past – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 27 Ergebnisse  www.2wayradio.eu
  Alans Military - Total ...  
When victory is a way of life, defeat is a thing of the past.
Wenn der Sieg alltäglich ist, gehören Niederlagen der Vergangenheit an.
Когда победа становится образом жизни, поражения остаются в прошлом.
  Vandals Military - Tota...  
When victory is a way of life, defeat is a thing of the past.
Lorsque la victoire est un mode de vie, la défaite appartient au passé.
Kde je vítězství způsobem života, tam je porážka minulostí.
  Burgundians Military - ...  
When victory is a way of life, defeat is a thing of the past.
Gdy zwycięstwo jest sposobem na życie, nie zaznasz porażki.
Когда победа становится образом жизни, поражения остаются в прошлом.
  Sagena - Mercenary Slav...  
In the past, naval warfare was just another way for infantry to fight one another. The earliest documented naval battles are those of ancient China, 'grapple and hook' battles where boarding operations and close-quarters combat decided the victor.
Seekriegsführung war in der Vergangenheit nur eine weitere Art, Infanterien gegeneinander kämpfen zu lassen. Die frühesten dokumentierten Seegefechte fanden im alten China statt. Der Erfolg beim Entern und im Nahkampf entschied über Sieg oder Niederlage in Seegefechten. Im frühen Mittelalter stellten die Franken keine besondere Seestreitmacht dar, dennoch unterhielt Karl der Große eine beachtliche Flotte zur Verteidigung gegen die Wikinger, im Gegensatz zu den meisten anderen Königreichen. In jener Zeit unterschieden sich Landschlachten von Seeschlachten nur geringfügig. Auf See behielt derjenige die Oberhand, der im Kampf den Bewegungen des Schiffes auf den Wellen am besten standhalten konnte.
  Pirates of Sartosa Mili...  
"Flintlocks are a thing of the past; today, we sail into a dark, bloody future."
"I fucili a pietra focaia appartengono al passato; oggi navighiamo in un futuro oscuro e sanguinoso."
„Křesadlové zámky jsou přežitek. Dnes vyplouváme vstříc temné, krvavé budoucnosti.“
"부싯돌은 이미 구닥다리 방식입니다. 이제는 더욱 어둡고 핏빛 미래로 나아가야 할 때입니다."
"Кремневые замки ружей - дело прошлого. Мы отправляемся в темное, кровавое будущее".
  Alamans Military - Tota...  
When victory is a way of life, defeat is a thing of the past.
Lorsque la victoire est un mode de vie, la défaite appartient au passé.
Wenn der Sieg alltäglich ist, gehören Niederlagen der Vergangenheit an.
Quando la vittoria è uno stile di vita, la sconfitta appartiene al passato.
Kde je vítězství způsobem života, tam je porážka minulostí.
Gdy zwycięstwo jest sposobem na życie, nie zaznasz porażki.
Когда победа становится образом жизни, поражения остаются в прошлом.
Zafer bir yaşam tarzı olduğunda, yenilgi geçmişte kalır.
  Alans Civil - Total War...  
The past is alive; it will never die.
Die Vergangenheit ist lebendig; sie wird nie vergehen.
Il passato è vivo: non morirà mai.
Przeszłość jest żywa, nigdy nie zginie.
Прошлое живо - оно никогда не умрет.
Geçmiş asla yok olmaz, baki kalır.
  Exiles of Nehek Militar...  
Though long dead, kingly guardians can be reminded of their oaths of service made in ages past, invigorating them for battle.
Bien que morts depuis longtemps, il est possible de rappeler aux gardiens royaux le serment de loyauté qu'ils ont fait de leur vivant, les stimulant pour le combat.
Obwohl sie schon vor Ewigkeiten aus dem Leben geschieden sind, können sich die königlichen Wächter noch an ihre alten Treueschwüre erinnern und daraus Stärke für die bevorstehende Schlacht ziehen.
Aunque hace mucho que murieron, a los guardianes reales se les puede recordar los juramentos de servicio que hicieron en tiempos pasados para fortalecerlos en la batalla.
왕의 수호자는 비록 오래 전에 죽었지만, 오랜 과거에 그들이 했던 충성의 서약을 상기시키면 전투에서 활력을 불어넣을 수 있습니다.
Царские стражи давно мертвы, но им можно напомнить про клятвы, которые они дали много веков назад, и это увеличит их силу в бою.
Çoktan ölmüş olsalar da, kralların muhafızlarına geçmişte ettikleri hizmet yeminleri hatırlatıp muharebede can katmak mümkündür.
  Caledonians Civil - Tot...  
The past is alive; it will never die.
Le passé est présent. Il ne mourra jamais.
Die Vergangenheit ist lebendig; sie wird nie vergehen.
Il passato è vivo: non morirà mai.
Przeszłość jest żywa, nigdy nie zginie.
Прошлое живо - оно никогда не умрет.
  Khemri Military - Total...  
Though long dead, kingly guardians can be reminded of their oaths of service made in ages past, invigorating them for battle.
Bien que morts depuis longtemps, il est possible de rappeler aux gardiens royaux le serment de loyauté qu'ils ont fait de leur vivant, les stimulant pour le combat.
Přestože jsou královské stráže dlouho po smrti, lze jim připomenout dávno složené přísahy a tím je v bitvě vybičovat k lepším výkonům.
Królewscy gwardziści, choć od dawna martwi, mogą zostać wskrzeszeni do bitwy przez powołanie się na przysięgę wierności, jaką złożyli przed wiekami.
Царские стражи давно мертвы, но им можно напомнить про клятвы, которые они дали много веков назад, и это увеличит их силу в бою.
