onn – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 58 Results  swisseducation.educa.ch  Page 9
  bildungssystem.educa.ch  
Onn academic
Academic year
Scolarité obligatoire
Obligatorische Schule
  bildungssystem.educa.ch  
Il Concordat è entrà en vigur l'onn 2011.
The agreement came into effect in 2011.
Le concordat est entré en vigueur en 2011.
Das Konkordat trat im Jahr 2011 in Kraft.
Il concordato è entrato in vigore nel 2011.
  bildungssystem.educa.ch  
Titularas e titulars d'in attestat da maturitad gimnasiala vegnan admess senza examen, sch'els cumprovan da posseder in'experientscha en il mund da lavur d'almain 1 onn sin in champ professiunal ch'è parentà cun la direcziun da studi.
Holders of Baccalaureate Certificates are admitted without examination if they can provide evidence of at least one year's work experience in an occupational field related to the field of study.
Les titulaires d'une maturité fédérale sont admis sans examen pour autant qu'ils justifient d'une expérience du monde du travail d'une année au moins dans un domaine professionnel apparenté à celui des études.
Inhaberinnen und Inhaber eines gymnasialen Maturitätsausweises werden prüfungsfrei aufgenommen, wenn sie eine mindestens einjährige Arbeitswelterfahrung in einem Berufsfeld nachweisen, das mit der Studienrichtung verwandt ist.
I possessori di un attestato di maturità liceale sono ammessi senza esame se dimostrano un'esperienza professionale di almeno un anno in un mestiere affine all'indirizzo di studi.
  bildungssystem.educa.ch  
Las scolaras ed ils scolars sa decidan per in u per dus champs da professiun e frequentan ils roms d'elecziun respectivs dal champ da professiun tschernì. L'instrucziun relativa al champ da professiun cumenza il segund onn da scola.
The students choose one or two occupational fields and attend elective subjects relating to the chosen occupational field. Professionally oriented teaching begins in grade 2.
  bildungssystem.educa.ch  
L'entrada en la scola media spezialisada ha lieu suenter la scola obligatorica (15avel onn da vegliadetgna). Las cundiziuns d'admissiun èn regladas sin plaun chantunal. I pon vegnir realisads examens d'admissiun e/u discurs d'admissiun.
Enrolment at an upper-secondary specialised school occurs after compulsory education (at the age of 14). The admission requirements are regulated by each canton. Entrance examination and/or admission interviews can be conducted. Admission can also be granted without examination. The programme leads to a Swiss recognised upper-secondary specialised school certificate. This qualification enables admission to PET colleges in the studied occupational field.
Formation avec certificat d'école de culture générale: L'entrée dans une école de culture générale s'effectue au sortir de la scolarité obligatoire (15 ans). Les conditions d'admission sont réglées par le canton. Il peut y avoir des examens ou des entretiens d'admission. L'admission peut également avoir lieu sans examen. La formation à plein temps dure trois ans. La formation débouche sur un certificat d'école de culture générale reconnu dans toute la Suisse. Ce certificat donne accès aux écoles supérieures dans le domaine professionnel de la formation suivie.
Der Eintritt in eine Fachmittelschule erfolgt nach der obligatorischen Schule (15. Altersjahr). Die Aufnahmebedingungen sind kantonal geregelt. Es können Aufnahmeprüfungen und/oder Aufnahmegespräche durchgeführt werden. Der Eintritt kann auch prüfungsfrei erfolgen. Die Vollzeitausbildung dauert drei Jahre. Erlangt wird ein gesamtschweizerisch anerkannter Fachmittelschulausweis. Dieser Abschluss ermöglicht den Zugang zu höheren Fachschulen im absolvierten Berufsfeld.
L'accesso alle scuole specializzate avviene dopo la scuola dell'obbligo (15° anno d'età). Le condizioni di ammissione sono disciplinate a livello cantonale. Possono essere svolti esami e/o colloqui d'ammissione. L'ingresso può avvenire anche senza esame. La formazione a tempo pieno ha una durata di tre anni. Viene conseguito un certificato di scuola specializzata riconosciuto a livello nazionale. Il certificato consente l'accesso alle scuole specializzate superiori nel campo professionale completato.
  bildungssystem.educa.ch  
Nova moda da quintar ils stgalims da scola tenor il Concordat HarmoS: Cun il Concordat HarmoS (art. 9) daventan obligatorics 2 onns da scolina. Uschia dura il temp da scola obligatoric 11 onns. La scolina ed il stgalim primar duran 8 onns.
New method of counting educational levels according to the HarmoS Agreement: The HarmoS Agreement (article 6) prescribes a two year pre-school attendance. Thus, compulsory education lasts 11 years. Pre-school and primary school level last 8 years. Lower-secondary education lasts 3 years. According to this counting method, grade 1 of primary school becomes grade 3, grade 2 becomes grade 4 and so on. This is to be implemented by the start of the 2015/2016 school year at the latest.
Nouvelle manière de compter les années de scolarité selon le concordat HarmoS (art. 6): Les deux années d'école enfantines sont obligatoires et sont incluses dans le décompte, ce qui porte à onze ans la durée totale de la scolarité obligatoire. L'école enfantine et le degré primaire durent huit ans. Le degré secondaire I dure 3 ans. L'actuelle 1re année correspond donc à la 3e année de scolarité, la 2e à la 4e, et ainsi de suite. Mise en œuvre jusqu'au début de l'année scolaire 2015/2016 au plus tard.
Neue Zählweise der Schulstufen nach dem HarmoS-Konkordat: Mit dem HarmoS-Konkordat (Artikel 6) werden zwei Jahre Kindergarten obligatorisch. Damit dauert die obligatorische Schule elf Jahre. Kindergarten und Primarstufe dauern 8 Jahre. Die Sekundarstufe I dauert 3 Jahre. Das heutige 1. Primarschuljahr wird nach dieser Zählweise zum 3. Schuljahr, das 2. zum 4. usw. Umsetzung spätestens auf Beginn des Schuljahres 2015/2016.
Conteggio della nuova struttura scolastica in base al concordato HarmoS: il concordato HarmoS (art. 6) rende obbligatori due anni di scuola dell’infanzia. Di conseguenza la scuola dell’obbligo ha una durata di undici anni. La scuola dell’infanzia e il livello elementare hanno una durata di 8 anni. Il livello secondario ha una durata di 3 anni. In base a questo metodo di conteggio, l’attuale 1° anno di scuola elementare diventa il 3° anno di scuola, il 2° corrisponde al 4°, ecc. Il concordato deve essere applicato al più tardi all’inizio dell’anno scolastico 2015/2016.
  bildungssystem.educa.ch  
La Constituziun federala oblighescha la Confederaziun ed ils chantuns sco er ils chantuns tranter els da collavurar. La collavuraziun interchantunala sa basa dapi l'onn 1970 sin il Concordat davart la coordinaziun da la scola.
The main responsibility for education resides with the cantons. In post-compulsory education (Baccalaureate schools, vocational education and training (VET), tertiary level professional education and training (PET) and tertiary level institutions), the Confederation and the cantons bear responsibility jointly, according to their respective competences. Coordination and cooperation are of central importance to the coherence of the Swiss education system. The Federal Constitution obliges the Confederation and the cantons to cooperate with each other, and also obliges the cantons to cooperate with one another. Since 1970, intercantonal cooperation has been based on the Intercantonal Agreement on Education Coordination.
