rta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 20 Results  www.ofcom.ch
  OFCOM - Profit and loss...  
The following changes occurred under the new RTA with regard to the cases of special finance in the radio and television sector:
L'entrée en vigueur de la nouvelle LRTV a entraîné quelques changements en ce qui concerne les financements spéciaux dans le domaine de la radio et de la télévision.
Bei den Spezialfinanzierungen im Radio- und Fernsehbereich haben sich mit dem neuen RTVG die folgenden Änderungen ergeben:
La nuova legge sulla radiotelevisione ha portato i seguenti cambiamenti nel campo dei finanziamenti speciali per il settore radiotelevisivo.
  OFCOM - EURO 2008 - Rad...  
During EURO 2008, OFCOM was responsible, on the basis of the Telecommunications Act (TCA) and the federal Radio and Television Act (RTA), for ensuring
En vertu de la loi sur les télécommunications (LTC) et de la loi sur la radio et la télévision (LRTV), l'OFCOM était responsable des tâches suivantes:
Basierend auf dem Fernmeldegesetz (FMG) und dem Bundesgesetz über Radio und Fernsehen (RTVG) war das BAKOM anlässlich der UEFA EURO 2008 dafür zuständig, dass
Ai sensi della legge sulle telecomunicazioni (LTC) e della legge federale sulla radiotelevisione (LRTV), all'UFCOM competevano i seguenti compiti durante l'EURO 2008:
  OFCOM - Profit and loss...  
Under the new RTA, training and professional development of programme-makers is no longer financed from licence fees but from the general federal budget.
Conformément à la nouvelle LRTV, la formation et la formation continue des professionnels du programme ne sont plus financées par les redevances de concession, mais par les finances fédérales.
Die Aus- und Weiterbildung Programmschaffender wird mit dem neuen RTVG nicht mehr aus den Konzessionsabgaben sondern aus dem allgemeinen Bundeshaushalt finanziert.
La formazione e il perfezionamento dei programmisti verrà finanziata, ai sensi della nuova legge, non più attraverso le tasse di concessione bensì attraverso le casse dello Stato.
  OFCOM - The year 2010 i...  
From 2011, bills for radio and television reception fees will no longer sent out quarterly but annually. The Federal Council adopted the corresponding implementing ordinance of the Radio and Television Act (RTA).
Dès 2011, la redevance de réception de radio et télévision sera facturée annuellement et non plus chaque trimestre. Le Conseil fédéral a adopté l'ordonnance d'application correspondante relative à la loi sur la radio et la télévision (LRTV).
Die Rechnungen für die Empfangsgebühren von Radio- und Fernsehen werden ab 2011 nicht mehr quartalsweise, sondern jährlich versendet. Der Bundesrat hat die entsprechende Ausführungsverordnung zum Radio- und Fernsehgesetz (RTVG) verabschiedet.
  OFCOM - Radiocommunicat...  
As a result of the revisions to the Telecommunications Act (TCA) and the Radio and Television Act (RTA), amendments to the relevant ordinances were also necessary. Among other things, the calculation of charges for the old category of "Professional Radio" was fundamentally changed as of 1 January 2008; the effects on individual licences accordingly differed greatly.
La révision de la loi sur les télécommunications (LTC) et de la loi sur la radio et la télévision (LRTV) en 2007 a entraîné des modifications d'ordonnance. Ainsi, le calcul des redevances et émoluments perçus pour l'ancienne catégorie "radiocommunications à usage professionnel" a été totalement revu au 1er janvier 2008, avec des conséquences très diverses sur chaque concession. Les mesures d'optimisation prises par les concessionnaires – adaptation des structures organisationnelles ou fusion de réseaux de radiocommunication – expliquent en grande partie la nouvelle diminution du nombre de concessions octroyées.
Durch die Revisionen des Fernmelde- (FMG) und des Radio- und Fernsehgesetzes (RTVG) im Jahre 2007 wurden auch Änderungen der dazugehörigen Verordnungen notwendig. Unter anderem wurde die Berechnung der Gebühren der alten Kategorie "Betriebsfunk" per 1. Januar 2008 grundlegend verändert; entsprechend waren die Auswirkungen auf einzelne Konzessionen sehr verschieden. Optimierungsmassnahmen seitens der Konzessionäre, wie beispielsweise Anpassungen von Organisationsstrukturen oder das Zusammenlegen von Funknetzen haben einen bedeutenden Anteil an den erneut rückläufigen Bestandeszahlen.
La revisione della legge sulle telecomunicazioni (LTC) e della legge sulla radiotelevisione (LRTV), in vigore dal 2007, ha reso necessari adeguamenti alle rispettive ordinanze d'esecuzione. Tra le altre cose il modello di calcolo per le tasse relative alle radiocomunicazioni a scopo professionale è stato radicalmente modificato con effetto al 1° gennaio 2008, con effetti molto diversi sulle singole concessioni. Le misure di ottimizzazione adottate dai concessionari, quali il ridimensionamento delle strutture organizzative o l'unificazione delle reti di radiocomunicazione, spiegano in gran parte la nuova diminuzione del numero di concessioni attribuite.
  OFCOM - Law and surveil...  
As a result, the Federal Council was instructed to prepare a system to replace the current collection system for the radio and TV licence fee with a device-independent charge for households and businesses. This proposal, together with a number of other specific amendments to the Radio and Television Act (RTA), is expected to be sent out for public consultation in the spring of 2012.