Çoktan ölmüş olsalar da, kralların muhafızlarına geçmişte ettikleri hizmet yeminleri hatırlatıp muharebede can katmak mümkündür.
  Geats Military - Total ...  
When victory is a way of life, defeat is a thing of the past.
Quando la vittoria è uno stile di vita, la sconfitta appartiene al passato.
Kde je vítězství způsobem života, tam je porážka minulostí.
Gdy zwycięstwo jest sposobem na życie, nie zaznasz porażki.
Когда победа становится образом жизни, поражения остаются в прошлом.
Zafer bir yaşam tarzı olduğunda, yenilgi geçmişte kalır.
  Jutes Civil - Total War...  
The past is alive; it will never die.
Le passé est présent. Il ne mourra jamais.
Die Vergangenheit ist lebendig; sie wird nie vergehen.
Il passato è vivo: non morirà mai.
Przeszłość jest żywa, nigdy nie zginie.
Geçmiş asla yok olmaz, baki kalır.
  Franks Civil - Total Wa...  
The past is alive; it will never die.
Die Vergangenheit ist lebendig; sie wird nie vergehen.
Il passato è vivo: non morirà mai.
Przeszłość jest żywa, nigdy nie zginie.
Прошлое живо - оно никогда не умрет.
  Vampire Coast Military ...  
"Flintlocks are a thing of the past; today, we sail into a dark, bloody future."
« La platine de silex, c'est le passé. Nous faisons maintenant voile vers un avenir noir et sanglant. »
„Steinschlossgewehre gehören der Vergangenheit an. Heute segeln wir in eine dunkle, blutige Zukunft.“
"Los fusiles de chispa son cosa del pasado; hoy en día, navegamos hacia un oscuro y sangriento futuro".
"I fucili a pietra focaia appartengono al passato; oggi navighiamo in un futuro oscuro e sanguinoso."
„Křesadlové zámky jsou přežitek. Dnes vyplouváme vstříc temné, krvavé budoucnosti.“
"부싯돌은 이미 구닥다리 방식입니다. 이제는 더욱 어둡고 핏빛 미래로 나아가야 할 때입니다."
„Walka na flinty to już przeszłość. Płyniemy tam, gdzie czeka nas mrok i krew”.
"Кремневые замки ружей - дело прошлого. Мы отправляемся в темное, кровавое будущее".
“Çakmaklı tüfekler eskide kaldı. Artık karanlık ve kanlı bir geleceğe yelken açıyoruz."
  Court of Lybaras Milita...  
Though long dead, kingly guardians can be reminded of their oaths of service made in ages past, invigorating them for battle.
Přestože jsou královské stráže dlouho po smrti, lze jim připomenout dávno složené přísahy a tím je v bitvě vybičovat k lepším výkonům.
왕의 수호자는 비록 오래 전에 죽었지만, 오랜 과거에 그들이 했던 충성의 서약을 상기시키면 전투에서 활력을 불어넣을 수 있습니다.
Królewscy gwardziści, choć od dawna martwi, mogą zostać wskrzeszeni do bitwy przez powołanie się na przysięgę wierności, jaką złożyli przed wiekami.
Çoktan ölmüş olsalar da, kralların muhafızlarına geçmişte ettikleri hizmet yeminleri hatırlatıp muharebede can katmak mümkündür.
  Danes Civil - Total War...  
The past is alive; it will never die.
Le passé est présent. Il ne mourra jamais.
Przeszłość jest żywa, nigdy nie zginie.
Прошлое живо - оно никогда не умрет.
Geçmiş asla yok olmaz, baki kalır.
  Visigoths Military - To...  
When victory is a way of life, defeat is a thing of the past.
Kde je vítězství způsobem života, tam je porážka minulostí.
Gdy zwycięstwo jest sposobem na życie, nie zaznasz porażki.
Когда победа становится образом жизни, поражения остаются в прошлом.
Zafer bir yaşam tarzı olduğunda, yenilgi geçmişte kalır.
  Venedians Civil - Total...  
The past is alive; it will never die.
Przeszłość jest żywa, nigdy nie zginie.
Прошлое живо - оно никогда не умрет.
  Alamans Civil - Total W...  
The past is alive; it will never die.
Il passato è vivo: non morirà mai.
Прошлое живо - оно никогда не умрет.
  Followers of Nagash Mil...  
Though long dead, kingly guardians can be reminded of their oaths of service made in ages past, invigorating them for battle.
Bien que morts depuis longtemps, il est possible de rappeler aux gardiens royaux le serment de loyauté qu'ils ont fait de leur vivant, les stimulant pour le combat.
Obwohl sie schon vor Ewigkeiten aus dem Leben geschieden sind, können sich die königlichen Wächter noch an ihre alten Treueschwüre erinnern und daraus Stärke für die bevorstehende Schlacht ziehen.
Aunque hace mucho que murieron, a los guardianes reales se les puede recordar los juramentos de servicio que hicieron en tiempos pasados para fortalecerlos en la batalla.
Sebbene siano morti tanto tempo fa, è possibile ricordare ai guardiani reali il giuramento prestato secoli prima, così da renderli più forti in battaglia.
Přestože jsou královské stráže dlouho po smrti, lze jim připomenout dávno složené přísahy a tím je v bitvě vybičovat k lepším výkonům.
왕의 수호자는 비록 오래 전에 죽었지만, 오랜 과거에 그들이 했던 충성의 서약을 상기시키면 전투에서 활력을 불어넣을 수 있습니다.
Królewscy gwardziści, choć od dawna martwi, mogą zostać wskrzeszeni do bitwy przez powołanie się na przysięgę wierności, jaką złożyli przed wiekami.
Царские стражи давно мертвы, но им можно напомнить про клятвы, которые они дали много веков назад, и это увеличит их силу в бою.