La responsabilité du système éducatif incombe principalement aux cantons. Confédération et cantons se partagent la responsabilité dans le domaine postobligatoire (écoles de maturité gymnasiale, formation professionnelle initiale, formation professionnelle supérieure, hautes écoles). La coordination et la collaboration sont d'une importance capitale pour la cohérence de tout le système éducatif. La Constitution fédérale oblige Confédération et cantons ainsi que les cantons entre eux à collaborer. Depuis 1970, la collaboration intercantonale repose sur le concordat sur la coordination scolaire.
Die Hauptverantwortung für die Bildung liegt bei den Kantonen. Im nachobligatorischen Bereich (gymnasiale Maturitätsschulen, berufliche Grundbildung, höhere Berufsbildung, Hochschulen) tragen Bund und Kantone die Verantwortung entsprechend ihrer Zuständigkeiten gemeinsam. Koordination und Zusammenarbeit sind für die Kohärenz des gesamten Bildungssystems von zentraler Bedeutung. Die Bundesverfassung verpflichtet Bund und Kantone sowie die Kantone untereinander zur Zusammenarbeit. Die interkantonale Zusammenarbeit beruht seit 1970 auf dem Konkordat über die Schulkoordination.
La responsabilità principale dell'istruzione appartiene ai Cantoni. La Confederazione e i Cantoni sono responsabili congiuntamente del settore post-obbligatorio (scuole di maturità, formazione professionale di base, formazione professionale superiore, scuole universitarie) nell'ambito delle rispettive competenze. Il coordinamento e la collaborazione sono di fondamentale importanza per la coerenza dell'intero sistema educativo. La Costituzione federale obbliga alla collaborazione tra Confederazione e Cantoni, nonché tra i Cantoni. Dal 1970 la cooperazione intercantonale si basa sul Concordato sulla coordinazione scolastica.
  bildungssystem.educa.ch  
El sa basa sin la cunvegna tranter ils chantuns da la Svizra franzosa (Convention scolaire romande). A partir da l'onn da scola 2014/2015 vegnan tut las scolaras e tut ils scolars da la scola obligatorica da la Svizra franzosa instruids tenor il PER.
Within the different linguistic regions of Switzerland the cantons develop curricula for compulsory education specific to the linguistic regions (primary school and lower-secondary education). The Western Swiss cantons have developed the Plan d’études romand (PER). PER is based on an agreement between the Western Swiss cantons (Convention scolaire romande). Since the school year of 2014/2015, all pupils in compulsory education in the Western Swiss cantons are being taught in accordance with PER.
Les cantons, regroupés en régions linguistiques, élaborent des plans d'études régionaux pour l'école obligatoire (degrés primaire et secondaire I): Les cantons romands ont élaboré le Plan d'études romand (PER). Il est basé sur une convention entre les cantons de Suisse romande (Convention scolaire romande). Depuis l'année scolaire 2014/2015 tous les élèves de l'école obligatoire de Suisse romande suivent un enseignement basé sur le PER.
Die Kantone entwickeln sprachregionale Lehrpläne für die obligatorische Schule (Primar- und Sekundarstufe I): Die Westschweizer Kantone haben den Plan d’études romand (PER) erarbeitet. Er basiert auf einer Vereinbarung zwischen den Westschweizer Kantonen (Convention scolaire romande). Seit dem Schuljahr 2014/2015 werden alle Schülerinnen und Schüler der obligatorischen Schule in der Westschweiz nach dem PER unterrichtet.
I Cantoni sviluppano piani di studio linguistico-regionali per la scuola dell’obbligo (livello elementare e livello secondario I): I Cantoni della Svizzera francese hanno elaborato il Plan d’études romand (PER). Esso si basa sulla convenzione tra Cantoni della Svizzera francese (Convention scolaire romande). Dall'anno scolastico 2014/2015 l'istruzione degli allievi della scuola dell’obbligo della Svizzera francese avviene in base al PER.
  bildungssystem.educa.ch  
Davart uffants e davart giuvenils che han in basegn da furmaziun spezial datti indicaziuns statisticas ch'èn vegnidas registradas sistematicamain e ch'èn disponiblas per tut la Svizra mo en ina dimensiun restrenschida. L'onn da scola 2012/13 han tenor l'Uffizi federal da statistica (UST) var 4% dals uffants e dals giuvenils da la scola obligatorica frequentà ina scola speziala.
There is only a limited amount of systematically obtained statistical data available Switzerland-wide on children and adolescents with special education needs. According to the Federal Statistical Office (FSO), in the school year 2012/2013, 4 % of the children and adolescents in compulsory education attended a special needs school. However, the differences between cantons are immense.
Con l’entrata in vigore del nuovo regolamento i Cantoni hanno la responsabilità di finanziare la scolarizzazione speciale di bambini e adolescenti, così come le misure di pedagogia speciale. Questi dati saranno in futuro rilevati nel quadro del progetto per l'ammodernamento delle rilevazioni statistiche nel settore dell'educazione dall'Ufficio federale della formazione professionale e della tecnologia (UFFT).
  bildungssystem.educa.ch  
Fin l'onn 2015 duai la part da las persunas sut 25 onns cun in certificat dal stgalim secundar II vegnir augmentà dad 90% a 95%. Per optimar la transiziun da la scola obligatorica al stgalim secundar II èn vegnidas prendidas differentas mesiras (accumpagnament individual, manaschament da cas tras la furmaziun professiunala e.u.v.).
By 2015, the proportion of people under the age of 25 who have successfully completed upper-secondary education is to be raised from 90% to 95%. Various measures (individual support, case management etc.) have been taken in order to optimise the transition from compulsory education to upper-secondary education. For adolescents who do not enrol immediately in upper-secondary education after compulsory education, bridge-year courses are available as interim solutions.
Jusqu'en 2015, la part de jeunes de moins de 25 ans avec certificat du degré secondaire II doit être augmentée de 90% à 95%. Différentes mesures ont été prises pour optimiser le passage de la scolarité obligatoire vers le degré secondaire II (accompagnement individuel, case management "formation professionnelle", etc.). Les offres transitoires constituent une solution provisoire à disposition des jeunes qui n'ont pas trouvé directement de voie de formation après la scolarité obligatoire.
Bis 2015 soll der Anteil der unter 25-Jährigen mit einem Bildungsabschluss auf der Sekundarstufe II von 90% auf 95% erhöht werden. Für eine Optimierung des Übergangs von der obligatorischen Schule in die Sekundarstufe II sind verschiedene Massnahmen (individuelle Begleitung, Case Management Berufsbildung etc.) getroffen worden. Für Jugendliche, die nach der obligatorischen Schule keine direkte Anschlusslösung finden, stehen Brückenangebote als Zwischenlösungen zur Verfügung.
Una volta terminato il livello secondario I, la maggioranza dei giovani accede alla formazione professionale. I giovani concludono il livello secondario II all’età di 18/19 anni, ottenendo un corrispondente certificato di diploma. Entro il 2015, la quota di giovani sotto i 25 anni con un diploma di livello secondario II passerà dal 90 % al 95 %. Per ottimizzare il passaggio dalla scuola dell'obbligo al livello secondario II, sono stati adottati provvedimenti di varia natura (tutoraggio individuale, formazione professionale in materia di Case Management, ecc.). Per i giovani che, dopo la scuola dell'obbligo, non trovano possibilità dirette di sbocco, sono disponibili formazioni transitorie temporanee.
  bildungssystem.educa.ch  
Sche las prestaziuns da scola mettan en dumonda il success da la furmaziun fundamentala organisada dal manaschi u sch'il cumportament da las emprendistas e dals emprendists è insuffizient, entra la scola professiunala spezialisada en contact cun il manaschi d'emprendissadi, per prender mesiras correspundentas. En cas da prestaziuns insuffizientas sto eventualmain vegnir repetì l'entir onn da scolaziun u interrutta la scolaziun.