Le 13 septembre 2011, le Parlement a accepté la motion de la Commission des transports et des télécommunications du Conseil national. Le texte chargeait le Conseil fédéral d'élaborer un projet afin de remplacer l'actuelle redevance radio-TV par un nouveau système non lié à la possession d'un appareil de réception, étendu à l'ensemble des ménages et entreprises. Le projet assorti de modifications ponctuelles de la loi sur la radio et la télévision (LRTV) doit être envoyé en consultation au printemps 2012.
Am 13. September 2011 hat das Parlament die Motion der Kommission für Verkehr und Fernmeldewesen des Nationalrates angenommen. Der Bundesrat wurde somit beauftragt, eine Vorlage vorzubereiten, welche das heutige Erhebungssystem für die Radio- und Fernsehempfangsgebühr durch eine geräteunabhängige Abgabe für Haushalte und Betriebe ablöst. Diese Vorlage soll, zusammen mit weiteren punktuellen Änderungen des Radio- und Fernsehgesetzes (RTVG), im Frühjahr 2012 in die Vernehmlassung geschickt werden.
Il 13 settembre 2011, il Parlamento ha accettato la mozione della Commissione dei trasporti e delle telecomunicazioni del Consiglio nazionale. Il testo incaricava il Consiglio federale di elaborare un progetto teso a sostituire l'attuale canone radiotelevisivo con un nuovo sistema, esteso a tutte le economie domestiche e imprese, che non sia legato al possesso di un apparecchio di ricezione. Il progetto, completo di modifiche puntuali della legge sulla radiotelevisione (LRTV) deve essere inviato in consultazione nella primavera del 2012.
  OFCOM - Annual report 2...  
After prolonged debates, the revised versions of the legislation which is central to our work, the Radio and Television Act (RTA) and the Telecommunications Act (TCA), entered into force during the reporting year.
L’exercice 2007 a été marqué par l’entrée en vigueur, après de longs débats, des textes législatifs sur lesquels se fonde notre travail, à savoir la loi sur la radio et la télévision (LRTV) et la loi sur les télécommunications (LTC). Ces deux lois apportent des nouveautés importantes et influencent de manière parfois décisive l’évolution des marchés de la radiodiffusion et des télécommunications.
Im Berichtsjahr sind nach langen Debatten die beiden revidierten Gesetze in Kraft getreten, die für unsere Arbeit massgebend sind: das Radio- und Fernsehgesetz (RTVG) und das Fernmeldegesetz (FMG). Sie bringen wesentliche Neuerungen und haben teilweise entscheidenden Einfluss auf die Entwicklung sowohl im Rundfunk- als auch im Fernmeldemarkt.
Nell'anno in esame sono entrate in vigore, precedute da lunghi dibattiti, la revisione della legge sulla radiotelevisione (LRTV) e della legge sulle telecomunicazioni (LTC), due strumenti fondamentali del nostro lavoro. Esse introducono cambiamenti essenziali ed influiscono in misura anche decisiva sul mercato radiotelevisivo e delle telecomunicazioni.
  OFCOM - Finance  
Although revenue in 2006 was higher than expenditure – so there was no requirement of any kind for additional finance – in 2007 CHF 29.2 million had to be provided from the general federal budget. The cause lies largely in the finance mechanisms and additional subsidies which have accompanied the new RTA.
Le solde de 29,2 millions de francs entre les revenus et les charges figurant dans le compte de résultats 2007 représente le besoin financier. En 2006, les recettes étaient supérieures aux dépenses - il n’y avait de ce fait pas de besoin financier supplémentaire - ; en 2007, 29,2 millions de francs ont dû être prélevés dans les finances fédérales. Cette situation découle principalement des mécanismes de financement et des subventions supplémentaires inhérents à la nouvelle LRTV.
Der in der Erfolgsrechnung für 2007 ausgewiesene Saldo zwischen Ertrag und Aufwand von insgesamt 29,2 Millionen Franken stellt den Finanzierungsbedarf dar. Waren im Jahr 2006 die Erträge noch höher als die Aufwände - es bestand also keinerlei zusätzlicher Finanzierungsbedarf - mussten im Jahr 2007 29,2 Millionen Franken aus dem allgemeinen Bundeshaushalt zugeführt werden. Die Ursache liegt zum grössten Teil in den Finanzierungsmechanismen und zusätzlichen Subventionen, die das neue RTVG mit sich gebracht hat.
Il saldo di 29,2 milioni di franchi esposto dal conto economico 2007 corrisponde al fabbisogno di finanziamento. Mentre nel 2006 i ricavi hanno superato le spese (e pertanto non si è reso necessario un finanziamento supplementare), nel 2007 si sono dovuti prelevare 29,2 milioni di franchi dalle casse della Confederazione. Ciò è dipeso principalmente dai nuovi meccanismi di finanziamento e dalle sovvenzioni eccezionali introdotti dalla nuova legge LRTV.
  OFCOM - Profit and loss...  
Subsides in radio and television were up CHF 8.3 million in total on the previous year. This is attributable particularly to the fact that the contributions for the SRG's foreign offering (swissinfo, arte, 3sat, TV5) were increased by CHF 14.5 million under the new RTA.
