurden hier außer Zinn und Wolfram Uranerze und Feldspate abgebaut.
En el año 1848 durante el incendio de la ciudad se quemaron con la mayoría de la ciudad también todos los monumentos incluida la iglesia de Santa Catalina. Después del año 1945, después del éxodo alemán, la entrada del comunismo y el temporal cierre del Bosque de Slavkov por la creación de una zona militar, se produjo otra devastación de la localidad. El número de habitantes descendió a una cuarta parte y el número de casas a una tercera del estado anterior a la guerra. En el siglo XX aquí se explotaron además de minerales de estaño también volframio y uranio y feldespatos.
Nel 1848 un incendio distrusse gran parte della città e tutti i suoi monumenti, inclusa la chiesa di Santa Caterina. Il comune subì un’ulteriore devastazione in seguito al 1945, con l’espulsione della popolazione tedesca, l’avvento del comunismo e la temporanea chiusura della Foresta di Slavkov a causa dell’istituzione di uno spazio militare. Rispetto al periodo prebellico, il numero di abitanti si ridusse ad un quarto, quello delle abitazioni ad un terzo. Nel XX secolo la cittadina fu interessata dall’estrazione dello stagno e del wolframio, ma anche dell’uranio e del feldspato.
В 1848 году во время пожара сгорела большая часть города и все памятники, включительно с костелом св. Катерины. После 1945 года, после принудительного выселения немецкого населения, прихода коммунистов и временного закрытия Славковского леса в связи с созданием военной части, наступил следующий период разрушения города. Количество жителей уменьшилось на четверть, а количество домов на треть довоенного состояния. В ХХ веке здесь кроме оловянной, добывали также вольфрамовую и урановую руду и полевой шпат.
  Tale of Linhart the Her...  
He became a sought-after wise man and healer. He used Karlovy Vary thermal waters and herbs for curing ailing people, as well as animals. His hermitage was the predecessor of the Church of St. Leonard.
D’après la légende, un ermite mythique du nom de Linhart s’installa dans la forêt près de Karlovy Vary au 12e siècle. Il vint paraît-il de la lointaine Italie comme un pécheur repentant du nom de Leonardo qui avait par son égoïsme causé la mort d’une jeune fille. Il vécut le reste de sa vie dans ce coin perdu de la forêt en essayant de réparer son crime par la charité. Il devint un homme sage et un guérisseur recherché. Il utilisait l’eau thermale et les herbes de Karlovy Vary pour guérir les gens et les animaux malades. Son ermitage précéda l’église Saint-Linhart.
Einer Sage nach ließ sich einst im 12. Jahrhundert in den Wäldern unweit vom heutigen Karlsbad der legendäre Einsiedler Linhart nieder. Angeblich stammte er aus dem entfernten Italien, als büßender Sünder mit dem Namen Leonardo, der durch seine Selbstsucht den Tod eines unschuldigen Mädchens verschuldet hatte. Für den Rest seines Lebens lebte er im heutigen Waldwinkel Linhart und bemühte sich, sein Verbrechen durch gute Taten zu sühnen. Er wurde zu einem viel besuchten weisen Manne und Heilpraktiker. Bei der Behandlung kranker Menschen und Tiere verwendete er Karlsbader Thermalwasser und Kräuter. Seine Einsiedelei war angeblich die Vorgängerin der Kirche St. Linhart.
Según dicen las leyendas, en el siglo XII llegó a vivir en los bosques cercanos a Karlovy Vary un ermitaño mítico que se llamaba Leonardo y era de origen italiano. Se fue de la lejana Italia como un pecador penitente por haber permitido que su egoísmo causara la muerte de una joven inocente. El resto de su vida vivió en los bosques que actualmente llevan el nombre de Linhart e intentó purgar su crimen con buenas obras. Se hizo famoso por su sabiduría y don de curandero. Curó todos los enfermos, tanto la gente como los animales, empleando las aguas termales de Karlovy Vary y hierbas buenas. Su ermita probablemente precedió a la iglesia de San Linhart.
La leggenda narra che all’incirca nel XII secolo il leggendario eremita Linhart ansò a vivere nei boschi vicino a Karlovy Vary. Si dice che l’uomo in realtà si chiamasse Leonardo e fosse un peccatore penitente proveniente dalla lontana Italia, dove il suo egoismo aveva provocato la morte di una fanciulla innocente. Linhart trascorse il resto della sua vita in quest’anfratto boschivo ancora esistente, cercando di espiare il reato commesso con una serie di buone azioni. Ben presto divenne una figura molto ricercata tra gli abitanti della zona, che si recavano dall’eremita per le sue virtù curatrici e la sua saggezza. Per curare gli uomini e gli animali malati Linhart utilizzava l’acqua termale di Karlovy Vary e le erbe. Si dice che dal suo eremitaggio sia successivamente sorta chiesa di San Linhart. Nei boschi del pendio settentrionale di Aberg, nei pressi di Karlovy Vary, nel periodo medievale sorgeva il villaggio di Obora con la chiesa in stile romanico di San Linhart.
Легенда гласит, что в ХII веке в лесах недалеко от Карловых Вар поселился отшельник Лингарт, пришедший в эти места из далекой Италии как раскаявшийся грешник Леонардо после того, как по его вине погибла невинная девушка. Всю жизнь потом он жил в этом лесном уголке и добрыми делами старался искупить свою вину. Он стал известным врачевателем, мудрым наставником, к которому приходили за советом и помощью. Лингарт лечил больных людей и животных травами и карловарской термальной водой. Говорят, что костел св. Лингарта построили на месте его кельи.
  Žlutice - Urban Monumen...  
Žlutice (German: Luditz), a town distinguished by Hussite traditions, rich history and cultural monuments, is situated on a slope rising above a valley on the middle course of the picturesque Střela River clenched between Dlouhý (Long Hill), Hlínovec (Soil Hill) and Nevděk (Ingratitude) hills in the close vicinity of the majestic Vladař Hill.
Žlutice, ville du patrimoine hussite, riche en monuments historiques et culturels, se trouve au-dessus de la vallée du cours central de la pittoresque rivière Střela, enserrée par les collines de Dlouhý vrch, de Hlínovec et de Nevděk, près du sommet majestueux de Vladař (le régent). Elle a été fondée probablement pendant la colonisation slave, comme lieu d’étape commerciale sur la route principale entre Prague et Cheb. Le premier écrit sur Žlutice date de 1186, quand elle était en possession du monastère de Kladruby. À l’époque de Charles IV, Žlutice avait une administration municipale organisée qui publiait des actes et dirigeait des registres municipaux. Economiquement, la ville s´appuyait sur le commerce du sel et de la toilerie.
Žlutice (Luditz) - diese Stadt mit ihren hussitischen Traditionen, ihrer bewegten Geschichte und zahlreichen Kulturdenkmälern breitet sich an den Talhängen des mittleren Laufes der malerischen Schnella (Střela) aus, eingeschlossen von den Hügeln Dlouhý vrch, Hlínovec und Nevděk und in unmittelbarer Nachbarschaft zum Berg Vladař. Die Stadt wurde wohl während der slawischen Besiedlung errichtet und zwar als Handelsstation an dem wichtigen Handelsweg zwischen Eger und Prag. Erste schriftliche Erwähnungen der Stadt Žlutice stammen aus dem Jahre 1186, als sie wohl zu den Gütern des Klosters in Kladruby gehörte. Unter König Karl IV. hatte die Stadt bereits eine gut organisierte Stadtverwaltung, die Urkunden herausgab und Stadtbücher führte. In wirtschaftlicher Hinsicht baute die Stadt auf den Salzhandel und das Leinengewerbe.
Žlutice, ciudad tradicional husita, rica en historia y monumentos culturales se extiende desde las pendientes sobre un valle y el curso del pintoresco riachuelo Střela apiñado en las colinas de la cumbre de Dlouhý, Hlínovec y Nevděk en las cercanías de los majestuosos vecindarios de la cumbre Vladař. Se dice que fue fundado durante la colonización eslava, como una estación de negocios para las vías importantes desde Praga a Cheb. Los primeros inscritos de Žlutice datan del año 1186, donde tuvieron que ser propiedades del monasterio de Kladruby. En la época de Carlos IV Žlutice ya había tenido una administración organizacional urbana, que publicaba expedientes y administraba la biblioteca municipal. La economía de la ciudad se basaba en la negociación de la sal y el lienzo.
Žlutice, una cittadina di tradizione hussita ricca di storia e di monumenti culturali, sorge sul pendio che sovrasta la vallata del corso centrale del pittoresco ruscello Střela, stretta tra le colline di Dlouhý, Hlínovec e Nevděk, nelle immediate vicinanze del maestoso monte Vladař. La cittadina fu probabilmente fondata durante la colonizzazione slava come stazione commerciale lungo l’importante via di comunicazione tra Praga e Cheb. Viene citata per la prima volta nel 1186, nel periodo in cui apparteneva ai possedimenti del monastero di Kladruby. Durante il regno di Carlo IV, Žlutice aveva già un’amministrazione municipale ben organizzata che rilasciava documenti e teneva i registri della città. L’economia era trainata dal commercio del sale e la tessitura dei filati.
Жлутице, город гуситских традиций, отличающийся богатством исторических и культурных памятников, расположился на склонах Доуповского холма, Глиновца, Невдека, недалеко от гордо высящегося Владаржа, над долиной среднего тока живописной речушки Стрелы. Город основали, видимо, во время славянской колонизации как торговую остановку на важном пути из Праги в Хеб. Первое письменное упоминание о Жлутицах относится к 1186 году, когда они, видимо, принадлежали кладрубскому монастырю. При Карле IV в Жлутицах уже было городское самоуправление, которое издавало документы и вело городские книги. Хозяйство города базировалось на торговле солью и производстве полотна.
  Valeč - Chateau  
A sight of major historical value in Valeč is also the chateau Church of the Holy Trinity built by architect G. A. Biana Rosso in the course of years from 1710 and 1728, and the Column of the Holy Trinity in front of the church, which was created by F. M. Kaňka in 1725 and decorated with statues of the patrons of Bohemia by M. B. Braun.
L´église de la Trinité est un monument important, construit par l´architecte G. A. Biana Rossa entre 1710 et 1728. Devant elle se trouve la colonne de Trinité de F.M. Kaňka de 1725 avec les statues des patrons tchèques de l´atelier de M.B. Braun. Dans la ville, on peut également voir d´autres ouvrages comme l’église paroissiale ou l´église saint Jean-Baptiste.
Eine besondere Sehenswürdigkeit von Valeč ist die von G. A. Biana Rossa in den Jahren 1710-1728 erbaute Schlosskirche der Hl. Dreifaltigkeit. Vor ihr steht eine Dreifaltigkeitssäule von F. M. Kaňka aus dem Jahre 1725 mit Statuen böhmischer Patrone, ebenfalls aus der Werkstatt von M. B. Braun. Im Städtchen sind aber auch weitere interessante Gebäude zu sehen, zum Beispiel das Pfarrhaus oder die Stadtkirche des Hl. Johannes des Täufers.