At the VET school, the student's performances in the individual subjects are assessed after each semester in the form of a report (6 = best grade, 4 = sufficient, below 4 = insufficient). If the student's school performances are unsatisfactory, the VET school contacts the training company in order to take appropriate measures. It may be necessary to repeat the entire year of VET programme, or to cancel the VET programme.
  bildungssystem.educa.ch  
En Svizra èn – cun paucas excepziuns (studis da medischina, chiropratica, per part scienzas da sport) tut ils studis accessibels libramain. Tar studis cun examens d'admissiun vegn fixà mintga onn sin basa dal dumber d'annunzias, sch'i vegnan fatgs examens d'admissiun.
In Switzerland, all fields of study are freely accessible, apart from a few exceptions (medical degree programmes, chiropractic and, in some cases, sports sciences). For degree programmes with entrance exams, a decision is made each year as to whether to hold entrance exams, based on the number of applications. Due to the limited number of places in programmes, specific terms of admission apply to foreign students.
Varie università garantiscono procedure di ammissione alternative per coloro che non soddisfano le condizioni di ammissione summenzionate. A questo proposito possono essere richieste una determinata età, esperienza professionale, una candidatura scritta e una prova attitudinale.
  bildungssystem.educa.ch  
Nova moda da quintar ils stgalims da scola tenor il Concordat HarmoS: Cun il Concordat HarmoS (art. 9) daventan obligatorics 2 onns da scolina. Uschia dura il temp da scola obligatoric 11 onns. La scolina ed il stgalim primar duran 8 onns.
New method of counting educational levels according to the HarmoS Agreement: The HarmoS Agreement (article 6) prescribes a two year pre-school attendance. Thus, compulsory education lasts 11 years. Pre-school and primary school level last 8 years. Lower-secondary education lasts 3 years. According to this counting method, grade 1 of primary school becomes grade 3, grade 2 becomes grade 4 and so on. This is to be implemented by the start of the 2015/2016 school year at the latest.
Nouvelle manière de compter les années de scolarité selon le concordat HarmoS (art. 6): Les deux années d'école enfantines sont obligatoires et sont incluses dans le décompte, ce qui porte à onze ans la durée totale de la scolarité obligatoire. L'école enfantine et le degré primaire durent huit ans. Le degré secondaire I dure 3 ans. L'actuelle 1re année correspond donc à la 3e année de scolarité, la 2e à la 4e, et ainsi de suite. Mise en œuvre jusqu'au début de l'année scolaire 2015/2016 au plus tard.
Neue Zählweise der Schulstufen nach dem HarmoS-Konkordat: Mit dem HarmoS-Konkordat (Artikel 6) werden zwei Jahre Kindergarten obligatorisch. Damit dauert die obligatorische Schule elf Jahre. Kindergarten und Primarstufe dauern 8 Jahre. Die Sekundarstufe I dauert 3 Jahre. Das heutige 1. Primarschuljahr wird nach dieser Zählweise zum 3. Schuljahr, das 2. zum 4. usw. Umsetzung spätestens auf Beginn des Schuljahres 2015/2016.
Conteggio della nuova struttura scolastica in base al concordato HarmoS: il concordato HarmoS (art. 6) rende obbligatori due anni di scuola dell’infanzia. Di conseguenza la scuola dell’obbligo ha una durata di undici anni. La scuola dell’infanzia e il livello elementare hanno una durata di 8 anni. Il livello secondario ha una durata di 3 anni. In base a questo metodo di conteggio, l’attuale 1° anno di scuola elementare diventa il 3° anno di scuola, il 2° corrisponde al 4°, ecc. Il concordato deve essere applicato al più tardi all’inizio dell’anno scolastico 2015/2016.
  bildungssystem.educa.ch  
Tras questas soluziuns transitoricas duai vegnir gidà als giuvenils da chattar la dretga professiun e da s'integrar en il mund da lavur, ed els duain vegnir preparads per entrar en las scolas da furmaziun generala dal stgalim secundar II. En quest connex vegnan promovidas qualificaziuns centralas e serradas largias individualas.
The aim of these bridge-year courses is to support young people in choosing a career, to help them to integrate into the working world, and to prepare them for entry in vocational education and training (VET) or in schools offering general upper-secondary education. Bridge-year courses improve key skills and close individual educational and knowledge gaps. They are voluntary and may entail costs. Bridge-year courses have specific admission procedures and usually last up to a year.
Jugendliche sollen durch die Brückenangebote in ihrer Berufsfindung und ihrer Integration in die Arbeitswelt unterstützt und auf den Einstieg in die Berufsbildung oder in allgemeinbildende Schulen der Sekundarstufe II vorbereitet werden. Dabei werden Schlüsselqualifikationen gefördert und individuelle Lücken aufgearbeitet. Brückenangebote sind freiwillig und je nachdem kostenpflichtig. Sie kennen spezifische Aufnahmeverfahren. Sie dauern in der Regel bis zu einem Jahr.
La formazione transitoria ha lo scopo di sostenere i giovani nell'orientamento professionale, nell'integrazione nel mondo del lavoro, di prepararli all'accesso alla formazione professionale e alle scuole di cultura generale del livello secondario II. A tal fine, sono promossi i requisiti professionali fondamentali e colmate le lacune individuali. La formazione transitoria è facoltativa ed eventualmente a pagamento. Sono inoltre previsti particolari procedimenti di ammissione. Di norma la durata è di un anno.
  bildungssystem.educa.ch  
En la gronda part dals chantuns survegnan las scolaras ed ils scolars duas giadas l'onn in attestat cun notas. La scala da notas tanscha dad 1 fin 6 (6 = meglra nota; 4 = suffizient; sut 4 = insuffizient).
In most cantons, the pupils receive graded reports twice a year. A grade scale of 1 to 6 is used (6 = best grade, 4 = sufficient, below 4 = insufficient). In addition to the report, an evaluation discussion usually takes place with the pupils and their parents. Learning behaviour, social behaviour and work attitude can also be part of the assessment. Written learning reports are seldom used. An adequate overall average grade and, in general, adequate grades in the core subjects, are prerequisites for transition to the next grade. If a report is insufficient, a provisional transition usually occurs. If the next report is also insufficient, transition to the next higher grade does not occur. The pupil can repeat the previously attended grade, or continue at a lower level in the next grade. Special supportive measures can be arranged.
  bildungssystem.educa.ch  
Il stgalim primar – inclusiv dus onns scolina u ils emprims dus onns d'in stgalim d'entrada – cumpiglia otg onns. I dat intgins paucs chantuns en la Svizra tudestga, nua che la scolina n'è betg obligatorica u nua ch'ella vegn frequentada obligatoricamain mo in onn.
Primary education – including two years of kindergarten or a first learning cycle – comprises eight years. In a few cantons of German-speaking Switzerland, there is no obligation to send children to kindergarten, or only an obligation of one year. Nevertheless, the vast majority of children in these cantons attend kindergarten also for two years. In several German-speaking cantons, municipalities can choose to run a first learning cycle (called «Grundstufe» or «Basisstufe»), which combines kindergarten and the first one or two years of primary school. In this organisational form, four to seven or eight year old children are taught together in the same class. In French-speaking Switzerland, the two kindergarten years are usually included in what is called «cycle 1» or «cycle primaire 1», which lasts for four years. The canton of Ticino offers in addition to the two compulsory years of kindergarten, an initial, voluntary year for children from age three.