Les subventions allouées dans le domaine de la radio et de la télévision ont dépassé celles de l'année précédente de 8,3 millions de francs, essentiellement en raison de l'augmentation de 14,5 millions de francs - conformément à la nouvelle LRTV - des contributions aux programmes de la SSR destinés à l'étranger (swissinfo, arte, 3sat, TV5). Parallèlement à cet accroissement des dépenses, les contributions enregistrées dans le compte de résultats et destinées aux diffuseurs locaux et régionaux de programmes de radio et de télévision (quotes-parts de la redevance) sont inférieures de 7,7 millions de francs par rapport à l'année précédente. Depuis le 1er avril 2007, ces parts ne doivent plus figurer dans le compte d'Etat et, par conséquent, dans le compte de résultats de l'OFCOM. Depuis cette date, les quotes-parts de la redevance ne figurent plus dans le compte d'Etat.
Die Subventionen im Radio- und Fernsehbereich waren um insgesamt 8,3 Millionen Franken höher als im Vorjahr. Dies ist insbesondere darauf zurückzuführen, dass die Beiträge für das Auslandsangebot der SRG (swissinfo, arte, 3sat, TV5) mit dem neuen RTVG um 14,5 Millionen Franken angehoben wurden. Gegenüber dieser Aufwanderhöhung waren die in der Erfolgsrechnung aufgeführten Beiträge an lokale und regionale Radio- und Fernsehveranstalter (Gebührensplitting) um 7,7 Millionen Franken tiefer als im Vorjahr. Dies aber nur deshalb, weil sie mit dem neuen RTVG seit April 2007 nicht mehr in der Staatsrechnung und somit der Erfolgsrechnung des BAKOM ausgewiesen werden dürfen. Das Gebührensplitting wird seitdem ausserhalb der Staatsrechnung weitergeführt.
Per le sovvenzioni nel settore radiotelevisivo sono stati spesi 8,3 milioni di franchi in più rispetto al 2006. Ciò dipende principalmente dal fatto che i contributi destinati all'offerta estera della SSR (swissinfo, arte, 3sat, TV5) sono saliti di 14,5 milioni di franchi, ai sensi della nuova legge sulla radiotelevisione. Di contro, i contributi alle emittenti radiotelevisive locali e regionali (ripartizione del canone), iscritti nel conto economico, sono diminuiti di 7,7 milioni di franchi. Tuttavia, ciò dipende semplicemente dal fatto che in base alla nuova legge sulla radiotelevisione da aprile 2007 essi non possono più figurare nel consuntivo e quindi nemmeno nel conto economico dell'UFCOM.
  OFCOM - Profit and loss...  
The revenue and expenditure relating to radio and television reception fees and fee-splitting for local and regional broadcasters can no longer be shown in government accounts under the new RTA. Consequently, the funds shown under the old law in the government accounts for previous years were wound up by the end of March 2007, as far as possible.
Avec la nouvelle LRTV, les revenus et les charges découlant de la redevance de réception radio et télévision et les quotes-parts destinées aux diffuseurs locaux et régionaux ne doivent plus figurer dans le compte d'Etat. Le fonds affecté, qui était géré conformément à l'ancien droit et qui figurait les années précédentes dans le compte d'Etat, a été dissout dans la mesure du possible jusqu'à fin mars 2007. Les contributions destinées aux diffuseurs locaux et régionaux ont été versées conformément aux dispositions de l'ancien droit. Un solde de 0,2 million de francs a été transféré dans un autre fonds géré en dehors du compte d'Etat. Les sommes restantes sont versées aux ayants droit dans le cadre de la répartition des quotes-parts de la redevance selon le nouveau droit.
Die Erträge und Aufwände, die mit den Radio- und Fernsehempfangsgebühren und dem Gebührensplitting für lokale und regionale Rundfunkveranstalter in Zusammenhang stehen, dürfen mit dem neuen RTVG nicht mehr in der Staatsrechnung ausgewiesen werden. Deshalb wurde der nach altem Recht in den Vorjahren in der Staatsrechnung geführte zweckgebundene Fonds bis Ende März 2007 soweit als möglich aufgelöst. Es wurden entsprechende Beiträge an lokale und regionale Rundfunkveranstalter nach altem Recht ausgezahlt. Die danach noch im Fonds verbliebenen 0,2 Millionen Franken werden nun im Nachgang in einen neuen Fonds, welcher ausserhalb der Staatsrechnung geführt wird, übertragen. Die noch übrigen Mittel kommen dann im Rahmen des Gebührensplittings nach neuem Recht den berechtigten Empfängern zugute.
I ricavi e le spese in relazione con il canone di ricezione radiotelevisivo e la sua ripartizione a favore delle emittenti locali e regionali non potranno più figurare nel consuntivo, ai sensi della nuova LRTV. Pertanto, anche il fondo a destinazione vincolata, che finora il diritto previgente inseriva nel consuntivo, non vi figura più a partire da marzo 2007. Alle emittenti locali e regionali sono stati pagati i contributi previsti dalla vecchia LRTV. Gli 0,2 milioni di franchi rimasti nel fondo saranno in un secondo tempo versati in un nuovo fondo che non farà parte del consuntivo. Infine, l'importo restante andrà ai legittimi destinatari nell'ambito della ripartizione del canone prevista dalla nuova legge.
  OFCOM - Profit and loss...  
Subsides in radio and television were up CHF 8.3 million in total on the previous year. This is attributable particularly to the fact that the contributions for the SRG's foreign offering (swissinfo, arte, 3sat, TV5) were increased by CHF 14.5 million under the new RTA.