El monumento conocido de Valeč representa en las últimas series de la iglesia del palacio La Santísima Trinidad, construido por el arquitecto G. A. Biano Rosso en los años 1710 – 1728. Antes de él la columna La Santísima Trinidad de F. M. Kaňek del año 1725 con las esculturas de patrones checos del taller de M. B. Braun. En la ciudad también se pueden ver otras obras interesantes por ejemplo: el edificio de la parroquia o la iglesia de la ciudad de San Juan Bautista.
Importanti monumenti storici di Valeč sono la Chiesa della Santissima Trinità del palazzo, costruita dall’architetto G. A. Biana Rossa tra il 1710 e il 1728, e la Colonna della Santissima Trinità che si erge di fronte alla chiesa, un’opera di F. M. Kaňka del 1725 decorata con le statue dei patroni della Boemia di M. B. Braun. La cittadina offre altri edifici storici interessanti, come la parrocchia o la chiesa di San Giovanni Battista.
Ценным памятником Валеча является и замковый костел Пресвятой Троицы, построенный архитектором Г. А. Бьяна Росой в 1710-1728 годы. Перед ним в 1725 году был установлен Столб Пресвятой Троицы Ф. М. Каньки, украшенный скульптурами чешских патронов из мастерской М. Б. Брауна. В городке есть и другие интересные здания, напр., приходской дом или городской костел св. Яна Крестителя.
  Mariánské Lázně - Urban...  
A quintessential element of Marienbad architecture are sacral structures characterised by diverse architectonic morphology. As the spa town endeavoured to satisfy every requirement of foreign visitors, even those professing different religions, we may find the Catholic Church of the Assumption of the Virgin Mary, as well as the Orthodox Church of St. Vladimir, the Anglican Church and an evangelic church in Marienbad.
Les ouvrages sacrés, dans des styles architecturaux très différents, sont un élément important de l’architecture de la ville. Comme Mariánské Lázně essayait d’aller au devant des curistes étrangers de foi différente, on trouve ici, à part l’église catholique de l’Assomption de la Vierge Marie, également l’église orthodoxe Saint-Vladimír, une église anglicane et une église évangélique. La synagogue juive était une construction intéressante qui fut incendié pendant la Nuit de Cristal en 1938. Le monument le plus recherché de Mariánské Lázně est la colonnade principale dont le matériau déterminant fut la fonte des fonderies de Blansko combinée avec du verre qui ainsi apporta la lumière à l'intérieur. Les auteurs de cette colonnade furent les Viennois Hans Miksch et Julian Niedzielski.
Wichtiger Bestandteil der Stadtarchitektur sind sakrale Bauten, die sich in ihrer architektonischen Formenlehre von einander unterscheiden. Im Bemühen, den verschiedengläubigen ausländischen Besuchern von Marienbad entgegen zu kommen, ließ Marienbad Kirchen verschiedener Konfessionen erbauen – außer der römisch-katholische Dekanatskirche Maria Himmelfahrt stehen hier so auch die russisch-orthodoxe Kirche des Hl. Wladimir und, die anglikanische und die evangelische Kirche. Ein nicht minder interessanter Bau war auch die Jüdische Synagoge, die jedoch in der Kristallnacht von 1938 zum Opfer fiel. Eine der meistbesuchten Sehenswürdigkeiten von Marienbad ist dessen Hauptkolonnade, ein Bau aus Gusseisen aus der Blansko-Eisenhütte in Kombination mit Glas, durch das auf raffinierte Weise Licht ins Innere fällt. Die Autoren dieser Kolonnade waren ebenfalls Wiener - Hans Miksch und Julian Niedzielski.
Parte importante de la arquitectura de la ciudad son las edificaciones sacras que son mutuamente diferentes en la morfología arquitectónica. Porque Mariánské Lázně se afanó en complacer a todos los visitantes extranjeros de diferentes creencias religiosas, se encuentra aquí además de la iglesia católica de la Asunción de la virgen María, la iglesia ortodoxa de San Vladimir, la iglesia anglicana y la iglesia evangélica. Una construcción interesante fue la sinagoga judía que fue quemada durante la llamada “Noche de los cristales rotos“ en el año 1938. Uno de los monumentos más buscados es la Columnata principal cuyo material determinante es el hierro fundido de las fundiciones de Blanenský que en combinación con el vidrio refinadamente llevan la luz hacia el interior. Los autores de la columnata son los vieneses Hans Miksch y Julian Niedzielski.
Un’altra componente fondamentale dell’architettura della città sono gli edifici religiosi, caratterizzati da un variegato stile architettonico. L’atteggiamento favorevole di Mariánské Lázně nei confronti degli ospiti stranieri di diverse fedi religiose è esemplificato dalla chiesa cattolica dell’Assunzione della Vergine Maria, dalla chiesa ortodossa di San Vladimiro, ma anche dalla chiesa inglese e da quella evangelica. Particolarmente interessante fu la sinagoga ebraica, distrutta nell’incendio del 1938, durante la cosiddetta “Notte dei cristalli”. Uno dei monumenti più popolari è il Colonnato Principale, progettato dagli architetti viennesi Hans Miksch e Julian Niedzielski. Per la costruzione si utilizzò principalmente la ghisa delle ferriere di Blansko combinata al vetro, che illumina in maniera ingegnosa gli interni della struttura.
Важной составляющей городской архитектуры являются культовые объекты с различной архитектурной морфологией. Поскольку Марианские Лазни старались угодить заграничным гостям разного вероисповедования, кроме католического костела Вознесения Пресвятой Богородицы здесь также есть православная церковь св. Владимира, Англиканский костел и евангелическая церковь. Интересным зданием была еврейская синагога, сожженная в 1938 году в т.н. Хрустальную ночь. Один из самых популярных памятников Марианских Лазней – это Центральная колоннада, созданная из чугуна из Бланенского металлургического завода в комбинации со стеклом, искусно направляющим свет в интерьеры. Авторами колоннады являются венские архитекторы Ганс Микш и Юлиан Нидзельский.
  Sokolov District  
A small stone road bridge with one semicircular arch and a slightly arched deck. The statue of St. John of Nepomuk, dating back to about 1750, is placed on the parapet wall. The bridge reaches over the brook in the left part of the Republic Square in the historical town centre.
Petit pont routier en pierre avec une voute en demi cercle et un tablier légèrement arqué. Sur le mur du parapet se trouve une sculpture de Saint-Jean Népomucene qui date de 1750. Le pont traverse le ruisseau sur la partie gauche de la place de la République au centre historique de la ville. La sculpture est inscrite sur la liste des monuments culturels
Eine kleine Straßensteinbrücke mit einem halbrunden Gewölbe und mit etwas gewölbten Brückenbalken. An der Gesimsmauer ist eine Statue des Hl. Johann von Nepomuk angebracht, die aus der Zeit um 1750 stammt. Die Brücke überquert den Bach an der linken Seite des Platzes Náměstí republiky im historischen Stadtkern. Die Skulptur ist in die Liste der unbeweglichen Kulturdenkmäler eingetragen.
Puentecillo vial de piedra no tan grande con una bóveda semicircular Y tablero un poco bombeado. En la pared de parapetos está la escultura de San Juan Nepomuceno que data de la época sobre el año 1750. El puentecillo atraviesa el riachuelo en la parte izquierda de La Plaza de la República (náměstí Republiky) en el casco histórico de la ciudad. La escultura está inscrita en la lista de los bienes culturales inmuebles.
Ponte stradale di modeste dimensioni con una volta a tutto sesto e la struttura leggermente bombata. Sul muro del parapetto si trova una statua di San Giovanni Nepomuceno del 1750 circa. Il ponte attraversa il fiume nella parte sinistra di Piazza della Repubblica, nel centro storico della città. La statua è stata inserita nella lista dei beni culturali del nostro paese.
Небольшой автодорожный каменный мост с одной полукруглой аркой и слегка выгнутой мостовой. На парапете установлена скульптура св. Яна Непомуцкого приблизительно с 1750 года. Мостик перекинут через поток в левой части площади Республики, в историческом центре города. Скульптура внесена в сводный перечень недвижимых памятников культуры.
  Chyše - Chateau  
Chyše Chateau is an ancient place, the history of which begins in the 12th century. The original stronghold was first mentioned in 1169, nonetheless, it had to be built much earlier because it is denoted as the home of Odolen, the son of Střez, who accompanied King Vladislav II (also denoted as Vladislaus II of Bohemia) on his expedition to Milan in 1158.
Chyše est un lieu ancien, dont l'histoire commence au 12e siècle. La première mention du siège local date de 1169. Cependant. la forteresse dut être construite auparavant car de là provenait Odolen, fils de Střez, qui accompagna le roi Vladislav lors de son équipée à Milan en 1158. C´est précisément cet homme qui fut considéré comme le père de l’importante famille Pětipeský de Chýš.
Chyše (zu Deutsch Chiesch) ist eine uralte Stadt, deren bekannte Geschichte bis ins 12. Jahrhundert zurück reicht. Eine erste Erwähnung der hiesigen Ansiedlung stammt aus dem Jahre 1169. Es gab hier aber wohl noch eine Feste früheren Datums, da von hier „Odolen, syn (Sohn) Střezův“ stammte, der König Wladislaw auf dessen Feldzug nach Milano im Jahre 1158 begleitete. Gerade dieser Mann wird als „Urahne“ des namhaften Rittergeschlechts der Petipesky von Chys angesehen.
Chyše es un lugar muy antiguo cuya historia empieza en el siglo XII. La primera mención procede del año 1169. La fortaleza existía probablemente antes porque de allí procedía Odolen, hijo de Střez, que acompañaba al rey Ladislao en su expedición a Milano en 1158. A aquel hombre se le considera progenitor del linaje importante de los Pětipeský de Chyše.
Le origini dell’antica cittadina di Chyše risalgono al XII secolo. L’insediamento viene documentato per la prima volta nel 1169, ma è molto probabile che la roccaforte fosse di un’epoca anteriore, considerando il fatto che Odolen, il figlio di Střez che accompagnò il re Vladislao a Milano nel 1158, era originario della zona. Odolen è considerato il progenitore dell’importante casato dei Pětipeský di Chyše.
Хише – это старинное место, история которого восходит к ХII веку. Первое упоминание о местной резиденции относится к 1169 году. Но твердыня должна была возникнуть еще раньше, поскольку оттуда происходил Одолен, сын Стржеза, который сопровождал короля Владислава при походе на Милан в 1158 году. Именно этот человек считается основателем известного рода Петипеских из Хиш.