Le degré primaire – qui inclut deux années d'école enfantine ou les deux premières années de cycle élémentaire – dure huit ans. Dans un petit nombre de cantons alémaniques, la fréquentation de l'école enfantine n'est pas obligatoire ou elle l'est seulement un an, mais dans ces cas également, la grande majorité des enfants la fréquentent tout de même pendant deux ans. Plusieurs cantons alémaniques laissent à leurs communes la possibilité de proposer un cycle élémentaire de trois ou de quatre ans (Grundstufe ou Basisstufe). Dans cette forme d'organisation, les classes sont multiâges, c'est-à-dire fréquentées par des enfants de 4 à 7 ou 8 ans. En Suisse romande, les deux années d'école enfantine font en règle générale partie du cycle 1 ou du cycle primaire 1, qui dure quatre ans. Dans le canton du Tessin, une année facultative à partir de l'âge de 3 ans est offerte aux deux années d'école enfantine.
Die Primarstufe – inklusive zwei Jahre Kindergarten oder die ersten beiden Jahre einer Eingangsstufe - umfasst 8 Jahre. Es gibt einige wenige Kantone in der Deutschschweiz, in denen der Besuch des Kindergartens nicht obligatorisch ist oder nur ein Jahr obligatorisch besucht wird, aber auch in diesen Fällen besucht in der Regel die grosse Mehrheit der Kinder während zwei Jahren den Kindergarten. In einigen Kantonen der Deutschschweiz können die Gemeinden eine Grund- oder Basisstufe (Form der Eingangsstufe) führen. Bei dieser Organisationsform besuchen vier- bis achtjährige resp. vier- bis siebenjährige Kinder die gleiche Klasse. In der Westschweiz zählt man die Kindergartenjahre in der Regel zum «cycle 1» oder «cycle primaire 1», der vier Jahre dauert. Im Kanton Tessin wird zusätzlich zu den zwei obligatorischen Kindergartenjahren noch ein fakultatives Jahr für Kinder ab drei Jahren angeboten.
Il livello primario – compresi due anni di scuola dell'infanzia oppure i primi due anni di un ciclo d'entrata – dura otto anni. In singoli Cantoni della Svizzera tedesca la frequenza della scuola dell'infanzia non è obbligatoria oppure lo è solo per un anno; tuttavia anche in questi casi di regola la maggior parte dei bambini frequenta la scuola dell'infanzia per due anni. In alcuni Cantoni della Svizzera tedesca i Comuni adottano una forma di ciclo d'entrata (Grundstufe o Basisstufe). Questa forma organizzativa prevede la frequenza della stessa classe da parte di bambini di età compresa tra quattro ed otto anni rispettivamente tra quattro e sette anni. Nella Svizzera romanda di regola i due anni della scuola dell'infanzia sono ascritti al «cycle 1» oppure «cycle primaire 1», il quale dura quattro anni. Nel Cantone Ticino oltre ai due anni di scuola dell'infanzia obbligatori un anno facoltativo è offerto per bambini a partire dai tre anni di età.
  bildungssystem.educa.ch  
I dat intgins paucs chantuns en la Svizra tudestga, nua che la scolina n'è betg obligatorica u nua ch'ella vegn frequentada obligatoricamain mo in onn. Ma er en quests cas va per regla la gronda maioritad dals uffants durant dus onns a scolina.
In a few cantons of German-speaking Switzerland, there is no obligation to send children to kindergarten, or only an obligation of one year. Nevertheless, the vast majority of children in these cantons attend kindergarten also for two years. In several German-speaking cantons, municipalities can choose to run a first learning cycle (called 'Grundstufe' or 'Basisstufe'), which combines kindergarten and the first one or two years of primary school. In this organisational form, four to seven or eight year olds are taught together in the same class. In French-speaking Switzerland, the two kindergarten years are usually included in what is called «cycle 1» or «cycle primaire 1», which lasts for four years. The canton of Ticino offers in addition to the two compulsory years of kindergarten, an initial, voluntary year for children from age three.
Dans un petit nombre de cantons alémaniques, la fréquentation de l'école enfantine n'est pas obligatoire ou elle l'est seulement un an, mais dans ces cas également, la grande majorité des enfants la fréquentent tout de même pendant deux ans. Plusieurs cantons alémaniques laissent à leurs communes la possibilité de proposer un cycle élémentaire de trois ou de quatre ans (Grundstufe ou Basisstufe). Dans cette forme d'organisation, les classes sont multiâges, c'est-à-dire fréquentées par des enfants de 4 à 7 ou 8 ans. En Suisse romande, les deux années d'école enfantine font en règle générale partie du cycle 1 ou du cycle primaire 1, qui dure quatre ans. Dans le canton du Tessin, une année facultative d'école enfantine proposée à partir de l'âge de 3 ans vient s'ajouter aux deux années qui seront obligatoires.
Es gibt einige wenige Kantone in der Deutschschweiz, in denen der Besuch des Kindergartens nicht obligatorisch ist oder nur ein Jahr obligatorisch besucht wird, aber auch in diesen Fällen besucht in der Regel die grosse Mehrheit der Kinder während zwei Jahren den Kindergarten. In einigen Kantonen der Deutschschweiz können die Gemeinden eine Grund- oder Basisstufe (Form der Eingangsstufe) führen. Bei dieser Organisationsform besuchen vier- bis achtjährige resp. vier- bis siebenjährige Kinder die gleiche Klasse. In der Westschweiz zählt man die Kindergartenjahre in der Regel zum «cycle 1» oder «cycle primaire1», der vier Jahre dauert. Im Kanton Tessin wird zusätzlich zu den zwei obligatorischen Kindergartenjahren noch ein fakultatives Jahr für Kinder ab drei Jahren angeboten.
In singoli Cantoni della Svizzera tedesca la frequenza della scuola dell'infanzia non è obbligatoria oppure lo è solo per un anno; tuttavia anche in questi casi di regola la maggior parte dei bambini frequenta la scuola dell'infanzia per due anni. In alcuni Cantoni della Svizzera tedesca i Comuni adottano una forma di ciclo di entrata (Grundstufe o Basisstufe). Questa forma organizzativa prevede la frequenza della stessa classe da parte di bambini di età compresa tra quattro ed otto anni rispettivamente tra quattro e sette anni. Nella Svizzera romanda di regola i due anni della scuola dell'infanzia sono ascritti al «cycle 1» oppure «cycle primaire 1», il quale dura quattro anni. Nel Cantone Ticino oltre ai due anni di scuola dell'infanzia obbligatoria è offerto un anno facoltativo per bambini a partire da tre anni di età.
  bildungssystem.educa.ch  
Curs preparatorics per ils examens professiunals federals e per ils examens professiunals superiurs n'èn betg reglamentads e n'èn er betg obligatorics. Las organisaziuns dal mund da lavur (OdML) organiseschan ina u duas giadas per onn ils examens ch'èn reglamentads sin plaun federal.
The Confederation, via the State Secretariat for Education, Research and Innovation (SERI), recognises the examination regulations which are drawn up by professional organisations. An examination regulation governs the terms of admission to the individual examinations, the occupational profiles, the skills that must be achieved, the qualification processes and the corresponding titles protected by law. Within each industry, only one Federal PET Diploma Examination and one Advanced Federal PET Diploma Examination are approved by the Confederation for each specific field. Preparatory courses for Federal PET Diploma Examinations and Advanced Federal PET Diploma Examinations are neither regulated, nor compulsory. Professional organisations conduct the federally regulated examinations once or twice each year. They lead to federally recognised titles.