Les subventions allouées dans le domaine de la radio et de la télévision ont dépassé celles de l'année précédente de 8,3 millions de francs, essentiellement en raison de l'augmentation de 14,5 millions de francs - conformément à la nouvelle LRTV - des contributions aux programmes de la SSR destinés à l'étranger (swissinfo, arte, 3sat, TV5). Parallèlement à cet accroissement des dépenses, les contributions enregistrées dans le compte de résultats et destinées aux diffuseurs locaux et régionaux de programmes de radio et de télévision (quotes-parts de la redevance) sont inférieures de 7,7 millions de francs par rapport à l'année précédente. Depuis le 1er avril 2007, ces parts ne doivent plus figurer dans le compte d'Etat et, par conséquent, dans le compte de résultats de l'OFCOM. Depuis cette date, les quotes-parts de la redevance ne figurent plus dans le compte d'Etat.
Die Subventionen im Radio- und Fernsehbereich waren um insgesamt 8,3 Millionen Franken höher als im Vorjahr. Dies ist insbesondere darauf zurückzuführen, dass die Beiträge für das Auslandsangebot der SRG (swissinfo, arte, 3sat, TV5) mit dem neuen RTVG um 14,5 Millionen Franken angehoben wurden. Gegenüber dieser Aufwanderhöhung waren die in der Erfolgsrechnung aufgeführten Beiträge an lokale und regionale Radio- und Fernsehveranstalter (Gebührensplitting) um 7,7 Millionen Franken tiefer als im Vorjahr. Dies aber nur deshalb, weil sie mit dem neuen RTVG seit April 2007 nicht mehr in der Staatsrechnung und somit der Erfolgsrechnung des BAKOM ausgewiesen werden dürfen. Das Gebührensplitting wird seitdem ausserhalb der Staatsrechnung weitergeführt.
Per le sovvenzioni nel settore radiotelevisivo sono stati spesi 8,3 milioni di franchi in più rispetto al 2006. Ciò dipende principalmente dal fatto che i contributi destinati all'offerta estera della SSR (swissinfo, arte, 3sat, TV5) sono saliti di 14,5 milioni di franchi, ai sensi della nuova legge sulla radiotelevisione. Di contro, i contributi alle emittenti radiotelevisive locali e regionali (ripartizione del canone), iscritti nel conto economico, sono diminuiti di 7,7 milioni di franchi. Tuttavia, ciò dipende semplicemente dal fatto che in base alla nuova legge sulla radiotelevisione da aprile 2007 essi non possono più figurare nel consuntivo e quindi nemmeno nel conto economico dell'UFCOM.
  OFCOM - Profit and loss...  
In the case of earmarked receipts for subsidies in radio and television, the revenue from shares of the radio and television reception fees for local and regional broadcasters (proportions for fee-splitting) were CHF 10.1 million lower than the previous year. This was because with the new RTA - i.e. since 1 April 2007 - these quotas may no longer be shown in the government's accounts and therefore no longer appear in OFCOM's profit and loss account.
Les recettes affectées au subventionnement dans le domaine de la radio et de la télévision sont aussi en baisse. Les revenus de la redevance de réception radio et télévision destinés aux diffuseurs locaux et régionaux (quotes-parts de la redevance) ont ainsi diminué de 10,1 millions de francs par rapport à l'exercice précédent. Depuis le 1er avril 2007, soit depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle LRTV, ces montants ne doivent plus figurer dans le compte d'Etat et, par conséquent, dans le compte de résultats de l'OFCOM. Les revenus provenant des redevances de concession des diffuseurs radio et télévision sont également en diminution de 2,2 millions de francs; en effet, la redevance de concession perçue pour la rediffusion de programmes radio et télévision a été supprimée dans la nouvelle loi, dès le 1er avril 2007.
Bei den zweckgebundenen Einnahmen für Subventionierungen im Radio- und Fernsehbereich sind die Erträge aus den Anteilen der Radio- und Fernsehempfangsgebühren für lokale und regionale Rundfunkveranstalter (Anteile für das Gebührensplitting) um 10,1 Millionen Franken tiefer als im Vorjahr. Dies deshalb, weil diese Anteile mit dem neuen RTVG - also seit dem 1. April 2007 - nicht mehr in der Staatsrechnung ausgewiesen werden dürfen und somit auch nicht mehr in der Erfolgsrechnung des BAKOM erscheinen. Weiterhin sind die Erträge aus den Konzessionsabgaben der Radio- und Fernsehveranstalter um 2,2 Millionen Franken zurückgegangen. Da nach dem neuen RTVG die Erhebung der Konzessionsabgabe bei den Weiterverbreitern von Radio- und Fernsehprogrammen ab April 2007 entfiel.
Per quanto riguarda i proventi destinati alle sovvenzioni nel settore radiotelevisivo, i ricavi derivanti dalle quote dei proventi del canone di ricezione destinate alle emittenti locali e regionali (quote di partecipazione al canone) sono diminuiti di 10,1 milioni di franchi rispetto all'anno scorso. Ciò dipende dal fatto che ai sensi della nuova legge - quindi a partire da aprile 2007 - tali quote non figurano più nel consuntivo e dunque nemmeno nel conto economico dell'UFCOM. Inoltre, sono calati di 2,2 milioni di franchi i ricavi derivanti dalle tasse di concessione versate dalle emittenti radiotelevisive, poiché con la nuova legge sulla radiotelevisione sono state abolite - sempre a partire da aprile 2007 - le tasse di concessione per i ridiffusori di programmi radiotelevisivi.