  Skoky - Church  
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Im Buch „Kunstdenkmale von Böhmen“ aus dem Jahre 1980 ist über die einzigartige Ausstattung der Kirche zu lesen: Der Hauptaltar aus dem Jahre 1760, mit einem auf vier gewundenen Säulen ruhendem Baldachin. Hinter dem Altar kulissenartig angeordnete Holzwände mit Engelstatuen und Heilig-Geist-Taube. An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl. Elisabeth, der Seitenaltar aus dem Jahre 1760. Im Innern der Kirche die Gemälde des Hl. Joseph, des Hl. Johann von Nepomuk, des Hl. Wenzel und eine Kopie eines Marienbildes aus der Mitte des 18. Jahrhunderts. Die Statuen des Hl. Wenzel, der Madonna, der Hl. Anna und des Hl. Johann von Nepomuk. Kanzel aus der Zeit um 1760 mit dem Relief Mariä Verkündigung, reich verzierte Kirchenbänke und Beichtstuhl.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Jáchymov - Urban Monume...  
The most valuable historical sights of the town include the Parish Church of St. Joachim, the cemetery Church of All Saints, the town hall, the Royal Mint (present-day museum), as well as numerous burgher houses with magnificent Gothic and Renaissance portals and arches.
Parmi les monuments les plus importants de la ville, on trouve l'église paroissiale Saint-Joachim, le cimetière de l'église de Tous les Saints, l'hôtel de ville, la vieille fabrique de la Monnaie (aujourd'hui un musée) et de belles maisons avec des portails et des voûtes dans l´esprit gothiques et de la Renaissance. Le centre historique de la ville a été classé au patrimoine culturel en 1992.
Zu den bedeutendsten Baudenkmalen gehören heute die Pfarrkirche des Hl. Joachim, die Allerheiligen-Friedhofskirche, Rathaus, die alte Münze (heute Museum) und die Bürgerhäuser mit ihren schönen gotischen und Renaissanceportalen und -gewölben. Der historische Stadtkern wurde im Jahre 1992 zur Denkmalschutzzone ausgerufen.
Entre los monumentos más importantes están la iglesia parroquial de San Joaquín, la iglesia del cementerio de Todos los Santos, el Ayuntamiento, la antigua Casa de la Moneda (hoy Museo) y las casas ciudadanas con espléndidos portales y bóvedas góticos y renacentistas. El casco antiguo de la ciudad fue proclamado en 1992 reserva de monumentos urbanos.
La chiesa parrocchiale di San Gioacchino, la chiesa del cimitero di Ognissanti, il municipio, l’antica zecca (oggi un museo) e gli edifici comunali arricchiti dai superbi portali gotici e rinascimentali e dalle volte, sono alcuni dei monumenti più importanti della città. Nel 1992 il centro storico è stato dichiarato zona monumentale urbana.
К главным памятникам города относится приходской костел св. Яхима, кладбищенский костел Всех святых, ратуша, бывший монетный двор (сегодня музей), и городские дома с прекрасными готическими и ренессансными порталами и сводами. Исторический центр города в 1992 был объявлен городской историко-культурной зоной.
  Abertamy Mining District  
The beginnings of the Abertamy mining can be traced as far as to 1529. Mining spread very fast, because the minimum of 8 mines are mentioned (such as on the lodes of Vavřinec (Lawrence), Šesti bratří (Six Brothers), Stříbrná růže (Silver Rose) etc.
Les débuts de l´exploitation minière à Abertamy datent de 1529. L´exploitation minière se rependit rapidement car on mentionne dans les années 1530 l’existence de 8 chantiers sur les mines, comme par exemple : la veine Vavřinec (de Laurent), Šest bratří (les Six frères), Stříbrná růže (la Rose d’argent) etc. Certaines veines étaient établies sur des couches supérieures plus riches. Agricola met Abertamy à la deuxième place parmi les gisements d´argent de son époque.
Die Anfänge des Grubenbetriebs in Abertham können schon im Jahre 1529 festgestellt werden. Der Grubenbetrieb hat sich sehr schnell ausgebreitet, denn in den 30. Jahren werden schon wenigstens 8 Bergwerke angeführt (z.B. auf den Gängen Lorenz, Sechs Brüder, Silberne Rose, usw.). Manche Gänge waren im Oberteil sehr reichhaltig. Agricola reihte Abertham auf die zweite Stelle der Silberminen seiner Zeit.
Los inicios de la extracción en Abertamy pueden verificarse ya desde el año 1529. La extracción se extendió muy rápido pues ya en los años 30 se evidencia al menos 8 obras mineras (por ejemplo en la veta Vavřinec, La de los Seis Hermanos, la de la Flor Plateada, entre otras). Algunas vetas fueron muy ricas. Agricola las considera como las segundas entre los depósitos de plata de su época.
L’attività estrattiva fu avviata ad Abertamy nel 1529 e si estese rapidamente, come testimonia il fatto che già negli anni Trenta si contavano almeno otto cantieri (ad esempio sui filoni Vavřinec, Šesti bratří, Stříbrná růže etc.). Alcuni filoni erano molto ricchi negli strati superficiali. Georgius Agricola pone Abertamy al secondo posto tra i giacimenti argentiferi di quel periodo.
Добыча в Абертамах началась уже в конце 1529 года. Разработки быстро росли, потому что в 30-е годы работало как минимум восемь шахт (напр., на жилах Лаврентий, Шести братьев, Серебряная роза и т.д.). Некоторые из жил в верхних местах были очень богатыми. Агрикола ставит Абертамы на второе место по залежам серебра.
  Stone Cross in Krajková...  
On the outskirts of the village Krajková in the Sokolov (Falkenau an der Eger) region, 350 m southwest of St. Peter & St. Paul’s Parish Church, on the road to Květná an interesting medieval monument is found – the stone cross.
Aux abords de la commune de Krajková dans le district de Sokolov, à 350 m au sud-ouest de l’église paroissiale de Saints-Pierre-et-Paul, on trouve un monument médiéval intéressant près de la route de Květná : une croix en pierre. Il s’agit d’un monolithe de forme classique, à savoir avec une tête, un pied et des bras interconnectés par quatre côtes de pierre grossièrement plus fines de moitié que les éléments de la croix. Jusqu’en 1989, la croix, expiatoire ou non, personne n’à encore pu le déterminer, se trouvait sur le bord du fossé du côté nord-ouest de la route de Květná à Krajková, adossée sur le socle du calvaire en brique. À présent, la croix en pierre est illustrée dans le catalogue des croix en pierre de Bohême du Nord-Ouest au musée de Karlovy Vary (par M. Stanislav Wieser) et se trouve dans le volumineux registre des croix en pierre et des pierres de croix de Bohême, travail collectif de l’Association pour la recherche des croix en pierre auprès du musée municipal d’Aš où il est déposé et régulièrement complété.
Am Rande der Gemeinde Krajková im Gebiet von Sokolov, 350 m südwestlich von der Pfarrkirche St. Peter und Paul, befindet sich an der Straße nach Květná ein interessantes mittelalterliches Denkmal – ein Steinkreuz. Es handelt sich um einen Steinmonolith klassischer Form, d.h. mit Kopf, Fuß und Armen, die hier wechselseitig durch vier Steinrippen von jeweils halber Stärke der angeführten Kreuzelemente verbunden sind. Bis zum Jahre 1989 stand das Kreuz, dessen Sühne- bzw. sonstiger Zweck bislang nicht eindeutig festgestellt werden kann, am Rande des Grabens der nordwestlichen Seite der Straße Květná – Krajková, mit der hinteren Seite auf den Sockel einer aus Ziegeln bestehenden Martersäule gestützt. Gegenwärtig ist das Steinkreuz in Krajková im Katalog der Steinkreuze des böhmischen Nordwestens im Karlsbader Museum (Autor Ing. Stanislav Wieser) und in der umfangreichen Evidenz der Steinkreuze in Böhmen als kollektive Arbeit der Gesellschaft zur Erforschung der Steinkreuze beim Stadtmuseum in Aš, wo sie aufbewahrt und laufend ergänzt wird, erfasst.
En las afueras del pueblo Krajková en el Distrito de Sokolov, a 350 metros al sudoeste de la iglesia parroquial de San Pedro y Pablo, cerca de la carretera a Květná, se encuentra un recuerdo medieval interesante – una cruz de piedra. Se trata de un monolito de piedra de forma clásica, es decir con cabeza, pie y brazos, que en este caso están unidas por cuatro nervaduras, que miden la mitad de anchura de las otras partes de la cruz. Hasta el año 1989 la cruz, cuyo fin de reconciliación u otro no se ha logrado probar hasta hoy día, se pudo encontrar al borde de la zanja del noroeste de la carretera Květná – Krajková, y estaba apoyada por su parte posterior al zócalo de una cruz de ladrillo de la Divina Pasión. Actualmente la cruz de Krajková figura en el catálogo de las cruces de piedra del noroeste checo en el museo de Karlovy Vary (autor Ing. Stanislav Wieser) y en el extenso registro de las cruces de piedra y piedras cruceras en Bohemia, el cual es un trabajo colectivo de la Sociedad de Investigación de las Cruces de Piedra del Museo Municipal de Aš, donde está depositado y es completado continuamente.
Alla periferia di Krajková, un paesino della zona di Sokolov, a circa 350 m dalla parrocchia dei SS. Pietro e Paolo in direzione sudoccidentale, lungo la strada che conduce a Květná, è stato trovato un interessante cimelio medievale – una croce di pietra. Si tratta di un monolite di pietra di forma classica, con testa, spalle e gambe collegate tra loro mediante quattro costole di pietra, di circa la metà più esili rispetto agli elementi della croce. Fino al 1989 la croce, il cui scopo era riconciliatorio o diverso (non è stato ancora comprovato in modo definitivo), si trovava sul bordo di un fossato nella parte nordoccidentale della via di comunicazione Květná – Krajková, con la parte posteriore appoggiata al basamento di una croce in mattoni del Calvario. Attualmente, la croce di Krajková figura nel catalogo delle croci di pietra della Boemia nordoccidentale nel museo di Karlovy Vary (l’autore è l’ing. Stanislav Wieser) e nell’ampia registrazione delle croci di pietra e delle croci scolpite nella pietra della Boemia, opera collettiva della Società per la ricerca delle croci di pietra del Museo comunale di Aš, dove è depositato e correntemente aggiornato.
На краю деревни Крайкова в Соколовском районе, на расстоянии 350 м на юго-запад от приходского костела св. Петра и Павла у дороги на Кветну находится интересный памятник средневековья – каменный крест. Это каменный монолит, имеющий классическую форму, т.е. с головой, ногой и плечами, связанными друг с другом каменными ребрами приблизительно в два раза уже, чем главные элементы креста. До самого 1989 года крест, примирительная или иная роль которого до сих пор однозначно не была доказана, стоял на краю придорожной канавы с северо-западной стороны шоссе Кветна – Крайкова, опираясь задней стороной о кирпичное основание, изображающее Христовы муки. В настоящее время каменный крест в Крайковой внесен в каталог каменных крестов Чешского северо-запада, веденный Карловарским музеем (автор инженер Станислав Визер), и в обширный перечень каменных крестов и крестовых камней Чехии, являющийся коллективным трудом Общества изучения каменных крестов при Ашском городском музее, который хранится в нем и регулярно пополняется.
  Stone Cross in Krajková...  