Der Bund durch das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI) anerkennt die Prüfungsordnungen, die von den Organisationen der Arbeitswelt (OdA) ausgearbeitet werden. Eine Prüfungsordnung regelt die Zulassungsbedingungen für die einzelnen Prüfungen, das Berufsprofil, die zu erreichenden Kompetenzen, das Qualifikationsverfahren sowie den entsprechenden gesetzlich geschützten Titel. Innerhalb einer Branche wird für eine spezielle Ausrichtung nur je eine eidgenössische Berufsprüfung und eine höhere Fachprüfung vom Bund genehmigt. Vorbereitungskurse für eidgenössische Berufsprüfungen und höhere Fachprüfungen sind nicht reglementiert und auch nicht obligatorisch. Die Organisationen der Arbeitswelt (OdA) führen ein- oder zweimal pro Jahr die eidgenössisch reglementierten Prüfungen durch. Erlangt werden eidgenössisch anerkannte Titel.
La Confederazione riconosce tramite la Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l'innovazione (SEFRI) i regolamenti d'esame elaborati dalle organizzazioni del mondo del lavoro (Oml). Il regolamento d'esame disciplina le condizioni d'ammissione alle prove d'esame, il profilo professionale, le competenze che devono essere acquisite, le procedure d'esame e il relativo titolo legalmente protetto. All'interno di un settore, viene approvato un determinato orientamento per un solo esame federale di professione e un esame professionale federale superiore. I corsi di preparazione agli esami federali di professione e agli esami professionali federali superiori non sono regolamentati e non sono obbligatori. Le organizzazioni del mondo del lavoro (Oml) svolgono gli esami regolamentati a livello federale una o due volte l'anno. Sono conseguiti titoli riconosciuti a livello federale.
  bildungssystem.educa.ch  
Las prestaziuns vegnan valitadas cun notas dad 1 fin 6 (6 = meglra nota; 4 = suffizient; sut 4 = insuffizient). A la fin d'in semester u a la fin da l'onn da scola vegn concedì in attestat che decida davart la promoziun.
The cantons regulate the assessment of students. On the basis of the learning objectives, the teacher determines what the students must achieve and is responsible for the assessment. Performance is assessed by means of a grade scale of 1 to 6 (6 = best grade, 4 = sufficient, below 4 = insufficient). At the end of a semester or school year, a graded report is issued, which is decisive regarding transition to the next grade. Learning reports are seldom used. Work attitude and motivation can be included in the assessment.
  bildungssystem.educa.ch  
cun il reglament che porta il medem num, vul dir cun il Reglament da la CDEP davart la renconuschientscha dals attestats da maturitad gimnasiala (ORM/RRM) è vegnida fatga ina revisiun totala da la scolaziun da maturitad l'onn 1995.
Baccalaureate schools prepare students for further education at tertiary level, namely at a university. There are baccalaureate schools in all cantons. The Confederation and the cantons jointly regulate the recognition of baccalaureate schools. In 1995, the Federal Council's Ordinance on Recognition of Baccalaureate (MAV 95) and the identical Regulation on Recognition of Baccalaureate (MAR 95) issued by the Conference of Cantonal Ministers of Education (EDK) brought about a complete revision of Baccalaureate education. This gave the students a wider variety of options, thereby enabling them to choose an individual educational profile. A new core curriculum, a system with compulsory subjects, one freely chosen main specialism and one freely chosen secondary specialism and the student's obligation to write and present a Baccalaureate essay were introduced. The Baccalaureate reform was evaluated in two stages (2002-2004 and 2005-2008) in the EVAMAR project.
Les écoles de maturité gymnasiale préparent à la poursuite des études dans les filières du degré tertiaire, notamment dans une haute école universitaire. Les écoles de maturité gymnasiale sont implantées dans tous les cantons. La Confédération et les cantons règlent conjointement la reconnaissance des écoles de maturité gymnasiale. En 1995, le Conseil fédéral a édicté une ordonnance et la CDIP un règlement, les deux textes ayant une teneur identique, portant sur la reconnaissance des certificats de maturité gymnasiale (ORM/RRM) et signifiant une révision totale du système de formation préparant à la maturité. Cette révision élargit le choix des élèves et leur offre un profil individualisé de formation. Elle introduit un système de choix des disciplines comprenant des disciplines fondamentales, une option spécifique et une option complémentaire, la rédaction et la présentation d'un travail de maturité autonome d'une certaine importance et un nouveau plan d'études cadre. La réforme de la maturité a été évaluée en deux étapes (2002-2004 et 2005-2008) par le biais du projet EVAMAR (évaluation de la réforme de la maturité)
Gymnasiale Maturitätsschulen bereiten auf den Eintritt in weiterführende Ausbildungsgänge auf der Tertiärstufe vor, namentlich auf ein Studium an einer universitären Hochschule. Gymnasiale Maturitätsschulen gibt es in allen Kantonen. Bund und Kantone regeln die Anerkennung der gymnasialen Maturitätsschulen gemeinsam. 1995 erfolgte mit der Verordnung des Bundesrates bzw. mit dem gleich lautenden Reglement der EDK über die Anerkennung von gymnasialen Maturitätsausweisen (MAV/MAR) eine Totalrevision der Maturitätsausbildung. Damit haben die Schülerinnen und Schüler mehr Wahlmöglichkeiten und ein individualisiertes Bildungsprofil erhalten. Eingeführt wurden ein Wahlfachsystem mit Grundlagenfächern, einem Schwerpunkt- und einem Ergänzungsfach, das Erstellen und Präsentieren einer grösseren eigenständigen Maturaarbeit und ein neuer Rahmenlehrplan. Die Maturitätsreform ist durch das Projekt EVAMAR (Evaluation der Maturitäts-Reform) in zwei Etappen (2002-2004 und 2005-2008) evaluiert worden.
Le scuole di maturità preparano all’ingresso nei cicli di formazione successivi al livello terziario, ovvero allo studio in una scuola universitaria. Le scuole di maturità esistono in tutti i Cantoni. La Confederazione e i Cantoni disciplinano insieme il riconoscimento delle scuole di maturità. Nel 1995, con l’Ordinanza del Consiglio federale e l’analogo Regolamento della CDPE concernente il riconoscimento degli attestati di maturità liceale (ORM/RRM), è stata attuata una riforma generale della maturità liceale. In questo modo, le allieve e gli allievi dispongono di una scelta più ampia e di un profilo di formazione personalizzato. Sono stati introdotti un sistema con materie a scelta e materie fondamentali, una materia principale e una materia complementare, un lavoro di maturità di dimensioni importanti realizzato e presentato in modo autonomo e un nuovo programma quadro d'insegnamento. La riforma della maturità è stata valutata in due fasi attraverso il progetto EVAMAR (valutazione della riforma della maturità; 2002-2004 e 2005-2008).
  bildungssystem.educa.ch  
Il stgalim primar – inclusiv dus onns scolina u ils emprims dus onns d'in stgalim d'entrada – cumpiglia otg onns. I dat intgins paucs chantuns en la Svizra tudestga, nua che la scolina n'è betg obligatorica u nua ch'ella vegn frequentada obligatoricamain mo in onn.
