signac – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      232 Résultats   79 Domaines
  2 Résultats frontnews.eu  
Paris, Fin de Siècle: Signac, Redon, Toulouse-Lautrec and Their Contemporaries
Paris, fin de siècle: Signac, Redon, Toulouse-Lautrec et leurs contemporains
Paris, mende amaiera: Signac, Redon, Toulouse-Lautrec eta garaikideak
  sonobudoyo.com  
As a place of parties in the marina filled with shining yachts, the town settles down after the summer. Then it will unveil the aspects that attracted so many artists from the 20th century: Bonnard, Signac, Derain, Matisse, etc.
Grâce à Brigitte Bardot, Saint Tropez est devenue un des hauts lieux de la Jet Set internationale. Lieu des fêtes estivales dans le port où trônent de gigantesques yachts, cette petite ville aux couleurs pastelles reprend son rythme une fois l'été passé. On retrouve alors la ville qui a séduit au début du 20e siècle nombre quelques uns des plus illustres artistes de leur époque : Bonnard, Signac, Derain, Matisse, etc. Le musée de l'Annonciade est le lieu idéal pour découvrir les oeuvres de ces peintres qui ont participé à la légende de St Tropez.
Saint-Tropez is dankzij Brigitte Bardot één van de bekendste plekken van de internationale jetset geworden. Als plek van feesten in de haven waar prachtige jachten liggen, komt het stadje na de zomer weer tot rust. Dan laat het stadje zijn gezicht weer zien dat zovelen kunstenaars uit de 20e eeuw aantrok: Bonnard, Signac, Derain, Matisse, etc. Het Musée de l'Annonciade is de ideale plek om werken van deze schilders te bekijken, die deel uit maken van de legende van Saint-Tropez.
  www.arenbergauctions.com  
-“Signac, les couleurs de l’eau”, Musée Fabre, Montpellier (France), 13.07-27.10.2013
-« Signac, les couleurs de l’eau », Musée Fabre, Montpellier (France), 13.07-27.10.2013
  yes.adu.edu.tr  
November 11, 1863 : Birth of Paul Signac (155 years ago) http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000729/1780_2.thu http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000729/1780_2.thw
11 novembre 1863 : Naissance de Paul Signac (155 ans) http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000729/1780_2.thu http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000729/1780_2.thw
  www.profamilia.de  
Head office address : avenue Paul Signac
Adresse du siège social : avenue Paul Signac
  2 Hits www.galaxyentertainment.com  
HOTEL BYBLOS, 20 AVENUE PAUL SIGNAC 83990 SAINT-TROPEZ
T +33 (0)4 945 668 00 F +33 (0)4 945 668 01
T +33 (0)4 945 668 00 F +33 (0)4 945 668 01
  www.iseshima-kanko.jp  
Derived from research into the politics of the Neo-Impressionists (Signac, Seurat), Priscila Fernandes' re-interpretations of their French Mediterranean coastal scenes are made with painted and punctured photo-negatives.
Inspirées des idées néo-impressionnistes (Signac, Seurat), les réinterprétations de Priscila Fernandes des scènes de la côte méditerranéenne française, sont réalisées à partir de négatifs photo perforés et peints. Le résultat semble échapper à toute catégorisation et perdre sa notion de paysage.
  www.bluesens.com  
Darío de Regoyos was the Spanish artist closest to the Impressionist movement and one of the most unique painters in Spain of his day. Regoyos was familiar with the new artistic trends in Belgium and France and was a friend of artists such as James Ensor, Paul Signac, Georges Seurat, Camille Pissarro and Théo van Rysselberghe.