On the outskirts of the village Krajková in the Sokolov (Falkenau an der Eger) region, 350 m southwest of St. Peter & St. Paul’s Parish Church, on the road to Květná an interesting medieval monument is found – the stone cross.
Aux abords de la commune de Krajková dans le district de Sokolov, à 350 m au sud-ouest de l’église paroissiale de Saints-Pierre-et-Paul, on trouve un monument médiéval intéressant près de la route de Květná : une croix en pierre. Il s’agit d’un monolithe de forme classique, à savoir avec une tête, un pied et des bras interconnectés par quatre côtes de pierre grossièrement plus fines de moitié que les éléments de la croix. Jusqu’en 1989, la croix, expiatoire ou non, personne n’à encore pu le déterminer, se trouvait sur le bord du fossé du côté nord-ouest de la route de Květná à Krajková, adossée sur le socle du calvaire en brique. À présent, la croix en pierre est illustrée dans le catalogue des croix en pierre de Bohême du Nord-Ouest au musée de Karlovy Vary (par M. Stanislav Wieser) et se trouve dans le volumineux registre des croix en pierre et des pierres de croix de Bohême, travail collectif de l’Association pour la recherche des croix en pierre auprès du musée municipal d’Aš où il est déposé et régulièrement complété.
Am Rande der Gemeinde Krajková im Gebiet von Sokolov, 350 m südwestlich von der Pfarrkirche St. Peter und Paul, befindet sich an der Straße nach Květná ein interessantes mittelalterliches Denkmal – ein Steinkreuz. Es handelt sich um einen Steinmonolith klassischer Form, d.h. mit Kopf, Fuß und Armen, die hier wechselseitig durch vier Steinrippen von jeweils halber Stärke der angeführten Kreuzelemente verbunden sind. Bis zum Jahre 1989 stand das Kreuz, dessen Sühne- bzw. sonstiger Zweck bislang nicht eindeutig festgestellt werden kann, am Rande des Grabens der nordwestlichen Seite der Straße Květná – Krajková, mit der hinteren Seite auf den Sockel einer aus Ziegeln bestehenden Martersäule gestützt. Gegenwärtig ist das Steinkreuz in Krajková im Katalog der Steinkreuze des böhmischen Nordwestens im Karlsbader Museum (Autor Ing. Stanislav Wieser) und in der umfangreichen Evidenz der Steinkreuze in Böhmen als kollektive Arbeit der Gesellschaft zur Erforschung der Steinkreuze beim Stadtmuseum in Aš, wo sie aufbewahrt und laufend ergänzt wird, erfasst.
En las afueras del pueblo Krajková en el Distrito de Sokolov, a 350 metros al sudoeste de la iglesia parroquial de San Pedro y Pablo, cerca de la carretera a Květná, se encuentra un recuerdo medieval interesante – una cruz de piedra. Se trata de un monolito de piedra de forma clásica, es decir con cabeza, pie y brazos, que en este caso están unidas por cuatro nervaduras, que miden la mitad de anchura de las otras partes de la cruz. Hasta el año 1989 la cruz, cuyo fin de reconciliación u otro no se ha logrado probar hasta hoy día, se pudo encontrar al borde de la zanja del noroeste de la carretera Květná – Krajková, y estaba apoyada por su parte posterior al zócalo de una cruz de ladrillo de la Divina Pasión. Actualmente la cruz de Krajková figura en el catálogo de las cruces de piedra del noroeste checo en el museo de Karlovy Vary (autor Ing. Stanislav Wieser) y en el extenso registro de las cruces de piedra y piedras cruceras en Bohemia, el cual es un trabajo colectivo de la Sociedad de Investigación de las Cruces de Piedra del Museo Municipal de Aš, donde está depositado y es completado continuamente.
Alla periferia di Krajková, un paesino della zona di Sokolov, a circa 350 m dalla parrocchia dei SS. Pietro e Paolo in direzione sudoccidentale, lungo la strada che conduce a Květná, è stato trovato un interessante cimelio medievale – una croce di pietra. Si tratta di un monolite di pietra di forma classica, con testa, spalle e gambe collegate tra loro mediante quattro costole di pietra, di circa la metà più esili rispetto agli elementi della croce. Fino al 1989 la croce, il cui scopo era riconciliatorio o diverso (non è stato ancora comprovato in modo definitivo), si trovava sul bordo di un fossato nella parte nordoccidentale della via di comunicazione Květná – Krajková, con la parte posteriore appoggiata al basamento di una croce in mattoni del Calvario. Attualmente, la croce di Krajková figura nel catalogo delle croci di pietra della Boemia nordoccidentale nel museo di Karlovy Vary (l’autore è l’ing. Stanislav Wieser) e nell’ampia registrazione delle croci di pietra e delle croci scolpite nella pietra della Boemia, opera collettiva della Società per la ricerca delle croci di pietra del Museo comunale di Aš, dove è depositato e correntemente aggiornato.
На краю деревни Крайкова в Соколовском районе, на расстоянии 350 м на юго-запад от приходского костела св. Петра и Павла у дороги на Кветну находится интересный памятник средневековья – каменный крест. Это каменный монолит, имеющий классическую форму, т.е. с головой, ногой и плечами, связанными друг с другом каменными ребрами приблизительно в два раза уже, чем главные элементы креста. До самого 1989 года крест, примирительная или иная роль которого до сих пор однозначно не была доказана, стоял на краю придорожной канавы с северо-западной стороны шоссе Кветна – Крайкова, опираясь задней стороной о кирпичное основание, изображающее Христовы муки. В настоящее время каменный крест в Крайковой внесен в каталог каменных крестов Чешского северо-запада, веденный Карловарским музеем (автор инженер Станислав Визер), и в обширный перечень каменных крестов и крестовых камней Чехии, являющийся коллективным трудом Общества изучения каменных крестов при Ашском городском музее, который хранится в нем и регулярно пополняется.
  Jindřichovice - Chateau...  
A chateau was built in the upper part of the town in 1672 by Jan Hartvík Nostic on the site of the old Šlik stronghold. The Early Baroque chateau was reconstructed in pseudo-Gothic style in the second half of the 19th century.
Dans la commune de Jindřichovice, on trouve dans la partie haute un château construit en 1672 par Jan Hartvík Nostitz comme substitution à la vieille forteresse de la famille Šlik. Ce bâtiment de style baroque précoce fut reconstruit dans la 2e moitié du 19e siècle dans un style pseudo gothique. Le château rappelle par son style une résidence aristocratique de Sokolov. Près de l’entrée se trouve un relief de Saint-Georges dans le style Renaissance précoce qui fut probablement transféré de la forteresse originelle. À présent, le château est rénové et sert pour les archives du district.
Im oberen Ortsteil von Jindřichovice steht ein 1672 von Johann Hartwig von Nostitz als Ersatz für die alte Schlick-Festung erbautes Schloss. Dieses frühbarocke Objekt wurde in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts pseudogotisch umgebaut. In seiner Bauart erinnert das Schloss an die Adelsresidenz in Sokolov (Falkenau). In Nähe des heutigen Eingangsportals ist ein plastisches Relief mit St.- Georgsfigur im Frührenaissance-Stil eingelassen, das wohl aus der ursprünglichen Burg stammt. Das renovierte Schloss dient heute also als Kreisarchiv.
En la localidad de Jindřichovice, en la parte superior se levanta un palacio construido en el año 1672 por Jan Hartvík Nostic como sustitución del antiguo fortín de Šlik. Esta edificación barroca temprana fue adaptada al estilo seudo-gótico en la segunda mitad del siglo XIX. Por su estilo, recuerda al palacio sede nobiliaria en Sokolov. Cerca de la entrada actual está empotrado en la pared el relieve de la figura alegórica de San Jorge en barroco temprano, trasladado posiblemente del antiguo fortín. En la actualidad el palacio está restaurado y sirve como archivo del distrito.
Nel 1672 Jan Hartvík Nostic fece costruire un palazzo nella parte superiore della città, nel punto in cui un tempo sorgeva l’antica roccaforte degli Šlik. Questo edificio del primo Barocco fu convertito in stile pseudo - gotico nella seconda metà del XIX secolo e ricorda il palazzo nobiliare di Sokolov. Sulla parete nei pressi dell’ingresso attuale si trova un rilievo di San Giorgio nello stile del primo Rinascimento, probabilmente custodito nell’antica roccaforte. Il palazzo è stato ristrutturato e oggi ospita l’archivio provinciale.
В верхней части Йиндржиховиц расположен замок, построенный в 1672 году Иоганном Гартвиком Ностицом взамен старой шликовской твердыни. Этот раннебарочный объект во второй половине ХIХ века был преобразован в псевдоготическом стиле. По своему типу он напоминает родовой замок в Соколове. Вблизи от нынешнего входа в стену вмурована пластическая рельефная раннеренессансная композиция с мотивом св. Юрия, вероятно, перенесенная из прежней твердыни. В настоящее время замок отремонтирован, и в нем находится районный архив.
  Manětín  
The town of Manětín, denoted as the pearl of western Bohemian Baroque, is first mentioned in written records in 1169 when King Vladislav II (also denoted as Vladislaus II of Bohemia) gave the settlement to the Knights Hospitaller (also known as the Sovereign Military Order of St. John of Jerusalem of Rhodes and of Malta) in Prague.
Manětín, nommé également « la perle baroque de Bohême de l´Ouest », est mentionné une première fois dans un manuscrit de 1169 quand le roi Vladislav II offrit ce hameau à l´Ordre de Saint-Jean à Prague. À la fin du 16e siècle, la famille Hrobčický de Hrobčic y édifia son siège dans le style Renaissance. Apres l´incendie de la ville en 1712, on fit construire à sa place un château baroque selon les plans de Tomáš Hafenecker. Le propriétaire de l´époque commença une construction en forme de L ainsi qu’un vaste parc ; l´ouvrage fut poursuivi par sa femme puis par son fils. Le château est aujourd´hui devenu un musée mais l’intérieur est libre d’accès. Le bâtiment est relié à l´église Saint-Jean Baptiste par un couloir couvert. Sa façade s´ouvre sur un jardin baroque rénové suivi du parc. On doit sa tradition de pèlerinage au père Václav Alexius Pleschner qui partit en Italie en 1700 avec le comte Lažanský et en ramena une image de la Vierge de Lorette sur une étoffe imprimée d’argent. Lors de l´incendie de 1712, tout Manětín fut détruit à l’exception de l’église, on accorda donc une fonction miraculeuse à l´image de la Vierge de Lorette. Elle a été placée sur l´autel principal de l´église Saint-Jean Baptiste puis sur l´arc du crucifix et depuis 1933, sur un petit autel baroque.