Primary education – including two years of kindergarten or a first learning cycle – comprises eight years. In a few cantons of German-speaking Switzerland, there is no obligation to send children to kindergarten, or only an obligation of one year. Nevertheless, the vast majority of children in these cantons attend kindergarten also for two years. In several German-speaking cantons, municipalities can choose to run a first learning cycle (called «Grundstufe» or «Basisstufe»), which combines kindergarten and the first one or two years of primary school. In this organisational form, four to seven or eight year old children are taught together in the same class. In French-speaking Switzerland, the two kindergarten years are usually included in what is called «cycle 1» or «cycle primaire 1», which lasts for four years. The canton of Ticino offers in addition to the two compulsory years of kindergarten, an initial, voluntary year for children from age three.
Le degré primaire – qui inclut deux années d'école enfantine ou les deux premières années de cycle élémentaire – dure huit ans. Dans un petit nombre de cantons alémaniques, la fréquentation de l'école enfantine n'est pas obligatoire ou elle l'est seulement un an, mais dans ces cas également, la grande majorité des enfants la fréquentent tout de même pendant deux ans. Plusieurs cantons alémaniques laissent à leurs communes la possibilité de proposer un cycle élémentaire de trois ou de quatre ans (Grundstufe ou Basisstufe). Dans cette forme d'organisation, les classes sont multiâges, c'est-à-dire fréquentées par des enfants de 4 à 7 ou 8 ans. En Suisse romande, les deux années d'école enfantine font en règle générale partie du cycle 1 ou du cycle primaire 1, qui dure quatre ans. Dans le canton du Tessin, une année facultative à partir de l'âge de 3 ans est offerte aux deux années d'école enfantine.
Die Primarstufe – inklusive zwei Jahre Kindergarten oder die ersten beiden Jahre einer Eingangsstufe - umfasst 8 Jahre. Es gibt einige wenige Kantone in der Deutschschweiz, in denen der Besuch des Kindergartens nicht obligatorisch ist oder nur ein Jahr obligatorisch besucht wird, aber auch in diesen Fällen besucht in der Regel die grosse Mehrheit der Kinder während zwei Jahren den Kindergarten. In einigen Kantonen der Deutschschweiz können die Gemeinden eine Grund- oder Basisstufe (Form der Eingangsstufe) führen. Bei dieser Organisationsform besuchen vier- bis achtjährige resp. vier- bis siebenjährige Kinder die gleiche Klasse. In der Westschweiz zählt man die Kindergartenjahre in der Regel zum «cycle 1» oder «cycle primaire 1», der vier Jahre dauert. Im Kanton Tessin wird zusätzlich zu den zwei obligatorischen Kindergartenjahren noch ein fakultatives Jahr für Kinder ab drei Jahren angeboten.
Il livello primario – compresi due anni di scuola dell'infanzia oppure i primi due anni di un ciclo d'entrata – dura otto anni. In singoli Cantoni della Svizzera tedesca la frequenza della scuola dell'infanzia non è obbligatoria oppure lo è solo per un anno; tuttavia anche in questi casi di regola la maggior parte dei bambini frequenta la scuola dell'infanzia per due anni. In alcuni Cantoni della Svizzera tedesca i Comuni adottano una forma di ciclo d'entrata (Grundstufe o Basisstufe). Questa forma organizzativa prevede la frequenza della stessa classe da parte di bambini di età compresa tra quattro ed otto anni rispettivamente tra quattro e sette anni. Nella Svizzera romanda di regola i due anni della scuola dell'infanzia sono ascritti al «cycle 1» oppure «cycle primaire 1», il quale dura quattro anni. Nel Cantone Ticino oltre ai due anni di scuola dell'infanzia obbligatori un anno facoltativo è offerto per bambini a partire dai tre anni di età.
  bildungssystem.educa.ch  
Ils cuntegns ils pli impurtants da la strategia èn vegnids integrads en la Cunvegna interchantunala davart l'armonisaziun da la scola obligatorica (Concordat HarmoS) che vegn realisada il pli tard per il cumenzament da l'onn da scola 2015/2016:
Switzerland has four national languages: German, French, Italian and Romansh. Therefore, in a multilingual country, the coordination of language teaching is particularly important. In March 2004, the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education adopted a national strategy for further development of language teaching. The most important contents of the strategy are incorporated into the Intercantonal Agreement on Harmonisation of Compulsory Education (HarmoS Agreement), which is to be implemented by the start of the 2015/2016 school year at the latest:
La Suisse a quatre langues nationales: l'allemand, le français, l'italien et le romanche. La coordination de l'enseignement des langues dans un pays plurilingue revêt de ce fait une importance particulière. La Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique (CDIP) a adopté en mars 2004 une stratégie nationale pour le développement de l'enseignement des langues. Les points les plus importants de cette stratégie sont enregistrés dans l'accord intercantonal sur l'harmonisation de la scolarité obligatoire (concordat HarmoS; mise en œuvre jusqu'au début de l'année scolaire 2015/2016 au plus tard):
Die Schweiz hat vier Landessprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch. Die Koordination des Sprachenunterrichts ist in einem mehrsprachigen Land deshalb von besonderer Bedeutung. Die Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren (EDK) hat im März 2004 eine nationale Strategie zur Weiterentwicklung des Sprachenunterrichts verabschiedet. Die wichtigsten Inhalte der Strategie sind in der Interkantonalen Vereinbarung über die Harmonisierung der obligatorischen Schule (HarmoS-Konkordat) aufgenommen worden (Umsetzung spätestens auf Beginn des Schuljahres 2015/2016):
La Svizzera ha quattro lingue nazionali: tedesco, francese, italiano e romancio. Il coordinamento dell’insegnamento delle lingue in un paese plurilingue ha un’importanza particolare. A marzo 2004, la Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione (CDPE) ha adottato una strategia nazionale per lo sviluppo dell’insegnamento delle lingue. I contenuti più importanti della strategia sono stati inclusi nell’Accordo intercantonale sull’armonizzazione della scuola obbligatoria (concordato HarmoS) che sarà applicato al più tardi all’inizio dell’anno scolastico 2015/2016:
  bildungssystem.educa.ch  
I dat intgins paucs chantuns en la Svizra tudestga, nua che la scolina n'è betg obligatorica u nua ch'ella vegn frequentada obligatoricamain mo in onn. Ma er en quests cas va per regla la gronda maioritad dals uffants durant dus onns a scolina.
In a few cantons of German-speaking Switzerland, there is no obligation to send children to kindergarten, or only an obligation of one year. Nevertheless, the vast majority of children in these cantons attend kindergarten also for two years. In several German-speaking cantons, municipalities can choose to run a first learning cycle (called 'Grundstufe' or 'Basisstufe'), which combines kindergarten and the first one or two years of primary school. In this organisational form, four to seven or eight year olds are taught together in the same class. In French-speaking Switzerland, the two kindergarten years are usually included in what is called «cycle 1» or «cycle primaire 1», which lasts for four years. The canton of Ticino offers in addition to the two compulsory years of kindergarten, an initial, voluntary year for children from age three.
Dans un petit nombre de cantons alémaniques, la fréquentation de l'école enfantine n'est pas obligatoire ou elle l'est seulement un an, mais dans ces cas également, la grande majorité des enfants la fréquentent tout de même pendant deux ans. Plusieurs cantons alémaniques laissent à leurs communes la possibilité de proposer un cycle élémentaire de trois ou de quatre ans (Grundstufe ou Basisstufe). Dans cette forme d'organisation, les classes sont multiâges, c'est-à-dire fréquentées par des enfants de 4 à 7 ou 8 ans. En Suisse romande, les deux années d'école enfantine font en règle générale partie du cycle 1 ou du cycle primaire 1, qui dure quatre ans. Dans le canton du Tessin, une année facultative d'école enfantine proposée à partir de l'âge de 3 ans vient s'ajouter aux deux années qui seront obligatoires.