Darío de Regoyos fue el pintor español más cercano a las corrientes impresionistas. Fue uno de los pintores más singulares de la España de su tiempo. Conoció los nuevos movimientos artísticos en Bélgica y Francia y fue amigo de artistas como James Ensor, Paul Signac, Georges Seurat, Camille Pissarro o Théo van Rysselberghe. Mostró una especial sensibilidad por la luz, experimentó con la pincelada, tornada de tradicional en una más libre, llegando a utilizar la técnica puntillista. Su obra representa una visión incipiente de modernidad y armonía en el genérico entorno español de la época.
  3 Hits www.deutsche-guggenheim-berlin.de  
Among the other artists soon practicing this mode of painting were the Frenchmen Charles Angrand, Henri-Edmond Cross, Albert Dubois-Pillet, Maximilien Luce, Camille Pissarro, and Paul Signac, the Belgian Théo Van Rysselberghe, and the Dutchman Jan Toorop.
Eingang in die Kunst fanden diese Theorien Anfang der 1880er-Jahre im Werk der französischen Neoimpressionisten, wobei Georges Seurat Pionierarbeit leistete. Weitere Künstler folgten, darunter die Franzosen Charles Angrand, Henri-Edmond Cross, Albert Dubois-Pillet, Maximilien Luce, Camille Pissarro und Paul Signac, der Belgier Théo Van Rysselberghe und der Holländer Jan Toorop. Der internationale Durchbruch gelang den Neoimpressionisten auf der achten Impressionisten-Ausstellung 1886, vor allem durch Seurats große Komposition Ein Sonntagnachmittag auf der Île de la Grande Jatte (1884–1886).
  2 Hits www.microsonic.de  
by Paul Signac
Preis in Galerie:
Precio de Galería:
Prezzo di Galleria:
Artisoo Prijs:
oleh Utagawa Kuniyoshi
  3 Hits db-artmag.com  
Signac was not impressed by the work of his Italian counterparts. Upon viewing an exhibition of Divisionist paintings in a Paris gallery, he wrote in his diary: "Two or three canny lads and a couple of incompetents. Shading, points, bubbles, all without contrast and harmony. Not a painter among them."
Von den Arbeiten seiner italienischen Kollegen war Signac nicht begeistert. Anlässlich einer Ausstellung divisionistischer Gemälde in einer Pariser Galerie notierte er in seinem Tagebuch: "Zwei oder drei gerissene Burschen und ein paar Nichtkönner. Schraffuren, Punkte Blasen, alles ohne Kontrast und Harmonie. Kein Maler darunter". Und er beschwert sich, dass ihnen die Italiener auch noch den Namen "Divisionismus" gestohlen hätten. Dabei liefen die Entwicklungen in Frankreich und Italien relativ getrennt voneinander ab, denn die italienischen Künstler hatten so gut wie keine Gelegenheit, die Kompositionen der Neoimpressionisten im Original zu studieren. Sie waren ihnen nur durch Abbildungen in Zeitschriften bekannt. So kann man im Deutsche Guggenheim auch erkennen, wie eigenständig die Themen und Malweisen der Divisionisten sind: Morbelli setzt Schraffuren paralleler Pinselstriche nebeneinander, bei Pellizza wechseln feinste Linien, Punkte und Pinselhiebe einander ab, während Previati in seinen dekorativen Allegorien die Leinwände mit fließenden, organischen Linien bedeckt.
  museonavigazione.eu  
This magnificent village has attracted the attention of many painters such as Matisse, Marquet, Signac; great writers such as Boris Vian, Colette not to mention the directors of films and fashion designers...
Le village de Saint Tropez, dénommé familièrement depuis les années 50 « Saint Trop », est situé dans la région Provence-Alpes Côte d’Azur dans le département du Var. La station balnéaire se trouve en bord de mer entre Sainte Maxime à 14 kilomètres et Hyères à 40 kilomètres. Six plages publiques longent Saint-Tropez. Dans le vieux village se trouve la grande plage de la Bouillabaisse, puis se dévoilent la plage des Graniers, juste après le cimetière marin, la longue plage des Canebiers, dans la baie éponyme, et au bout de la presqu’île les plages des Salins et de la Moutte. C’est bien sûr sans compter les nombreuses plages privées. En séjournant dans un hôtel de luxe à Saint Tropez, vous pourrez profiter de l'une d'elles. Ce magnifique village a attiré l’attention de nombreux peintres comme Matisse, Marquet, Signac; de grands écrivains comme Boris Vian, Colette sans compter les réalisateurs de films, et créateurs de mode… En passant quelques jours dans un hôtel de charme à Saint Tropez vous serez sans doute aussi épris de ce patrimoine spectaculaire.