Manětín, auch Perle des westböhmischen Barocks genannt, taucht in schriftlichen Quellen das erste Mal im Jahre 1169 auf, als König Wladislaw II. diese Ansiedlung den Prager Johannitern schenkte. Ende des 16. Jahrhunderts ließ sich das Geschlecht Hrobčický von Hrobčice im Zentrum der Stadt einen Renaissancesitz erbauen. Nach dem Brand von 1712 errichtete man an seiner Statt nach den Plänen von Thomas Hafenecker ein Barockschloss. Sein damaliger Besitzer, Wenzel J. Lažanský, begann hier mit dem Bau einer Adelsresidenz im Grundriss eines lang gezogenen "L" , samt einem weitläufigen Schlosspark; das Bauvorhaben wurde dann von seiner Ehegattin fortgesetzt und von seinem Sohn vollendet. Das Schloss birgt heute ein Museum und seine Interieure sind frei zugänglich. Das Gebäude ist durch einen überdachten Gang mit der Dekanatskirche des Hl. Johannis des Täufers verbunden. Seine Südfront öffnet sich in den neu eröffneten Barockgarten, an den der Schlosspark anschließt. Große Verdienste an den Wallfahrtstraditionen hatte Pfarrer Wenzel Alexius Pleschner, der im Jahre 1700 mit Graf Lažanský nach Italien pilgerte, von wo er ein Bild der Maria aus Loretto, einen Silberdruck auf Stoff, mitbrachte. Bei einem Brand von 1712 brannte ganz Manětín ab - mit Ausnahme des Pfarrhauses, was man der Wunderkraft des Loretto-Bildes zuschrieb. Daraufhin wurde es am Hauptaltar der Kirche des Hl. Johannis des Täufers angebracht, später dann am Siegesbogen unter dem Kruzifix und ab 1933 am Barockaltar.
Manětín, apodado también la perla del barroco de Bohemia Occidental, se menciona por primera vez en fuentes escritas en 1169, cuando el rey Ladislao II regaló el pueblo a los miembros praguenses de la Orden de Malta. A finales del siglo XVI construye el linaje de Hrobčický de Hrobčice en el centro de la ciudad un palacio renacentista. Después del incendio de la ciudad en 1712 fue construido en su lugar un palacio barroco según el proyecto de Tomás Hafenecker. Su propietario de entonces, Václav J. Lažanský, empezó a construir allí una residencia con planta en forma de la letra L alargada y con un parque extenso; en la construcción continuó su mujer y la finalizó su hijo. En el palacio hoy en día se encuentra un museo y su interior está abierto al público. El edificio está comunicado por un corredor cubierto con la iglesia decanal de San Juan Bautista. La fachada del sur se abre al jardín barroco renovado que empalma con el parque del palacio. El mérito de la tradición de peregrinación la tuvo el padre Václav Alexius Pleschner que en 1700 viajó a Italia con el conde Lažanský, desde donde trajo un cuadro de Nuestra Señora de Loreto impreso en tejido con plata. En 1712 durante un incendio fue destruida toda la ciudad de Manětín con excepción de la parroquia lo que se le atribuyó al cuadro milagroso de Loreto. Primero estaba situado en el altar principal de la iglesia de San Juan Bautista, luego en el arco triunfal bajo el crucifijo y a partir de 1933 en el pequeño altar barroco.
Manětín, soprannominata “la perla del barocco della Boemia occidentale”, viene citata nelle fonti scritte per la prima volta nel 1169, quando il re Vladislav II regalò questo villaggio ai membri praghesi dell’Ordine dei Cavalieri Ospitalieri. Alla fine del XVI secolo la famiglia Hrobčický, originaria di Hrobčice, fece costruire al centro della città una struttura in stile rinascimentale. In seguito all’incendio che colpì la città nel 1712, la struttura fu sostituita da un palazzo in stile barocco secondo il progetto di Tomáš Hafeneckr. Il proprietario del tempo, Václav J. Lažanský, iniziò la costruzione di un palazzo con pianta ad “L” allungata e un ampio parco; i lavori furono proseguiti da sua moglie e terminati da suo figlio. Oggi il palazzo ospita un museo, e i suoi interni sono liberamente accessibili al pubblico. Un corridoio coperto collega l’edificio alla chiesa del decanato di San Giovanni Battista. La facciata a sud si apre verso un giardino rinnovato in stile barocco collegato al parco del palazzo. Il merito della tradizione dei pellegrinaggi spetta a Padre Václav Alexius Pleschner, che nel 1700 portò qui un dipinto della Madonna di Loreto stampato con argento su tessuto, preso durante un viaggio in Italia con il conte Lažanský. L’incendio del 1712 distrusse l’intero paese di Manětín ad eccezione della parrocchia, miracolo che fu attribuito proprio al quadro di Loreto. Il quadro fu collocato prima sull’altare principale della chiesa di San Giovanni Battista, poi sull’arco trionfale sotto il crocifisso, e dal 1933 si trova sull’altare minore in stile barocco.
Манетин, называемый еще жемчужиной западно-чешского барокко, впервые упоминается в письменных источниках в 1169 году, когда король Владислав II подарил это селение пражским иоганитам. В конце ХVI века род Гробчицких из Гробчиц построил в центре города ренессансную резиденцию. После пожара 1712 года на его месте по планам Томаша Хафенекера был построен барочный замок. Его хозяин, Вацлав Й. Лажанский, начал строить здесь поместье в форме вытянутой буквы «Г», окруженное большим парком; это строительство продолжила его жена, а закончил сын. Сегодня в замке находится музей, интерьеры которого свободно доступны. Здание соединено крытым переходом с деканским костелом св. Яна Крестителя. Южный фасад смотрит на восстановленный барочный сад, продолжающий замковый парк. Традиция паломничества обязана своим возникновением приходскому священнику Вацлаву Алексию Плешнеру, который в 1700 году путешествовал с графом Лажанским по Италии и привез оттуда иконку Пресвятой Богородицы Лоретанской, вышитую серебром по ткани. Во время пожара 1712 года весь Манетин лег пеплом, но пожар пощадил дом приходского священника, что приписывалось чудотворной лоретанской иконе. Поэтому она нашла свое место на главном алтаре костела св. Яна Крестителя, а позже – на триумфальной арке под распятием. В 1933 году икону поместили на барочном алтаре.
  Skoky - Church  
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Im Buch „Kunstdenkmale von Böhmen“ aus dem Jahre 1980 ist über die einzigartige Ausstattung der Kirche zu lesen: Der Hauptaltar aus dem Jahre 1760, mit einem auf vier gewundenen Säulen ruhendem Baldachin. Hinter dem Altar kulissenartig angeordnete Holzwände mit Engelstatuen und Heilig-Geist-Taube. An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl. Elisabeth, der Seitenaltar aus dem Jahre 1760. Im Innern der Kirche die Gemälde des Hl. Joseph, des Hl. Johann von Nepomuk, des Hl. Wenzel und eine Kopie eines Marienbildes aus der Mitte des 18. Jahrhunderts. Die Statuen des Hl. Wenzel, der Madonna, der Hl. Anna und des Hl. Johann von Nepomuk. Kanzel aus der Zeit um 1760 mit dem Relief Mariä Verkündigung, reich verzierte Kirchenbänke und Beichtstuhl.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Skoky - Church  
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Im Buch „Kunstdenkmale von Böhmen“ aus dem Jahre 1980 ist über die einzigartige Ausstattung der Kirche zu lesen: Der Hauptaltar aus dem Jahre 1760, mit einem auf vier gewundenen Säulen ruhendem Baldachin. Hinter dem Altar kulissenartig angeordnete Holzwände mit Engelstatuen und Heilig-Geist-Taube. An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl. Elisabeth, der Seitenaltar aus dem Jahre 1760. Im Innern der Kirche die Gemälde des Hl. Joseph, des Hl. Johann von Nepomuk, des Hl. Wenzel und eine Kopie eines Marienbildes aus der Mitte des 18. Jahrhunderts. Die Statuen des Hl. Wenzel, der Madonna, der Hl. Anna und des Hl. Johann von Nepomuk. Kanzel aus der Zeit um 1760 mit dem Relief Mariä Verkündigung, reich verzierte Kirchenbänke und Beichtstuhl.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Skoky - Church  
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Im Buch „Kunstdenkmale von Böhmen“ aus dem Jahre 1980 ist über die einzigartige Ausstattung der Kirche zu lesen: Der Hauptaltar aus dem Jahre 1760, mit einem auf vier gewundenen Säulen ruhendem Baldachin. Hinter dem Altar kulissenartig angeordnete Holzwände mit Engelstatuen und Heilig-Geist-Taube. An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl. Elisabeth, der Seitenaltar aus dem Jahre 1760. Im Innern der Kirche die Gemälde des Hl. Joseph, des Hl. Johann von Nepomuk, des Hl. Wenzel und eine Kopie eines Marienbildes aus der Mitte des 18. Jahrhunderts. Die Statuen des Hl. Wenzel, der Madonna, der Hl. Anna und des Hl. Johann von Nepomuk. Kanzel aus der Zeit um 1760 mit dem Relief Mariä Verkündigung, reich verzierte Kirchenbänke und Beichtstuhl.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Skoky - Church  
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Im Buch „Kunstdenkmale von Böhmen“ aus dem Jahre 1980 ist über die einzigartige Ausstattung der Kirche zu lesen: Der Hauptaltar aus dem Jahre 1760, mit einem auf vier gewundenen Säulen ruhendem Baldachin. Hinter dem Altar kulissenartig angeordnete Holzwände mit Engelstatuen und Heilig-Geist-Taube. An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl. Elisabeth, der Seitenaltar aus dem Jahre 1760. Im Innern der Kirche die Gemälde des Hl. Joseph, des Hl. Johann von Nepomuk, des Hl. Wenzel und eine Kopie eines Marienbildes aus der Mitte des 18. Jahrhunderts. Die Statuen des Hl. Wenzel, der Madonna, der Hl. Anna und des Hl. Johann von Nepomuk. Kanzel aus der Zeit um 1760 mit dem Relief Mariä Verkündigung, reich verzierte Kirchenbänke und Beichtstuhl.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  At the Mass for the Min...  
Every year, in the late afternoon on Christmas Day, the Church of St. Nicholas emerges from the ground. It slowly rises from the earth as if enlightened by the sun until it reaches its full size and magnificence.
Une fois par an, le soir du jour de la naissance du Seigneur, l’église Saint-Nicolas émerge du sous-sol. Clairement illuminée comme si le soleil l’éclairait, elle émerge progressivement de la terre jusqu’à apparaitre dans toute sa grandeur et sa beauté. Ensuite, les cloches de ses tours commencent à sonner de façon claire et impressionnante pour appeler les âmes des mineurs morts dans des accidents. Les ombres obscurs des mineurs commencent doucement à surgir des différents coins de la forêt de Slavkov pour se rendre en silence vers l’église. Ils se rencontrent chaque fois à cette époque autour de l’autel illuminé. Les jeunes mineurs sont devant et portent des pierres précieuses sur des plats en argent sur lesquels on a construit une crèche. Devant l’autel, sur une petite table couverte d’un drap rouge, il y a les symboles des mineurs, c’est-à-dire un marteau, un maillet et un râteau. Sur les murs tout autour, il y a les armoiries des villes aux alentours. Des vieillards barbus avec de larges cols sont assis aux premiers rangs. Leurs noms apparaissent comme ceux des propriétaires féodaux des villes. Derrière eux, il y a les anciens conseillers municipaux suivis des mineurs qui remplissent l’église jusqu’à la dernière place. Le prêtre, avec sa longue barbe blanche, vêtu d’un habit d’or, célèbre la messe au son solennel des orgues. Quand on entend le chant « Gloria in excelsis deo », toute la montagne de Krudum s’éclaircit et un ange annonçant la naissance du Seigneur descend vers l’église. La messe terminée, les mineurs rentrent dans les galeries en chantant l’action de grâce. L’église s’enfonce lentement. Elle restera cachée aux yeux des vivants pendant le reste de l’année pour émerger au même moment l’année suivante. On dit aussi qu’il est déconseillé de s’approcher de l’église au cours de la messe. Celui qui la verrait dans sa pleine gloire en serait tellement ébloui qu’il ne résisterait pas à la tentation de se joindre à la messe. Alors, son âme se rangerait du côté de celles des mineurs et disparaîtrait avec eux dans le sous-sol.