  OFCOM - The year 2008 i...  
The Federal Council referred the supplementary message relating to Swiss participation in the EU MEDIA film support programme to parliament. This participation is of critical importance for the development of the Swiss film industry.
Le Conseil fédéral transmet au Parlement le message additionnel relatif à la participation de la Suisse au programme d'encouragement du cinéma MEDIA. Cette participation est essentielle pour le développement de l'industrie cinématographique suisse. Pour rappel, un premier projet avait été refusé par le Parlement en décembre 2007. Le Conseil fédéral a donc négocié avec l'UE une modification du texte de l'accord qui prend davantage en compte les intérêts suisses sur la question des fenêtres publicitaires diffusées depuis l'étranger. Le Conseil fédéral propose d'assouplir l'interdiction de la publicité pour les boissons alcoolisées dans la loi sur la radio et la télévision (LRTV) afin de ne pas désavantager les diffuseurs suisses par rapport à la concurrence étrangère.
Der Bundesrat hat die Zusatzbotschaft über die Teilnahme der Schweiz am EU-Filmförderungsprogramm MEDIA an das Parlament überwiesen. Diese Beteiligung ist für die Entwicklung der schweizerischen Filmindustrie von wesentlicher Bedeutung. Im Anschluss an die Rückweisung des Geschäfts durch das Parlament im Dezember 2007 hat der Bundesrat mit der EU eine Änderung des Abkommenstextes vereinbart, um die medienpolitischen Interessen der Schweiz gegenüber ausländischen Fernseh-Werbefenstern besser zu gewährleisten. Gleichzeitig schlägt der Bundesrat eine Lockerung des Alkoholwerbeverbots im Radio- und Fernsehgesetz (RTVG) vor, damit inländische Fernsehveranstalter gegenüber der ausländischen Konkurrenz nicht benachteiligt werden.
Il Consiglio federale ha trasmesso al Parlamento il messaggio aggiuntivo concernente la partecipazione della Svizzera al programma comunitario MEDIA. Questa partecipazione è essenziale per lo sviluppo dell'industria cinematografica svizzera. Dopo che nel dicembre del 2007 il Parlamento aveva respinto il dossier, il Consiglio federale ha concordato con l'UE una modifica del testo dell'accordo per meglio garantire gli interessi di politica mediatica della Svizzera nel campo delle finestre pubblicitarie estere. Al contempo, il Consiglio federale propone un allentamento del divieto di pubblicità per le bevande alcoliche sancito dalla legge federale sulla radiotelevisione (LRTV), affinché le emittenti televisive svizzere non risultino svantaggiate rispetto alle loro concorrenti estere.
  OFCOM - Resources and O...  
The entry into force of the totally revised Radio and Television Act (RTA) and the partially revised Telecommunications Act (TCA) on 1 April 2007 also involved work in key areas of the Resources and Organisation division.
L’entrée en vigueur de la nouvelle loi sur la radio et la télévision (LRTV) et de la loi révisée sur les télécommunications (LTC), le 1er avril 2007, a également eu des répercussions sur les principales tâches de la division Gestion et organisation. Des émoluments ont dû parfois être créés suite au transfert, de l’ancienne LRTV dans la LTC révisée, de tous les aspects techniques relatifs à la radiocommunication et à l’abandon du financement spécial de la gestion des fréquences dans le secteur de la radiodiffusion. Les émoluments de radiocommunication, dorénavant tous réglementés dans la LTC, ont été fixés selon des modèles de calcul uniformes. Pour ces raisons, la révision des ordonnances de l’OFCOM sur les émoluments a été menée par la section Finances; les nouveaux textes des ordonnances sur les émoluments sont entrés en vigueur le 1er janvier 2008.
Das Inkrafttreten des totalrevidierten Radio- und Fernsehgesetzes (RTVG) und des teilrevidierten Fernmeldegesetzes (FMG) am 1. April 2007 hatte auch im Bereich Betriebswirtschaft und Organisation Schwerpunktarbeiten zur Folge. So mussten mit dem Übergang sämtlicher funktechnischer Belange aus dem alten RTVG in das teilrevidierte FMG und dem damit verbundenen Wegfallen der Spezialfinanzierung des Frequenzmanagements im Rundfunkbereich, zum Teil ganz neue Gebühren geschaffen werden. Die nun gesamthaft im FMG geregelten Gebühren für den Funkbereich sollten zudem einheitliche Berechnungsmodelle erhalten. Aus diesem Grund wurden die Gebührenverordnungen des BAKOM unter der Leitung der Sektion Finanzen einer Revision unterzogen. Die totalrevidierten Gebührenverordnungen traten dann auf den 1. Januar 2008 in Kraft.
Con l’entrata in vigore, il 1° aprile 2007, della nuova legge sulla radiotelevisione (LRTV) e della modifica della legge sulle telecomunicazioni (LTC) sono intervenuti importanti cambiamenti anche nella Divisione Risorse e organizzazione. Ad esempio, il trasferimento di tutte le questioni riguardanti la radiocomunicazione dal campo d’applicazione della LRTV a quello della nuova LTC e la conseguente soppressione del finanziamento speciale per la gestione delle frequenze nel settore della radiodiffusione hanno comportato l’istituzione di alcune nuove tasse. Inoltre, queste nuove tasse per le radiocomunicazioni regolate dalla LTC saranno definite sulla base di modelli di calcolo unici. Per tale ragione sono state riviste, sotto la guida della Sezione Finanze, le ordinanze sulle tasse dell’UFCOM, entrate in vigore il 1° gennaio 2008.