  3 Hits www.krat-audit.com.ua  
PAUL SIGNAC
ПОЛЬ СИНЬЯК
  epwales.org.uk  
Do not be surprised then, if the 38 paintings by Rousseau relate to another 60 paintings by Gauguin, Valloton, Cézanne, Odilon Redon, Max Ernst, Seurat, Signac, Kandinskij, Klee, Morandi, Carrà like in a game of references and reflections.
Il percorso espositivo inserisce organicamente l’opera di Rousseau nel più ampio movimento delle avanguardie storiche dei primi del Novecento. Non stupitevi, dunque, se i trentotto dipinti di Rousseau si relazionano in un gioco di rimandi e riverberi con un’altra sessantina circa di dipinti di Gauguin, Valloton, Cézanne, Odilon Redon, Max Ernst, Seurat, Signac, Kandinskij, Klee, Morandi, Carrà. Un repertorio di opere chiave del primo Novecento che condividono con l’opera del “Doganiere” un sogno: ritrovare l’innocenza perduta, dipingere come non si era mai dipinto, al di fuori da ogni convenzione pittorica del figurativo.Tecniche elementari e primitivistiche che rendono su tela quel “candore” smarrito, il ritorno alle origini.
  4 Hits germany.ediltec.com  
In just a few days, under the guidance of her advisor H.P. Bremmer, Helene acquires not only fifteen works by Van Gogh and a harbour view by Paul Signac, but also her first Seurat: a view of the pier in the coastal town of Honfleur in Northern France.
In april 1912 reist Helene Kröller-Müller haar man Anton achterna, die in Parijs is voor zaken. Het wordt een gedenkwaardig bezoek. Onder de hoede van adviseur H.P. Bremmer worden in een paar dagen tijd niet alleen vijftien werken van Van Gogh en een havengezicht van Paul Signac gekocht, maar ook koopt Helene haar eerste Seurat: een gezicht op de pier van de Noord-Franse kustplaats Honfleur. Het hangt in de woning van Paul Signac, een oude vriend van de jong gestorven Seurat. Helene beschrijft haar bezoek aan Signac met sympathie, maar ook met enige afstand: ‘Hij woont met zijn vrouw, een vrouw met sneeuwwit keurig haar, zoo als alleen een Fransche het op kan maken op een vijfde verdieping, d.w.z. op zolderkamers onder een schuin dak met allerlei hoekjes en gaatjes en toevalligheden’. Vanaf deze eerste aankoop is Seurat een nieuwe favoriet en in de komende jaren worden drie van zijn zee- en havengezichten van Honfleur, Port-en-Bessin en Gravelines aan de verzameling toegevoegd.
  11 Hits www.guggenheim-bilbao.eus  
Paris, Fin de Siècle: Signac, Redon, Toulouse-Lautrec, and Their Contemporaries
Paris, Fin de Siècle : Signac, Redon, Toulouse-Lautrec et leurs contemporains
París, fin de siglo: Signac, Redon, Toulouse-Lautrec y sus contemporáneos
Paris, mende amaiera: Signac, Redon, Toulouse-Lautrec eta garaikideak
  www.rigastulki.lv  
In his free time he was also exploring the Dallas Art Museum with its many fantastic paintings by Renoir, Van Gogh, Kandinsky, Seurat, Signac, Monet etc.