Jeweils einmal im Jahr, gegen Abend am Tage der Geburt Christi erhebt sich die St. Nikolaus-Kirche aus dem unterirdischen Reich. Sie steigt langsam in klarem Schein aus der Erde empor, als ob das Sonnenlicht auf sie fallen würde, bis sie ihre volle Größe und Schönheit erreicht. Dann beginnen die Glocken in ihren Türmen zu läuten und mit ihrem reinen und eindrucksvollen Klang rufen sie die Seelen der unglücklich ums Leben gekommenen Bergleute. Aus verschiedenen Ecken und Winkeln des Kaiserwaldes tauchen aus der Erde allmählich dunkle Schatten auf und begeben sich still in Richtung zur Kirche. Jedes Mal um diese Zeit versammeln sie sich um den beleuchteten Altar. Vorn stehen die jungen Bergleute, die auf silbernen Tellern Edelsteine tragen. Über dem Altar wird hieraus eine Christkrippe erbaut. Vor dem Altar, auf einem mit rotem Tuch bedeckten Tisch, liegen die Symbole der schwarzen Bergleute, und zwar ein Hammer, ein Schlägel und eine Harke. An den Wänden hängen die Wappen der umliegenden Städte. In den ersten Reihen sitzen bärtige Greise mit hohen Halskrausen. Ihre Namen erscheinen als Namen der feudalen Besitzer der Städte. Hinter ihnen stehen die ehemaligen Ratsherren und Vorsteher der Bergbauzünfte und in der weiteren Reihe die schwarzen Bergleute, die die Kirche bis zum letzten Platz füllen. Bei festlichem Klang der Orgel wird die Messe von einem Geistlichen mit langem, weißem Bart, gekleidet in ein goldenes Gewand, zelebriert. Wenn das Lied "Gloria in exelcis deo" ertönt, soll der ganze Berg Krudum erstrahlen und ein Engel steigt zur Kirche herab, um die Geburt des Herrn zu verkünden. Beim Gesang der Danksagung endet die Messe, die Bergleute kehren in ihre Stollen zurück, während die Kirche langsam in die Erde versinkt. Das ganze weitere Jahr bleibt die Kirche vor den Blicken der lebenden Menschen verborgen, um erneut zur gleichen Zeit zu erscheinen. Auch wird erzählt, dass es nicht ratsam sei, sich der Kirche während der Messe zu nähern. Wer von den Menschen sie in voller Schönheit erblickt, wäre von ihrer Schönheit so sehr bezaubert, dass er der Versuchung nicht widerstehen könnte, sich der Messe anzuschließen. Seine Seele würde sich jedoch nach dem Ende der Messe den Seelen der übrigen Bergleute anschließen und mit ihnen im unterirdischen Reich verschwinden.
Una vez al año, el día del nacimiento del Señor por la tarde, surge desde el subsuelo la iglesia de San Nicolás. Va subiendo despacio desde la tierra, está iluminada como si los rayos del sol brillaran sobre ella, hasta que alcanza su plena grandeza y belleza. Después empiezan a sonar las campanas en sus torres y sus campanadas sonoras e impresionantes llaman las almas de los mineros que fallecieron por accidente. De diferentes lados del bosque de Slavkov, poco a poco comienzan a salir las sombras oscuras y se van dirigiendo en silencio hacia la iglesia. Siempre a estas horas se reúnen alrededor del altar iluminado. Adelante están de pie los mineros jóvenes que sostienen las bandejas de plata llenas de piedras preciosas. Encima del altar está la cuna hecha de piedras preciosas también. Delante del altar, sobre la mesita cubierta de paño rojizo están los símbolos de los mineros negros, es decir, el martillo, la maza y el rastrillo. En las paredes alrededor del altar están colgados los escudos de las ciudades cercanas. En las filas delanteras están sentados los viejos barbudos vestidos de camisa con collares altos. Sus nombres son conocidos como los nombres de los propietarios feudales de las ciudades. Detrás de ellos están los antiguos regidores municipales y jefes de los gremios de mineros. En otra fila están los mineros negros que llenan la iglesia hasta el último asiento. Con el solemne tono de órgano el cura de barba larga y blanca, vestido de hábito de oro, celebra la misa. Se dice que cuando suena la canción "Gloria in exelcis deo", empieza a brillar todo Krudum y un ángel baja del cielo hasta la iglesia para anunciar el nacimiento del Señor. Con el canto de agradecimiento se acaba la misa. Los mineros vuelven a bajar a las galerías y la iglesia va descendiendo despacio al subsuelo. A lo largo de todo el año la iglesia está escondida para los ojos de los vivos y vuelve a aparecer solamente una vez en este tiempo. También se dice que no se recomienda a nadie acercarse a la iglesia en la hora de la misa. Quien la hubiera visto en su plena belleza quedaría tan impresionado por su esplendor que no se resistiría a asistir a la misa. Después de la misa su alma se uniría con las almas de los otros mineros y junto con ellas desaparecería en el subsuelo.
Ogni anno, la sera del giorno di Natale, la Chiesa di San Nicola emerge dal sottosuolo. Lentamente si solleva dalla terra, è illuminata a giorno, e finalmente si rivela nelle sue dimensioni reali e in tutto il suo splendore. Le campane delle sue torri iniziano a suonare, e con il loro suono chiaro e suggestivo chiamano a raccolta le anime dei minatori morti tragicamente. Lentamente, dai diversi angoli della foresta di Slavkov iniziano ad affiorare ombre scure che in silenzio s’incamminano verso la chiesa, radunandosi intorno all’altare illuminato. In prima fila ci sono i minatori più giovani, che portano coppe d’argento piene di pietre preziose che compongono anche il presepio collocato sopra l’altare. Su un tavolino coperto da un drappo rosso davanti all’altare sono esposti i simboli dei minatori neri, il martelletto, lo scalpellino e il rastrello. Sulle pareti sono appesi i simboli delle città limitrofe. Nelle prime file siedono vecchi barbuti con colletti alti, che portano i nomi dei proprietari feudali delle città. Dietro di loro siedono gli ex consiglieri e i capi delle corporazioni minerarie, quindi i minatori neri, che gremiscono la chiesa fino all’ultima fila. La solenne musica dell’organo accompagna la messa, celebrata da uno spirito con una lunga barba bianca e coperto da una veste dorata. Si dice che alle note del "Gloria in excelsis Deo", l’intero monte Krudum s’illumini, e un angelo discenda sulla chiesetta per annunziare la nascita di Cristo. Dopo i canti di ringraziamento la messa termina, i minatori tornano nei cunicoli e la chiesetta lentamente scompare sottoterra. Per un altro anno, la chiesa resta nascosta dalla vista dei vivi, per poi riemergere ancora una volta il Natale successivo. Secondo la leggenda, non è raccomandabile avvicinarsi alla chiesa durante la funzione religiosa: lo splendore della chiesa è tale che, rapiti dalla sua bellezza, i vivi non riuscirebbero a resistere alla tentazione di partecipare alla messa, ma al termine della funzione la loro anima si aggiungerebbe a quelle degli altri minatori e sparirebbe insieme a loro nel regno degli inferi.
Каждый год вечером в день Рождества Христова костел святого Николая медленно вырастает из-под земли. Он освещен так ярко, как будто на него падают солнечные лучи, и поднимается, пока не достигнет своей полной высоты и красоты. После этого колокола на его башнях начинают звонить, и их ясные и благостные тоны созывают души несчастных погибших шахтеров. Темные тени медленно поднимаются из утроб земли во всех уголках Славковского леса и так же медленно направляются к костелу, чтобы собраться у освещенного алтаря. Впереди стоят совсем юные шахтеры, держащие на серебряных подносах дорогие каменья. Над алтарем вертеп из драгоценностей, а перед алтарем на столе, покрытом красным сукном, лежат символы обыкновенных шахтеров – зубило, молоток и грабли. Стены украшают гербы окрестных городов. В первых рядах сидят седобородые старцы в высоких головных уборах. Их имена объявляются как имена феодальных хозяев городов. За ними бывшие члены городских советов и начальники шахтерских цехов, а следующие ряды состоят из рядовых шахтеров, которые заполняют костел до последнего места. Под торжественные звуки органа заупокойную мессу служит священник с длинной седой бородой в золотых одеждах. А когда зазвучит песня "Gloria in exelcis deo", весь Крудум осветится, и к костелу с небес сойдет ангел, возвещающий рождество Христово. Панихиду заканчивает благодарственная молитва, шахтеры возвращаются в штольни, а костел медленно опускается в подземелье. Целый год он будет спрятан от глаз живых людей, чтобы в будущем году в этот же час снова появиться. Говорят еще, что во время панихиды к костелу приближаться нельзя. Если бы живой человек увидел его во всей его красе, его восхищение красотой и великолепием храма было бы таким огромным, что он не удержался бы от искушения принять участие в мессе. Однако его душа после панихиды присоединилась бы к душам остальных шахтеров и исчезла под землею вместе с ними.
  Skoky - Church  
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Im Buch „Kunstdenkmale von Böhmen“ aus dem Jahre 1980 ist über die einzigartige Ausstattung der Kirche zu lesen: Der Hauptaltar aus dem Jahre 1760, mit einem auf vier gewundenen Säulen ruhendem Baldachin. Hinter dem Altar kulissenartig angeordnete Holzwände mit Engelstatuen und Heilig-Geist-Taube. An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl. Elisabeth, der Seitenaltar aus dem Jahre 1760. Im Innern der Kirche die Gemälde des Hl. Joseph, des Hl. Johann von Nepomuk, des Hl. Wenzel und eine Kopie eines Marienbildes aus der Mitte des 18. Jahrhunderts. Die Statuen des Hl. Wenzel, der Madonna, der Hl. Anna und des Hl. Johann von Nepomuk. Kanzel aus der Zeit um 1760 mit dem Relief Mariä Verkündigung, reich verzierte Kirchenbänke und Beichtstuhl.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Skoky - Church  
From the book entitled "Artistic Monuments of Bohemia" (Umělecké památky Čech) published in 1980, we may learn more about the unique furnishings of the church: The main altar dating back to the 1760’s was covered by a canopy on four twisted columns.