  OFCOM - Resources and O...  
The entry into force of the totally revised Radio and Television Act (RTA) and the partially revised Telecommunications Act (TCA) on 1 April 2007 also involved work in key areas of the Resources and Organisation division.
L’entrée en vigueur de la nouvelle loi sur la radio et la télévision (LRTV) et de la loi révisée sur les télécommunications (LTC), le 1er avril 2007, a également eu des répercussions sur les principales tâches de la division Gestion et organisation. Des émoluments ont dû parfois être créés suite au transfert, de l’ancienne LRTV dans la LTC révisée, de tous les aspects techniques relatifs à la radiocommunication et à l’abandon du financement spécial de la gestion des fréquences dans le secteur de la radiodiffusion. Les émoluments de radiocommunication, dorénavant tous réglementés dans la LTC, ont été fixés selon des modèles de calcul uniformes. Pour ces raisons, la révision des ordonnances de l’OFCOM sur les émoluments a été menée par la section Finances; les nouveaux textes des ordonnances sur les émoluments sont entrés en vigueur le 1er janvier 2008.
Das Inkrafttreten des totalrevidierten Radio- und Fernsehgesetzes (RTVG) und des teilrevidierten Fernmeldegesetzes (FMG) am 1. April 2007 hatte auch im Bereich Betriebswirtschaft und Organisation Schwerpunktarbeiten zur Folge. So mussten mit dem Übergang sämtlicher funktechnischer Belange aus dem alten RTVG in das teilrevidierte FMG und dem damit verbundenen Wegfallen der Spezialfinanzierung des Frequenzmanagements im Rundfunkbereich, zum Teil ganz neue Gebühren geschaffen werden. Die nun gesamthaft im FMG geregelten Gebühren für den Funkbereich sollten zudem einheitliche Berechnungsmodelle erhalten. Aus diesem Grund wurden die Gebührenverordnungen des BAKOM unter der Leitung der Sektion Finanzen einer Revision unterzogen. Die totalrevidierten Gebührenverordnungen traten dann auf den 1. Januar 2008 in Kraft.
Con l’entrata in vigore, il 1° aprile 2007, della nuova legge sulla radiotelevisione (LRTV) e della modifica della legge sulle telecomunicazioni (LTC) sono intervenuti importanti cambiamenti anche nella Divisione Risorse e organizzazione. Ad esempio, il trasferimento di tutte le questioni riguardanti la radiocomunicazione dal campo d’applicazione della LRTV a quello della nuova LTC e la conseguente soppressione del finanziamento speciale per la gestione delle frequenze nel settore della radiodiffusione hanno comportato l’istituzione di alcune nuove tasse. Inoltre, queste nuove tasse per le radiocomunicazioni regolate dalla LTC saranno definite sulla base di modelli di calcolo unici. Per tale ragione sono state riviste, sotto la guida della Sezione Finanze, le ordinanze sulle tasse dell’UFCOM, entrate in vigore il 1° gennaio 2008.
  OFCOM - Profit and loss...  
Under the new RTA, licence fees are paid only by licensed radio and television broadcasters. Broadcasters who retransmit programme services are no longer licensed and therefore do not have to pay fees any more.
Depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle LRTV, seuls les diffuseurs de programmes de radio ou de télévision titulaires d'une concession doivent s'acquitter d'une redevance de concession. La rediffusion de programmes n'est plus soumise à concession et, de ce fait, l'obligation de payer une redevance de concession n'existe plus. Dans le nouveau droit, les revenus sont affectés de manière stricte et ne peuvent être utilisés que pour le financement de la recherche dans le domaine des médias (comme précédemment), pour l'archivage des programmes et pour les contributions aux coûts d'investissement induits par l'introduction de nouvelles technologies lors de la construction de réseaux d'émetteurs. C'est pourquoi, dès avril 2007, un nouveau fonds affecté a été constitué dans lequel sont déposés les revenus supérieurs aux charges. En 2007, les revenus - selon le nouveau droit - ont dépassé les charges à hauteur de 1,6 million de francs. Ce montant a été versé dans le nouveau fonds.
Mit dem neuen RTVG sind die Konzessionsabgaben nur noch von den konzessionierten Radio- und Fernsehveranstaltern geschuldet. Die Weiterverbreiter von Programmen werden nicht mehr konzessioniert und müssen deshalb auch keine Abgaben mehr leisten. Die Erträge nach neuem Recht sind streng zweckgebunden und dürfen nur für die Finanzierung der Medienforschung (wie bisher), die Archivierung von Programmen sowie für Investitionsbeiträge für die Einführung neuer Technologien bei der Errichtung von Sendernetzen verwendet werden. Aus diesem Grund wurde ab April 2007 ein neuer zweckgebundener Fonds geäufnet, in welchen die Erträge, die die Aufwände übersteigen, eingelegt werden. Im Jahr 2007 lag - nach neuem Recht - der Ertrag um 1,6 Millionen Franken über den Aufwänden. Dieser Betrag wurde in den neuen Fonds eingelegt.