Daniel Müller-Schotts Debüt mit Sydney Symphony Orchestra. Sein Konzert vom 12.09.15 live auf ABC Classic FM jetzt zum Nachhören: » mehr
  www.brumbos.nl  
The town is geared towards artists: from 1920 Dufy, Soutine or even Signac settled there and stayed at the Colombe d’Or. In 1964 the Maeght Foundation opened exhibiting works by Matisse, Braque and Leger.
Le village est typiquement provençal avec ses maisons en pierres de taille et leurs toits en tuiles et entièrement piéton grâce à ses petites rues. Au sommet se trouve l’église paroissiale Saint-Paul.
  www.documenta.de  
Signac, Paul
Tanaka, Ikko
Sironi, Mario
Soto, Jésus Raphael
  www.nmwa.go.jp  
Paul Signac 《The Port of Saint-Tropez》
クロード・モネ《陽を浴びるポプラ並木》
  www.tartuhotell.ee  
Great success for the exhibition The Avant-gardes of Fin-de-Siècle Paris: Signac, Bonnard, Redon, and their Contemporaries, at the Peggy Guggenheim Collection in Venice until January 6th, 2014.
Grande successo di pubblico per la mostra Le avanguardie parigine fin de siècle: Signac, Bonnard, Redon e i loro contemporanei, alla Collezione Peggy Guggenheim di Venezia fino al 6 gennaio 2014.
  6 Hits www.hotel-casuarina.com  
Paul Signac
Wat is er te zien?
  www.design-museum.de  
Inspired by this discovery, he expanded the fabric project to yield a furniture design. He covered the chair completely with a colorful, handpainted swarm of dots which reproduced an enlarged section of a Pointillist painting by Paul Signac.
Mit dem Sessel Proust begann Mendini 1978 programmatisch eine Möbelserie sogenannter Re-Designs, in der er Form und Dekor bereits vorhandener Entwürfe, die für ihre Zeit typisch sind, neu interpretierte. Zwei Jahre zuvor hatte er für die Firma Cassina mit der Arbeit an einem Stoffmuster begonnen, das eine Reflexion auf den französischen Schriftsteller Marcel Proust darstellen sollte. Bei den Erkundungen über das großbürgerliche Umfeld Prousts stieß Mendini auf die Kopie eines Sessels im neobarocken Stil des französischen 18. Jahrhunderts. Inspiriert von dieser Entdeckung erweiterte er die Arbeit am Stoffmuster zu einem Möbelentwurf. Er überzog den Sessel komplett mit einem von Hand gemalten, bunten Tupfenschwarm, der den vergrößerten Ausschnitt eines pointillistischen Gemäldes von Paul Signac wiedergibt. Mit dem von Proust geschätzten Impressionismus, der die atmosphärische Erscheinung der Natur malerisch wiederzugeben versuchte, wird der Schriftsteller und seine Zeit zitiert. Indem jedoch alle Teile des Sessels ohne Rücksicht auf seine Gliederung und Ausrichtung gleichermaßen übermalt sind, gelingt es Mendini, nicht nur den Impressionismus, sondern zugleich das Barock mit seinem zentralen Motiv der Unendlichkeit zu zitieren. Impressionismusund Barock werden im Dekor des Poltrona di Proust, das den Sessel in eine flimmernde, bedeutungsgeladene Erscheinung auflöst, kopiert und trivialisiert. Klassische Design-Qualitäten wie originäre Gestaltung, funktionaler Aufbau oder ökonomische Produktion werden dabei grundsätzlich in Frage gestellt. Der Sessel war zunächst als Unikat gedacht, wurde später aber von Mendinis Studio in verschiedenen Varianten als Einzelstück oder in limitierten Auflagen hergestellt. MSC