Çoktan ölmüş olsalar da, kralların muhafızlarına geçmişte ettikleri hizmet yeminleri hatırlatıp muharebede can katmak mümkündür.
  Longship - Mercenary Vi...  
In the past, naval warfare was just another way for infantry to fight one another. The earliest documented naval battles are those of ancient China, 'grapple and hook' battles where boarding operations and close-quarters combat decided the victor.
La guerra sul mare era in passato solo un altro modo in cui combatteva la fanteria. Le prime battaglie navali documentate sono quelle dell’antica Cina: con gli arpioni si agganciavano e poi abbordavano le navi e a quel punto il combattimento ravvicinato decretava il vincitore. Nell’Alto Medioevo, la flotta franca non differiva molto, eppure Carlo Magno manteneva una vasta flotta per difendersi dalle incursioni vichinghe, cosa che gli altri regni in genere non riuscivano a fare. A quel tempo, la differenza tra combattimento in mare e sulla terraferma era poca, mentre era importante essere abituati al mare, e riuscire a mantenere l’equilibrio mentre si colpiva il nemico.
Námořní boj byla v dávných dobách prostě jen další varianta pěchotní bitvy. Nejstarší zdokumentované námořní bitvy byly vedeny ve staré Číně, a to pomocí zahákování a zachycení nepřátelského plavidla a vylodění na cizí palubu, takže o vítězi rozhodoval boj zblízka. Ani ve středověku se od toho francké námořnictvo příliš nelišilo, ačkoli si Karel Veliký držel poměrně velké námořnictvo na ochranu proti nájezdům Vikingů, což se ostatním královstvím většinou nepodařilo. Rozdíl mezi bojem na pevnině a na moři byl tedy v té době velmi malý a v zásadě to byla především otázka „námořnického kroku“, schopnosti udržovat rovnováhu a srazit přitom nepřítele.
Bitwy morskie sprowadzały się niegdyś po prostu do starć piechoty. Najstarsze udokumentowane starcia tego typu odbywały się w Chinach, gdzie o zwycięstwie decydowały haki abordażowe i pojedynki na pokładach. W wiekach średnich frankijska flota nie była specjalnie wybitna, lecz Karol Wielki utrzymywał liczną marynarkę, by bronić się przed najazdami wikingów, z czym problemy miały inne królestwa. Różnica między walką na morzu i lądzie była więc niewielka – sprowadzało się to do tego, kto lepiej utrzymuje równowagę pośród fal i jest w stanie pokonać przeciwnika.
Geçmişte, deniz harbi, piyade birliklerinin birbirleriyle savaşmalarının sadece bir başka yoluydu. En erken kayıt altına alınmış deniz savaşları antik Çin'de yaşanmış olan 'pençe ve kanca' savaşlarıdır ki bu savaşlarda bordalama harekatları ve göğüs göğüse muharebe zaferi belirlemiştir. Erken dönem Orta Çağ esnasında, Frenk donanmasının ayırt edici belirli bir özelliği yoktu, ancak Şarlman, Viking akınlarına karşı savunma yapacak oldukça büyük bir donanmaya sahipti ki bu, diğer krallıkların genel olarak başaramadıkları şeydi. O zamanlar, karada ve denizde savaşmak arasındaki fark küçüktü, bu farktaki asıl olay bir 'deniz bacağı' meselesiydi ki bu rakibi alt ederken dengeyi korumak manasına gelirdi.
  Dromon - Mercenary Mari...  
In the past, naval warfare was just another way for infantry to fight one another. The earliest documented naval battles are those of ancient China, 'grapple and hook' battles where boarding operations and close-quarters combat decided the victor.
Par le passé, la guerre navale était simplement un autre moyen pour l'infanterie de se battre. Les batailles navales documentées les plus anciennes sont celles de la Chine antique, lors desquelles des opérations d'abordage et de combat rapproché décidaient du vainqueur. Au Moyen Âge, la marine des Francs n'était pas une vraie distinction. Pourtant Charlemagne la maintint d'une taille remarquable pour se défendre des raids vikings, ce que les autres royaumes manquaient généralement de faire. À l'époque, la distinction entre les batailles terrestres et navales était mince, mais dépendait surtout du pied marin, ou comment garder l'équilibre tout en renversant son opposant.
La guerra sul mare era in passato solo un altro modo in cui combatteva la fanteria. Le prime battaglie navali documentate sono quelle dell’antica Cina: con gli arpioni si agganciavano e poi abbordavano le navi e a quel punto il combattimento ravvicinato decretava il vincitore. Nell’Alto Medioevo, la flotta franca non differiva molto, eppure Carlo Magno manteneva una vasta flotta per difendersi dalle incursioni vichinghe, cosa che gli altri regni in genere non riuscivano a fare. A quel tempo, la differenza tra combattimento in mare e sulla terraferma era poca, mentre era importante essere abituati al mare, e riuscire a mantenere l’equilibrio mentre si colpiva il nemico.
Námořní boj byla v dávných dobách prostě jen další varianta pěchotní bitvy. Nejstarší zdokumentované námořní bitvy byly vedeny ve staré Číně, a to pomocí zahákování a zachycení nepřátelského plavidla a vylodění na cizí palubu, takže o vítězi rozhodoval boj zblízka. Ani ve středověku se od toho francké námořnictvo příliš nelišilo, ačkoli si Karel Veliký držel poměrně velké námořnictvo na ochranu proti nájezdům Vikingů, což se ostatním královstvím většinou nepodařilo. Rozdíl mezi bojem na pevnině a na moři byl tedy v té době velmi malý a v zásadě to byla především otázka „námořnického kroku“, schopnosti udržovat rovnováhu a srazit přitom nepřítele.
