st – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 131 Results  www.lebendigetraditionen.ch  Page 8
  Machine embroidery in S...  
The tradition of hand embroidery is now practised by only a few people. Embroiderers demonstrate hand embroidery to visitors in museums in St. Gallen, Balgach, Flawil and Stein in Appenzell Ausserrhoden.
Devenue tradition, la broderie sur machine manuelle n’est plus pratiquée que par quelques-uns. Dans les musées de Balgach, Flawil (Saint-Gall) et Stein (Appenzell Rhodes-Extérieures), des brodeurs font une démonstration de cette technique.
Das unterdessen zur Tradition gewordene Sticken an der Handstickmaschine wird nur noch von Wenigen ausgeführt. In den Museen in St.Gallen Balgach, Flawil und Stein in Appenzell Ausserrhoden zeigen Sticker und Stickerinnen den Besuchern das Sticken auf der Handstickmaschine.
Il lavoro alla macchina per il ricamo a mano, nel frattempo diventato tradizione, viene eseguito ancora solo in modo sporadico. Nei musei di Balgach, Flawil (San Gallo) e Stein (Appenzello Esterno), i ricamatori e le ricamatrici mostrano ai visitatori l’arte di ricamare alla macchina per il ricamo a mano.
Il retgamar a maun cun la maschina, ch'è daventà en il fratemp ina tradiziun, vegn exercità mo pli da paucas persunas. En ils museums a Son Gagl, a Balgach, a Flawil ed a Stein en l'Appenzell Dador pon ils visitaders contemplar retgamaders che retgameschan a maun cun la maschina.
  St Gallen Children’s Fe...  
A tambourine dance on the Talhof stage in 1951 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Danse des tambourins sur la scène, 1951 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Tamburin-Tanz auf der Talhof-Bühne, 1951 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Il numero di danza delle tamburine, 1951 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Saut da tamburin sin la tribuna dal Talhof, 1951 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
  Cherry growing - Living...  
City of Zug, Zurlaubenhof with St. Michael's Church, June 2009: ripe table cherries hanging from the tree © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
Zoug, église St. Michael, juin 2009 : les cerises sont mûres © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
Stadt Zug, Zurlaubenhof mit St. Michaelskirche, Juni 2009: Ausgereifte Tafelkirschen an einem Baum © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
Città di Zugo, Zurlaubenhof con St. Michaelskirche, giugno 2009: ciliegie da tavola mature in attesa di essere colte © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
Citad da Zug, Zurlaubenhof cun la baselgia da son Michael, zercladur 2009: Tschareschas madiras vid in bostg © Ueli Kleeb, Zug/IG Zuger Chriesi
  Avalanche risk manageme...  
Wilhelm Ritz: Votive image at St Anne’s Chapel, Auf der Furen, Kippel, oil on canvas, 1856 © Lötschentaler Museum, Kippel
Wilhelm Ritz : ex-voto de la chapelle Sainte-Anne Au Furen, Kippen, huile sur toile, 1856 © Lötschentaler Museum, Kippel
Wilhelm Ritz: Votivbild der Sankt Annakapelle Auf der Furen, Kippel, Öl auf Leinwand, 1856 © Lötschentaler Museum, Kippel
Wilhelm Ritz: quadro votivo della cappella di Sant’Anna Auf der Furen, Kippel, olio su tela, 1856 © Lötschentaler Museum, Kippel
Wilhelm Ritz: maletg votiv da la chaplutta da S. Anna «Auf der Furen», Kippel, ieli sin taila da glin, 1856 © Lötschentaler Museum, Kippel
  St Gallen Children’s Fe...  
Young women wearing their embroidered dresses in 1936 © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Des jeunes femmes présentent leur robe brodée, 1936 © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Junge Frauen präsentieren ihre Stickerei-Kleider, 1936 © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Giovani donne in abiti ricamati, 1936 © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Dunnas giuvnas preschentan lur vestgids retgamads, 1936 © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
  St Gallen Children’s Fe...  