  www.bluebelt.asia  
Participating Artists: Michael Ancher, Christian Andersson, Diane Arbus, Max Beckmann, Guy Ben-Ner, Oscar Björck, Jenny Brillhart, Sophie Calle, Henri Cartier-Bresson, Auguste Chabaud, John Constable, Honoré Daumier, Thomas Demand, Simone Demandt, DIS, William Eggleston, Tracey Emin, Hans-Peter Feldmann, Fischli / Weiss, Francis Frith, George Grosz, Andreas Gursky, Eberhard Havekost, Georg Hering, Candida Höfer, Hanns Hubmann, Irène Hug, DAS INSTITUT, Christian Jankowski, Sven Johne, On Kawara, K-Hole, Byung Chul Kim, Lee Kit, Martin Kippenberger, Otto Albert Koch, Peder Severin Krøyer, Christian Krohg, Pierre Leguillon, Ligna, Armin Linke und Elina Axioti, Sarah Lucas, Tobias Madison, Johan Marinus Mari ten Kate, Adolph Menzel, Hans Meyboden, Chantal Michel, Olaf Nicolai, Gabriela Oberkofler, Gabriel Orozco, Paul Riess, Reiner Ruthenbeck, August Sander, Markus Schinwald, Laurits Schmidt-Nielsen, Valdemar Schønheyder Møller, Cindy Sherman, Thomas Schütte, Paul Signac, Roman Signer, Florian Slotawa, Chaïm Soutine, Daniel Spoerri, George Stephenson, William Henry Fox Talbot, Guy Tillim, Ryan Trecartin, Rosemarie Trockel, Joseph Mallord William Turner, Laurits Tuxen, Amalia Ulman, Ian Wallace, Franz Erhard Walther, Andy Warhol, Carl Windels, Ann Liv Young, Naneci Yurdagül, Xu Zhen, as well as Hans Ulrich Obrist with a re-interpretation of his project »Hotel Carlton Palace: Chambre 763« from 1993.
Teilnehmende KünstlerInnen: Michael Ancher, Christian Andersson, Diane Arbus, Max Beckmann, Guy Ben-Ner, Oscar Björck, Jenny Brillhart, Sophie Calle, Henri Cartier-Bresson, Auguste Chabaud, John Constable, Honoré Daumier, Thomas Demand, Simone Demandt, DIS, William Eggleston, Tracey Emin, Hans-Peter Feldmann, Fischli / Weiss, Francis Frith, George Grosz, Andreas Gursky, Eberhard Havekost, Georg Hering, Candida Höfer, Hanns Hubmann, Irène Hug, DAS INSTITUT, Christian Jankowski, Sven Johne, On Kawara, K-Hole, Byung Chul Kim, Lee Kit, Martin Kippenberger, Otto Albert Koch, Peder Severin Krøyer, Christian Krohg, Pierre Leguillon, Ligna, Armin Linke und Elina Axioti, Sarah Lucas, Tobias Madison, Johan Marinus Mari ten Kate, Adolph Menzel, Hans Meyboden, Chantal Michel, Olaf Nicolai, Gabriela Oberkofler, Gabriel Orozco, Paul Riess, Reiner Ruthenbeck, August Sander, Markus Schinwald, Laurits Schmidt-Nielsen, Valdemar Schønheyder Møller, Cindy Sherman, Thomas Schütte, Paul Signac, Roman Signer, Florian Slotawa, Chaïm Soutine, Daniel Spoerri, George Stephenson, William Henry Fox Talbot, Guy Tillim, Ryan Trecartin, Rosemarie Trockel, Joseph Mallord William Turner, Laurits Tuxen, Amalia Ulman, Ian Wallace, Franz Erhard Walther, Andy Warhol, Carl Windels, Ann Liv Young, Naneci Yurdagül, Xu Zhen, sowie Hans Ulrich Obrist mit einer Neuaflage seines Projekts »Hotel Carlton Palace: Chambre 763« von 1993.