  Sagena - Mercenary Avar...  
In the past, naval warfare was just another way for infantry to fight one another. The earliest documented naval battles are those of ancient China, 'grapple and hook' battles where boarding operations and close-quarters combat decided the victor.
Par le passé, la guerre navale était simplement un autre moyen pour l'infanterie de se battre. Les batailles navales documentées les plus anciennes sont celles de la Chine antique, lors desquelles des opérations d'abordage et de combat rapproché décidaient du vainqueur. Au Moyen Âge, la marine des Francs n'était pas une vraie distinction. Pourtant Charlemagne la maintint d'une taille remarquable pour se défendre des raids vikings, ce que les autres royaumes manquaient généralement de faire. À l'époque, la distinction entre les batailles terrestres et navales était mince, mais dépendait surtout du pied marin, ou comment garder l'équilibre tout en renversant son opposant.
Seekriegsführung war in der Vergangenheit nur eine weitere Art, Infanterien gegeneinander kämpfen zu lassen. Die frühesten dokumentierten Seegefechte fanden im alten China statt. Der Erfolg beim Entern und im Nahkampf entschied über Sieg oder Niederlage in Seegefechten. Im frühen Mittelalter stellten die Franken keine besondere Seestreitmacht dar, dennoch unterhielt Karl der Große eine beachtliche Flotte zur Verteidigung gegen die Wikinger, im Gegensatz zu den meisten anderen Königreichen. In jener Zeit unterschieden sich Landschlachten von Seeschlachten nur geringfügig. Auf See behielt derjenige die Oberhand, der im Kampf den Bewegungen des Schiffes auf den Wellen am besten standhalten konnte.
La guerra sul mare era in passato solo un altro modo in cui combatteva la fanteria. Le prime battaglie navali documentate sono quelle dell’antica Cina: con gli arpioni si agganciavano e poi abbordavano le navi e a quel punto il combattimento ravvicinato decretava il vincitore. Nell’Alto Medioevo, la flotta franca non differiva molto, eppure Carlo Magno manteneva una vasta flotta per difendersi dalle incursioni vichinghe, cosa che gli altri regni in genere non riuscivano a fare. A quel tempo, la differenza tra combattimento in mare e sulla terraferma era poca, mentre era importante essere abituati al mare, e riuscire a mantenere l’equilibrio mentre si colpiva il nemico.
Námořní boj byla v dávných dobách prostě jen další varianta pěchotní bitvy. Nejstarší zdokumentované námořní bitvy byly vedeny ve staré Číně, a to pomocí zahákování a zachycení nepřátelského plavidla a vylodění na cizí palubu, takže o vítězi rozhodoval boj zblízka. Ani ve středověku se od toho francké námořnictvo příliš nelišilo, ačkoli si Karel Veliký držel poměrně velké námořnictvo na ochranu proti nájezdům Vikingů, což se ostatním královstvím většinou nepodařilo. Rozdíl mezi bojem na pevnině a na moři byl tedy v té době velmi malý a v zásadě to byla především otázka „námořnického kroku“, schopnosti udržovat rovnováhu a srazit přitom nepřítele.
Bitwy morskie sprowadzały się niegdyś po prostu do starć piechoty. Najstarsze udokumentowane starcia tego typu odbywały się w Chinach, gdzie o zwycięstwie decydowały haki abordażowe i pojedynki na pokładach. W wiekach średnich frankijska flota nie była specjalnie wybitna, lecz Karol Wielki utrzymywał liczną marynarkę, by bronić się przed najazdami wikingów, z czym problemy miały inne królestwa. Różnica między walką na morzu i lądzie była więc niewielka – sprowadzało się to do tego, kto lepiej utrzymuje równowagę pośród fal i jest w stanie pokonać przeciwnika.
Пехотинцы издавна сражались не только на суше, но и на палубах кораблей. Первые известные нам морские сражения с абордажем, исход которых решался в рукопашном бою, происходили еще в древнем Китае. У франков периода раннего средневековья все оставалось практически так же: особого упоминания заслуживает разве что внушительный флот, созданный Карлом Великим для борьбы с викингами. В то время разница между сражением на воде и на суше была небольшой и сводилась в основном к "морским ногам" - умению вести бой, балансируя во время качки.
Geçmişte, deniz harbi, piyade birliklerinin birbirleriyle savaşmalarının sadece bir başka yoluydu. En erken kayıt altına alınmış deniz savaşları antik Çin'de yaşanmış olan 'pençe ve kanca' savaşlarıdır ki bu savaşlarda bordalama harekatları ve göğüs göğüse muharebe zaferi belirlemiştir. Erken dönem Orta Çağ esnasında, Frenk donanmasının ayırt edici belirli bir özelliği yoktu, ancak Şarlman, Viking akınlarına karşı savunma yapacak oldukça büyük bir donanmaya sahipti ki bu, diğer krallıkların genel olarak başaramadıkları şeydi. O zamanlar, karada ve denizde savaşmak arasındaki fark küçüktü, bu farktaki asıl olay bir 'deniz bacağı' meselesiydi ki bu rakibi alt ederken dengeyi korumak manasına gelirdi.
  Longboat - Mercenary Ce...  
In the past, naval warfare was just another way for infantry to fight one another. The earliest documented naval battles are those of ancient China, 'grapple and hook' battles where boarding operations and close-quarters combat decided the victor.