Secondo la nuova LRTV soltanto le emittenti radiotelevisive titolari di una concessione devono ancora pagare le tasse di concessione. Ai ridiffusori di programmi non saranno più rilasciate concessioni e di conseguenza non dovranno pagare nessuna tassa. Secondo la nuova legge i ricavi sono esclusivamente a destinazione vincolata e potranno essere utilizzati solo (com'è stato finora) per il finanziamento della ricerca mediatica, l'archiviazione di programmi e i contributi agli investimenti destinati all'introduzione di nuove tecnologie per l'allestimento di nuove reti di trasmettitori. Per questa ragione è stato aperto un nuovo fondo a destinazione vincolata nell'aprile 2007, nel quale vengono depositati i ricavi in eccedenza pari a 1,6 milioni di franchi.
  OFCOM - Profit and loss...  
These are essentially attributable to changes due to the new RTA, which no longer provides for compensation from the radio and television reception fees for financing frequency management in the broadcasting sector.
Les revenus provenant de l'encaissement des émoluments ont diminué de 5,4 millions de francs, essentiellement en raison des changements introduits par la nouvelle LRTV. Celle-ci ne prévoit plus en effet de financer la gestion des fréquences dans le secteur de la radiodiffusion par la redevance de réception radio et télévision. Désormais les émoluments administratifs sont perçus selon les dispositions de la LTC et ne doivent plus absolument couvrir l'ensemble des coûts. En outre, vu que la plupart des concessions de radio et de télévision octroyées selon le nouveau droit n'avaient pas encore été attribuées en 2007, il n'a pas été possible de percevoir l'intégralité des émoluments.
Dabei entfallen 5,4 Millionen Franken Mindererträge auf die Verwaltungsgebühren. Diese sind im Wesentlichen auf Änderungen mit dem neuen RTVG zurückzuführen, welches für die Finanzierung des Frequenzmanagements im Rundfunkbereich keine Abgeltung mehr aus den Radio- und Fernsehempfangsgebühren vorsieht. Stattdessen werden neu Verwaltungsgebühren gemäss FMG erhoben, die aber nicht kostendeckend sein müssen. Zudem war 2007 ein erheblicher Teil der neurechtlichen Funkkonzessionen im Radio- und Fernsehbereich noch nicht erteilt, so dass die Gebühren noch nicht vollumfänglich erhoben werden konnten.
In particolare, vi è stato un calo pari a 5,4 milioni di franchi degli introiti provenienti dalle tasse amministrative, il che è dipeso principalmente dai cambiamenti introdotti dalla nuova RLTV, che ha abolito l'indennità per il finanziamento della gestione delle frequenze di radiodiffusione ricavata appunto dal canone di ricezione radiotelevisivo. Di contro, la nuova LTC prevede nuove tasse amministrative che però non sono destinate alla copertura delle spese. Non bisogna trascurare il fatto che nel 2007 molte delle concessioni di radiocomunicazione per la diffusione di programmi radiotelevisivi previste dalla nuova legge non sono state ancora rilasciate, pertanto buona parte delle tasse deve essere ancora riscossa.
  OFCOM - Director General  
As a lecturer and senior lecturer, he taught constitutional law and media law at Berne University‘s Seminar for Public Law from 1983 to 1994. For 11 years, he then managed the Radio and Television Division of the Federal Office of Communications (OFCOM), making a major contribution to the revision of the Radio and Television Act (RTA).
Après des études de droit à l'Université de Berne, Martin Dumermuth a obtenu un brevet d'avocat en 1983, puis un doctorat en sciences juridiques en 1991. De 1983 à 1994, il a enseigné le droit constitutionnel et le droit des médias dans le cadre du séminaire de droit public de l'Université de Berne en qualité d'assistant et de maître assistant. Il a ensuite dirigé pendant 11 ans la division Radio et télévision de l'Office fédéral de la communication (OFCOM), où il s'est notamment occupé de la révision de la loi sur la radio et la télévision (LRTV). Nommé vice-directeur de l'OFCOM en 1995, il en est devenu le directeur le 1er mars 2005. Depuis 2004, il est chargé de cours à l'Université de Berne dans le domaine du droit de la radiodiffusion et des télécommunications.
Nach absolviertem Jurastudium an der Universität Bern erwarb Martin Dumermuth 1983 das Patent als Rechtsanwalt und wurde 1991 Doktor der Rechtswissenschaften. Als Assistent und Oberassistent dozierte er am Seminar für öffentliches Recht der Universität Bern von 1983 bis 1994 Verfassungs- und Medienrecht. Danach leitete er während elf Jahren die Abteilung Radio und Fernsehen des Bundesamtes für Kommunikation (BAKOM), wobei er einen wichtigen Beitrag an die Revision des Radio- und Fernsehgesetzes (RTVG) leistete. 1995 wurde er zum Vizedirektor befördert und am 1. März 2005 trat er das Amt des Direktors an. Seit dem Jahre 2004 ist er Lehrbeauftragter an der Universität Bern für Rundfunk- und Telekommunikationsrecht.
Terminati gli studi di giurisprudenza all’Università di Berna, Martin Dumermuth ha conseguito nel 1983 la patente di avvocato e nel 1991 il titolo di Dottore in giurisprudenza. Dal 1983 al 1994 ha insegnato, in qualità di assistente e di assistente capo, diritto costituzionale e diritto dei media nel seminario di diritto pubblico dell’Università di Berna. Negli undici anni successivi ha diretto la Divisione Radio e televisione dell’Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM), apportando un importante contributo alla revisione della legge sulla radiotelevisione (LRTV). Dopo la sua promozione a Vicedirettore nel 1995, il 1° marzo del 2005 ha assunto la carica di Direttore. Dal 2004 è incaricato di corsi di diritto della radiodiffusione e delle telecomunicazioni presso l’Università di Berna.