  3 Hits mercatorfonds.be  
Van Gogh often included sketches and drawings in his correspondence, and filled them with references to hundreds of other artists, including Rembrandt, Rubens, Millet, Corot, Signac and Gaugin, to name but a few.
L' ouvrage a été récompensé du prix de "Best Book of the Year 2009" décerné par le prestigieux magazine anglais APOLLO - The International Magazine for Collectors (voir presse). "Par correspondance, il est difficile de s'expliquer clairement les choses l'un à l'autre. Et ça prend beaucoup de temps et toi et moi avons déjà tant à faire." Vincent van Gogh à son frère Theo, 8 ou 9 janvier 1882 La parution de la correspondance de Van Gogh en octobre 2009 conclut 15 années de recherche entreprises par le Van Gogh Museum à Amsterdam et l' Institut Huygens à La Haye. La nouvelle édition des Lettres constitue le plus grand projet de publication jamais réalisé jusqu à ce jour à la fois par le musée et par le Fonds Mercator. En 6 volumes, elle reprend l 'entièreté de la correspondance de Vincent Van Gogh à savoir, 819 lettres écrites par lui et 83 qui lui ont été adressées. Le peintre, souvent, accompagnait ses lettres de croquis ou de dessins, et les truffait de références à des centaines d' artistes des plus divers, parmi lesquels Rembrandt, Rubens, Millet, Corot, Signac, Gaugin, pour ne citer qu 'eux. Chaque oeuvre mentionnée est reproduite - non seulement les dessins et peintures de l' artiste mais aussi toutes les oeuvres qui l' ont inspiré. Soit au total, près de 4.300 reproductions. Les lettres sont accompagnées d 'une étude fouillée de la vie et de l'oeuvre de l 'artiste en tant qu' auteur, revues à la lumière des résultats de ces années de recherche. La sortie de cette édition incontournable sera accompagnée d' une exposition au Musée van Gogh à Amsterdam du 9 octobre 2009 au 3 janvier 2010. - L 'entièreté de la correspondance de Van Gogh en 6 volumes dont 5 volumes avec les lettres et un volume ave une étude introductive et l' apparat critique - 819 lettres écrites par l' artiste - 83 lettres adressées à Vincent van Gogh - Au total environ 4.300 reproductions d'oe uvres (Van Gogh et autres artistes) - 160 lettres contenant 220 dessins reproduites au format de l' original - Une introduction approfondie à Van Gogh en tant qu 'auteur de ces lettres, sa vie, son travail et le contexte de cette correspondance - Une nouvelle traduction au plus près des textes originaux Edition électronique : www.vangoghmuseum.nl
De publicatie werd uitgeroepen tot 'Best Book of the Year 2009' door het prestigieuze tijdschrift APOLLO - The International Magazine for Collectors (zie Pers). 'Schrijven is eigenlijk maar een beroerd middel om elkaar dingen begrijpelijk te maken. En het kost veel tijd en gij en ik hebben toch al veel te doen. ' Vincent van Gogh aan zijn broer Theo, 8 of 9 januari 1882 De publicatie van de brieven van Van Gogh in oktober 2009 vormt de bekroning van 15 jaar onderzoek dat door het Van Gogh Museum in Amsterdam en het Huygens Instituut in Den Haag werd gevoerd. De nieuwe editie van de brieven is het grootste uitgaveproject dat het museum en het Mercatorfonds ooit hebben verwezenlijkt. De volledige briefwisseling van Vincent van Gogh, 819 door hem geschreven brieven en 83 aan hem gerichte brieven, beslaat 6 delen. Vaak illustreerde hij zijn brieven met schetsen en tekeningen en doorspekte ze met verwijzingen naar talloze kunstenaars, gaande van Rembrandt en Rubens tot Millet, Corot, Signac, Gauguin en nog vele anderen. Elk kunstwerk dat in de brieven aan bod komt, wordt afgebeeld. In totaal telt deze publicatie meer dan 4300 