roc – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.albuga.info
  Bugue-Périgord-Noir.inf...  
1 au Roc de Marsal (Campagne)
1 al Ròc de Marsal (Campanha)
  Bugue-Périgord-Noir.inf...  
A cinq pénalités engendrées par la pression buguoise, du métronome VASQUEZ, solide comme un roc dans sa tête, les locaux ont répondu par un magnifique essai où le ballon à visité toutes les mains girondines, trouvant une solution et une adresse de grande qualité.
A cinc penalitats, engendradas per la pression d’Albuga, del metronòm VASQUEZ, solide coma un ròc dins son cap, los locals an respondut amb un subrebèl ensag ont lo balon a vistalhat totas las mans girondinas trobant una solucion e una adreça de granda qualitat.
  Bugue-Périgord-Noir.inf...  
SUSPENSE PRÉHISTORIQUE HALETANT SOUS L'ABRI DU ROC DE MARSAL
ROC DE MARSAL: BREATHTAKING PREHISTORIC SUSPENSE
RÒC DE MARSAL : L'INCERTITUDA PREÏSTORICA DESALENADA
  Bugue-Périgord-Noir.inf...  
Le mystère de la fosse du Roc de Marsal à Campagne
La Ferrassiá tant importanta, tan mesconeguda
  Bugue-Périgord-Noir.inf...  
« Peira aguda, peira agusada, coma l’ongla del diable » (Pierre aiguë, pierre aiguisée comme l'ongle du diable), langue rude, « rufa, dura coma un ròc » (rude, dure comme le roc), celle de « país de l’òme » (du Pays de l’Homme) - selon la formule créée par Michel Testut.
« La consciéncia occitana, per ieu, aquò’s la d’una votz especifica, coma la de cada pòple, de tots los pòples, e que a pas de sens, nimai de rason d’èsser, que dins la mesura que ambiciona de s’integrar dins lo cant general, vòli dire lo còr de tots los autres pòples. »
  Bugue-Périgord-Noir.inf...  
Nous remercions Alain Turq, conservateur au Musée National de Préhistoire des Eyzies de Tayac ainsi que l'ensemble des chercheurs américains en charge des fouilles au Roc de Marsal à Campagne : Harold Dibble, Dennis Sandgathe, Shannon Mac Pherron et Paul Goldberg.
Mercejam Alan Turq, conservator al Musèu Nacional de Preïstòria de las Aisiás de Taiac atal coma l’ensemble del cercaires americans en carga dels escavaments al Ròc de Marsal a Campanha : Harold Dibble, Dennis Sandgathe, Shannon Mac Pherron e Paul Goldberg. Mercejam tanben Magen O'Farrell per la revirada de l'article en anglés.
  Bugue-Périgord-Noir.inf...  
Les chercheurs américains et français qui fouillent depuis trois ans le Roc de Marsal, sur la commune de Campagne, ont exposé lors d’une conférence à l’abri Pataud le 2 août 2005 ce qu’ils en comprennent pour l’instant.
The joint American and French research crews who have been excavating at le Roc de Marsal near the village of Campagne for two years announced, at a lecture at l’Abri Pataud on 2 August 2005, what they have “gleaned” so far. Alain Turq, curator of the National Museum of Prehistory, began by determining the time period in which this site was in use : the Mousterian era, between 70,000 and 35,000 BP, in the Middle Palaeolithic, which owes its name to a village in Dordogne, Le Moustier, where excavation work carried out from 1850 to 1860 revealed a large number of artefacts made from chipped stone and flint, mainly scrapers and pointed tools and weapons.
Los cercaires americans e francés que escavan dempuèi tres ans lo Ròc de Marsal, sus la comuna de Campanha, an expausat lòrs d’una conferéncia a l’abric Pataud lo 2 d’agost de 2005 çò que ne’n comprenon per lo moment. Alan Turq, conservator al Musèu Nacional de la Preïstòria, a d’en primièr tornar botat aquel siti dins son epòca : lo Mosterian, - 70 000 ans - 35 000 ans, enclús dins lo Paleolitic mejan, que deu son nom a una comuna de Dordonha, Lo Mostièr, ont los escavaments d’un abric fachs de 1850 a 1860 an liurat un fum d’objèctes talhats dins lo fojau, mai que mai de rascladors e de puntas.
  Bugue-Périgord-Noir.inf...  
Au Roc de Marsal, l’une des découvertes importantes réside dans la compréhension de la vie des objets elle-même. Alain Turq explique qu’un même silex aura connu des transformations et des déplacements tout au long de sa vie dans les musettes des hommes, devenant un objet de plus en plus petit, de plus en plus coupant.
One of the most important discoveries made at Roc de Marsal was what the objects were actually used for. Alain Turq pointed out that a flint, carried around in a man’s “musette” (toolkit), would go through several changes in several different locations in its lifetime, gradually getting smaller and smaller as it was resharpened. Serge Maury, head of the Dordogne Archaeology Department, explained that a bifacial flint could easily end up again being just a blank. It’s a sort of permanent recycling of objects ; what palaeontologists call “buissonnement”, which shows the quick-wittedness of their creators, clever enough to make new objects out of old by continually refining them. Actively involved in this series of excavations, the American researcher Harold Dibble, lecturer in anthropology at Pennsylvania University in Philadelphia, admitted that he had been literally stunned by the speed at which Neanderthal man was able to adapt :
Al Ròc de Marsal, l’una de las descobèrtas màgers se tròba dins la compreneson de la vita dels quites objèctes. Alan Turq explica qu’un meteis fojau aurà conegut de transformacions e de desplaçaments tot lo long de sa vita dins las musetas dels òmes, venent un objècte de mai en mai petit, de mai en mai copant. Un bifàcia pòt atal tornar un nucli a faiçonar, explica Sèrgi Maury, responsable del servici d’arqueologia de la Dordonha. Aquò’s una mena de reciclatge permanent dels objèctes, çò que los paleontològs apelan lo « boissonament », l’expression d’una vivacitat d’èime, capabla de tornar inventar de novèls objèctes a partir dels precedents, retoca ts de contunh. Participant a aquela campanha d’escavaments, lo cercaire american Harold Dibble, professor d’antropologia a l’Universitat de Philadelphie en Pennsylvanie, confessa èsser enganat per la vistessa d’adaptacion dont an fach pròva los òmes de Neandertal :