Schoolgirls in long white dresses and garlands en route to the festival field, probably in 1898 © Eventuell Schalch & Ebinger, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Elèves en robes longues blanches avec des guirlandes en chemin pour le champ de fête, probablement 1898 © Eventuell Schalch & Ebinger, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Schülerinnen in langen weissen Festkleidern und mit Girlanden auf dem Weg zur Festwiese, vermutlich 1898 © Eventuell Schalch & Ebinger, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Corteo di allieve in direzione del Rosenberg in lunghi abiti bianchi e con ghirlande di fiori, 1898 © Eventuell Schalch & Ebinger, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Scolaras en vestgids da festa lungs alvs, ornads cun ghirlandas, sin via vers il prà da festa, probablamain 1898 © Eventuell Schalch & Ebinger, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
  St Gallen Children’s Fe...  
Cadets eating sausages and bread at the children’s festival in 1936 © Stadtarchiv St.Gallen
Les cadets mangent des saucisses et des petits pains sur le champ de fête, 1936 © Stadtarchiv St.Gallen
Bratwurst und Bürli essende Kadetten auf dem Kinderfestplatz, 1936 © Stadtarchiv St.Gallen
I cadetti intenti a gustarsi un buon Bratwurst, 1936 © Stadtarchiv St.Gallen
Cadets che mangian ina liongia da brassar ed in paunin alv sin il prà da festa dals uffants, 1936 © Stadtarchiv St.Gallen
  St Gallen Children’s Fe...  
Schoolgirls in long white dresses and garlands en route to the festival field, probably in 1898 © Eventuell Schalch & Ebinger, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Elèves en robes longues blanches avec des guirlandes en chemin pour le champ de fête, probablement 1898 © Eventuell Schalch & Ebinger, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Schülerinnen in langen weissen Festkleidern und mit Girlanden auf dem Weg zur Festwiese, vermutlich 1898 © Eventuell Schalch & Ebinger, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Corteo di allieve in direzione del Rosenberg in lunghi abiti bianchi e con ghirlande di fiori, 1898 © Eventuell Schalch & Ebinger, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Scolaras en vestgids da festa lungs alvs, ornads cun ghirlandas, sin via vers il prà da festa, probablamain 1898 © Eventuell Schalch & Ebinger, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
  St Gallen Children’s Fe...  
Modern theatre at the 2008 children’s festival: “We’ve got courage” © Stadtarchive St.Gallen, PA Foto Gross, St.Gallen
Les jeunes ont du courage, scène moderne de la fête des enfants, 2008 © Stadtarchive St.Gallen, PA Foto Gross, St.Gallen
Jugendliche haben Mut – moderne Bühne auf der Kinderfestwiese, 2008 © Stadtarchive St.Gallen, PA Foto Gross, St.Gallen
«Noi abbiamo coraggio» - moderna performance di un gruppo di giovani, 2008 © Stadtarchive St.Gallen, PA Foto Gross, St.Gallen
Ils giuvenils han curaschi – tribuna moderna sin il prà da festa dals uffants, 2008 © Stadtarchive St.Gallen, PA Foto Gross, St.Gallen
  St Gallen Children’s Fe...  
Lower school parade with crowds of spectators and a folk music group © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Cortège des petites classe dans la Bohl devant un public nombreux et un groupe en costume, 1932 © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Festzug der Unterschulen am Bohl vor zahlreichem Publikum und Trachtengruppe, 1932 © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Bambini della scuola elementare sfilano davanti a un folto pubblico e a un gruppo in costume tradizionale, 1932 © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Il cortegi da festa da las classas dal stgalim bass al Bohl davant in grond public ed ina gruppa da costums, 1932 © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
  St Gallen Children’s Fe...  
On Mount Rosenberg en route to the festival field, 1932 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv Gallen
Sur le Rosenberg en chemin vers le champ de fête, 1932 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv Gallen
Am Rosenberg auf dem Weg zur Kinderfestwiese, 1932 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv Gallen
Gruppo di allievi in corteo diretto al Rosenberg, 1932 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv Gallen
Sin il Rosenberg sin via vers il prà da festa dals uffants, 1932 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv Gallen
  St Gallen Children’s Fe...  