reproducties. Ze tonen niet alleen de tekeningen en schilderijen van Van Gogh zelf, maar ook alle werken die hem hebben geïnspireerd. De brieven worden ingeleid door een vernieuwend essay over leven en werk van de kunstenaar als schrijver, waarin de inzichten van dit jarenlange onderzoek verwerkt zijn. De voorstelling van deze indrukwekkende publicatie wordt gekoppeld aan een tentoonstelling in het Van Gogh Museum die loopt van 9 oktober 2009 tot 3 januari 2010. - De volledige briefwisseling van Van Gogh in 6 delen, waarvan 5 delen met brieven en 1 deel met een inleidende studie en het wetenschappelijk apparaat - 819 brieven van Vincent Van Gogh - 83 brieven gericht aan Vincent van Gogh - 4300 reproducties van kunstwerken (Van Gogh en andere kunstenaars) - 160 brieven met daarin 220 tekeningen, op waar formaat gereproduceerd - Een diepgaande inleiding over Van Gogh als briefschrijver, over zijn leven, zijn plastisch werk en over de context van deze briefwisseling - Een nieuwe, getrouwe vertaling Elektronische uitgave : www.vangoghmuseum.nl
  www.youmagine.com  
  2 Hits zitapanzio.hu  
But, besides the tourist sites, Saint-Tropez is a pleasant fisherman's town with pastel coloured houses, that attracted a lot of artists for the incidence of light and the colours. During a visit to the Musée de l'Annonciade, you can discover the work of Matisse, Derain, Signac and Picasso, who were all inspired by the region.
Saint-Tropez a deux visages. On connaît bien la ville tant appréciée par la Jet Set pour ses nuits bouillonnantes. Une promenade sur le port permettra d'admirer de somptueux yachts de célébrités du monde entier. Mais en quittant les itinéraires balisés, on retrouve la petite ville de pêcheurs aux façades pastelles qui a séduit tant de peintres par sa lumière et ses couleurs. Une visite au musée de l'Annonciade permettra d'admirer les œuvres que la région a inspiré à Matisse, Derain, Signac ou Picasso.
  www.labaume-lapalmeraie.com  
First edition of this catalog of the prestigious sale including 145 paintings of the new generation of painters such as Picasso, Gauguin, Van Gogh, Matisse, Derain, Bonnard, Bernard, Utrillo, Signac, Rouault, Redon, Vuillard, Denis ...
Edition originale de ce catalogue de la prestigieuse vente comportant 145 tableaux des peintres de la nouvelle génération tels de Picasso, Gauguin, Van Gogh, Matisse, Derain, Bonnard, Bernard, Utrillo, Signac, Rouault, Redon, Vuillard, Denis...

The village has attracted the most famous painters from the beginning of the 20th century. The musée de l'Annonciade, with works from Signac, Matisse and Braque, reminds us of this period. Today, the art galleries of the old town centre continue this art tradition.
Devenu la vitrine estivale de la Jet-Set internationale, Saint-Tropez est avant tout un ravissant village de pêcheurs aux couleurs pastel adossé aux collines de l'arrière-pays varois qui a su séduire les grands peintres du début du 20e siècle. Le musée de l'Annonciade, où sont exposés, entre autres, Signac, Matisse ou Braque témoigne de cette époque. Aujourd'hui, les galeries qui parsèment sa vieille ville perpétuent cette tradition artistique.
Saint-Tropez ist zur Sommer-Vitrine des internationalen Jet-Sets geworden, es ist aber vor allem ein hübsches Fischerdorf in Pastellfarben vor den Hügeln des Hinterlandes des Departements Var, das zu Beginn des 20. Jahrhunderts die großen Maler begeisterte. Das Annonciade-Museum, in dem unter anderem Signac, Matisse und Braque ausgestellt sind, zeugt von dieser Zeit. Heute lebt diese künstlerische Tradition in den vielen Galerien der Altstadt weiter.