Seekriegsführung war in der Vergangenheit nur eine weitere Art, Infanterien gegeneinander kämpfen zu lassen. Die frühesten dokumentierten Seegefechte fanden im alten China statt. Der Erfolg beim Entern und im Nahkampf entschied über Sieg oder Niederlage in Seegefechten. Im frühen Mittelalter stellten die Franken keine besondere Seestreitmacht dar, dennoch unterhielt Karl der Große eine beachtliche Flotte zur Verteidigung gegen die Wikinger, im Gegensatz zu den meisten anderen Königreichen. In jener Zeit unterschieden sich Landschlachten von Seeschlachten nur geringfügig. Auf See behielt derjenige die Oberhand, der im Kampf den Bewegungen des Schiffes auf den Wellen am besten standhalten konnte.
La guerra sul mare era in passato solo un altro modo in cui combatteva la fanteria. Le prime battaglie navali documentate sono quelle dell’antica Cina: con gli arpioni si agganciavano e poi abbordavano le navi e a quel punto il combattimento ravvicinato decretava il vincitore. Nell’Alto Medioevo, la flotta franca non differiva molto, eppure Carlo Magno manteneva una vasta flotta per difendersi dalle incursioni vichinghe, cosa che gli altri regni in genere non riuscivano a fare. A quel tempo, la differenza tra combattimento in mare e sulla terraferma era poca, mentre era importante essere abituati al mare, e riuscire a mantenere l’equilibrio mentre si colpiva il nemico.
Námořní boj byla v dávných dobách prostě jen další varianta pěchotní bitvy. Nejstarší zdokumentované námořní bitvy byly vedeny ve staré Číně, a to pomocí zahákování a zachycení nepřátelského plavidla a vylodění na cizí palubu, takže o vítězi rozhodoval boj zblízka. Ani ve středověku se od toho francké námořnictvo příliš nelišilo, ačkoli si Karel Veliký držel poměrně velké námořnictvo na ochranu proti nájezdům Vikingů, což se ostatním královstvím většinou nepodařilo. Rozdíl mezi bojem na pevnině a na moři byl tedy v té době velmi malý a v zásadě to byla především otázka „námořnického kroku“, schopnosti udržovat rovnováhu a srazit přitom nepřítele.
Bitwy morskie sprowadzały się niegdyś po prostu do starć piechoty. Najstarsze udokumentowane starcia tego typu odbywały się w Chinach, gdzie o zwycięstwie decydowały haki abordażowe i pojedynki na pokładach. W wiekach średnich frankijska flota nie była specjalnie wybitna, lecz Karol Wielki utrzymywał liczną marynarkę, by bronić się przed najazdami wikingów, z czym problemy miały inne królestwa. Różnica między walką na morzu i lądzie była więc niewielka – sprowadzało się to do tego, kto lepiej utrzymuje równowagę pośród fal i jest w stanie pokonać przeciwnika.
Пехотинцы издавна сражались не только на суше, но и на палубах кораблей. Первые известные нам морские сражения с абордажем, исход которых решался в рукопашном бою, происходили еще в древнем Китае. У франков периода раннего средневековья все оставалось практически так же: особого упоминания заслуживает разве что внушительный флот, созданный Карлом Великим для борьбы с викингами. В то время разница между сражением на воде и на суше была небольшой и сводилась в основном к "морским ногам" - умению вести бой, балансируя во время качки.
  Long Fhada - Mercenary ...  
In the past, naval warfare was just another way for infantry to fight one another. The earliest documented naval battles are those of ancient China, 'grapple and hook' battles where boarding operations and close-quarters combat decided the victor.
Seekriegsführung war in der Vergangenheit nur eine weitere Art, Infanterien gegeneinander kämpfen zu lassen. Die frühesten dokumentierten Seegefechte fanden im alten China statt. Der Erfolg beim Entern und im Nahkampf entschied über Sieg oder Niederlage in Seegefechten. Im frühen Mittelalter stellten die Franken keine besondere Seestreitmacht dar, dennoch unterhielt Karl der Große eine beachtliche Flotte zur Verteidigung gegen die Wikinger, im Gegensatz zu den meisten anderen Königreichen. In jener Zeit unterschieden sich Landschlachten von Seeschlachten nur geringfügig. Auf See behielt derjenige die Oberhand, der im Kampf den Bewegungen des Schiffes auf den Wellen am besten standhalten konnte.
La guerra sul mare era in passato solo un altro modo in cui combatteva la fanteria. Le prime battaglie navali documentate sono quelle dell’antica Cina: con gli arpioni si agganciavano e poi abbordavano le navi e a quel punto il combattimento ravvicinato decretava il vincitore. Nell’Alto Medioevo, la flotta franca non differiva molto, eppure Carlo Magno manteneva una vasta flotta per difendersi dalle incursioni vichinghe, cosa che gli altri regni in genere non riuscivano a fare. A quel tempo, la differenza tra combattimento in mare e sulla terraferma era poca, mentre era importante essere abituati al mare, e riuscire a mantenere l’equilibrio mentre si colpiva il nemico.
Námořní boj byla v dávných dobách prostě jen další varianta pěchotní bitvy. Nejstarší zdokumentované námořní bitvy byly vedeny ve staré Číně, a to pomocí zahákování a zachycení nepřátelského plavidla a vylodění na cizí palubu, takže o vítězi rozhodoval boj zblízka. Ani ve středověku se od toho francké námořnictvo příliš nelišilo, ačkoli si Karel Veliký držel poměrně velké námořnictvo na ochranu proti nájezdům Vikingů, což se ostatním královstvím většinou nepodařilo. Rozdíl mezi bojem na pevnině a na moři byl tedy v té době velmi malý a v zásadě to byla především otázka „námořnického kroku“, schopnosti udržovat rovnováhu a srazit přitom nepřítele.