Le livre «Les monuments artistiques de Bohême» de 1980 recense comme unique le mobilier de l´église, le maître-autel de 1760 avec un baldaquin sur quatre colonnes; derrière l´autel, des panneaux en bois avec des reliefs sculptés et des statues d’anges et de la colombe du Saint-Esprit; sur un autre mur, le tableau de la Madonne locale des pèlerins (copie du tableau de la Vierge Marie de Passau) de 1717 du peintre J.W. Richter de Toužim; sur les côtés de l’autel, on peut voir sur les portillons les statues de Saint-Zacharie et de Sainte-Elisabeth. Les autels latéraux datent de 1760. À l´intérieur, les tableaux représentent Saint-Joseph, Saint-Jean Népomucène, Saint-Venceslas et une copie de la Vierge Marie locale datant du XVIIIe siècle. L’église renferme également des statues de Saint-Venceslas, de la Madonne, de Sainte-Anne et de Saint-Jean Népomucene. La chaire de vérité date d´environ 1760, elle est décorée d’un relief de l´Annonciation de la Vierge et de bandeaux richement sculptés. À voir également le confessionnal.
Im Buch „Kunstdenkmale von Böhmen“ aus dem Jahre 1980 ist über die einzigartige Ausstattung der Kirche zu lesen: Der Hauptaltar aus dem Jahre 1760, mit einem auf vier gewundenen Säulen ruhendem Baldachin. Hinter dem Altar kulissenartig angeordnete Holzwände mit Engelstatuen und Heilig-Geist-Taube. An der dritten Wand das Bild der Wallfahrtsmadonna (Kopie des Gemäldes von P. Marie Pasovská) aus dem Jahre 1717 vom Theusinger Maler J. W. Richter. An den Seiten des Altars die Statuen des Hl. Zacharias und der Hl. Elisabeth, der Seitenaltar aus dem Jahre 1760. Im Innern der Kirche die Gemälde des Hl. Joseph, des Hl. Johann von Nepomuk, des Hl. Wenzel und eine Kopie eines Marienbildes aus der Mitte des 18. Jahrhunderts. Die Statuen des Hl. Wenzel, der Madonna, der Hl. Anna und des Hl. Johann von Nepomuk. Kanzel aus der Zeit um 1760 mit dem Relief Mariä Verkündigung, reich verzierte Kirchenbänke und Beichtstuhl.
Del libro " Memorias artísticas de Bohemia - Umělecké památky Čech" de 1980 se puede leer del equipamiento único de la iglesia: el altar principal de la época sobre el año 1760, con el sobrecielo girando en cuatro columnas. Detrás del altar el cuadro local de la Madona peregrina (copia del cuadro de la virgen Marie Pasovské) del año 1717 del pintor de Toužim J.W. Richter. Por los costados del altar en las puertecillas las estatuas de san Zacarías y santa Isabel. El altar del costado del año 1760. En los interiores los cuadros de San José, San Juan Nepomuceno, San Venceslao y la copia del cuadro local de la virgen María de mediados del siglo XVIII. La estatua de San Venceslao, la Madona, Santa Ana y Juan Nepomuceno. El púlpito de la época sobre el año 1760 con relieve de la Anunciación de la virgen María, unos bancos ricamente tallados y un confesionario.
Il libro “I monumenti artistici della Boemia” (Umělecké památky Čech) pubblicato nel 1980 fornisce una descrizione degli eccezionali interni della chiesa. L’altare principale del 1760 circa aveva un baldacchino poggiato su quattro colonne tortili. Le pareti di legno scanalate alle sue spalle erano arricchite da alcune statue degli angeli e della colomba dello Spirito Santo. Sulla terza parete si trovava un quadro raffigurante la locale Madonna del pellegrinaggio (una copia della Vergine Maria di Passau in Germania), opera del 1717 del pittore di Toužim J.W. Richter. Sulle porte ai lati dell’altare erano collocate le statue di San Zaccaria e Santa Elisabetta. Gli altari laterali furono costruiti nel 1760. Gli interni della chiesa custodivano anche i quadri di San Giuseppe, San Giovanni Nepomuceno, San Venceslao e una copia della Vergine locale risalente alla metà del XVIII secolo, come anche le statue di San Venceslao, della Madonna, di Sant’Anna e di San Giovanni Nepomuceno. Il pulpito del 1760 circa era impreziosito da un rilievo raffigurante l’Annunciazione della Vergine, panche riccamente intarsiate e confessionali.
В книге «Художественные памятники Чехии», увидевшей свет в 1980 году, содержится информация об уникальном убранстве костела: Главный алтарь, созданный около 1760 года, с балдахином на четырех точеных столбах. За алтарем деревянные стены в виде кулис, со скульптурами ангелов и голубки Духа Святого. На третьей стене икона местной чудотворной мадонны (копия иконы Богородицы Пасовской) 1717 года работы тоужимского художника Й. В. Рихтера. По сторонам алтаря на воротах статуи св. Захариаша и св. Елизаветы. Боковые алтари с 1760 года. В костеле были также иконы св. Йозефа, св. Яна Непомуцкого, св. Вацлава и копия местной иконы Пресвятой Богородицы середины ХVIII века. Статуи св. Вацлава, Мадонны, св. Анны и св. Яна Непомуцкого. Церковная кафедра работы около 1760 года с рельефом появления Пресвятой Богородицы, скамьи и исповедальни с богатой резьбой.
  Manětín  
The town of Manětín, denoted as the pearl of western Bohemian Baroque, is first mentioned in written records in 1169 when King Vladislav II (also denoted as Vladislaus II of Bohemia) gave the settlement to the Knights Hospitaller (also known as the Sovereign Military Order of St. John of Jerusalem of Rhodes and of Malta) in Prague.
Manětín, nommé également « la perle baroque de Bohême de l´Ouest », est mentionné une première fois dans un manuscrit de 1169 quand le roi Vladislav II offrit ce hameau à l´Ordre de Saint-Jean à Prague. À la fin du 16e siècle, la famille Hrobčický de Hrobčic y édifia son siège dans le style Renaissance. Apres l´incendie de la ville en 1712, on fit construire à sa place un château baroque selon les plans de Tomáš Hafenecker. Le propriétaire de l´époque commença une construction en forme de L ainsi qu’un vaste parc ; l´ouvrage fut poursuivi par sa femme puis par son fils. Le château est aujourd´hui devenu un musée mais l’intérieur est libre d’accès. Le bâtiment est relié à l´église Saint-Jean Baptiste par un couloir couvert. Sa façade s´ouvre sur un jardin baroque rénové suivi du parc. On doit sa tradition de pèlerinage au père Václav Alexius Pleschner qui partit en Italie en 1700 avec le comte Lažanský et en ramena une image de la Vierge de Lorette sur une étoffe imprimée d’argent. Lors de l´incendie de 1712, tout Manětín fut détruit à l’exception de l’église, on accorda donc une fonction miraculeuse à l´image de la Vierge de Lorette. Elle a été placée sur l´autel principal de l´église Saint-Jean Baptiste puis sur l´arc du crucifix et depuis 1933, sur un petit autel baroque.
Manětín, auch Perle des westböhmischen Barocks genannt, taucht in schriftlichen Quellen das erste Mal im Jahre 1169 auf, als König Wladislaw II. diese Ansiedlung den Prager Johannitern schenkte. Ende des 16. Jahrhunderts ließ sich das Geschlecht Hrobčický von Hrobčice im Zentrum der Stadt einen Renaissancesitz erbauen. Nach dem Brand von 1712 errichtete man an seiner Statt nach den Plänen von Thomas Hafenecker ein Barockschloss. Sein damaliger Besitzer, Wenzel J. Lažanský, begann hier mit dem Bau einer Adelsresidenz im Grundriss eines lang gezogenen "L" , samt einem weitläufigen Schlosspark; das Bauvorhaben wurde dann von seiner Ehegattin fortgesetzt und von seinem Sohn vollendet. Das Schloss birgt heute ein Museum und seine Interieure sind frei zugänglich. Das Gebäude ist durch einen überdachten Gang mit der Dekanatskirche des Hl. Johannis des Täufers verbunden. Seine Südfront öffnet sich in den neu eröffneten Barockgarten, an den der Schlosspark anschließt. Große Verdienste an den Wallfahrtstraditionen hatte Pfarrer Wenzel Alexius Pleschner, der im Jahre 1700 mit Graf Lažanský nach Italien pilgerte, von wo er ein Bild der Maria aus Loretto, einen Silberdruck auf Stoff, mitbrachte. Bei einem Brand von 1712 brannte ganz Manětín ab - mit Ausnahme des Pfarrhauses, was man der Wunderkraft des Loretto-Bildes zuschrieb. Daraufhin wurde es am Hauptaltar der Kirche des Hl. Johannis des Täufers angebracht, später dann am Siegesbogen unter dem Kruzifix und ab 1933 am Barockaltar.
Manětín, apodado también la perla del barroco de Bohemia Occidental, se menciona por primera vez en fuentes escritas en 1169, cuando el rey Ladislao II regaló el pueblo a los miembros praguenses de la Orden de Malta. A finales del siglo XVI construye el linaje de Hrobčický de Hrobčice en el centro de la ciudad un palacio renacentista. Después del incendio de la ciudad en 1712 fue construido en su lugar un palacio barroco según el proyecto de Tomás Hafenecker. Su propietario de entonces, Václav J. Lažanský, empezó a construir allí una residencia con planta en forma de la letra L alargada y con un parque extenso; en la construcción continuó su mujer y la finalizó su hijo. En el palacio hoy en día se encuentra un museo y su interior está abierto al público. El edificio está comunicado por un corredor cubierto con la iglesia decanal de San Juan Bautista. La fachada del sur se abre al jardín barroco renovado que empalma con el parque del palacio. El mérito de la tradición de peregrinación la tuvo el padre Václav Alexius Pleschner que en 1700 viajó a Italia con el conde Lažanský, desde donde trajo un cuadro de Nuestra Señora de Loreto impreso en tejido con plata. En 1712 durante un incendio fue destruida toda la ciudad de Manětín con excepción de la parroquia lo que se le atribuyó al cuadro milagroso de Loreto. Primero estaba situado en el altar principal de la iglesia de San Juan Bautista, luego en el arco triunfal bajo el crucifijo y a partir de 1933 en el pequeño altar barroco.
