|
Les cases, construïdes segons diversos models en funció de la topografia, l’orientació i el nivell de l’accés des del carrer, tenen, en uns casos, l’aparcament en la planta superior o inferior, però sempre seguint els esquemes de principi que Coderch enunciés en els quals les zones de dia i de nit, els espais servits i els de servei (per seguir la denominació de Louis Khan) estiguin connectats entre si, però sense produir-se creus.
|
|
A group of 15-350m2 houses located over a promontory with sea views to either side. The houses, built according to various models according to the land survey, orientation and level of street access, have parking areas at the top or bottom in some cases, but always follow the main schemes that Cocerch used for daytime and night time zones, where the served spaces and those for services (to follow the nomenclature of Louis Khan) are interconnected without producing junctions. Some houses have an inner patio and others no, one extends out gripping to the landscape, while other have towers that rise up, thus avoiding monotony in the whole project. To make them blend into the landscape, an enormous amount of earth had to be moved, one of the challenges in the project.
|
|
Ensemble de 15 villas de 350 m2 chacune (220 m2 sur le niveau du RDC) situé sur un promontoire avec vue sur la mer. Les villas construites selon divers modèles en fonction de la topographie du terrain, s’orientent de telle sorte que les parties jours et nuits ainsi que les espaces servis et servant (pour suivre la dénomination de Louis Khan) sont interconnectés mais ne génèrent aucun croisement entre eux, comme le schéma de principe de Coderch. Les maisons suivant le modèle « B » se développent autour d´une cour centrale, tandis que les modèles « A » renforcent l´horizontalité du paysage, et les maisons selon le modèle « C » se lèvent comme des tours de guètes, en évitant la monotonie de l´ensemble. Intégré dans le paysage, l´énorme mouvement de terres qu’il a fallu créer, aura été un des défis du projet.
|