Bitwy morskie sprowadzały się niegdyś po prostu do starć piechoty. Najstarsze udokumentowane starcia tego typu odbywały się w Chinach, gdzie o zwycięstwie decydowały haki abordażowe i pojedynki na pokładach. W wiekach średnich frankijska flota nie była specjalnie wybitna, lecz Karol Wielki utrzymywał liczną marynarkę, by bronić się przed najazdami wikingów, z czym problemy miały inne królestwa. Różnica między walką na morzu i lądzie była więc niewielka – sprowadzało się to do tego, kto lepiej utrzymuje równowagę pośród fal i jest w stanie pokonać przeciwnika.
Пехотинцы издавна сражались не только на суше, но и на палубах кораблей. Первые известные нам морские сражения с абордажем, исход которых решался в рукопашном бою, происходили еще в древнем Китае. У франков периода раннего средневековья все оставалось практически так же: особого упоминания заслуживает разве что внушительный флот, созданный Карлом Великим для борьбы с викингами. В то время разница между сражением на воде и на суше была небольшой и сводилась в основном к "морским ногам" - умению вести бой, балансируя во время качки.
Geçmişte, deniz harbi, piyade birliklerinin birbirleriyle savaşmalarının sadece bir başka yoluydu. En erken kayıt altına alınmış deniz savaşları antik Çin'de yaşanmış olan 'pençe ve kanca' savaşlarıdır ki bu savaşlarda bordalama harekatları ve göğüs göğüse muharebe zaferi belirlemiştir. Erken dönem Orta Çağ esnasında, Frenk donanmasının ayırt edici belirli bir özelliği yoktu, ancak Şarlman, Viking akınlarına karşı savunma yapacak oldukça büyük bir donanmaya sahipti ki bu, diğer krallıkların genel olarak başaramadıkları şeydi. O zamanlar, karada ve denizde savaşmak arasındaki fark küçüktü, bu farktaki asıl olay bir 'deniz bacağı' meselesiydi ki bu rakibi alt ederken dengeyi korumak manasına gelirdi.
  Mercenary Sabine Skirmi...  
There was even the Bloodless War in 501 BC, following which Rome demanded restitution for the costs of all its past wars against the Sabines; when they refused, Rome declared war, but ultimately no battles were fought.
Les Sabins étaient une tribu italique établie dans les Apennins et le nord de la région du Latium. La fondation de Rome la divisa en deux peuples distincts. L'un fut assimilé par la nouvelle capitale de l'empire tandis que l'autre resta dans les montagnes pour combattre l'envahisseur. Au cours de la période durant laquelle Rome était encore une monarchie, les conflits entre les forces romaines et les tribus sabines étaient fréquents et les rois romains ne manquaient jamais de se vanter de leurs victoires contre les peuples des montagnes. De nombreuses batailles s'achevèrent par le triomphe de la cavalerie romaine sur les forces sabines. En 501 av. J.-C. Rome exigea des dommages et intérêts aux Sabins pour toutes leurs guerres passées. Devant leur refus, Rome déclara une nouvelle guerre aux Sabins, mais il n'y eut pas d'affrontement.
Die Sabiner waren ein italischer Stamm, der entlang der Zentralapenninen und in Nordlatium lebte. Die Gründung Roms teilte sie in zwei eigene Bevölkerungen, wovon eine in die neue Stadt integriert wurde, während die andere in den Bergen blieb und später gegen ihre römischen Nachbarn kämpfte. Zur Zeit der römischen Monarchie gab es zwischen den römischen Streitkräften und den sabinischen Stämmen viele Konflikte. Die römischen Könige feierten ihre Siege über die Bergbewohner. Die junge Stadt ging meistens als Sieger hervor. Die römische Kavallerie war der Schlüssel zum Erfolg gegen die sabinischen Einheiten. Es gab sogar einen Blutlosen Krieg 501 v. Chr., bei dem Rom Entschädigungskosten aller vergangener Kriege gegen die Sabiner verlangte. Als sie sich weigerten, erklärte Rom den Krieg, letztendlich aber wurden keine Kämpfe ausgetragen.
Los sabinos eran una tribu itálica que vivía entre los Apeninos centrales y el norte del Lacio. La fundación de Roma los dividió en dos grupos separados, uno integrado en la nueva urbe y el otro asentado en las regiones montañosas, desde donde posteriormente se enfrentaría a sus vecinos romanos. Durante el periodo monárquico de Roma, los conflictos entre los romanos y las tribus sabinas fueron frecuentes, y los reyes de la urbe celebraron varios triunfos contra los pueblos montañeses. La mayoría de estos conflictos terminaron con victorias para Roma, cuya caballería fue clave en la derrota de las fuerzas sabinas. En el 501 a. C. se libró la llamada "guerra incruenta", tras la cual Roma exigió una restitución de los costes de todas sus pasadas guerras contra los sabinos; al negarse estos, los romanos les declararon la guerra, pero al final no hubo enfrentamientos armados.
I Sabini erano una tribù italica che viveva lungo gli Appennini centrali nel Latium settentrionale. La fondazione di Roma li divise in due popolazioni ben distinte: una metà si inserì nella nuova città, mentre l'altra rimase una tribù montana, che in seguito combatté contro la popolazione romana vicina. Durante il periodo della monarchia di Roma, i conflitti tra le forze romane e le tribù dei Sabini si intensificarono, ed era comune vedere i re romani celebrare trionfi per le vittorie conseguite contro il popolo montano. Molte battaglie furono vinte dalla città nascente grazie alla cavalleria romana, la forza chiave per sconfiggere le forze dei Sabini. Nel 501 a.C. scoppiò persino una guerra, chiamata "senza sangue" per l'assenza di vittime: Roma pretese il risarcimento di tutti i costi sostenuti durante le guerre precedenti contro i Sabini e, quando questi si rifiutarono, i Romani decisero di dichiarare guerra, anche se alla fine non furono combattute battaglie.