Manětín, soprannominata “la perla del barocco della Boemia occidentale”, viene citata nelle fonti scritte per la prima volta nel 1169, quando il re Vladislav II regalò questo villaggio ai membri praghesi dell’Ordine dei Cavalieri Ospitalieri. Alla fine del XVI secolo la famiglia Hrobčický, originaria di Hrobčice, fece costruire al centro della città una struttura in stile rinascimentale. In seguito all’incendio che colpì la città nel 1712, la struttura fu sostituita da un palazzo in stile barocco secondo il progetto di Tomáš Hafeneckr. Il proprietario del tempo, Václav J. Lažanský, iniziò la costruzione di un palazzo con pianta ad “L” allungata e un ampio parco; i lavori furono proseguiti da sua moglie e terminati da suo figlio. Oggi il palazzo ospita un museo, e i suoi interni sono liberamente accessibili al pubblico. Un corridoio coperto collega l’edificio alla chiesa del decanato di San Giovanni Battista. La facciata a sud si apre verso un giardino rinnovato in stile barocco collegato al parco del palazzo. Il merito della tradizione dei pellegrinaggi spetta a Padre Václav Alexius Pleschner, che nel 1700 portò qui un dipinto della Madonna di Loreto stampato con argento su tessuto, preso durante un viaggio in Italia con il conte Lažanský. L’incendio del 1712 distrusse l’intero paese di Manětín ad eccezione della parrocchia, miracolo che fu attribuito proprio al quadro di Loreto. Il quadro fu collocato prima sull’altare principale della chiesa di San Giovanni Battista, poi sull’arco trionfale sotto il crocifisso, e dal 1933 si trova sull’altare minore in stile barocco.
Манетин, называемый еще жемчужиной западно-чешского барокко, впервые упоминается в письменных источниках в 1169 году, когда король Владислав II подарил это селение пражским иоганитам. В конце ХVI века род Гробчицких из Гробчиц построил в центре города ренессансную резиденцию. После пожара 1712 года на его месте по планам Томаша Хафенекера был построен барочный замок. Его хозяин, Вацлав Й. Лажанский, начал строить здесь поместье в форме вытянутой буквы «Г», окруженное большим парком; это строительство продолжила его жена, а закончил сын. Сегодня в замке находится музей, интерьеры которого свободно доступны. Здание соединено крытым переходом с деканским костелом св. Яна Крестителя. Южный фасад смотрит на восстановленный барочный сад, продолжающий замковый парк. Традиция паломничества обязана своим возникновением приходскому священнику Вацлаву Алексию Плешнеру, который в 1700 году путешествовал с графом Лажанским по Италии и привез оттуда иконку Пресвятой Богородицы Лоретанской, вышитую серебром по ткани. Во время пожара 1712 года весь Манетин лег пеплом, но пожар пощадил дом приходского священника, что приписывалось чудотворной лоретанской иконе. Поэтому она нашла свое место на главном алтаре костела св. Яна Крестителя, а позже – на триумфальной арке под распятием. В 1933 году икону поместили на барочном алтаре.
  The Midnight Horseman  
A long time ago, a horseman used to gallop at breakneck speed around the Church of St. Joachim at midnight. Nobody has ever learnt where he came from and where he was heading. As some believed that he was riding out of the church, felons sentenced to death were locked in the church for the night to cast light on the mystery surrounding the midnight horseman, for which they were promised a pardon.
Il y a longtemps à Jáchymov, un cavalier montait à cheval chaque nuit et galopait autour de l’église. Personne ne savait d’où il partait et où il allait. Comme on supposait qu’il sortait de l’église on y enferma des criminels condamnés à mort pour qu’ils aident à éclaircir le mystère du cavalier. On leur promit de leur accorder la grâce ensuite. Mais le lendemain, à chaque fois on les retrouvait tous morts. Une fois, un condamné également enfermé pour une nuit dans l’église se cacha sous la nappe de l’autel. Dans l’église, il y avait une crypte où les religieux morts reposaient. Quand minuit sonna, la dalle d’un tombeau se souleva et un homme en sortit. Il se déshabilla et disparut derrière la porte de l’église. Ensuite le condamné l’entendit doucement appeler et siffler puis filer autour d’église. Le condamné sortit de sa cachette, saisit une chaussette du cavalier et retourna sous la nappe. Après un instant le cavalier rentra, se rhabilla mais dut se recoucher dans le tombeau avec une unique chaussette. Le matin, les gens vinrent voir le condamné. Il était vivant et raconta ce qui c’était passé. On ouvra la crypte et on trouva un cadavre avec une unique chaussette. La nuit suivante, plusieurs personnes s’installèrent dans l’église pour attendre le cavalier. Quand il apparut, on lui demanda ce qu’il voulait. Il répondit : « Je ne suis pas digne ». Ensuite, les gens enterrèrent son cadavre dans le cimetière où il trouva finalement le repos. D’après la promesse, le condamné fut gracié.
Vor vielen Jahren ritt um Mitternacht an der Kirche in Joachimsthal vorbei, in schnellstem Galopp, ein Reiter zu Pferde. Niemand erfuhr je, woher er kommt und wohin er reitet. Daher tauchte die Vermutung auf, dass er aus der Kirche komme, sodass man dort über Nacht zum Tode verurteilte Verbrecher einsperrte, um des Reiters Geheimnis zu lüften. Hierfür wurde ihnen Gnade zugesagt. Am Morgen fand man jedoch alle tot auf. Ein weiterer zum Tode Verurteilter hatte sich bei einem erneuten Versuch unter der Altardecke versteckt und überlebt. In der Kirche gab es eine Gruft, in der verstorbene Geistliche bestattet waren. Als es Mitternacht schlug, hob sich die steinerne Platte der Gruft, aus ihr entstieg die Gestalt eines Mannes, der sich entkleidete und hinter dem Tor der Kirche verschwand. Dann ertönte von außen ein leiser Ruf und Pfiff, und schon jagte der Reiter zu Pferde um die Kirche. Der Verurteilte verließ sein Versteck, ergriff einen Strumpf des Reiters, um sich wieder zu verstecken. Nach einer Weile kehrte der Reiter zurück, zog sich an, musste jedoch mit nur einem Strumpf in die Gruft. In der Früh kamen die Menschen, um nachzusehen, was mit dem Verurteilten geschehen war. Er war quicklebendig und erzählte allen, was sich zugetragen hatte. Man öffnete die Gruft und fand hierin einen toten Körper mit einem Strumpf. Nun warteten daraufhin bereits mehrere Menschen auf den Reiter. Als er erneut erschien, fragte man ihn, was er wolle. Er antwortete: „Ich bin nicht würdig!“ Seinen Körper begrub man dann auf dem Friedhof, wo er endlich Ruhe fand. Der Verurteilte wurde gemäß dem Versprechen begnadigt.
Érase hace muchos años, un jinete que montaba a galope rápido cerca de la iglesia en Jáchymov a medianoche. Nadie nunca había llegado a saber de dónde viene ni a dónde va. Como algunos pensaban que salía de la iglesia, encerraban allí cada noche a los condenados a muerte para que ayudaran a resolver el secreto del jinete. De recompensa se les prometió el indulto de su condena. Sin embargo, todos los condenados aparecían muertos cada mañana siguiente. Una noche, otro condenado fue encerrado en la iglesia y se escondió debajo del mantel del altar. En la iglesia estaba la tumba en la que descansaban los curas muertos. Cuando el reloj dio la medianoche, se levantó la lápida, de la tumba salió un hombre que se quitó la ropa y desapareció detrás de la puerta de la iglesia. Luego desde fuera se oyó un grito silencioso, después un silbido y el jinete ya corría a toda prisa alrededor de la iglesia. El condenado abandonó su escondite, atrapó un calcetón del jinete y volvió a esconderse. Dentro de poco el jinete regresó, pero tuvo que volver a la tumba solamente con un calcetón. Por la mañana vino la gente para ver lo que le había pasado al condenado. No sólo que estaba vivo, sino que les contó a todos lo que había visto. Después abrieron la tumba y encontraron allí el cuerpo muerto con sólo un calcetón. Esta vez ya esperaron más personas la hora de la cabalgata del jinete. Cuando apareció no tardaron en preguntarle que pedía. Él respondió: “¡No me lo merezco!“. Más tarde sepultaron su cuerpo en el cementerio para que encontrara finalmente la paz y al condenado le concedieron el indulto como le habían prometido.
Molti anni fa, a mezzanotte in punto, un cavaliere iniziava la sua precipitosa corsa a cavallo intorno alla chiesa di Jáchymov. Nessuno sapeva da dove arrivasse e dove si dirigesse. Supponendo che potesse provenire dalla chiesa stessa, si decise di chiudere all’interno dell’edificio religioso i criminali condannati a morte, affinché aiutassero a svelare il segreto del cavaliere in cambio della grazia. Di mattina, però, i criminali erano sempre morti. Uno dei criminali pensò di nascondersi sotto il drappo che ricopriva l’altare. All’interno della chiesa c’era una cripta in cui riposavano gli ecclesiastici defunti. Allo scoccare della mezzanotte, la lastra di pietra che copriva la cripta si sollevò, e da essa usci la figura di un uomo, che dopo essersi svestito scomparve oltre il portone della chiesa. Dall’esterno si udì qualcuno chiamare a bassa voce, poi un sibilo, e il cavaliere era già al galoppo intorno alla chiesa. Il condannato usci dal suo nascondiglio, prese una delle calze del cavaliere e tornò a nascondersi. Dopo un po’ il cavaliere fece ritorno, si vestì e fu costretto a rientrare nella cripta con una calza sola. Al mattino, la gente entrò nella chiesa per controllare cosa fosse successo al condannato. Il malfattore era vivo, e raccontò quel che era successo la notte prima. Quando aprirono la tomba, trovarono il cadavere di un uomo con una calza sola. Quella notte, il cavaliere fu atteso da una maggiore folla di persone. Quando riapparve, gli chiesero cosa volesse. Il cavaliere rispose: “Non sono degno!”. Il suo corpo fu successivamente sepolto nel cimitero, dove finalmente trovò pace. Il condannato, come promesso ottenne la grazia.
Много воды утекло с тех пор, как в полночь у Яхимовского костела можно было увидеть скачущего галопом всадника. Никто никогда не смог понять, откуда он выезжает и куда направляется. Решив, что он, скорее всего, появляется из костела, там стали на ночь оставлять осужденных на смерть преступников, чтобы с их помощью раскрыть эту тайну. Но каждый раз утром их находили мертвыми. Однажды один осужденный на смертную казнь, также оставленный на ночь в костеле, спрятался под алтарное покрывало. Когда пробила полночь, каменная доска, закрывавшая гробницу, в которой покоились священники, поднялась, из нее вышел человек, который снял погребальные одежды и скрылся за воротами костела. Затем снаружи прозвучал тихий зов и свист, и лошадь, оседланная таинственным всадником, начала свой галоп вокруг костела. Осужденный выскочил из своего укрытия, схватил один чулок всадника и снова спрятался. Еще миг – и тот возвратился и оделся, но ему пришлось вернуться в усыпальницу в одном чулке. Когда утром пришли за осужденным, увидели его живым и здоровым. А когда он рассказал обо всем увиденном, открыли гробницу и нашли в ней мертвое тело в одном чулке. Пришла ночь, в которую уже многие ожидали всадника. Когда он снова объявился, они спросили его, чем они могут ему помочь, и услышали в ответ: «Я недостоин!». После этого его тело похоронили на кладбище, где он, наконец, обрел покой. Осужденный, как ему было обещано, получил милость.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8