Modern theatre at the 2008 children’s festival: “We’ve got courage” © Stadtarchive St.Gallen, PA Foto Gross, St.Gallen
Les jeunes ont du courage, scène moderne de la fête des enfants, 2008 © Stadtarchive St.Gallen, PA Foto Gross, St.Gallen
Jugendliche haben Mut – moderne Bühne auf der Kinderfestwiese, 2008 © Stadtarchive St.Gallen, PA Foto Gross, St.Gallen
«Noi abbiamo coraggio» - moderna performance di un gruppo di giovani, 2008 © Stadtarchive St.Gallen, PA Foto Gross, St.Gallen
Ils giuvenils han curaschi – tribuna moderna sin il prà da festa dals uffants, 2008 © Stadtarchive St.Gallen, PA Foto Gross, St.Gallen
  St Gallen Children’s Fe...  
Colourful procession with balloons instead of flowers in 1960 © W. Hege, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Défilé coloré avec des ballons au lieu de fleurs, 1960 © W. Hege, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Farbenfroher Umzug mit Luftballons statt Blumen, 1960 © W. Hege, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Colorato corteo di bambini e palloncini, 1960 © W. Hege, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Cortegi plain colurs cun balluns empè da flurs, 1960 © W. Hege, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
  St Gallen Children’s Fe...  
Stopping for a quick photo on the corner of Marktplatz-Metzgergasse in 1980 © Stadtarchiv St.Gallen
Petite halte pour la photo, au coin de la Marktplatz et de la Metzgergasse, 1980 © Stadtarchiv St.Gallen
Kurzer Halt fürs Foto, Ecke Marktplatz-Metzgergasse, 1980 © Stadtarchiv St.Gallen
Breve stop per una foto all'angolo Marktplatz-Metzgergasse, 1980 © Stadtarchiv St.Gallen
Curta fermada per la fotografia, cruschada Marktplatz-Metzgergasse, 1980 © Stadtarchiv St.Gallen
  St Gallen Children’s Fe...  
A tambourine dance on the Talhof stage in 1951 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Danse des tambourins sur la scène, 1951 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Tamburin-Tanz auf der Talhof-Bühne, 1951 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Il numero di danza delle tamburine, 1951 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Saut da tamburin sin la tribuna dal Talhof, 1951 © F. Krüsi, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
  Cherry growing - Living...  
Zug, 1902: the bells of the old St. Michael's Church after they had been taken down. At the far right is the "Chriesiglocke" (cherry bell) © IG Zuger Chriesi
Zoug, 1902 : cloches de l’ancienne église St. Michael, à droite la « cloche des cerises » © IG Zuger Chriesi
Zug, 1902: Glocken der alten St. Michaelskirche nach der Demontage, ganz rechts die «Chriesiglocke» © IG Zuger Chriesi
Zugo, 1902: campane della vecchia St. Michaelskirche dopo lo smantellamento, con la «Chriesiglocke» a destra © IG Zuger Chriesi
Zug, 1902: Ils zains da la veglia baselgia da son Michael suenter la demontascha, tut a dretga la «Chriesiglocke» © IG Zuger Chriesi
  St Gallen Children’s Fe...  
Students at the couture studio of the vocational college presenting their creations in 1993 © Stadtarchiv St.Gallen
Les apprenties couturières de l’école professionnelle présentent leurs créations, 1993 © Stadtarchiv St.Gallen
Lernende des Couture-Lehrateliers der Gewerblichen Berufsschule präsentieren ihre Kreationen, 1993 © Stadtarchiv St.Gallen
Le future sartine della scuola professionale presentano le loro creazioni, 1993 © Stadtarchiv St.Gallen
Emprendistas da l'atelier d'emprendissadi da couture da la Scola professiunala artisanala preschentan lur creaziuns, 1993 © Stadtarchiv St.Gallen
  St Gallen Children’s Fe...  
Lower school parade with crowds of spectators and a folk music group © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Cortège des petites classe dans la Bohl devant un public nombreux et un groupe en costume, 1932 © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Festzug der Unterschulen am Bohl vor zahlreichem Publikum und Trachtengruppe, 1932 © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Bambini della scuola elementare sfilano davanti a un folto pubblico e a un gruppo in costume tradizionale, 1932 © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
Il cortegi da festa da las classas dal stgalim bass al Bohl davant in grond public ed ina gruppa da costums, 1932 © Louis Baumgartner, St.Gallen/Stadtarchiv St.Gallen
  Historic processions in...  