Sabinové byli italickým kmenem, který žil na úpatí středních Apenin a v severním Latiu. Po založení Říma byli rozděleni na dva národy. Polovina se integrovala do nového města a druhá polovina zůstala žít v horách, aby později se svými římskými sousedy bojovala. V období, kdy v Římě panovala monarchie docházelo mezi Římany a sabinskými kmeny k mnoha konfliktům. Většina bitev skončila vítězstvím rodícího se města. Klíčem k porážkám Sabinů pak bývala římská jízda. V roce 501 př. n. l. dokonce došlo k Nekrvavé válce, po níž Řím požadoval uhrazení reparací za všechny své minulé války proti Sabinům. Když to Sabinové odmítli, Řím jim vyhlásil válku, ale nakonec se nebojovalo.
Sabinowie byli plemieniem italskim, które żyło wzdłuż Apeninów Środkowych i północnego Lacjum. Założenie Rzymu podzieliło je na dwie odrębne populacje – jedna została zintegrowana z miastem, podczas gdy druga pozostała plemieniem górskim, które później walczyło ze swoimi rzymskimi sąsiadami. W czasach, gdy Rzym był monarchią, rozwinęło się wiele konfliktów między siłami rzymskimi a plemionami Sabinów. Rzymscy królowie hucznie świętowali swoje zwycięstwa nad tymi górskimi ludami. Większość bitew kończyła się zwycięstwem nowo powstałego miasta, a rzymska kawaleria odgrywała w tym kluczową rolę. Między tymi stronami wybuchła nawet bezkrwawa wojna w 501 r. p.n.e. Miało to miejsce po tym, jak Rzym zażądał zwrotu kosztów wszystkich wojen z Sabinami. Gdy Sabinowie odmówili, Rzym wypowiedział im wojnę, ale ostatecznie nie stoczył z nimi żadnej bitwy.
Сабины — италийское племя, которое жило в центральной части Апеннин и на севере Лация. После основания Рима сабины оказались разделены на две части. Одна половина смешалась с жителями нового города, а вторая осталась племенем горцев, которые позднее воевали против своих соседей-римлян. Рим времен монархии часто воевал с сабинами. Римские цари устраивали празднества по случаю побед над живущим в горах племенем. Многие сражения заканчивались победой римлян, и ключевую роль в них играла римская конница. В 501 г. до н. э. была даже «Бескровная война». Рим потребовал компенсацию за все прошлые войны и, когда сабины отказались платить, объявил им войну. Однако в конце концов ни одного сражения так и не произошло.
Sabinler Orta Apeninlerde ve Kuzey Latyum’da yaşayan bir İtalyan kabilesiydi. Roma’nın kurulmasıyla beraber Sabinler iki farklı kola ayrılmış, bu kollardan biri yeni şehrin yapısına dahil olurken, diğer kol yoluna dağ kabilesi olarak devam ederek ilerleyen dönemde Romalı komşularına karşı mücadele etmiştir. Roma’nın monarşi ile yönetildiği dönemde Romalı kuvvetler ve Sabin kabileleri arasında pek çok çatışma yaşanmış, çatışmaların sonunda gülen taraf ise dağlı halka karşı zafer elde eden Romalı krallar olmuştur. Savaşların çoğu henüz gelişmekte olan Roma şehrinin galibiyetiyle sonuçlanmış, bu savaşlarda Roma süvarileri Sabin kuvvetlerine karşı alınan zaferlerde kilit rol oynamıştır. Roma’nın Sabinlerden önceki savaşlar için tazminat istemesi ve Sabinlerin tazminat ödemeyi reddetmesi sonrasında MÖ 501 yılında Roma savaş ilan etmiş ancak herhangi bir muharebe yaşamamıştır. Bu olay Kansız Savaş olarak adlandırılmıştır.
  Bretonnia (Mortal Empir...  
It is this approval that means the most to Louen, for in years past he completed a Grail Quest, expelling evil from Bretonnian lands before supping from the mystical chalice and receiving the Lady’s blessing.
Sur le champ de bataille, Louen est un adversaire mortel, général né et champion choisi par la Dame en personne, menant les chevaliers de Bretonnie depuis son noble Hippogriffe, Beaquis, et pourfendant le mal où qu'il passe. Le Roi a inexplicablement cessé de vieillir, semblant bien plus jeune que n'en témoigne son acte de naissance. Serait-ce la faveur de la Dame, sa bénédiction éternelle ou bien encore son baiser éthéré qui lui permet de résister au passage des années et de continuer à guider le royaume vers la gloire ? Car la gloire est à portée de main : l'heure est venue pour les Bretonniens de se rallier sous la bannière du roi Louen et, avec la bénédiction de la Dame et la protection de la Fée Enchanteresse, de marcher sur le sombre Mousillon corrompu et d'en reprendre le contrôle une bonne fois pour toutes !
Auf dem Schlachtfeld ist Louen ein tödlicher Kontrahent, ein souveräner General, und er streitet zudem als auserkorener Champion der Herrin. Auf dem Rücken seines edlen Hippogreifen Beaquis führt er die Ritter von Bretonia in den Kampf und zerschlägt das Böse, wo immer es ihm begegnet. Interessanterweise altert der König nicht merklich und er wirkt stets viel jünger als er laut Geburtsurkunde ist; Wirken etwa die Gunst und immerwährenden Segnungen der Herrin – oder gar ihr körperloser Kuss – solche Wunder, dass Louen das fortschreitende Alter zurückzuhalten und sein Königreich mit Ruhm und Ehre zu führen vermag? Denn Ruhm und Ehre sind nicht fern – für die Bretonen ist die Zeit gekommen, sich unter dem Banner Leoncoeurs zu versammeln und mit dem Segen der Herrin und unter dem Schutz der Feenzauberin gen Mousillon zu marschieren und diese Stadt ein für alle Mal aus den Fesseln der Finsternis zu befreien.