  OFCOM - Director General  
In recent years, the work of OFCOM has been centred on the revision of legal foundations such as the Radio and Television Act (RTA) and the Telecommunications Act (TCA), which both entered into force in 2007.
L'OFCOM prépare les dossiers concernant les médias électroniques à l'intention du Conseil fédéral et du Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (DETEC). En outre, il traite les questions de télécommunications pour le compte de la Commission fédérale de la communication (ComCom). La révision des documents législatifs de référence, comme la loi sur la radio et la télévision (LRTV) ou la loi sur les télécommunications (LTC), toutes deux entrées en vigueur en 2007, a constitué une tâche de premier plan pour l'OFCOM ces dernières années. L'office se charge aussi d'autres dossiers importants tels que la procédure d'octroi des concessions de radio et de télévision, la libéralisation du marché des télécommunications et le dégroupage du dernier kilomètre.
Im Bereich der elektronischen Medien bereitet das BAKOM die Geschäfte für den Bundesrat und das Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK) vor. Für die Eidgenössische Kommunikationskommission (ComCom) ist es im Bereich der Telekommunikation tätig. Die Revision von Rechtsgrundlagen wie das Radio- und Fernsehgesetz (RTVG) und das Fernmeldegesetz (FMG), welche beide 2007 in Kraft traten, standen in den letzten Jahren im Vordergrund der Arbeit des BAKOM. Weitere Schwerpunkte bilden die Konzessionierungsverfahren im Radio- und Fernsehbereich, die Liberalisierung des Telekommunikationsmarktes sowie die Entbündelung der letzten Meile.
L’UFCOM organizza le attività del Consiglio federale e del Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni (DATEC) nel settore dei media elettronici e opera per la Commissione federale delle comunicazioni (ComCom) nel settore delle telecomunicazioni. Negli ultimi anni, la revisione di basi legali quali la legge federale sulla radiotelevisione (LRTV) e la legge sulle telecomunicazioni (LTC), entrate entrambe in vigore nel 2007, è stata al centro della sua attività. Tra i suoi compiti principalifigurano il rilascio di concessioni nel settore delle telecomunicazioni e della radiotelevisione, la liberalizzazione del mercato delle telecomunicazioni, nonché la disaggregazione dell’ultimo chilometro.
  OFCOM - Profit and loss...  
In the case of earmarked receipts for subsidies in radio and television, the revenue from shares of the radio and television reception fees for local and regional broadcasters (proportions for fee-splitting) were CHF 10.1 million lower than the previous year. This was because with the new RTA - i.e. since 1 April 2007 - these quotas may no longer be shown in the government's accounts and therefore no longer appear in OFCOM's profit and loss account.
Les recettes affectées au subventionnement dans le domaine de la radio et de la télévision sont aussi en baisse. Les revenus de la redevance de réception radio et télévision destinés aux diffuseurs locaux et régionaux (quotes-parts de la redevance) ont ainsi diminué de 10,1 millions de francs par rapport à l'exercice précédent. Depuis le 1er avril 2007, soit depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle LRTV, ces montants ne doivent plus figurer dans le compte d'Etat et, par conséquent, dans le compte de résultats de l'OFCOM. Les revenus provenant des redevances de concession des diffuseurs radio et télévision sont également en diminution de 2,2 millions de francs; en effet, la redevance de concession perçue pour la rediffusion de programmes radio et télévision a été supprimée dans la nouvelle loi, dès le 1er avril 2007.
Bei den zweckgebundenen Einnahmen für Subventionierungen im Radio- und Fernsehbereich sind die Erträge aus den Anteilen der Radio- und Fernsehempfangsgebühren für lokale und regionale Rundfunkveranstalter (Anteile für das Gebührensplitting) um 10,1 Millionen Franken tiefer als im Vorjahr. Dies deshalb, weil diese Anteile mit dem neuen RTVG - also seit dem 1. April 2007 - nicht mehr in der Staatsrechnung ausgewiesen werden dürfen und somit auch nicht mehr in der Erfolgsrechnung des BAKOM erscheinen. Weiterhin sind die Erträge aus den Konzessionsabgaben der Radio- und Fernsehveranstalter um 2,2 Millionen Franken zurückgegangen. Da nach dem neuen RTVG die Erhebung der Konzessionsabgabe bei den Weiterverbreitern von Radio- und Fernsehprogrammen ab April 2007 entfiel.
Per quanto riguarda i proventi destinati alle sovvenzioni nel settore radiotelevisivo, i ricavi derivanti dalle quote dei proventi del canone di ricezione destinate alle emittenti locali e regionali (quote di partecipazione al canone) sono diminuiti di 10,1 milioni di franchi rispetto all'anno scorso. Ciò dipende dal fatto che ai sensi della nuova legge - quindi a partire da aprile 2007 - tali quote non figurano più nel consuntivo e dunque nemmeno nel conto economico dell'UFCOM. Inoltre, sono calati di 2,2 milioni di franchi i ricavi derivanti dalle tasse di concessione versate dalle emittenti radiotelevisive, poiché con la nuova legge sulla radiotelevisione sono state abolite - sempre a partire da aprile 2007 - le tasse di concessione per i ridiffusori di programmi radiotelevisivi.