Settenario in honour of Our Lady of Sorrows in the church of St John the Baptist © Adriano Heitmann
« Settenario » en l’honneur de la Vierge des Douleurs, dans l’église de Saint-Jean-Baptiste © Adriano Heitmann
"Settenario" zu Ehren der Schmerzensjungfrau in der Kirche San Giovanni Battista © Adriano Heitmann
Settenario in onore della Vergine Addolorata, nella chiesa di San Giovanni Battista © Adriano Heitmann
«Settenari» en onur da Nossadunna da las dolurs en la baselgia da son Gion Battista © Adriano Heitmann
  Wind bands - Living tra...  
2011 Eidgenössisches Musikfest, St. Gallen: street music. © swiss-image.ch/Andy Mettler
Fête fédérale de musique 2011, Saint-Gall : concert dans la rue © swiss-image.ch/Andy Mettler
Festa Federale di Musica 2011, San Gallo: formazione musicale in strada © swiss-image.ch/Andy Mettler
Eidgenössisches Musikfest 2011, St.Gallen: Musikeinlage auf der Strasse © swiss-image.ch/Andy Mettler
  Wind bands - Living tra...  
2011 Eidgenössisches Musikfest, St. Gallen: a sea of flags © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
Fête fédérale de musique 2006, Lucerne : fanions © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
Festa Federale di Musica 2011, San Gallo: un mare di bandiere © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
Eidgenössisches Musikfest 2011, St.Gallen: Fahnenmeer © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
  Wind bands - Living tra...  
2011 Eidgenössisches Musikfest, St. Gallen: a solitary trumpet player awaiting the arrival of his fellow musicians. © swiss-image.ch/Andy Mettler
Fête fédérale de musique 2011, Saint-Gall : un trompettiste momentanément isolé © swiss-image.ch/Andy Mettler
Festa Federale di Musica 2011, San Gallo: ogni tanto ci s'imbatte in un trombettista solitario © swiss-image.ch/Andy Mettler
Eidgenössisches Musikfest 2011, St.Gallen: Nur zeitweilig ein einsamer Trompeter © swiss-image.ch/Andy Mettler
  Wind bands - Living tra...  
2011 Eidgenössisches Musikfest, St. Gallen: what a joy! © swiss-image.ch/Jolanda Flubacher
Fête fédérale de musique 2011, Saint-Gall : la joie règne © swiss-image.ch/Jolanda Flubacher
Festa Federale di Musica 2011, San Gallo: momento di gaudio © swiss-image.ch/Jolanda Flubacher
Eidgenössisches Musikfest 2011, St.Gallen: Freude herrscht © swiss-image.ch/Jolanda Flubacher
  Wind bands - Living tra...  
2011 Eidgenössisches Musikfest, St. Gallen: standing at attention © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
Fête fédérale de musique 2011, Saint-Gall : au garde-à-vous © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
Festa Federale di Musica 2011, San Gallo: sull’attenti © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
Eidgenössisches Musikfest 2011, St.Gallen: Stramm stehen © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
  Avalanche risk manageme...  
Practical knowledge was reflected in pre-industrial society in the structure of settlements and in religious practices such as votive offerings. Furthermore, even early society took steps to deal with the risk of avalanches and their consequences, for example the Great St Bernard Hospice with the St Bernard dog as a symbol for alpine rescue.
Dans la société pré-industrielle, ce savoir empirique se reflètait notamment dans le choix des lieux d’habitation et dans les pratiques religieuses telles que les ex-voto. La société d’antan disposait aussi d’institutions de gestion du risque d’avalanche et de leurs conséquences, comme l’hospice du Grand-Saint-Bernard et ses chiens, symbole du sauvetage dans les Alpes.
In der vorindustriellen Gesellschaft fand dieses Erfahrungswissen seinen Niederschlag unter anderem in der Siedlungsstruktur sowie in religiösen Praktiken wie dem Votivwesen. Zudem kannte auch die frühere Gesellschaft Einrichtungen zur Bewältigung der Lawinengefahr und ihrer Folgen wie etwa das Hospiz auf dem Grossen Sankt Bernhard mit dem Bernhardinerhund als dem Inbegriff des alpinen Rettungswesens.
Nella società preindustriale queste conoscenze, nate dall’esperienza, si rispecchiano tra l’altro nella struttura degli insediamenti e nei culti religiosi, come le pratiche votive. Ma a quell’epoca esistevano già anche strutture per superare i rischi connessi con le valanghe e per affrontarne le conseguenze, come l’ospizio del Gran San Bernardo con i cani San Bernardo, quintessenza del salvataggio alpino.