Es gibt einige wenige Kantone in der Deutschschweiz, in denen der Besuch des Kindergartens nicht obligatorisch ist oder nur ein Jahr obligatorisch besucht wird, aber auch in diesen Fällen besucht in der Regel die grosse Mehrheit der Kinder während zwei Jahren den Kindergarten. In einigen Kantonen der Deutschschweiz können die Gemeinden eine Grund- oder Basisstufe (Form der Eingangsstufe) führen. Bei dieser Organisationsform besuchen vier- bis achtjährige resp. vier- bis siebenjährige Kinder die gleiche Klasse. In der Westschweiz zählt man die Kindergartenjahre in der Regel zum «cycle 1» oder «cycle primaire1», der vier Jahre dauert. Im Kanton Tessin wird zusätzlich zu den zwei obligatorischen Kindergartenjahren noch ein fakultatives Jahr für Kinder ab drei Jahren angeboten.
In singoli Cantoni della Svizzera tedesca la frequenza della scuola dell'infanzia non è obbligatoria oppure lo è solo per un anno; tuttavia anche in questi casi di regola la maggior parte dei bambini frequenta la scuola dell'infanzia per due anni. In alcuni Cantoni della Svizzera tedesca i Comuni adottano una forma di ciclo di entrata (Grundstufe o Basisstufe). Questa forma organizzativa prevede la frequenza della stessa classe da parte di bambini di età compresa tra quattro ed otto anni rispettivamente tra quattro e sette anni. Nella Svizzera romanda di regola i due anni della scuola dell'infanzia sono ascritti al «cycle 1» oppure «cycle primaire 1», il quale dura quattro anni. Nel Cantone Ticino oltre ai due anni di scuola dell'infanzia obbligatoria è offerto un anno facoltativo per bambini a partire da tre anni di età.
  bildungssystem.educa.ch  
La scolaziun da maturitad spezialisada è ina scolaziun supplementara dad 1 onn. Ella vegn absolvida suenter la scolaziun da scola media spezialisada. Betg tut ils chantuns na porschan questa scolaziun.
The specialised Baccalaureate programme is a one-year additional course, which leads to a Swiss recognised Specialised Baccalaureate. It follows the 3-year upper-secondary specialised school programme. Not all cantons offer a specialised Baccalaureate programme.The Specialised Baccalaureate enables direct admission to studies for pre-school and primary-school-level teachers at a university of teacher education as wel as direct admission to specific studies at universities of applied sciences in the studied occupational field. According to the choice of studies, the enrolment to a college of professional education and training may require an aptitude assessment. Together with the university aptitude test, according to the reglementation of the «Passerelle», the specialised Baccalaureate certificate grants admission to university studies.
La maturité spécialisée est une formation supplémentaire d'un an. Elle s'effectue à la suite de la formation en école de culture générale. Cette filière n'est pas offerte par tous les cantons. Elle débouche sur l'obtention d'un certificat de maturité spécialisée reconnu dans toute la Suisse. Le certificat de maturité spécialisée donne un accès direct à une filière conduisant à l'enseignement aux degrés préscolaire et primaire dans une haute école pédagogique ainsi qu’aux différentes filières des hautes écoles spécialisées dans les domaines professionnels de la formation. Selon la filière choisie, une procédure d’admission spécifique est nécessaire pour être admis dans une haute école spécialisée. Moyennant un examen complémentaire selon le règlement Passerelle, le certificat de maturité spécialisée permet l'accès aux hautes écoles universitaires.
Die Fachmaturitätsausbildung ist eine einjährige Zusatzausbildung. Sie folgt im Anschluss an die Fachmittelschulausbildung. Nicht alle Kantone bieten diesen Ausbildungsgang an. Erlangt wird ein gesamtschweizerisch anerkanntes Fachmaturitätszeugnis. Das Fachmaturitätszeugnis ermöglicht den prüfungsfreien Zugang zu einem Studiengang für Lehrpersonen für die Vorschulstufe und die Primarstufe an einer Pädagogischen Hochschule sowie den prüfungsfreien Zugang zu verschiedenen Fachhochschulstudiengängen im absolvierten Berufsfeld. Je nach gewählter Studienrichtung ist zur Aufnahme an eine Fachhochschule ein besonderes Zulassungsverfahren zu durchlaufen. Mit bestandener Ergänzungsprüfung gemäss Passerellenreglement ermöglicht das Fachmaturitätszeugnis den Zugang zu universitären Hochschulen.
La formazione che si conclude con una maturità specializzata è una formazione supplementare di un anno che segue la formazione della scuola specializzata. Non tutti i Cantoni offrono questa formazione. Viene conseguito l'attestato di maturità specializzata riconosciuto a livello nazionale. La maturità specializzata consente l'accesso senza esame a corsi che portano all'insegnamento nel prescolare e elementare, in un'alta scuola pedagogica come pure nelle scuole universitarie professionali e nel settore professionale della formazione. A seconda del corso scelto, è richiesta una procedura specifica d'ammissione per essere accettati in una scuola universitaria professionale. Superando un esame complementare, secondo il regolamento Passerella, il certificato di maturità specializzata permette l'accesso alle scuole universitarie.
  bildungssystem.educa.ch  
Il giudicament cun notas en cifras na cumenza betg en tut ils chantuns a medem temp. Durant ils onns da scola, nua ch'i na vegnan anc betg fatgs attestats da notas, vegnan applitgads rapports senza notas davart l'emprender u autras proceduras da giudicament.
Where performance is graded, generally a scale of 1 to 6 is used (6 = best grade, 4 = sufficient, below 4 = insufficient). Assessment with grading does not set in at the same time in all cantons. If grade reports are not issued, school reports describing the child’s performance in words or other assessment procedures are used. In most cases, the pupils receive a grade report or a learning report twice a year, at the end of each semester. Academic performance assessment is used as a basis for promotion to the next grade and transition to the next level. Repetition of a grade is mostly provided for in the cantonal school laws, but its handling varies from canton to canton. Measures of special support can be arranged.
  bildungssystem.educa.ch  
L'onn academic è dividì en dus semesters. En il semester d'atun cumenzan las occurrenzas d'instrucziun l'emna 38, en il semester da primavaira cumenzan ellas l'emna 8. In semester dura 14 fin 16 emnas.
The academic year is split into two semesters. In the autumn semester, the courses begin in week 38; in the spring semester, they begin in week 8. Each semester lasts between 14 and 16 weeks.
  bildungssystem.educa.ch  
l'emprima lingua estra vegn instruida il pli tard a partir dal 3. onn da scola primara (tenor la moda da quintar da HarmoS a partir dal 5. onn da scola*), la segunda lingua estra il pli tard a partir dal 5.
Teaching of the first foreign language begins in primary school grade 3 at the latest (grade 5 according to the HarmoS counting method*) and the second foreign language in primary school grade 5 at the latest (grade 7 according to the HarmoS counting method*).
die erste Fremdsprache wird spätestens ab dem dritten Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem fünften Schuljahr*), die zweite Fremdsprache spätestens ab dem fünften Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem siebten Schuljahr*) unterrichtet;
la prima lingua straniera sarà insegnata al più tardi a partire dal terzo anno della scuola elementare e la seconda lingua straniera al più tardi a partire dal quinto anno (seguendo il metodo di conteggio del concordato HarmoS, la prima lingua straniera al quinto anno e la seconda lingua straniera al settimo anno di scuola*);
  bildungssystem.educa.ch  
l'emprima lingua estra vegn instruida il pli tard a partir dal 3. onn da scola primara (tenor la moda da quintar da HarmoS a partir dal 5. onn da scola*), la segunda lingua estra il pli tard a partir dal 5.