En el campo de batalla, Louen es un adversario letal, un General sin igual y el Paladín elegido por la Dama para liderar a los Caballeros de Bretonia al combate a lomos de Beaquis, su noble Hipogrifo, y erradicar el mal allá donde este se encuentre. Nadie sabe cómo, pero el Rey no solo no envejece, sino que cada día parece mucho más joven. Hay quien sostiene que es el favor de la Dama y su bendición eterna —¿o tal vez su etéreo beso?— lo que permite a Louen engañar a los años y seguir liderando su reino para alcanzar la gloria. Una gloria que está al alcance de la mano, pues ha llegado el momento de que los Bretonianos se unan bajo el estandarte de su Rey, la bendición de la Dama y la protección del Hada Hechicera para marchar contra la oscura y corrompida Mousillon ¡y recuperar su control de una vez por todas!
Sul campo di battaglia, Louen si rivela un letale avversario, un generale dal talento innato e il campione scelto della Dama, che guida i Cavalieri di Bretonnia nella mischia in sella al suo nobile Ippogrifo, Beaquis, e respinge il male ovunque lo incontri. In qualche modo, il Re è riuscito a interrompere il processo di invecchiamento e appare come un uomo molto più giovane di quanto la sua data anagrafica dichiari; forse è per via del favore della Dama, delle sue benedizioni eterne, o persino del suo bacio etereo, che Louen è in grado di resistere all'avanzare degli anni e continuare a guidare il suo Regno verso la gloria? Perché la gloria è prossima: è tempo che i Bretonniani si uniscano sotto lo stendardo di Re Louen e, con la benedizione della Dama e la protezione della Fata Incantatrice, marcino verso l'oscura e corrotta Mousillon e ne riprendano il controllo una volta per tutte!
Král Louen Leoncoeur – „Lví srdce“ – je nynějším králem Bretonnie. Na trůn usedl po jednomyslné volbě svými protějšky a s požehnáním čarodějné víly, světské představitelky požehnané Paní jezera. Pro Louena znamená nejvíce právě toto uznání. V uplynulých letech totiž nalezl grál a vyhnal zlo z bretonských zemí, načež z mystického kalicha pil a Paní jej poctila svým požehnáním. Král vládne z hlavního města Couronne moudře a spravedlivě, ať už řeší záležitosti rytířské či šlechtické. Nade vše vyznává spravedlnost, nikdy nedopustí, aby psaný zákon porušoval svůj šlechetný účel, nikdy nikomu neodmítne slyšení ve své přítomnosti (samozřejmě s výjimkou rolnictva), aby vyslechl stížnosti, které musí rozsoudit. Loenova schopnost vést stát a umění diplomacie jsou tak velké, že ho mnozí považují nejen za přirozeného následníka Gilla Sjednotitele, ale také za potomka toho samého šlechetného rodu.
Na polu bitwy Louen jest zabójczo skutecznym przeciwnikiem, uzdolnionym generałem i godnym wybrańcem Pani, który bez lęku prowadzi swych rycerzy, nacierając na siły zła na swym hipogryfie Beaquisie. Wydaje się, że król w tajemniczy sposób powstrzymał swój proces starzenia się, gdyż wygląda znacznie młodziej, niż wskazywałby jego rok urodzenia. Czy to możliwe, że sama łaska Pani lub nawet jej eteryczny pocałunek sprawia, że Louen opiera się upływowi czasu, by móc dalej prowadzić swe królestwo ku chwale? Chwała ta rzeczywiście jest już na wyciągnięcie ręki – nadszedł bowiem czas, by wszyscy Bretończycy ruszyli pod wodzą swego króla, z błogosławieństwem Pani i pod ochroną Czarodziejki Fay, na przeklęty Mousillon i odebrali go siłom mroku raz na zawsze!
На поле боя король Луан являет собой грозного противника, прирожденного полководца и подлинного избранника Леди. Верхом на могучем гиппогрифе Беаквисе он ведет на битву рыцарей Бретонии, безжалостно сокрушая любое зло на своем пути. Годы обходят его стороной - он выглядит намного моложе своего возраста. Может быть, все дело в вечном благословении или даже незримом поцелуе Леди Озера, желающей, чтобы Луан и дальше вел страну к величию и процветанию? Как бы то ни было, для Бретонии грядут славные времена. Уже скоро подданные Леонкура, объединенные его знаменем, благословленные Леди и хранимые феей-заклинательницей, пойдут войной на мрачный и проклятый Музильон, чтобы раз и навсегда вернуть его в лоно королевства!
Savaş alanında, Louen ölümcül bir rakip, doğal bir general ve Leydi’nin seçilmiş şampiyonudur; soylu hippogrifi Beaquis’in sırtında Bretonya Şövalyeleri’ne çarpışmaya doğru önderlik eder ve kötülüğü bulduğu yerde ezip geçer. Kral bir şekilde yaşlanma sürecini durdurmuştur; doğum kayıtlarının yalancı çıkarttığı genç bir adamın görünümünü sergiler; Louen’in geçip giden yılları geride tutmasını ve Krallığını görkeme taşımaya devam etmesini sağlayan şey belki de Leydi’nin lütfudur; onun ebedî kutsamaları, ve hatta belki onun ruhani öpücüğüdür? Zira ihtişam parmakların ucunda; Bretonyalıların Kral Louen’in sancağı altında; Leydinin kutsaması ve Peri Büyücü’nün korumasıyla birleşip de, kararmış, yozlaşmış Mousillon üzerine yürüyüp onu bir kez daha ve nihai olarak kontrol altına almasının vakti geldi!