En la societad preindustriala èn questas experientschas tradidas sa manifestadas tranter auter en la structura dals abitadis ed er en praticas religiusas sco ils fatgs votivs. Ultra da quai enconuscheva la societad da pli baud er instituziuns per dumagnar il privel da lavinas e sias consequenzas sco per exempel l'ospizi sin il Grond Son Bernard cun il chaun bernardin sco tgina dal servetsch da salvament alpin.
  Wind bands - Living tra...  
St.Gallen in the mood for big band music (Tagesschau, 18 June 2011) - SRF
Fièvre à Saint-Gall (Téléjournal du 18 juin 2011) - SRF
San Gallo nella febbre della musica bandistica («Tagesschau» del 18 giugno 2011) - SRF
Ils Songagliais en la fevra da la musica instrumentala (Tagesschau dals 18 da zercladur 2011) - SRF
  Wind bands - Living tra...  
2011 Eidgenössisches Musikfest, St. Gallen: a semi-circle formation. © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
Fête fédérale de musique 2011, Saint-Gall : en demi-cercle © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
Festa Federale di Musica 2011, San Gallo: in semicerchio © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
Eidgenössisches Musikfest 2011, St.Gallen: Im Halbrund © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
  Wind bands - Living tra...  
2011 Eidgenössisches Musikfest, St. Gallen: on stage. © swiss-image.ch/Jolanda Flubacher
Fête fédérale de musique 2011, Saint-Gall : sur scène © swiss-image.ch/Jolanda Flubacher
Festa Federale di Musica 2011, San Gallo: sul palco © swiss-image.ch/Jolanda Flubacher
Eidgenössisches Musikfest 2011, St.Gallen: Auf der Bühne © swiss-image.ch/Jolanda Flubacher
  Wind bands - Living tra...  
2011 Eidgenössisches Musikfest, St. Gallen: a young conductor at work. © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
Fête fédérale de musique 2011, Saint-Gall : jeune chef d’orchestre © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
Festa Federale di Musica 2011, San Gallo: una giovane direttrice d’orchestra © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
Eidgenössisches Musikfest 2011, St.Gallen: Junge Dirigentin © swiss-image.ch/Sebastian Derungs
  Avalanche risk manageme...  
Practical knowledge was reflected in pre-industrial society in the structure of settlements and in religious practices such as votive offerings. Furthermore, even early society took steps to deal with the risk of avalanches and their consequences, for example the Great St Bernard Hospice with the St Bernard dog as a symbol for alpine rescue.
Dans la société pré-industrielle, ce savoir empirique se reflètait notamment dans le choix des lieux d’habitation et dans les pratiques religieuses telles que les ex-voto. La société d’antan disposait aussi d’institutions de gestion du risque d’avalanche et de leurs conséquences, comme l’hospice du Grand-Saint-Bernard et ses chiens, symbole du sauvetage dans les Alpes.
In der vorindustriellen Gesellschaft fand dieses Erfahrungswissen seinen Niederschlag unter anderem in der Siedlungsstruktur sowie in religiösen Praktiken wie dem Votivwesen. Zudem kannte auch die frühere Gesellschaft Einrichtungen zur Bewältigung der Lawinengefahr und ihrer Folgen wie etwa das Hospiz auf dem Grossen Sankt Bernhard mit dem Bernhardinerhund als dem Inbegriff des alpinen Rettungswesens.
Nella società preindustriale queste conoscenze, nate dall’esperienza, si rispecchiano tra l’altro nella struttura degli insediamenti e nei culti religiosi, come le pratiche votive. Ma a quell’epoca esistevano già anche strutture per superare i rischi connessi con le valanghe e per affrontarne le conseguenze, come l’ospizio del Gran San Bernardo con i cani San Bernardo, quintessenza del salvataggio alpino.
En la societad preindustriala èn questas experientschas tradidas sa manifestadas tranter auter en la structura dals abitadis ed er en praticas religiusas sco ils fatgs votivs. Ultra da quai enconuscheva la societad da pli baud er instituziuns per dumagnar il privel da lavinas e sias consequenzas sco per exempel l'ospizi sin il Grond Son Bernard cun il chaun bernardin sco tgina dal servetsch da salvament alpin.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow