|
Come scrisse Dalí nella sua autobiografia “La mia vita segreta”: “Perché, quando chiedo un’aragosta all’americana in un ristorante, non mi portano mai un telefono alla griglia? E perché lo champagne viene sempre servito ghiacciato, mentre i telefoni, sempre tiepidi e sgradevolmente appiccicosi, non sono mai serviti in un bel secchiello, appannato e velato di ghiaccio?” …… “Telefono frappé, telefono alla menta, telefono afrodisiaco, telefono all’aragosta, telefono drappeggiato nel visone, per i boudoir delle sirene dalle unghie fasciate d’ermellino, telefono alla Edgar Allan Poe, con un topo morto nascosto dentro, telefono alla Böcklin, installato in un cipresso…telefono al guinzaglio, ma capacissimo di passeggiare da solo, telefono applicato sul dorso di una tartaruga viva …telefoni…telefoni…telefoni…” (S.
|
|
As he wrote in his autobiography, The Secret Life of Salvador Dalí, ‘I do not understand why, when I ask for a grilled lobster in a restaurant, I am never served a cooked telephone; I do not understand why champagne is always chilled and why on the other hand telephones, which are habitually so frightfully warm and disagreeably sticky to the touch, are not also put in silver buckets with crushed ice around them’…… ‘Telephone frappé, mint-coloured telephone, aphrodisiac telephone, lobster-telephone, telephone sheathed in sable for the boudoirs of sirens with fingernails protected with ermine, Edgar Allen Poe telephones with a dead rat concealed within, Boecklin telephones installed inside a cypress tree…telephones on the leash which would walk about, screwed to the back of a living turtle…telephones…telephones…telephones…’ (S. Dalí, The Secret Life of Salvador Dalí, trans. H. M. Chevalier, New York, 1942, p. 271).
|