Teaching of the first foreign language begins in primary school grade 3 at the latest (grade 5 according to the HarmoS counting method*) and the second foreign language in primary school grade 5 at the latest (grade 7 according to the HarmoS counting method*).
die erste Fremdsprache wird spätestens ab dem dritten Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem fünften Schuljahr*), die zweite Fremdsprache spätestens ab dem fünften Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem siebten Schuljahr*) unterrichtet;
la prima lingua straniera sarà insegnata al più tardi a partire dal terzo anno della scuola elementare e la seconda lingua straniera al più tardi a partire dal quinto anno (seguendo il metodo di conteggio del concordato HarmoS, la prima lingua straniera al quinto anno e la seconda lingua straniera al settimo anno di scuola*);
  bildungssystem.educa.ch  
l'emprima lingua estra vegn instruida il pli tard a partir dal 3. onn da scola primara (tenor la moda da quintar da HarmoS a partir dal 5. onn da scola*), la segunda lingua estra il pli tard a partir dal 5.
Teaching of the first foreign language begins in primary school grade 3 at the latest (grade 5 according to the HarmoS counting method*) and the second foreign language in primary school grade 5 at the latest (grade 7 according to the HarmoS counting method*).
die erste Fremdsprache wird spätestens ab dem dritten Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem fünften Schuljahr*), die zweite Fremdsprache spätestens ab dem fünften Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem siebten Schuljahr*) unterrichtet;
la prima lingua straniera sarà insegnata al più tardi a partire dal terzo anno della scuola elementare e la seconda lingua straniera al più tardi a partire dal quinto anno (seguendo il metodo di conteggio del concordato HarmoS, la prima lingua straniera al quinto anno e la seconda lingua straniera al settimo anno di scuola*);
  bildungssystem.educa.ch  
Scolaras e scolars che han terminà il stgalim secundar I e che han cumplenì il 15avel onn da vegliadetgna pon candidar per ina plazza d'emprendissadi en in manaschi d'emprendissadi u – eventualmain suenter avair absolvì in examen d'admissiun – entrar en ina purschida da scolaziun a temp cumplain.
Pupils who have completed lower-secondary education and have reached the age of 14 can apply for an apprenticeship at a training company or (in some cases passing an entrance examination is required) enrol at a full-time vocational school. The training company decides on the selection procedure. In general, criteria for selecting a VET student include the student's performance in lower-secondary education, the application documents and an interview. Various training companies also require applicants to pass an aptitude test.
La formazione professionale di base della durata di due anni con certificato federale di formazione pratica (CFP) fornisce delle qualifiche riconosciute a livello federale per adolescenti con rendimento più scarso. Essa garantisce una possibilità di aggancio al sistema educativo e permette l'accesso a una la formazione di base di tre o quattro anni con attestato federale di capacità (AFC) in maniera accorciata.
  bildungssystem.educa.ch  
La maturitad professiunala po vegnir absolvida durant la furmaziun fundamentala professiunala da trais u da quatter onns (instrucziun supplementara en ils roms da furmaziun generala) u suenter questa furmaziun cun frequentar in institut da scolaziun correspundent (scolaziun a temp cumplain dad in onn u scolaziun a temp parzial d'ina durada dad in e mez fin dus onns) u independentamain d'ina scola a chaschun dals examens federals da maturitad professiunala.
The FVB programme can be completed either during the three- or four-year VET programme (additional instruction in general education subjects) or, after completing the VET by attending a corresponding educational institution (one-year full-time programme or one-and-a-half to two-years part-time programme). The FVB Certificate can also be obtained by passing the Federal Vocational Baccalaureate Examinations.The preparation can occur in self-study without attending a VET programme. An admission procedure or the student's performance at the end of lower-secondary education or at the end of VET decide whether students can enrol in FVB education. The admission requirements and admission procedures are regulated by the cantons.
  bildungssystem.educa.ch  
In'entrada en ina scola da maturitad gimnasiala vegn fatga per gronda part il davos onn da scola dal stgalim secundar I. Per regla dura quella scola 4 onns. En cas d'ina scolaziun da maturitad da 3 onns (entrada suenter il stgalim secundar I) sto avair lieu il davos onn dal stgalim secundar I ina prescolaziun gimnasiala.
Enrolment in a Baccalaureate school usually occurs in the last year of lower-secondary level. In general, Baccalaureate school lasts four years. In cantons, where the Baccalaureate programme lasts three years (enrolment after lower-secondary level), preparatory Baccalaureate education must take place in the last year of lower-secondary education. Beyond Baccalaureate schools that last four years (Kurzzeitgymnasium), there exist in various German-speaking cantons Baccalaureate schools in which enrolment already occurs after primary school level (Langzeitgymnasium, duration: six years). The French-speaking and Italian-speaking parts of Switzerland do not have any Langzeitgymnasium.
  bildungssystem.educa.ch  
In'admissiun senza ulteriurs examens ad in studi d'ina scola auta spezialisada sin il livel da bachelor premetta ina maturitad professiunala en cumbinaziun cun ina furmaziun fundamentala professiunala en ina professiun ch'è parentada cun la direcziun da studi. Sche la furmaziun fundamentala professiunala n'è betg vegnida fatga en ina professiun parentada, vegn pretendida supplementarmain in'experientscha en il mund da lavur d'almain 1 onn.
Admission to Bachelor programmes at universities of applied sciences is free of examination if the Federal Vocational Baccalaureate has been attained in combination with vocational education and training in a profession related to the field of study. If the vocational education and training involved a non-related profession, at least one year's work experience is also required.
Une admission sans examen aux études en haute école spécialisée, cycle bachelor, requiert une maturité professionnelle liée à une formation professionnelle initiale dans un métier apparenté au domaine d'étude choisi. Les personnes dont la formation professionnelle initiale n'a pas été effectuée dans un métier apparenté doivent justifier en plus d'une expérience du monde du travail d'une année au moins.
Eine prüfungsfreie Zulassung zum Fachhochschulstudium auf Bachelorstufe setzt eine Berufsmaturität in Verbindung mit einer beruflichen Grundbildung in einem der Studienrichtung verwandten Beruf voraus. Ist die berufliche Grundbildung nicht in einem verwandten Beruf erfolgt, wird zusätzlich eine mindestens einjährige Arbeitswelterfahrung verlangt.
L'ammissione senza esami a un corso di studio bachelor presso una scuola universitaria professionale presuppone il conseguimento della maturità professionale in combinazione con la formazione professionale di base in un mestiere affine all'indirizzo di studi. Se la formazione professionale di base non è avvenuta in un mestiere affine all'indirizzo di studi, è richiesta un'esperienza professionale di almeno un anno.
  bildungssystem.educa.ch  
onn da vegliadetgna en il stgalim secundar I. Las prestaziuns a la fin dal stgalim primar, la recumandaziun da la persuna d'instrucziun – savens resguardond ils geniturs – sco er per part in examen d'admissiun decidan davart l'attribuziun ad in tschert nivel da prestaziun dal stgalim secundar I. Las proceduras d'admissiun èn differentas tut tenor il chantun e tut tenor il model.
Pupils generally begin lower-secondary education at the age of eleven. Performance at the end of primary school, teachers' recommendations (often with the inclusion of the parents' opinion), and in some cases an transition examination, determine the particular performance level to which the pupil is assigned in lower-secondary education. The transition procedures differ according to canton and model.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow