onn – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 58 Results  swisseducation.educa.ch  Page 5
  bildungssystem.educa.ch  
Onn academic
Academic year
Scolarité obligatoire
Obligatorische Schule
  bildungssystem.educa.ch  
L'onn academic è dividì en dus semesters. En il semester d'atun cumenzan las occurrenzas d'instrucziun l'emna 38, en il semester da primavaira cumenzan ellas l'emna 8. In semester dura 14 fin 16 emnas.
The academic year is split into two semesters. In the autumn semester, the courses begin in week 38; in the spring semester, they begin in week 8. Each semester lasts between 14 and 16 weeks.
  bildungssystem.educa.ch  
Il Concordat è entrà en vigur l'onn 2011.
The agreement came into effect in 2011.
Le concordat est entré en vigueur en 2011.
Das Konkordat trat im Jahr 2011 in Kraft.
Il concordato è entrato in vigore nel 2011.
  bildungssystem.educa.ch  
Las scolaras ed ils scolars sa decidan per in u per dus champs da professiun e frequentan ils roms d'elecziun respectivs dal champ da professiun tschernì. L'instrucziun relativa al champ da professiun cumenza il segund onn da scola.
The students choose one or two occupational fields and attend elective subjects relating to the chosen occupational field. Professionally oriented teaching begins in grade 2.
  bildungssystem.educa.ch  
Titularas e titulars d'in attestat da maturitad gimnasiala vegnan admess senza examen, sch'els cumprovan da posseder in'experientscha en il mund da lavur d'almain 1 onn sin in champ professiunal ch'è parentà cun la direcziun da studi.
Holders of Baccalaureate Certificates are admitted without examination if they can provide evidence of at least one year's work experience in an occupational field related to the field of study.
Les titulaires d'une maturité fédérale sont admis sans examen pour autant qu'ils justifient d'une expérience du monde du travail d'une année au moins dans un domaine professionnel apparenté à celui des études.
Inhaberinnen und Inhaber eines gymnasialen Maturitätsausweises werden prüfungsfrei aufgenommen, wenn sie eine mindestens einjährige Arbeitswelterfahrung in einem Berufsfeld nachweisen, das mit der Studienrichtung verwandt ist.
I possessori di un attestato di maturità liceale sono ammessi senza esame se dimostrano un'esperienza professionale di almeno un anno in un mestiere affine all'indirizzo di studi.
  bildungssystem.educa.ch  
l'emprima lingua estra vegn instruida il pli tard a partir dal 3. onn da scola primara (tenor la moda da quintar da HarmoS a partir dal 5. onn da scola*), la segunda lingua estra il pli tard a partir dal 5.
Teaching of the first foreign language begins in primary school grade 3 at the latest (grade 5 according to the HarmoS counting method*) and the second foreign language in primary school grade 5 at the latest (grade 7 according to the HarmoS counting method*).
die erste Fremdsprache wird spätestens ab dem dritten Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem fünften Schuljahr*), die zweite Fremdsprache spätestens ab dem fünften Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem siebten Schuljahr*) unterrichtet;
la prima lingua straniera sarà insegnata al più tardi a partire dal terzo anno della scuola elementare e la seconda lingua straniera al più tardi a partire dal quinto anno (seguendo il metodo di conteggio del concordato HarmoS, la prima lingua straniera al quinto anno e la seconda lingua straniera al settimo anno di scuola*);
  bildungssystem.educa.ch  
l'emprima lingua estra vegn instruida il pli tard a partir dal 3. onn da scola primara (tenor la moda da quintar da HarmoS a partir dal 5. onn da scola*), la segunda lingua estra il pli tard a partir dal 5.
Teaching of the first foreign language begins in primary school grade 3 at the latest (grade 5 according to the HarmoS counting method*) and the second foreign language in primary school grade 5 at the latest (grade 7 according to the HarmoS counting method*).
die erste Fremdsprache wird spätestens ab dem dritten Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem fünften Schuljahr*), die zweite Fremdsprache spätestens ab dem fünften Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem siebten Schuljahr*) unterrichtet;
la prima lingua straniera sarà insegnata al più tardi a partire dal terzo anno della scuola elementare e la seconda lingua straniera al più tardi a partire dal quinto anno (seguendo il metodo di conteggio del concordato HarmoS, la prima lingua straniera al quinto anno e la seconda lingua straniera al settimo anno di scuola*);
  bildungssystem.educa.ch  
Davart uffants e davart giuvenils che han in basegn da furmaziun spezial datti indicaziuns statisticas ch'èn vegnidas registradas sistematicamain e ch'èn disponiblas per tut la Svizra mo en ina dimensiun restrenschida. L'onn da scola 2012/13 han tenor l'Uffizi federal da statistica (UST) var 4% dals uffants e dals giuvenils da la scola obligatorica frequentà ina scola speziala.
There is only a limited amount of systematically obtained statistical data available Switzerland-wide on children and adolescents with special education needs. According to the Federal Statistical Office (FSO), in the school year 2012/2013, 4 % of the children and adolescents in compulsory education attended a special needs school. However, the differences between cantons are immense.
Con l’entrata in vigore del nuovo regolamento i Cantoni hanno la responsabilità di finanziare la scolarizzazione speciale di bambini e adolescenti, così come le misure di pedagogia speciale. Questi dati saranno in futuro rilevati nel quadro del progetto per l'ammodernamento delle rilevazioni statistiche nel settore dell'educazione dall'Ufficio federale della formazione professionale e della tecnologia (UFFT).
  bildungssystem.educa.ch  
l'emprima lingua estra vegn instruida il pli tard a partir dal 3. onn da scola primara (tenor la moda da quintar da HarmoS a partir dal 5. onn da scola*), la segunda lingua estra il pli tard a partir dal 5.
Teaching of the first foreign language begins in primary school grade 3 at the latest (grade 5 according to the HarmoS counting method*) and the second foreign language in primary school grade 5 at the latest (grade 7 according to the HarmoS counting method*).
die erste Fremdsprache wird spätestens ab dem dritten Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem fünften Schuljahr*), die zweite Fremdsprache spätestens ab dem fünften Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem siebten Schuljahr*) unterrichtet;
la prima lingua straniera sarà insegnata al più tardi a partire dal terzo anno della scuola elementare e la seconda lingua straniera al più tardi a partire dal quinto anno (seguendo il metodo di conteggio del concordato HarmoS, la prima lingua straniera al quinto anno e la seconda lingua straniera al settimo anno di scuola*);
  bildungssystem.educa.ch  
onn da vegliadetgna en il stgalim secundar I. Las prestaziuns a la fin dal stgalim primar, la recumandaziun da la persuna d'instrucziun – savens resguardond ils geniturs – sco er per part in examen d'admissiun decidan davart l'attribuziun ad in tschert nivel da prestaziun dal stgalim secundar I. Las proceduras d'admissiun èn differentas tut tenor il chantun e tut tenor il model.
Pupils generally begin lower-secondary education at the age of eleven. Performance at the end of primary school, teachers' recommendations (often with the inclusion of the parents' opinion), and in some cases an transition examination, determine the particular performance level to which the pupil is assigned in lower-secondary education. The transition procedures differ according to canton and model.
  bildungssystem.educa.ch  
In'admissiun senza ulteriurs examens ad in studi d'ina scola auta spezialisada sin il livel da bachelor premetta ina maturitad professiunala en cumbinaziun cun ina furmaziun fundamentala professiunala en ina professiun ch'è parentada cun la direcziun da studi. Sche la furmaziun fundamentala professiunala n'è betg vegnida fatga en ina professiun parentada, vegn pretendida supplementarmain in'experientscha en il mund da lavur d'almain 1 onn.
Admission to Bachelor programmes at universities of applied sciences is free of examination if the Federal Vocational Baccalaureate has been attained in combination with vocational education and training in a profession related to the field of study. If the vocational education and training involved a non-related profession, at least one year's work experience is also required.
Une admission sans examen aux études en haute école spécialisée, cycle bachelor, requiert une maturité professionnelle liée à une formation professionnelle initiale dans un métier apparenté au domaine d'étude choisi. Les personnes dont la formation professionnelle initiale n'a pas été effectuée dans un métier apparenté doivent justifier en plus d'une expérience du monde du travail d'une année au moins.
Eine prüfungsfreie Zulassung zum Fachhochschulstudium auf Bachelorstufe setzt eine Berufsmaturität in Verbindung mit einer beruflichen Grundbildung in einem der Studienrichtung verwandten Beruf voraus. Ist die berufliche Grundbildung nicht in einem verwandten Beruf erfolgt, wird zusätzlich eine mindestens einjährige Arbeitswelterfahrung verlangt.
L'ammissione senza esami a un corso di studio bachelor presso una scuola universitaria professionale presuppone il conseguimento della maturità professionale in combinazione con la formazione professionale di base in un mestiere affine all'indirizzo di studi. Se la formazione professionale di base non è avvenuta in un mestiere affine all'indirizzo di studi, è richiesta un'esperienza professionale di almeno un anno.
  bildungssystem.educa.ch  
l'emprima lingua estra vegn instruida il pli tard a partir dal 3. onn da scola primara (tenor la moda da quintar da HarmoS a partir dal 5. onn da scola*), la segunda lingua estra il pli tard a partir dal 5.
Teaching of the first foreign language begins in primary school grade 3 at the latest (grade 5 according to the HarmoS counting method*) and the second foreign language in primary school grade 5 at the latest (grade 7 according to the HarmoS counting method*).
die erste Fremdsprache wird spätestens ab dem dritten Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem fünften Schuljahr*), die zweite Fremdsprache spätestens ab dem fünften Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem siebten Schuljahr*) unterrichtet;
la prima lingua straniera sarà insegnata al più tardi a partire dal terzo anno della scuola elementare e la seconda lingua straniera al più tardi a partire dal quinto anno (seguendo il metodo di conteggio del concordato HarmoS, la prima lingua straniera al quinto anno e la seconda lingua straniera al settimo anno di scuola*);
  bildungssystem.educa.ch  
Nova moda da quintar ils stgalims da scola tenor il Concordat HarmoS: Cun il Concordat HarmoS (art. 9) daventan obligatorics 2 onns da scolina. Uschia dura il temp da scola obligatoric 11 onns. La scolina ed il stgalim primar duran 8 onns.
New method of counting educational levels according to the HarmoS Agreement: The HarmoS Agreement (article 6) prescribes a two year pre-school attendance. Thus, compulsory education lasts 11 years. Pre-school and primary school level last 8 years. Lower-secondary education lasts 3 years. According to this counting method, grade 1 of primary school becomes grade 3, grade 2 becomes grade 4 and so on. This is to be implemented by the start of the 2015/2016 school year at the latest.
Nouvelle manière de compter les années de scolarité selon le concordat HarmoS (art. 6): Les deux années d'école enfantines sont obligatoires et sont incluses dans le décompte, ce qui porte à onze ans la durée totale de la scolarité obligatoire. L'école enfantine et le degré primaire durent huit ans. Le degré secondaire I dure 3 ans. L'actuelle 1re année correspond donc à la 3e année de scolarité, la 2e à la 4e, et ainsi de suite. Mise en œuvre jusqu'au début de l'année scolaire 2015/2016 au plus tard.
Neue Zählweise der Schulstufen nach dem HarmoS-Konkordat: Mit dem HarmoS-Konkordat (Artikel 6) werden zwei Jahre Kindergarten obligatorisch. Damit dauert die obligatorische Schule elf Jahre. Kindergarten und Primarstufe dauern 8 Jahre. Die Sekundarstufe I dauert 3 Jahre. Das heutige 1. Primarschuljahr wird nach dieser Zählweise zum 3. Schuljahr, das 2. zum 4. usw. Umsetzung spätestens auf Beginn des Schuljahres 2015/2016.
Conteggio della nuova struttura scolastica in base al concordato HarmoS: il concordato HarmoS (art. 6) rende obbligatori due anni di scuola dell’infanzia. Di conseguenza la scuola dell’obbligo ha una durata di undici anni. La scuola dell’infanzia e il livello elementare hanno una durata di 8 anni. Il livello secondario ha una durata di 3 anni. In base a questo metodo di conteggio, l’attuale 1° anno di scuola elementare diventa il 3° anno di scuola, il 2° corrisponde al 4°, ecc. Il concordato deve essere applicato al più tardi all’inizio dell’anno scolastico 2015/2016.
  bildungssystem.educa.ch  
Nova moda da quintar ils stgalims da scola tenor il Concordat HarmoS: Cun il Concordat HarmoS (art. 9) daventan obligatorics 2 onns da scolina. Uschia dura il temp da scola obligatoric 11 onns. La scolina ed il stgalim primar duran 8 onns.
New method of counting educational levels according to the HarmoS Agreement: The HarmoS Agreement (article 6) prescribes a two year pre-school attendance. Thus, compulsory education lasts 11 years. Pre-school and primary school level last 8 years. Lower-secondary education lasts 3 years. According to this counting method, grade 1 of primary school becomes grade 3, grade 2 becomes grade 4 and so on. This is to be implemented by the start of the 2015/2016 school year at the latest.
Nouvelle manière de compter les années de scolarité selon le concordat HarmoS (art. 6): Les deux années d'école enfantines sont obligatoires et sont incluses dans le décompte, ce qui porte à onze ans la durée totale de la scolarité obligatoire. L'école enfantine et le degré primaire durent huit ans. Le degré secondaire I dure 3 ans. L'actuelle 1re année correspond donc à la 3e année de scolarité, la 2e à la 4e, et ainsi de suite. Mise en œuvre jusqu'au début de l'année scolaire 2015/2016 au plus tard.
Neue Zählweise der Schulstufen nach dem HarmoS-Konkordat: Mit dem HarmoS-Konkordat (Artikel 6) werden zwei Jahre Kindergarten obligatorisch. Damit dauert die obligatorische Schule elf Jahre. Kindergarten und Primarstufe dauern 8 Jahre. Die Sekundarstufe I dauert 3 Jahre. Das heutige 1. Primarschuljahr wird nach dieser Zählweise zum 3. Schuljahr, das 2. zum 4. usw. Umsetzung spätestens auf Beginn des Schuljahres 2015/2016.
Conteggio della nuova struttura scolastica in base al concordato HarmoS: il concordato HarmoS (art. 6) rende obbligatori due anni di scuola dell’infanzia. Di conseguenza la scuola dell’obbligo ha una durata di undici anni. La scuola dell’infanzia e il livello elementare hanno una durata di 8 anni. Il livello secondario ha una durata di 3 anni. In base a questo metodo di conteggio, l’attuale 1° anno di scuola elementare diventa il 3° anno di scuola, il 2° corrisponde al 4°, ecc. Il concordato deve essere applicato al più tardi all’inizio dell’anno scolastico 2015/2016.
  bildungssystem.educa.ch  
Tras questas soluziuns transitoricas duai vegnir gidà als giuvenils da chattar la dretga professiun e da s'integrar en il mund da lavur, ed els duain vegnir preparads per entrar en las scolas da furmaziun generala dal stgalim secundar II. En quest connex vegnan promovidas qualificaziuns centralas e serradas largias individualas.
The aim of these bridge-year courses is to support young people in choosing a career, to help them to integrate into the working world, and to prepare them for entry in vocational education and training (VET) or in schools offering general upper-secondary education. Bridge-year courses improve key skills and close individual educational and knowledge gaps. They are voluntary and may entail costs. Bridge-year courses have specific admission procedures and usually last up to a year.
Jugendliche sollen durch die Brückenangebote in ihrer Berufsfindung und ihrer Integration in die Arbeitswelt unterstützt und auf den Einstieg in die Berufsbildung oder in allgemeinbildende Schulen der Sekundarstufe II vorbereitet werden. Dabei werden Schlüsselqualifikationen gefördert und individuelle Lücken aufgearbeitet. Brückenangebote sind freiwillig und je nachdem kostenpflichtig. Sie kennen spezifische Aufnahmeverfahren. Sie dauern in der Regel bis zu einem Jahr.
La formazione transitoria ha lo scopo di sostenere i giovani nell'orientamento professionale, nell'integrazione nel mondo del lavoro, di prepararli all'accesso alla formazione professionale e alle scuole di cultura generale del livello secondario II. A tal fine, sono promossi i requisiti professionali fondamentali e colmate le lacune individuali. La formazione transitoria è facoltativa ed eventualmente a pagamento. Sono inoltre previsti particolari procedimenti di ammissione. Di norma la durata è di un anno.
  bildungssystem.educa.ch  
L'entrada en la scola media spezialisada ha lieu suenter la scola obligatorica (15avel onn da vegliadetgna). Las cundiziuns d'admissiun èn regladas sin plaun chantunal. I pon vegnir realisads examens d'admissiun e/u discurs d'admissiun.
Enrolment at an upper-secondary specialised school occurs after compulsory education (at the age of 14). The admission requirements are regulated by each canton. Entrance examination and/or admission interviews can be conducted. Admission can also be granted without examination. The programme leads to a Swiss recognised upper-secondary specialised school certificate. This qualification enables admission to PET colleges in the studied occupational field.
Formation avec certificat d'école de culture générale: L'entrée dans une école de culture générale s'effectue au sortir de la scolarité obligatoire (15 ans). Les conditions d'admission sont réglées par le canton. Il peut y avoir des examens ou des entretiens d'admission. L'admission peut également avoir lieu sans examen. La formation à plein temps dure trois ans. La formation débouche sur un certificat d'école de culture générale reconnu dans toute la Suisse. Ce certificat donne accès aux écoles supérieures dans le domaine professionnel de la formation suivie.
Der Eintritt in eine Fachmittelschule erfolgt nach der obligatorischen Schule (15. Altersjahr). Die Aufnahmebedingungen sind kantonal geregelt. Es können Aufnahmeprüfungen und/oder Aufnahmegespräche durchgeführt werden. Der Eintritt kann auch prüfungsfrei erfolgen. Die Vollzeitausbildung dauert drei Jahre. Erlangt wird ein gesamtschweizerisch anerkannter Fachmittelschulausweis. Dieser Abschluss ermöglicht den Zugang zu höheren Fachschulen im absolvierten Berufsfeld.
L'accesso alle scuole specializzate avviene dopo la scuola dell'obbligo (15° anno d'età). Le condizioni di ammissione sono disciplinate a livello cantonale. Possono essere svolti esami e/o colloqui d'ammissione. L'ingresso può avvenire anche senza esame. La formazione a tempo pieno ha una durata di tre anni. Viene conseguito un certificato di scuola specializzata riconosciuto a livello nazionale. Il certificato consente l'accesso alle scuole specializzate superiori nel campo professionale completato.
  bildungssystem.educa.ch  
In'entrada en ina scola da maturitad gimnasiala vegn fatga per gronda part il davos onn da scola dal stgalim secundar I. Per regla dura quella scola 4 onns. En cas d'ina scolaziun da maturitad da 3 onns (entrada suenter il stgalim secundar I) sto avair lieu il davos onn dal stgalim secundar I ina prescolaziun gimnasiala.
Enrolment in a Baccalaureate school usually occurs in the last year of lower-secondary level. In general, Baccalaureate school lasts four years. In cantons, where the Baccalaureate programme lasts three years (enrolment after lower-secondary level), preparatory Baccalaureate education must take place in the last year of lower-secondary education. Beyond Baccalaureate schools that last four years (Kurzzeitgymnasium), there exist in various German-speaking cantons Baccalaureate schools in which enrolment already occurs after primary school level (Langzeitgymnasium, duration: six years). The French-speaking and Italian-speaking parts of Switzerland do not have any Langzeitgymnasium.
  bildungssystem.educa.ch  
Scolaras e scolars che han terminà il stgalim secundar I e che han cumplenì il 15avel onn da vegliadetgna pon candidar per ina plazza d'emprendissadi en in manaschi d'emprendissadi u – eventualmain suenter avair absolvì in examen d'admissiun – entrar en ina purschida da scolaziun a temp cumplain.
Pupils who have completed lower-secondary education and have reached the age of 14 can apply for an apprenticeship at a training company or (in some cases passing an entrance examination is required) enrol at a full-time vocational school. The training company decides on the selection procedure. In general, criteria for selecting a VET student include the student's performance in lower-secondary education, the application documents and an interview. Various training companies also require applicants to pass an aptitude test.
La formazione professionale di base della durata di due anni con certificato federale di formazione pratica (CFP) fornisce delle qualifiche riconosciute a livello federale per adolescenti con rendimento più scarso. Essa garantisce una possibilità di aggancio al sistema educativo e permette l'accesso a una la formazione di base di tre o quattro anni con attestato federale di capacità (AFC) in maniera accorciata.
  bildungssystem.educa.ch  
La maturitad professiunala po vegnir absolvida durant la furmaziun fundamentala professiunala da trais u da quatter onns (instrucziun supplementara en ils roms da furmaziun generala) u suenter questa furmaziun cun frequentar in institut da scolaziun correspundent (scolaziun a temp cumplain dad in onn u scolaziun a temp parzial d'ina durada dad in e mez fin dus onns) u independentamain d'ina scola a chaschun dals examens federals da maturitad professiunala.
The FVB programme can be completed either during the three- or four-year VET programme (additional instruction in general education subjects) or, after completing the VET by attending a corresponding educational institution (one-year full-time programme or one-and-a-half to two-years part-time programme). The FVB Certificate can also be obtained by passing the Federal Vocational Baccalaureate Examinations.The preparation can occur in self-study without attending a VET programme. An admission procedure or the student's performance at the end of lower-secondary education or at the end of VET decide whether students can enrol in FVB education. The admission requirements and admission procedures are regulated by the cantons.
  bildungssystem.educa.ch  
In'entrada en ina scola da maturitad gimnasiala vegn fatga per gronda part il davos onn da scola dal stgalim secundar I. Per regla dura quella scola 4 onns. En cas d'ina scolaziun da maturitad da 3 onns (entrada suenter il stgalim secundar I) sto avair lieu il davos onn dal stgalim secundar I ina prescolaziun gimnasiala.
Enrolment in a Baccalaureate school usually occurs in the last year of lower-secondary level. In general, Baccalaureate school lasts four years. In cantons, where the Baccalaureate programme lasts three years (enrolment after lower-secondary level), preparatory Baccalaureate education must take place in the last year of lower-secondary education. Beyond Baccalaureate schools that last four years (Kurzzeitgymnasium), there exist in various German-speaking cantons Baccalaureate schools in which enrolment already occurs after primary school level (Langzeitgymnasium, duration: six years). The French-speaking and Italian-speaking parts of Switzerland do not have any Langzeitgymnasium.
  bildungssystem.educa.ch  
El sa basa sin la cunvegna tranter ils chantuns da la Svizra franzosa (Convention scolaire romande). A partir da l'onn da scola 2014/2015 vegnan tut las scolaras e tut ils scolars da la scola obligatorica da la Svizra franzosa instruids tenor il PER.
Within the different linguistic regions of Switzerland the cantons develop curricula for compulsory education specific to the linguistic regions (primary school and lower-secondary education). The Western Swiss cantons have developed the Plan d’études romand (PER). PER is based on an agreement between the Western Swiss cantons (Convention scolaire romande). Since the school year of 2014/2015, all pupils in compulsory education in the Western Swiss cantons are being taught in accordance with PER.
Les cantons, regroupés en régions linguistiques, élaborent des plans d'études régionaux pour l'école obligatoire (degrés primaire et secondaire I): Les cantons romands ont élaboré le Plan d'études romand (PER). Il est basé sur une convention entre les cantons de Suisse romande (Convention scolaire romande). Depuis l'année scolaire 2014/2015 tous les élèves de l'école obligatoire de Suisse romande suivent un enseignement basé sur le PER.
Die Kantone entwickeln sprachregionale Lehrpläne für die obligatorische Schule (Primar- und Sekundarstufe I): Die Westschweizer Kantone haben den Plan d’études romand (PER) erarbeitet. Er basiert auf einer Vereinbarung zwischen den Westschweizer Kantonen (Convention scolaire romande). Seit dem Schuljahr 2014/2015 werden alle Schülerinnen und Schüler der obligatorischen Schule in der Westschweiz nach dem PER unterrichtet.
I Cantoni sviluppano piani di studio linguistico-regionali per la scuola dell’obbligo (livello elementare e livello secondario I): I Cantoni della Svizzera francese hanno elaborato il Plan d’études romand (PER). Esso si basa sulla convenzione tra Cantoni della Svizzera francese (Convention scolaire romande). Dall'anno scolastico 2014/2015 l'istruzione degli allievi della scuola dell’obbligo della Svizzera francese avviene in base al PER.
  bildungssystem.educa.ch  
Las expensas dal maun public per la furmaziun importavan l'onn 2010 var 30 milliardas francs. Ils chantuns cun lur vischnancas portan cun var 28,6 milliardas francs la part principala da las expensas dal maun public per la furmaziun, la Confederaziun finanziescha 1,4 milliardas francs.
In the year 2010, public expenditure on education amounted to some CHF 30 billion. Most of the public expenditure on education, around CHF 28.6 billion, comes from the cantons and their municipalities, while the Confederation provides CHF 1.4 billion.
Les dépenses publiques d'éducation se montent pour l'année 2010 à environ 30 milliards de francs. Les cantons et leurs communes supportent la majeure partie des dépenses publiques d'éducation avec environ 28,6 milliards de francs, la Confédération finance 1,4 milliards de francs.
Die öffentlichen Bildungsausgaben belaufen sich im Jahr 2010 auf CHF 30 Milliarden. Die Kantone mit ihren Gemeinden tragen mit rund CHF 28,6 Milliarden den Hauptteil der öffentlichen Bildungsausgaben, der Bund finanziert CHF 1,4 Milliarden.
Nel 2010 la spesa pubblica per la formazione ammontava a circa 30 miliardi di franchi. Con 28,6 miliardi di franchi, i Cantoni e i rispettivi Comuni sostengono la parte maggiore della spesa pubblica per la formazione, mentre la Confederazione finanzia 1,4 miliardi di franchi.
  bildungssystem.educa.ch  
Fin l'onn 2015 duai la part da las persunas sut 25 onns cun in certificat dal stgalim secundar II vegnir augmentà dad 90% a 95%. Per optimar la transiziun da la scola obligatorica al stgalim secundar II èn vegnidas prendidas differentas mesiras (accumpagnament individual, manaschament da cas tras la furmaziun professiunala e.u.v.).
By 2015, the proportion of people under the age of 25 who have successfully completed upper-secondary education is to be raised from 90% to 95%. Various measures (individual support, case management etc.) have been taken in order to optimise the transition from compulsory education to upper-secondary education. For adolescents who do not enrol immediately in upper-secondary education after compulsory education, bridge-year courses are available as interim solutions.
Jusqu'en 2015, la part de jeunes de moins de 25 ans avec certificat du degré secondaire II doit être augmentée de 90% à 95%. Différentes mesures ont été prises pour optimiser le passage de la scolarité obligatoire vers le degré secondaire II (accompagnement individuel, case management "formation professionnelle", etc.). Les offres transitoires constituent une solution provisoire à disposition des jeunes qui n'ont pas trouvé directement de voie de formation après la scolarité obligatoire.
Bis 2015 soll der Anteil der unter 25-Jährigen mit einem Bildungsabschluss auf der Sekundarstufe II von 90% auf 95% erhöht werden. Für eine Optimierung des Übergangs von der obligatorischen Schule in die Sekundarstufe II sind verschiedene Massnahmen (individuelle Begleitung, Case Management Berufsbildung etc.) getroffen worden. Für Jugendliche, die nach der obligatorischen Schule keine direkte Anschlusslösung finden, stehen Brückenangebote als Zwischenlösungen zur Verfügung.
Una volta terminato il livello secondario I, la maggioranza dei giovani accede alla formazione professionale. I giovani concludono il livello secondario II all’età di 18/19 anni, ottenendo un corrispondente certificato di diploma. Entro il 2015, la quota di giovani sotto i 25 anni con un diploma di livello secondario II passerà dal 90 % al 95 %. Per ottimizzare il passaggio dalla scuola dell'obbligo al livello secondario II, sono stati adottati provvedimenti di varia natura (tutoraggio individuale, formazione professionale in materia di Case Management, ecc.). Per i giovani che, dopo la scuola dell'obbligo, non trovano possibilità dirette di sbocco, sono disponibili formazioni transitorie temporanee.
  bildungssystem.educa.ch  
Sch'ils uffants cuntanschan la vegliadetgna respectiva fin il di da referenza fixà (per gronda part è quai ils 31 da fanadur), entran els en il stgalim primar sin il cumenzament da l'onn da scola (atun).
The cantons set the age of enrolment at primary level (kindergarten or a first learning cycle). Children who have reached the respective age by the specified cut-off date (this is usually 31 July) start primary education at the beginning of the school year (autumn). Children are generally between four and five years old. At the parents' request, enrolment at an earlier or later date can be arranged.
Les cantons fixent l’âge d’entrée au degré primaire (école enfantine ou cycle élémentaire). Les enfants ayant atteint l'âge fixé le jour de référence (généralement le 31 juillet) commencent le degré primaire à la rentrée scolaire d'automne. Ils sont âgés de quatre ou cinq ans dans la plupart des cas. A la demande des parents, l’entrée à l’école peut être avancée ou retardée.
Die Kantone bestimmen das Eintrittsalter in die Primarstufe (Kindergarten oder Eingangsstufe). Erreichen die Kinder bis zum festgelegten Stichtag (mehrheitlich ist dies der 31. Juli) das entsprechende Alter, treten sie bei Schuljahresbeginn (Herbst) in die Primarstufe ein. Die Kinder sind in der Regel zwischen vier und fünf Jahre alt. Auf Gesuch der Eltern kann ein früherer oder späterer Eintritt ermöglicht werden.
I Cantoni stabiliscono l'età d'ingresso al livello primario (scuola dell'infanzia o ciclo di entrata). Se nel giorno di riferimento stabilito (nella maggior parte dei casi il 31 luglio) i bambini hanno compiuto l'età richiesta, essi passano al livello primario all'inizio dell'anno scolastico (autunno). Di norma i bambini hanno dai quattro ai cinque anni. Su richiesta dei genitori, è possibile autorizzare l'ingresso anticipato o posticipato.
  bildungssystem.educa.ch  
Las prestaziuns vegnan valitadas cun notas dad 1 fin 6 (6 = meglra nota; 4 = suffizient; sut 4 = insuffizient). A la fin d'in semester u a la fin da l'onn da scola vegn concedì in attestat che decida davart la promoziun.
The cantons regulate the assessment of students. On the basis of the learning objectives, the teacher determines what the students must achieve and is responsible for the assessment. Performance is assessed by means of a grade scale of 1 to 6 (6 = best grade, 4 = sufficient, below 4 = insufficient). At the end of a semester or school year, a graded report is issued, which is decisive regarding transition to the next grade. Learning reports are seldom used. Work attitude and motivation can be included in the assessment.
  bildungssystem.educa.ch  
En Svizra èn – cun paucas excepziuns (studis da medischina, chiropratica, per part scienzas da sport) tut ils studis accessibels libramain. Tar studis cun examens d'admissiun vegn fixà mintga onn sin basa dal dumber d'annunzias, sch'i vegnan fatgs examens d'admissiun.
In Switzerland, all fields of study are freely accessible, apart from a few exceptions (medical degree programmes, chiropractic and, in some cases, sports sciences). For degree programmes with entrance exams, a decision is made each year as to whether to hold entrance exams, based on the number of applications. Due to the limited number of places in programmes, specific terms of admission apply to foreign students.
Varie università garantiscono procedure di ammissione alternative per coloro che non soddisfano le condizioni di ammissione summenzionate. A questo proposito possono essere richieste una determinata età, esperienza professionale, una candidatura scritta e una prova attitudinale.
  bildungssystem.educa.ch  
Il giudicament cun notas en cifras na cumenza betg en tut ils chantuns a medem temp. Durant ils onns da scola, nua ch'i na vegnan anc betg fatgs attestats da notas, vegnan applitgads rapports senza notas davart l'emprender u autras proceduras da giudicament.
Where performance is graded, generally a scale of 1 to 6 is used (6 = best grade, 4 = sufficient, below 4 = insufficient). Assessment with grading does not set in at the same time in all cantons. If grade reports are not issued, school reports describing the child’s performance in words or other assessment procedures are used. In most cases, the pupils receive a grade report or a learning report twice a year, at the end of each semester. Academic performance assessment is used as a basis for promotion to the next grade and transition to the next level. Repetition of a grade is mostly provided for in the cantonal school laws, but its handling varies from canton to canton. Measures of special support can be arranged.
  bildungssystem.educa.ch  
Ils cuntegns ils pli impurtants da la strategia èn vegnids integrads en la Cunvegna interchantunala davart l'armonisaziun da la scola obligatorica (Concordat HarmoS) che vegn realisada il pli tard per il cumenzament da l'onn da scola 2015/2016:
Switzerland has four national languages: German, French, Italian and Romansh. Therefore, in a multilingual country, the coordination of language teaching is particularly important. In March 2004, the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education adopted a national strategy for further development of language teaching. The most important contents of the strategy are incorporated into the Intercantonal Agreement on Harmonisation of Compulsory Education (HarmoS Agreement), which is to be implemented by the start of the 2015/2016 school year at the latest:
La Suisse a quatre langues nationales: l'allemand, le français, l'italien et le romanche. La coordination de l'enseignement des langues dans un pays plurilingue revêt de ce fait une importance particulière. La Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique (CDIP) a adopté en mars 2004 une stratégie nationale pour le développement de l'enseignement des langues. Les points les plus importants de cette stratégie sont enregistrés dans l'accord intercantonal sur l'harmonisation de la scolarité obligatoire (concordat HarmoS; mise en œuvre jusqu'au début de l'année scolaire 2015/2016 au plus tard):
Die Schweiz hat vier Landessprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch. Die Koordination des Sprachenunterrichts ist in einem mehrsprachigen Land deshalb von besonderer Bedeutung. Die Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren (EDK) hat im März 2004 eine nationale Strategie zur Weiterentwicklung des Sprachenunterrichts verabschiedet. Die wichtigsten Inhalte der Strategie sind in der Interkantonalen Vereinbarung über die Harmonisierung der obligatorischen Schule (HarmoS-Konkordat) aufgenommen worden (Umsetzung spätestens auf Beginn des Schuljahres 2015/2016):
La Svizzera ha quattro lingue nazionali: tedesco, francese, italiano e romancio. Il coordinamento dell’insegnamento delle lingue in un paese plurilingue ha un’importanza particolare. A marzo 2004, la Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione (CDPE) ha adottato una strategia nazionale per lo sviluppo dell’insegnamento delle lingue. I contenuti più importanti della strategia sono stati inclusi nell’Accordo intercantonale sull’armonizzazione della scuola obbligatoria (concordato HarmoS) che sarà applicato al più tardi all’inizio dell’anno scolastico 2015/2016:
  bildungssystem.educa.ch  
La Constituziun federala oblighescha la Confederaziun ed ils chantuns sco er ils chantuns tranter els da collavurar. La collavuraziun interchantunala sa basa dapi l'onn 1970 sin il Concordat davart la coordinaziun da la scola.
The main responsibility for education resides with the cantons. In post-compulsory education (Baccalaureate schools, vocational education and training (VET), tertiary level professional education and training (PET) and tertiary level institutions), the Confederation and the cantons bear responsibility jointly, according to their respective competences. Coordination and cooperation are of central importance to the coherence of the Swiss education system. The Federal Constitution obliges the Confederation and the cantons to cooperate with each other, and also obliges the cantons to cooperate with one another. Since 1970, intercantonal cooperation has been based on the Intercantonal Agreement on Education Coordination.
La responsabilité du système éducatif incombe principalement aux cantons. Confédération et cantons se partagent la responsabilité dans le domaine postobligatoire (écoles de maturité gymnasiale, formation professionnelle initiale, formation professionnelle supérieure, hautes écoles). La coordination et la collaboration sont d'une importance capitale pour la cohérence de tout le système éducatif. La Constitution fédérale oblige Confédération et cantons ainsi que les cantons entre eux à collaborer. Depuis 1970, la collaboration intercantonale repose sur le concordat sur la coordination scolaire.
Die Hauptverantwortung für die Bildung liegt bei den Kantonen. Im nachobligatorischen Bereich (gymnasiale Maturitätsschulen, berufliche Grundbildung, höhere Berufsbildung, Hochschulen) tragen Bund und Kantone die Verantwortung entsprechend ihrer Zuständigkeiten gemeinsam. Koordination und Zusammenarbeit sind für die Kohärenz des gesamten Bildungssystems von zentraler Bedeutung. Die Bundesverfassung verpflichtet Bund und Kantone sowie die Kantone untereinander zur Zusammenarbeit. Die interkantonale Zusammenarbeit beruht seit 1970 auf dem Konkordat über die Schulkoordination.
La responsabilità principale dell'istruzione appartiene ai Cantoni. La Confederazione e i Cantoni sono responsabili congiuntamente del settore post-obbligatorio (scuole di maturità, formazione professionale di base, formazione professionale superiore, scuole universitarie) nell'ambito delle rispettive competenze. Il coordinamento e la collaborazione sono di fondamentale importanza per la coerenza dell'intero sistema educativo. La Costituzione federale obbliga alla collaborazione tra Confederazione e Cantoni, nonché tra i Cantoni. Dal 1970 la cooperazione intercantonale si basa sul Concordato sulla coordinazione scolastica.
  bildungssystem.educa.ch  
Sche las prestaziuns da scola mettan en dumonda il success da la furmaziun fundamentala organisada dal manaschi u sch'il cumportament da las emprendistas e dals emprendists è insuffizient, entra la scola professiunala spezialisada en contact cun il manaschi d'emprendissadi, per prender mesiras correspundentas. En cas da prestaziuns insuffizientas sto eventualmain vegnir repetì l'entir onn da scolaziun u interrutta la scolaziun.
At the VET school, the student's performances in the individual subjects are assessed after each semester in the form of a report (6 = best grade, 4 = sufficient, below 4 = insufficient). If the student's school performances are unsatisfactory, the VET school contacts the training company in order to take appropriate measures. It may be necessary to repeat the entire year of VET programme, or to cancel the VET programme.
  bildungssystem.educa.ch  
Nova moda da quintar ils stgalims da scola tenor il Concordat HarmoS: Cun il Concordat HarmoS (art. 9) daventan obligatorics 2 onns da scolina. Uschia dura il temp da scola obligatoric 11 onns. La scolina ed il stgalim primar duran 8 onns.
New method of counting educational levels according to the HarmoS Agreement: The HarmoS Agreement (article 6) prescribes a two year pre-school attendance. Thus, compulsory education lasts 11 years. Pre-school and primary school level last 8 years. Lower-secondary education lasts 3 years. According to this counting method, grade 1 of primary school becomes grade 3, grade 2 becomes grade 4 and so on. This is to be implemented by the start of the 2015/2016 school year at the latest.
Nouvelle manière de compter les années de scolarité selon le concordat HarmoS (art. 6): Les deux années d'école enfantines sont obligatoires et sont incluses dans le décompte, ce qui porte à onze ans la durée totale de la scolarité obligatoire. L'école enfantine et le degré primaire durent huit ans. Le degré secondaire I dure 3 ans. L'actuelle 1re année correspond donc à la 3e année de scolarité, la 2e à la 4e, et ainsi de suite. Mise en œuvre jusqu'au début de l'année scolaire 2015/2016 au plus tard.
Neue Zählweise der Schulstufen nach dem HarmoS-Konkordat: Mit dem HarmoS-Konkordat (Artikel 6) werden zwei Jahre Kindergarten obligatorisch. Damit dauert die obligatorische Schule elf Jahre. Kindergarten und Primarstufe dauern 8 Jahre. Die Sekundarstufe I dauert 3 Jahre. Das heutige 1. Primarschuljahr wird nach dieser Zählweise zum 3. Schuljahr, das 2. zum 4. usw. Umsetzung spätestens auf Beginn des Schuljahres 2015/2016.
Conteggio della nuova struttura scolastica in base al concordato HarmoS: il concordato HarmoS (art. 6) rende obbligatori due anni di scuola dell’infanzia. Di conseguenza la scuola dell’obbligo ha una durata di undici anni. La scuola dell’infanzia e il livello elementare hanno una durata di 8 anni. Il livello secondario ha una durata di 3 anni. In base a questo metodo di conteggio, l’attuale 1° anno di scuola elementare diventa il 3° anno di scuola, il 2° corrisponde al 4°, ecc. Il concordato deve essere applicato al più tardi all’inizio dell’anno scolastico 2015/2016.
  bildungssystem.educa.ch  
En la gronda part dals chantuns survegnan las scolaras ed ils scolars duas giadas l'onn in attestat cun notas. La scala da notas tanscha dad 1 fin 6 (6 = meglra nota; 4 = suffizient; sut 4 = insuffizient).
In most cantons, the pupils receive graded reports twice a year. A grade scale of 1 to 6 is used (6 = best grade, 4 = sufficient, below 4 = insufficient). In addition to the report, an evaluation discussion usually takes place with the pupils and their parents. Learning behaviour, social behaviour and work attitude can also be part of the assessment. Written learning reports are seldom used. An adequate overall average grade and, in general, adequate grades in the core subjects, are prerequisites for transition to the next grade. If a report is insufficient, a provisional transition usually occurs. If the next report is also insufficient, transition to the next higher grade does not occur. The pupil can repeat the previously attended grade, or continue at a lower level in the next grade. Special supportive measures can be arranged.
  bildungssystem.educa.ch  
La scolaziun da maturitad spezialisada è ina scolaziun supplementara dad 1 onn. Ella vegn absolvida suenter la scolaziun da scola media spezialisada. Betg tut ils chantuns na porschan questa scolaziun.
The specialised Baccalaureate programme is a one-year additional course, which leads to a Swiss recognised Specialised Baccalaureate. It follows the 3-year upper-secondary specialised school programme. Not all cantons offer a specialised Baccalaureate programme.The Specialised Baccalaureate enables direct admission to studies for pre-school and primary-school-level teachers at a university of teacher education as wel as direct admission to specific studies at universities of applied sciences in the studied occupational field. According to the choice of studies, the enrolment to a college of professional education and training may require an aptitude assessment. Together with the university aptitude test, according to the reglementation of the «Passerelle», the specialised Baccalaureate certificate grants admission to university studies.
La maturité spécialisée est une formation supplémentaire d'un an. Elle s'effectue à la suite de la formation en école de culture générale. Cette filière n'est pas offerte par tous les cantons. Elle débouche sur l'obtention d'un certificat de maturité spécialisée reconnu dans toute la Suisse. Le certificat de maturité spécialisée donne un accès direct à une filière conduisant à l'enseignement aux degrés préscolaire et primaire dans une haute école pédagogique ainsi qu’aux différentes filières des hautes écoles spécialisées dans les domaines professionnels de la formation. Selon la filière choisie, une procédure d’admission spécifique est nécessaire pour être admis dans une haute école spécialisée. Moyennant un examen complémentaire selon le règlement Passerelle, le certificat de maturité spécialisée permet l'accès aux hautes écoles universitaires.
Die Fachmaturitätsausbildung ist eine einjährige Zusatzausbildung. Sie folgt im Anschluss an die Fachmittelschulausbildung. Nicht alle Kantone bieten diesen Ausbildungsgang an. Erlangt wird ein gesamtschweizerisch anerkanntes Fachmaturitätszeugnis. Das Fachmaturitätszeugnis ermöglicht den prüfungsfreien Zugang zu einem Studiengang für Lehrpersonen für die Vorschulstufe und die Primarstufe an einer Pädagogischen Hochschule sowie den prüfungsfreien Zugang zu verschiedenen Fachhochschulstudiengängen im absolvierten Berufsfeld. Je nach gewählter Studienrichtung ist zur Aufnahme an eine Fachhochschule ein besonderes Zulassungsverfahren zu durchlaufen. Mit bestandener Ergänzungsprüfung gemäss Passerellenreglement ermöglicht das Fachmaturitätszeugnis den Zugang zu universitären Hochschulen.
La formazione che si conclude con una maturità specializzata è una formazione supplementare di un anno che segue la formazione della scuola specializzata. Non tutti i Cantoni offrono questa formazione. Viene conseguito l'attestato di maturità specializzata riconosciuto a livello nazionale. La maturità specializzata consente l'accesso senza esame a corsi che portano all'insegnamento nel prescolare e elementare, in un'alta scuola pedagogica come pure nelle scuole universitarie professionali e nel settore professionale della formazione. A seconda del corso scelto, è richiesta una procedura specifica d'ammissione per essere accettati in una scuola universitaria professionale. Superando un esame complementare, secondo il regolamento Passerella, il certificato di maturità specializzata permette l'accesso alle scuole universitarie.
  bildungssystem.educa.ch  
I dat intgins paucs chantuns en la Svizra tudestga, nua che la scolina n'è betg obligatorica u nua ch'ella vegn frequentada obligatoricamain mo in onn. Ma er en quests cas va per regla la gronda maioritad dals uffants durant dus onns a scolina.
In a few cantons of German-speaking Switzerland, there is no obligation to send children to kindergarten, or only an obligation of one year. Nevertheless, the vast majority of children in these cantons attend kindergarten also for two years. In several German-speaking cantons, municipalities can choose to run a first learning cycle (called 'Grundstufe' or 'Basisstufe'), which combines kindergarten and the first one or two years of primary school. In this organisational form, four to seven or eight year olds are taught together in the same class. In French-speaking Switzerland, the two kindergarten years are usually included in what is called «cycle 1» or «cycle primaire 1», which lasts for four years. The canton of Ticino offers in addition to the two compulsory years of kindergarten, an initial, voluntary year for children from age three.
Dans un petit nombre de cantons alémaniques, la fréquentation de l'école enfantine n'est pas obligatoire ou elle l'est seulement un an, mais dans ces cas également, la grande majorité des enfants la fréquentent tout de même pendant deux ans. Plusieurs cantons alémaniques laissent à leurs communes la possibilité de proposer un cycle élémentaire de trois ou de quatre ans (Grundstufe ou Basisstufe). Dans cette forme d'organisation, les classes sont multiâges, c'est-à-dire fréquentées par des enfants de 4 à 7 ou 8 ans. En Suisse romande, les deux années d'école enfantine font en règle générale partie du cycle 1 ou du cycle primaire 1, qui dure quatre ans. Dans le canton du Tessin, une année facultative d'école enfantine proposée à partir de l'âge de 3 ans vient s'ajouter aux deux années qui seront obligatoires.
Es gibt einige wenige Kantone in der Deutschschweiz, in denen der Besuch des Kindergartens nicht obligatorisch ist oder nur ein Jahr obligatorisch besucht wird, aber auch in diesen Fällen besucht in der Regel die grosse Mehrheit der Kinder während zwei Jahren den Kindergarten. In einigen Kantonen der Deutschschweiz können die Gemeinden eine Grund- oder Basisstufe (Form der Eingangsstufe) führen. Bei dieser Organisationsform besuchen vier- bis achtjährige resp. vier- bis siebenjährige Kinder die gleiche Klasse. In der Westschweiz zählt man die Kindergartenjahre in der Regel zum «cycle 1» oder «cycle primaire1», der vier Jahre dauert. Im Kanton Tessin wird zusätzlich zu den zwei obligatorischen Kindergartenjahren noch ein fakultatives Jahr für Kinder ab drei Jahren angeboten.
In singoli Cantoni della Svizzera tedesca la frequenza della scuola dell'infanzia non è obbligatoria oppure lo è solo per un anno; tuttavia anche in questi casi di regola la maggior parte dei bambini frequenta la scuola dell'infanzia per due anni. In alcuni Cantoni della Svizzera tedesca i Comuni adottano una forma di ciclo di entrata (Grundstufe o Basisstufe). Questa forma organizzativa prevede la frequenza della stessa classe da parte di bambini di età compresa tra quattro ed otto anni rispettivamente tra quattro e sette anni. Nella Svizzera romanda di regola i due anni della scuola dell'infanzia sono ascritti al «cycle 1» oppure «cycle primaire 1», il quale dura quattro anni. Nel Cantone Ticino oltre ai due anni di scuola dell'infanzia obbligatoria è offerto un anno facoltativo per bambini a partire da tre anni di età.
  bildungssystem.educa.ch  
Il stgalim primar – inclusiv dus onns scolina u ils emprims dus onns d'in stgalim d'entrada – cumpiglia otg onns. I dat intgins paucs chantuns en la Svizra tudestga, nua che la scolina n'è betg obligatorica u nua ch'ella vegn frequentada obligatoricamain mo in onn.
Primary education – including two years of kindergarten or a first learning cycle – comprises eight years. In a few cantons of German-speaking Switzerland, there is no obligation to send children to kindergarten, or only an obligation of one year. Nevertheless, the vast majority of children in these cantons attend kindergarten also for two years. In several German-speaking cantons, municipalities can choose to run a first learning cycle (called «Grundstufe» or «Basisstufe»), which combines kindergarten and the first one or two years of primary school. In this organisational form, four to seven or eight year old children are taught together in the same class. In French-speaking Switzerland, the two kindergarten years are usually included in what is called «cycle 1» or «cycle primaire 1», which lasts for four years. The canton of Ticino offers in addition to the two compulsory years of kindergarten, an initial, voluntary year for children from age three.
Le degré primaire – qui inclut deux années d'école enfantine ou les deux premières années de cycle élémentaire – dure huit ans. Dans un petit nombre de cantons alémaniques, la fréquentation de l'école enfantine n'est pas obligatoire ou elle l'est seulement un an, mais dans ces cas également, la grande majorité des enfants la fréquentent tout de même pendant deux ans. Plusieurs cantons alémaniques laissent à leurs communes la possibilité de proposer un cycle élémentaire de trois ou de quatre ans (Grundstufe ou Basisstufe). Dans cette forme d'organisation, les classes sont multiâges, c'est-à-dire fréquentées par des enfants de 4 à 7 ou 8 ans. En Suisse romande, les deux années d'école enfantine font en règle générale partie du cycle 1 ou du cycle primaire 1, qui dure quatre ans. Dans le canton du Tessin, une année facultative à partir de l'âge de 3 ans est offerte aux deux années d'école enfantine.
Die Primarstufe – inklusive zwei Jahre Kindergarten oder die ersten beiden Jahre einer Eingangsstufe - umfasst 8 Jahre. Es gibt einige wenige Kantone in der Deutschschweiz, in denen der Besuch des Kindergartens nicht obligatorisch ist oder nur ein Jahr obligatorisch besucht wird, aber auch in diesen Fällen besucht in der Regel die grosse Mehrheit der Kinder während zwei Jahren den Kindergarten. In einigen Kantonen der Deutschschweiz können die Gemeinden eine Grund- oder Basisstufe (Form der Eingangsstufe) führen. Bei dieser Organisationsform besuchen vier- bis achtjährige resp. vier- bis siebenjährige Kinder die gleiche Klasse. In der Westschweiz zählt man die Kindergartenjahre in der Regel zum «cycle 1» oder «cycle primaire 1», der vier Jahre dauert. Im Kanton Tessin wird zusätzlich zu den zwei obligatorischen Kindergartenjahren noch ein fakultatives Jahr für Kinder ab drei Jahren angeboten.
Il livello primario – compresi due anni di scuola dell'infanzia oppure i primi due anni di un ciclo d'entrata – dura otto anni. In singoli Cantoni della Svizzera tedesca la frequenza della scuola dell'infanzia non è obbligatoria oppure lo è solo per un anno; tuttavia anche in questi casi di regola la maggior parte dei bambini frequenta la scuola dell'infanzia per due anni. In alcuni Cantoni della Svizzera tedesca i Comuni adottano una forma di ciclo d'entrata (Grundstufe o Basisstufe). Questa forma organizzativa prevede la frequenza della stessa classe da parte di bambini di età compresa tra quattro ed otto anni rispettivamente tra quattro e sette anni. Nella Svizzera romanda di regola i due anni della scuola dell'infanzia sono ascritti al «cycle 1» oppure «cycle primaire 1», il quale dura quattro anni. Nel Cantone Ticino oltre ai due anni di scuola dell'infanzia obbligatori un anno facoltativo è offerto per bambini a partire dai tre anni di età.
  bildungssystem.educa.ch  
Il stgalim primar – inclusiv dus onns scolina u ils emprims dus onns d'in stgalim d'entrada – cumpiglia otg onns. I dat intgins paucs chantuns en la Svizra tudestga, nua che la scolina n'è betg obligatorica u nua ch'ella vegn frequentada obligatoricamain mo in onn.
Primary education – including two years of kindergarten or a first learning cycle – comprises eight years. In a few cantons of German-speaking Switzerland, there is no obligation to send children to kindergarten, or only an obligation of one year. Nevertheless, the vast majority of children in these cantons attend kindergarten also for two years. In several German-speaking cantons, municipalities can choose to run a first learning cycle (called «Grundstufe» or «Basisstufe»), which combines kindergarten and the first one or two years of primary school. In this organisational form, four to seven or eight year old children are taught together in the same class. In French-speaking Switzerland, the two kindergarten years are usually included in what is called «cycle 1» or «cycle primaire 1», which lasts for four years. The canton of Ticino offers in addition to the two compulsory years of kindergarten, an initial, voluntary year for children from age three.
Le degré primaire – qui inclut deux années d'école enfantine ou les deux premières années de cycle élémentaire – dure huit ans. Dans un petit nombre de cantons alémaniques, la fréquentation de l'école enfantine n'est pas obligatoire ou elle l'est seulement un an, mais dans ces cas également, la grande majorité des enfants la fréquentent tout de même pendant deux ans. Plusieurs cantons alémaniques laissent à leurs communes la possibilité de proposer un cycle élémentaire de trois ou de quatre ans (Grundstufe ou Basisstufe). Dans cette forme d'organisation, les classes sont multiâges, c'est-à-dire fréquentées par des enfants de 4 à 7 ou 8 ans. En Suisse romande, les deux années d'école enfantine font en règle générale partie du cycle 1 ou du cycle primaire 1, qui dure quatre ans. Dans le canton du Tessin, une année facultative à partir de l'âge de 3 ans est offerte aux deux années d'école enfantine.
Die Primarstufe – inklusive zwei Jahre Kindergarten oder die ersten beiden Jahre einer Eingangsstufe - umfasst 8 Jahre. Es gibt einige wenige Kantone in der Deutschschweiz, in denen der Besuch des Kindergartens nicht obligatorisch ist oder nur ein Jahr obligatorisch besucht wird, aber auch in diesen Fällen besucht in der Regel die grosse Mehrheit der Kinder während zwei Jahren den Kindergarten. In einigen Kantonen der Deutschschweiz können die Gemeinden eine Grund- oder Basisstufe (Form der Eingangsstufe) führen. Bei dieser Organisationsform besuchen vier- bis achtjährige resp. vier- bis siebenjährige Kinder die gleiche Klasse. In der Westschweiz zählt man die Kindergartenjahre in der Regel zum «cycle 1» oder «cycle primaire 1», der vier Jahre dauert. Im Kanton Tessin wird zusätzlich zu den zwei obligatorischen Kindergartenjahren noch ein fakultatives Jahr für Kinder ab drei Jahren angeboten.
Il livello primario – compresi due anni di scuola dell'infanzia oppure i primi due anni di un ciclo d'entrata – dura otto anni. In singoli Cantoni della Svizzera tedesca la frequenza della scuola dell'infanzia non è obbligatoria oppure lo è solo per un anno; tuttavia anche in questi casi di regola la maggior parte dei bambini frequenta la scuola dell'infanzia per due anni. In alcuni Cantoni della Svizzera tedesca i Comuni adottano una forma di ciclo d'entrata (Grundstufe o Basisstufe). Questa forma organizzativa prevede la frequenza della stessa classe da parte di bambini di età compresa tra quattro ed otto anni rispettivamente tra quattro e sette anni. Nella Svizzera romanda di regola i due anni della scuola dell'infanzia sono ascritti al «cycle 1» oppure «cycle primaire 1», il quale dura quattro anni. Nel Cantone Ticino oltre ai due anni di scuola dell'infanzia obbligatori un anno facoltativo è offerto per bambini a partire dai tre anni di età.
  bildungssystem.educa.ch  
Curs preparatorics per ils examens professiunals federals e per ils examens professiunals superiurs n'èn betg reglamentads e n'èn er betg obligatorics. Las organisaziuns dal mund da lavur (OdML) organiseschan ina u duas giadas per onn ils examens ch'èn reglamentads sin plaun federal.
The Confederation, via the State Secretariat for Education, Research and Innovation (SERI), recognises the examination regulations which are drawn up by professional organisations. An examination regulation governs the terms of admission to the individual examinations, the occupational profiles, the skills that must be achieved, the qualification processes and the corresponding titles protected by law. Within each industry, only one Federal PET Diploma Examination and one Advanced Federal PET Diploma Examination are approved by the Confederation for each specific field. Preparatory courses for Federal PET Diploma Examinations and Advanced Federal PET Diploma Examinations are neither regulated, nor compulsory. Professional organisations conduct the federally regulated examinations once or twice each year. They lead to federally recognised titles.
Der Bund durch das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI) anerkennt die Prüfungsordnungen, die von den Organisationen der Arbeitswelt (OdA) ausgearbeitet werden. Eine Prüfungsordnung regelt die Zulassungsbedingungen für die einzelnen Prüfungen, das Berufsprofil, die zu erreichenden Kompetenzen, das Qualifikationsverfahren sowie den entsprechenden gesetzlich geschützten Titel. Innerhalb einer Branche wird für eine spezielle Ausrichtung nur je eine eidgenössische Berufsprüfung und eine höhere Fachprüfung vom Bund genehmigt. Vorbereitungskurse für eidgenössische Berufsprüfungen und höhere Fachprüfungen sind nicht reglementiert und auch nicht obligatorisch. Die Organisationen der Arbeitswelt (OdA) führen ein- oder zweimal pro Jahr die eidgenössisch reglementierten Prüfungen durch. Erlangt werden eidgenössisch anerkannte Titel.
La Confederazione riconosce tramite la Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l'innovazione (SEFRI) i regolamenti d'esame elaborati dalle organizzazioni del mondo del lavoro (Oml). Il regolamento d'esame disciplina le condizioni d'ammissione alle prove d'esame, il profilo professionale, le competenze che devono essere acquisite, le procedure d'esame e il relativo titolo legalmente protetto. All'interno di un settore, viene approvato un determinato orientamento per un solo esame federale di professione e un esame professionale federale superiore. I corsi di preparazione agli esami federali di professione e agli esami professionali federali superiori non sono regolamentati e non sono obbligatori. Le organizzazioni del mondo del lavoro (Oml) svolgono gli esami regolamentati a livello federale una o due volte l'anno. Sono conseguiti titoli riconosciuti a livello federale.
  bildungssystem.educa.ch  
I dat intgins paucs chantuns en la Svizra tudestga, nua che la scolina n'è betg obligatorica u nua ch'ella vegn frequentada obligatoricamain mo in onn. Ma er en quests cas va per regla la gronda maioritad dals uffants durant dus onns a scolina.
In a few cantons of German-speaking Switzerland, there is no obligation to send children to kindergarten, or only an obligation of one year. Nevertheless, the vast majority of children in these cantons attend kindergarten also for two years. In several German-speaking cantons, municipalities can choose to run a first learning cycle (called 'Grundstufe' or 'Basisstufe'), which combines kindergarten and the first one or two years of primary school. In this organisational form, four to seven or eight year olds are taught together in the same class. In French-speaking Switzerland, the two kindergarten years are usually included in what is called «cycle 1» or «cycle primaire 1», which lasts for four years. The canton of Ticino offers in addition to the two compulsory years of kindergarten, an initial, voluntary year for children from age three.
Dans un petit nombre de cantons alémaniques, la fréquentation de l'école enfantine n'est pas obligatoire ou elle l'est seulement un an, mais dans ces cas également, la grande majorité des enfants la fréquentent tout de même pendant deux ans. Plusieurs cantons alémaniques laissent à leurs communes la possibilité de proposer un cycle élémentaire de trois ou de quatre ans (Grundstufe ou Basisstufe). Dans cette forme d'organisation, les classes sont multiâges, c'est-à-dire fréquentées par des enfants de 4 à 7 ou 8 ans. En Suisse romande, les deux années d'école enfantine font en règle générale partie du cycle 1 ou du cycle primaire 1, qui dure quatre ans. Dans le canton du Tessin, une année facultative d'école enfantine proposée à partir de l'âge de 3 ans vient s'ajouter aux deux années qui seront obligatoires.
Es gibt einige wenige Kantone in der Deutschschweiz, in denen der Besuch des Kindergartens nicht obligatorisch ist oder nur ein Jahr obligatorisch besucht wird, aber auch in diesen Fällen besucht in der Regel die grosse Mehrheit der Kinder während zwei Jahren den Kindergarten. In einigen Kantonen der Deutschschweiz können die Gemeinden eine Grund- oder Basisstufe (Form der Eingangsstufe) führen. Bei dieser Organisationsform besuchen vier- bis achtjährige resp. vier- bis siebenjährige Kinder die gleiche Klasse. In der Westschweiz zählt man die Kindergartenjahre in der Regel zum «cycle 1» oder «cycle primaire1», der vier Jahre dauert. Im Kanton Tessin wird zusätzlich zu den zwei obligatorischen Kindergartenjahren noch ein fakultatives Jahr für Kinder ab drei Jahren angeboten.
In singoli Cantoni della Svizzera tedesca la frequenza della scuola dell'infanzia non è obbligatoria oppure lo è solo per un anno; tuttavia anche in questi casi di regola la maggior parte dei bambini frequenta la scuola dell'infanzia per due anni. In alcuni Cantoni della Svizzera tedesca i Comuni adottano una forma di ciclo di entrata (Grundstufe o Basisstufe). Questa forma organizzativa prevede la frequenza della stessa classe da parte di bambini di età compresa tra quattro ed otto anni rispettivamente tra quattro e sette anni. Nella Svizzera romanda di regola i due anni della scuola dell'infanzia sono ascritti al «cycle 1» oppure «cycle primaire 1», il quale dura quattro anni. Nel Cantone Ticino oltre ai due anni di scuola dell'infanzia obbligatoria è offerto un anno facoltativo per bambini a partire da tre anni di età.
  bildungssystem.educa.ch  
cun il reglament che porta il medem num, vul dir cun il Reglament da la CDEP davart la renconuschientscha dals attestats da maturitad gimnasiala (ORM/RRM) è vegnida fatga ina revisiun totala da la scolaziun da maturitad l'onn 1995.
Baccalaureate schools prepare students for further education at tertiary level, namely at a university. There are baccalaureate schools in all cantons. The Confederation and the cantons jointly regulate the recognition of baccalaureate schools. In 1995, the Federal Council's Ordinance on Recognition of Baccalaureate (MAV 95) and the identical Regulation on Recognition of Baccalaureate (MAR 95) issued by the Conference of Cantonal Ministers of Education (EDK) brought about a complete revision of Baccalaureate education. This gave the students a wider variety of options, thereby enabling them to choose an individual educational profile. A new core curriculum, a system with compulsory subjects, one freely chosen main specialism and one freely chosen secondary specialism and the student's obligation to write and present a Baccalaureate essay were introduced. The Baccalaureate reform was evaluated in two stages (2002-2004 and 2005-2008) in the EVAMAR project.
Les écoles de maturité gymnasiale préparent à la poursuite des études dans les filières du degré tertiaire, notamment dans une haute école universitaire. Les écoles de maturité gymnasiale sont implantées dans tous les cantons. La Confédération et les cantons règlent conjointement la reconnaissance des écoles de maturité gymnasiale. En 1995, le Conseil fédéral a édicté une ordonnance et la CDIP un règlement, les deux textes ayant une teneur identique, portant sur la reconnaissance des certificats de maturité gymnasiale (ORM/RRM) et signifiant une révision totale du système de formation préparant à la maturité. Cette révision élargit le choix des élèves et leur offre un profil individualisé de formation. Elle introduit un système de choix des disciplines comprenant des disciplines fondamentales, une option spécifique et une option complémentaire, la rédaction et la présentation d'un travail de maturité autonome d'une certaine importance et un nouveau plan d'études cadre. La réforme de la maturité a été évaluée en deux étapes (2002-2004 et 2005-2008) par le biais du projet EVAMAR (évaluation de la réforme de la maturité)
Gymnasiale Maturitätsschulen bereiten auf den Eintritt in weiterführende Ausbildungsgänge auf der Tertiärstufe vor, namentlich auf ein Studium an einer universitären Hochschule. Gymnasiale Maturitätsschulen gibt es in allen Kantonen. Bund und Kantone regeln die Anerkennung der gymnasialen Maturitätsschulen gemeinsam. 1995 erfolgte mit der Verordnung des Bundesrates bzw. mit dem gleich lautenden Reglement der EDK über die Anerkennung von gymnasialen Maturitätsausweisen (MAV/MAR) eine Totalrevision der Maturitätsausbildung. Damit haben die Schülerinnen und Schüler mehr Wahlmöglichkeiten und ein individualisiertes Bildungsprofil erhalten. Eingeführt wurden ein Wahlfachsystem mit Grundlagenfächern, einem Schwerpunkt- und einem Ergänzungsfach, das Erstellen und Präsentieren einer grösseren eigenständigen Maturaarbeit und ein neuer Rahmenlehrplan. Die Maturitätsreform ist durch das Projekt EVAMAR (Evaluation der Maturitäts-Reform) in zwei Etappen (2002-2004 und 2005-2008) evaluiert worden.
Le scuole di maturità preparano all’ingresso nei cicli di formazione successivi al livello terziario, ovvero allo studio in una scuola universitaria. Le scuole di maturità esistono in tutti i Cantoni. La Confederazione e i Cantoni disciplinano insieme il riconoscimento delle scuole di maturità. Nel 1995, con l’Ordinanza del Consiglio federale e l’analogo Regolamento della CDPE concernente il riconoscimento degli attestati di maturità liceale (ORM/RRM), è stata attuata una riforma generale della maturità liceale. In questo modo, le allieve e gli allievi dispongono di una scelta più ampia e di un profilo di formazione personalizzato. Sono stati introdotti un sistema con materie a scelta e materie fondamentali, una materia principale e una materia complementare, un lavoro di maturità di dimensioni importanti realizzato e presentato in modo autonomo e un nuovo programma quadro d'insegnamento. La riforma della maturità è stata valutata in due fasi attraverso il progetto EVAMAR (valutazione della riforma della maturità; 2002-2004 e 2005-2008).
  bildungssystem.educa.ch  
Ses intent è quel da crear in spazi europeic da scola auta sco er da rinforzar la cumpetitivitad da l'Europa sco lieu da furmaziun. La refurma è vegnida lantschada l'onn 1999 cun las suandantas finamiras:
The Bologna Process is a comprehensive process of reforming tertiary level A education. Its aim is to create a European Higher Education Area and to increase the international competitiveness of the European system of higer education. The process was launched in 1999, with the following objectives:
Le processus de Bologne est une réforme en profondeur du système de formation au niveau des hautes écoles. Il vise à mettre en place un Espace européen de l'enseignement supérieur ainsi qu'à renforcer la compétitivité de l'Europe comme lieu de formation. Le processus a été lancée en 1999 avec les objectifs suivants:
Der Bologna-Prozess ist ein umfassender Prozess der Erneuerung der Hochschulbildung. Er zielt darauf, einen europäischen Hochschulraum aufzubauen sowie die Wettbewerbsfähigkeit Europas als Bildungsstandort zu stärken. Der Prozess wurde 1999 mit folgenden Zielen lanciert:
Il processo di Bologna è un ampio processo di rinnovamento della formazione universitaria. Essa mira alla costituzione di uno spazio universitario europeo e al rafforzamento della competitività della formazione in Europa. Il processo è stato lanciato nel 1999 con i seguenti obiettivi:
  bildungssystem.educa.ch  
L'onn academic è dividì en 2 semesters. Il semester d'atun cumenzan las occurrenzas d'instrucziun l'emna 38 e duran fin l'emna 51, il semester da primavaira cumenzan ellas l'emna 8 e termineschan l'emna 22.
The academic year is split into two semesters. In the autumn semester, the courses begin in week 38 and end in week 51; in the spring semester, they begin in week 8 and end in week 22. Each semester lasts 14 weeks.
  bildungssystem.educa.ch  
En Svizra è la scolaziun adequata d'uffants e da giuvenils che han in basegn da furmaziun spezial u che han in impediment francada en la lescha. Dapi l'onn 2008 è la pedagogia speziala sulettamain l'incumbensa dals chantuns.
In Switzerland, the adequate schooling of children and adolescents with special education needs and disabilities is laid down in law. Since 2008, special needs education has solely been the task of the cantons. This means that the cantons are responsible for the content, legalities and financing of special needs schooling. Due to this new task allocation, each canton is obliged to define the special needs education that it offers, along with the corresponding measures, in a special needs education concept. In the cantons, the following types of special needs schooling are offered.
Eine Sonderschule gehört zur obligatorischen Bildungsstufe und ist auf bestimmte Behinderungsformen oder Lern- und Verhaltensschwierigkeiten spezialisiert. Die Sonderschule nimmt ausschliesslich Kinder und Jugendliche auf, die aufgrund des Standadisierten Abklärungsverfahrens einen ausgewiesenen Anspruch auf verstärkte Massnahmen haben. Sie unterstehen einem kantonalen Bewilligungsverfahren. Sie können zusätzlich mit einem stationären Unterbringungsangebot oder mit einem Betreuungsangebot in Tagesstrukturen kombiniert sein.
  bildungssystem.educa.ch  
Per preparar giuvenils il meglier pussaivel per midar al stgalim secundar II, han differents chantuns cumenzà a concepir da nov ils onns finals dal stgalim secundar I. En quest connex po vegnir fatga ina determinaziun da la posiziun da las scolaras e dals scolars gia a la fin dal penultim onn da la scola secundara.
Various cantons have begun with a new arrangement of the final years of lower-secondary education, so as to prepare pupils more adequately for their transition to upper-secondary education. The pupils' state of knowledge and skills is assessed at the end of the penultimate year of lower-secondary school. The pupils can thus be supported with specific individual measures in their final year of lower-secondary school. Their skills are enhanced or learning deficiencies rectified. Project work and final assignments or portfolios with a personal performance profile of the pupils can, for instance, help training companies to make a better evaluation of the pupils' suitability for apprenticeships. In this context, various cantons are adapting the content and methods in their career guidance and vocational preparation classes. Family, school, occupational guidance counselling and employer work closer together.
  bildungssystem.educa.ch  
Per renconuscher sin plaun naziunal ils diploms a las scolas autas da pedagogia resta cumpetenta la Conferenza svizra dals directurs chantunals da l'educaziun publica (CDEP); la basa è la Cunvegna da diploms da l'onn 1993.
The SUC has two forms of assembly (Plenary Assembly and Higher Education Council) and is the supreme body of the Confederation and cantons on higher education policy. It is responsible for nationwide coordination of Federal and cantonal policy on higher education. The Plenary Assembly deals with matters relating to the rights and responsibilities of the Confederation and all cantons belonging to the Higher Education Concordat. Its powers include determining reference costs and contribution categories as well as making recommendations on grants and loans. The Higher Education Council deals with matters relating to the tasks of the higher education governing bodies. Its powers include, amongst others: Enactment of legislation, for example regulation of study levels and transitions between them, uniform designation of titles, permeability and mobility, and recognition of qualifications. The Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education (EDK) remains responsible for nationwide recognition of qualifications from universities of teacher education; the basis is the Concordat on Recognition of Diplomas from 1993.
  bildungssystem.educa.ch  
La procedura da giudicament preferida da la pedagogia speziala e curativa è in giudicament cuntinuant e formativ che pussibilitescha in feedback regular per las scolaras e per ils scolars sco er per ils geniturs. Il svilup da l'uffant u dal giuvenil vegn protocollà en in rapport sin la fin da l'onn da scola u sin la fin dal semester.
The preferred assessment method in special needs education is a continual and formative assessment which enables regular feedback for pupils and parents. The development of the child or adolescent is recorded in a report at the end of the school year or half-year. Examinations or grades at the end of the year are rather rare. Those pupils who are integrated into normal schools and who follow the normal curriculum are assessed in the same way as their fellow pupils. Pupils with disabilities can, however, request the compensation of disadvantages (e.g. extension of the time allowed to sit an examination; support from a third person [e.g. sign-language interpreters in oral examinations for pupils with a hearing disability]; adapting examination media or the form of examination).
  bildungssystem.educa.ch  
Ils chantuns, la Confederaziun ed organisaziuns dal mund da lavur (OdML) han lantschà ils onns 2006 fin 2010 il project "Midada scola obligatorica – stgalim secundar II" per analisar ils problems sco er per prender mesiras che servan a meglierar la midada da la scola obligatorica al stgalim secundar II.
Many adolescents experience difficulties at the transition from compulsory education to upper-secondary education. From 2006 to 2010, cantons, the Confederation and professional organisations implemented the Nahtstelle project (interface project) in order to analyse problems and to take measures for improvement of the transition from compulsory education to upper-secondary education. Examples of messures of the Nahtstelle project include: improvement of career selection processes, better coordination between the requirements of lower-secondary education and those of upper-secondary education, early identification and support of problem students already in compulsory education (case management), and identification of success factors for adolescents with difficult initial conditions to successfully get through vocational education and training (VET). The measures designed to improve the transition between compulsory education and upper-secondary education are continuing. By 2015, the proportion of people under the age of 25 who have successfully completed upper-secondary education is to be raised from today's level of 90%, to 95%.
  bildungssystem.educa.ch  
La procedura da giudicament preferida da la pedagogia speziala e curativa è in giudicament cuntinuant e formativ che pussibilitescha in feedback regular per las scolaras e per ils scolars sco er per ils geniturs. Il svilup da l'uffant u dal giuvenil vegn protocollà en in rapport sin la fin da l'onn da scola u sin la fin dal semester.
The preferred assessment method in special needs education is a continual and formative assessment which enables regular feedback for pupils and parents. The development of the child or adolescent is recorded in a report at the end of the school year or half-year. Examinations or grades at the end of the year are rather rare. Those pupils who are integrated into normal schools and who follow the normal curriculum are assessed in the same way as their fellow pupils. Pupils with disabilities can, however, request the compensation of disadvantages (e.g. extension of the time allowed to sit an examination; support from a third person [e.g. sign-language interpreters in oral examinations for pupils with a hearing disability]; adapting examination media or the form of examination).
  bildungssystem.educa.ch  
Per preparar giuvenils il meglier pussaivel per midar al stgalim secundar II, han differents chantuns cumenzà a concepir da nov ils onns finals dal stgalim secundar I. En quest connex po vegnir fatga ina determinaziun da la posiziun da las scolaras e dals scolars gia a la fin dal penultim onn da la scola secundara.
Various cantons have begun with a new arrangement of the final years of lower-secondary education, so as to prepare pupils more adequately for their transition to upper-secondary education. The pupils' state of knowledge and skills is assessed at the end of the penultimate year of lower-secondary school. The pupils can thus be supported with specific individual measures in their final year of lower-secondary school. Their skills are enhanced or learning deficiencies rectified. Project work and final assignments or portfolios with a personal performance profile of the pupils can, for instance, help training companies to make a better evaluation of the pupils' suitability for apprenticeships. In this context, various cantons are adapting the content and methods in their career guidance and vocational preparation classes. Family, school, occupational guidance counselling and employer work closer together.
  bildungssystem.educa.ch  
Per giuvenils senza ina soluziun da cuntinuaziun porschan ils chantuns – sco «punt» dal stgalim secundar I al stgalim secundar II – differentas mesiras che preparan per la professiun (p.ex. purschidas transitoricas, manaschament da cas, onn che prepara per la professiun etc.).
Die Berufsbildung von Menschen mit besonderem Bildungsbedarf und die Integration von Menschen mit Behinderung in die Arbeitswelt sind heute wichtige Themen. Neben den nationalen Behörden (Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation [SBFI], Bundesamt für Sozialversicherung [BSV]) und den Kantonen engagieren sich auch die Verbände (INSOS) stark in der beruflichen Integration. Gemäss dem Bundesgesetz über die Berufsbildung (BBG) sind die Kantone nach Ende der obligatorischen Schulzeit verpflichtet Jugendliche mit Bildungsdefiziten auf die berufliche Grundbildung vorzubereiten. Als "Überbrückung" von der Sekundarstufe I zur Sekundarstufe II bieten die Kantone für Jugendlich ohne Anschlusslösung unterschiedliche berufsvorbereitende Massnahmen (z.B. Brückenangebote, Case Management, Berufsvorbereitungsjahr etc.) an.
  bildungssystem.educa.ch  
Dapi l'onn 2007 exista il Center da servetschs svizzer per la furmaziun professiunala/per la cussegliaziun da professiun, da studi e da carriera (CSCP) che furnescha servetschs en champs d'incumbensa ch'èn vegnids surdads als chantuns tras la Lescha federala davart la furmaziun professiunala.
The cantons contribute to the further development and governance of vocational and professional education and training. They are responsible for the implementation of federal legislation and supervise vocational and professional education and training. The cantons' responsibilities in the field of VET include among others, apprenticeship marketing. The various tasks are usually performed by the cantonal VET/PET offices, which are subordinated to the cantonal departments of education or, in seldom cases, the cantonal departments of economics. At the intercantonal level, the heads of VET/PET offices form the Conference of Swiss VET/PET Offices (SBBK), which supports coordination and cooperation in vocational and professional education and training and thus also the implementation of federal law in the cantons and regions. The SBBK is a specialist agency within the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education (EDK). The cantons are responsible for operating cantonal centers for occupational, educational and career guidance. The Swiss Service Centre for Vocational Training, Study and Career Counselling (SDBB) has been established since 2007. It offers services for occupational, educational and career guidance, the cantons have legally to provide for by the Federal Vocational and Professional Education and Training Act. The cantons (as well as private bodies) run the VET/PET institutions.
  bildungssystem.educa.ch  
L'onn 2010 han las ministras ed ils ministers europeics da la furmaziun avert uffizialmain il spazi europeic da scola auta. En quest connex han ellas ed els però punctuà che ulteriuras adattaziuns e lavurs da svilup vegnan ad esser necessarias ils proxims onns.
Dans le cadre du processus de Bologne, un cadre de qualification national a été adopté pour le domaine suisse des hautes écoles. Le cadre de qualifications pour le domaine des hautes écoles suisses décrit et définit les niveaux de formation du système d’enseignement supérieur suisse, en exposant notamment les conditions d’admission et les titres délivrés. Le cadre de qualifications doit servir de référence aux hautes écoles pour l’aménagement et la description de leurs cursus et de leurs programmes d’études. Il permet également d’améliorer l’information sur le système suisse des hautes écoles, en particulier en ce qui concerne l’enseignement. Enfin, il s’agit de faciliter la comparabilité des diplômes en Europe et d’accroître la transparence à ce niveau-là.
Nell’ambito del processo di Bologna, è stato emanato un quadro nazionale delle qualifiche per il settore universitario svizzero. Il quadro delle qualifiche per il settore universitario svizzero descrive e definisce i livelli di formazione universitaria in Svizzera, basandosi tra l’altro sulle condizioni di ammissione e i diplomi. Il quadro delle qualifiche è concepito come orientamento per le università nell’allestimento e nella descrizione dei propri corsi e programmi di studio. Lo scopo è quello di migliorare le informazioni sul sistema universitario svizzero, specialmente in merito all’insegnamento. Inoltre, viene facilitato il confronto dei diplomi in Europa e migliorata la trasparenza.
  bildungssystem.educa.ch  
Il stgalim fundamental ed il stgalim da basa èn furmas d'organisaziun che collian pli ferm la scolina ed ils emprims onns dal stgalim primar. Il stgalim fundamental reunescha ils dus onns da scolina cun l'emprim onn da la scola primara, il stgalim da basa ils dus onns da scolina cun ils emprims dus onns dal stgalim primar.
Grundstufe or Basisstufe are organisational forms which combine pre-school and the first years of primary school. The Grundstufe combines the two pre-school years with the first primary school year; the Basisstufe combines the two pre-school years with the first two years of primary school. The transition within these school entry levels occurs flexibly, according to the developmental status of the child. The classes are mixed-age classes, taught by a multi-professional team, using team teaching. In the Grundstufe or Basisstufe, there is no division between pre-school and primary school; the children are gradually introduced to academic learning and basic social skills. According to the child's developmental status initial academic learning can be possible from the very beginning. A fluid transition from playful to systematic learning takes place. The cantons decide how to organise the first school years (pre-school, Grundstufe or Basisstufe). Several German-speaking cantons have evaluated the reform of the Grundstufe or Basisstufe in a joint project.
Le cycle élémentaire est le terme générique s'appliquant aux formes d'organisation qui resserrent les liens entre l'école enfantine et les premières années du primaire. On distingue deux formes d'organisation: le Grundstufe regroupe les deux années d'école enfantine et la première année primaire alors que le Basisstufe regroupe les deux années d'école enfantine et les deux premières années du degré primaire. Le passage entre les degrés se fait de manière flexible, selon le développement de l'enfant. Une équipe pluridisciplinaire enseigne à des classes multiâges selon le principe du team teaching. Il n'y a plus de coupure entre l'école enfantine et l'école primaire, les enfants étant guidés progressivement vers l'apprentissage scolaire et l'acquisition des compétences sociales de base. Suivant le développement de l'enfant, les premiers apprentissages scolaires peuvent intervenir dès le début. L'enfant passe graduellement d'un apprentissage ludique à un apprentissage systématique. Les cantons décident comment ils organisent les premières années d'école (école enfantine, cycle élémentaire). Plusieurs cantons alémaniques ont mené des expériences pilotes sur le cycle élémentaire dans le cadre d'un projet commun.
Grund- und Basisstufe sind Organisationsformen, welche den Kindergarten und die ersten Primarstufenjahre stärker verbinden. In der Grundstufe werden die zwei Kindergartenjahre mit dem ersten Primarschuljahr, bei der Basisstufe die zwei Kindergartenjahre mit den ersten zwei Jahren der Primarstufe zusammengefasst. Der Übergang innerhalb dieser Stufen verläuft flexibel, je nach Entwicklungsstand des Kindes. Die Klassen werden altersheterogen und von einem multiprofessionell zusammengesetzten Team im Team-Teaching unterrichtet. Dabei gibt es keinen Schnitt mehr zwischen Kindergarten und Primarschule, die Kinder werden schrittweise an schulisches Lernen und an die Grundlagen der Sozialkompetenzen herangeführt. Erstes schulisches Lernen soll bei entsprechendem Entwicklungsstand des Kindes bereits ab Beginn möglich sein. Der Übergang vom spielerischen zum systematischen Lernen erfolgt fliessend. Die Kantone entscheiden darüber, wie sie die ersten Schuljahre organisieren (Kindergarten, Grund- oder Basisstufe). Mehrere Deutschschweizer Kantone haben in einem gemeinsamen Projekt die Neugestaltung der Schuleingangsstufe erprobt.
Il ciclo elementare è una forma organizzativa che crea un legame maggiore tra la scuola dell’infanzia e i primi anni del livello elementare. Esso riunisce i due anni della scuola dell’infanzia con il primo anno del livello elementare o con i primi due anni del livello elementare. Il passaggio tra questi livelli è attuato in modo flessibile, secondo lo stadio di sviluppo del bambino. Le classi accolgono bambini di età diversa. I docenti lavorano in gruppo col metodo dell’insegnamento cooperativo. Non vi è alcun taglio netto tra la scuola dell’infanzia e il livello elementare, i bambini sono avvicinati progressivamente all’apprendimento scolastico e ai fondamenti delle competenze sociali. In presenza di uno sviluppo del bambino sufficiente, l’apprendimento scolastico dovrebbe poter cominciare fin da subito. Il passaggio dall’apprendimento tramite il gioco all’apprendimento sistematico è fluido. I Cantoni decidono come organizzare i primi anni di scuola (scuola dell’infanzia, ciclo elementare). Diversi Cantoni della Svizzera tedesca hanno sperimentato in un progetto comune la riorganizzazione del ciclo elementare.
  bildungssystem.educa.ch  
La pedagogia speziala s'occupa d'uffants e da giuvenils cun in basegn da furmaziun spezial. Quests uffants e quests giuvenils vegnan sustegnids cun mesiras spezialas en lur furmaziun (a partir da la naschientscha fin al 20. onn da la vita accumplì).
Special needs education concerns children and young people with special educational requirements. These children and young people benefit from special measures for their education (from birth to their 20th birthday). They have a right to special schooling and support from specialists in early childhood special needs education, scholastic special needs education, language therapy or psychomotor therapy. There is a special educational requirement for children and young people, where it is ascertained, that development is restricted or hazarded, or that they are unable to meet the usual school standards without special support. In addition, special needs education applies to children and young people, who are shown to have great difficulty in social competence, as well as in learning and performance abilities.
La pédagogie spécialisée concerne les enfants et adolescents avec des besoins d’apprentissage spécifique. Les enfants et les jeunes ayant des besoins spécifiques bénéficient d’un soutien par des mesures de pédagogie spécialisée durant leur formation (depuis la naissance jusqu’à leur 20e anniversaire). Ils ont droit à une formation spéciale ainsi qu'à un soutien par du personnel spécialiste de l'éducation précoce spécialisée, de la pédagogie spécialisée scolaire, de la logopédie et de la psychomotricité. En particulier, les enfants et adolescents limités ou atteints dans leur évolution, ou encore ceux qui ne sont pas capables de suivre l’enseignement obligatoire sans soutien adapté, présentent un besoin pédagogique spécialisé. Par ailleurs, la pédagogie curative et l’enseignement spécialisé sont destinés aux enfants et adolescents ayant de grands déficits de compétence sociale et de leurs capacités d’apprentissage et de performance.
Die Sonderpädagogik beschäftigt sich mit Kindern und Jugendlichen mit besonderem Bildungsbedarf und mit Behinderungen. Diese Kinder und Jugendlichen werden mit besonderen Massnahmen in ihrer Ausbildung unterstützt (ab Geburt bis zum vollendetem 20. Lebensjahr). Sie haben das Recht auf besondere Schulung und Unterstützung durch Fachpersonal der heilpädagogischen Früherziehung, Schulischen Heilpädagogik, Logopädie oder Psychomotoriktherapie. Ein besonderer Bildungsbedarf liegt bei Kindern und Jugendlichen vor, bei denen festgestellt wird, dass ihre Entwicklung eingeschränkt oder gefährdet ist oder dass sie dem Unterricht in der Regelschule ohne spezifische Unterstützung nicht folgen können. Zudem beschäftigt sich die Sonderpädagogik mit Kindern und Jugendlichen, welche nachweislich grosse Schwierigkeiten in der Sozialkompetenz sowie im Lern- oder Leistungsvermögen aufweisen. Für die Schulung von Kindern und Jugendlichen mit einem besonderen Bildungsbedarf sind die Kantone zuständig.
La pedagogia speciale si occupa di bambini e adolescenti con particolari esigenze educative. Dalla nascita all'età di venti anni compiuti, i bambini e i giovani con bisogni educativi particolari hanno diritto a misure appropriate durante la loro formazione. Hanno il diritto ad una scolarizzazione speciale e a un sostegno da parte di personale specializzato nell'educazione pedagogico-curativa precoce, nell'insegnamento speciale, nella logopedia e nella terapia psicomotoria. L’esigenza di una educazione particolare si presenta nei bambini e negli adolescenti per i quali viene riscontrato uno sviluppo limitato o compromesso oppure che non sono in grado di seguire senza un sostegno specifico le lezioni della scuola regolare. Inoltre, la pedagogia speciale si occupa dei bambini con problemi nelle competenze sociali o con gravi difficoltà di apprendimento e rendimento.
  bildungssystem.educa.ch  
La scolaziun da maturitad è vegnida refurmada cun l'introducziun dal Reglament per la renconuschientscha dals attestats da maturitad gimnasiala (RRM) resp. da l'Ordinaziun davart la renconuschientscha dals attestats da maturitad gimnasiala (ORM) l'onn 1995.
Baccalaureate education was reformed upon introduction of the Federal Council's Ordinance on Recognition of Baccalaureate (MAV 95) and the identical Regulation on Recognition of Baccalaureate (MAR 95) issued by the Conference of Cantonal Ministers of Education (EDK) in 1995. This reform was evaluated in two stages in the EVAMAR project on behalf of the Confederation and the cantons. EVAMAR I (2002-2004) evaluated the extent of implementation of the Baccalaureate reform in the cantons and Baccalaureate schools. In 2007, its findings were incorporated into the partial revision of the MAR 95/MAV 95. This revision of the MAR/MAV contains, among others, an increase in the importance of mathematics and natural sciences and of the Baccalaureate essay. EVAMAR II (2005-2008) tested the students' level of education at the end of the Baccalaureate education in the subjects first language, mathematics and biology, and examined the Baccalaureate essays. EVAMAR II investigated whether the Baccalaureate schools provide students with sufficient preparation for studying at an university. The results of EVAMAR II are being incorporated into further development of the Baccalaureate. The State Secretariat for Education, Research and Innovation (SERI) and the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education (EDK) are working together in this area.
La maturité gymnasiale a été réformée en 1995 par l'introduction du règlement sur la reconnaissance des certificats de maturité (RRM) et de l'ordonnance dont la teneur est identique (ORM). Sur mandat de la Confédération et des cantons, cette réforme a été évaluée en deux étapes au moyen du projet EVAMAR (évaluation de la réforme de la maturité). EVAMAR I (2002-2004) a examiné la mise en œuvre de la réforme dans les cantons et les écoles. Les résultats ont abouti en 2007 à une révision partielle du règlement sur la reconnaissance de la maturité. Cette révision a consisté entre autres à renforcer les disciplines du domaine des sciences naturelles et à augmenter la valeur du travail de maturité dans l'évaluation. EVAMAR II (2005-2008) a examiné le degré de formation des élèves dans certains domaines (langue première, mathématiques, biologie) au moment de passer la maturité et analysé les travaux de maturité. Le but était d'examiner si les écoles de maturité gymnasiale préparent suffisamment les élèves pour les études supérieures. Les résultats d'EVAMAR II sont pris en compte dans les travaux de développement de maturité gymnasiale auxquels collaborent le Secrétariat d’Etat à la formation, à la recherche et à l'innovation (SEFRI) et la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique (CDIP).
Die Maturitätsausbildung wurde mit der Einführung des Maturitätsanerkennungsreglements (MAR) bzw. der gleichlautenden Maturitätsverordnung (MAV) im Jahre 1995 reformiert. Diese Reform ist im Auftrag von Bund und Kantonen durch das Projekt EVAMAR (Evaluation der Maturitäts-Reform) in zwei Etappen evaluiert worden. EVAMAR I (2002 – 2004) untersuchte den Grad der Umsetzung der Reform in den Kantonen und Schulen. Erkenntnisse daraus flossen 2007 in die Teilrevision des Maturitätsanerkennungsreglements ein. Dabei wurden u.a. die naturwissenschaftlichen Fächer gestärkt und der Stellenwert der Maturarbeit erhöht. EVAMAR II (2005 – 2008) untersuchte den Ausbildungsstand der Schülerinnen und Schüler am Ende der gymnasialen Maturitätsschulen in ausgewählten Fachbereichen (Erstsprache, Mathematik, Biologie) sowie die Maturaarbeiten. Es wurde untersucht, ob die gymnasialen Maturitätsschulen die Schülerinnen und Schüler genügend auf ein Studium vorbereiten. Die Ergebnisse aus EVAMAR II fliessen in Arbeiten zur Weiterentwicklung der gymnasialen Maturität ein. Dabei arbeiten das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI) und die Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren (EDK) zusammen.
La formazione liceale è stata riformata nel 1995 con l'introduzione del Regolamento relativo al riconoscimento degli attestati di maturità (RRM) e l'omonima l'ordinanza sulla maturità (ORM). Su commissione della Confederazione e dei Cantoni, la riforma è stata valutata in due fasi mediante il progetto EVAMAR (valutazione della riforma della maturità). EVAMAR I (2002-2004) ha esaminato il grado di attuazione della riforma nei Cantoni e nelle scuole. Nel 2007 le informazioni così ottenute sono confluite nella revisione parziale del Regolamento relativo al riconoscimento degli attestati di maturità. In tale occasione, sono state rafforzate le materie scientifiche ed è stata conferita una maggiore importanza al lavoro di maturità. EVAMAR II (2005-2008) ha valutato lo stato di formazione degli allievi al termine della scuola di maturità in determinate materie (prima lingua, matematica, biologia) e nei lavori di maturità. È stata esaminata la preparazione allo studio universitario degli allievi delle scuole di maturità. I risultati di EVAMAR II sono considerati nei lavori di sviluppo della maturità, ai quali stanno collaborando la Segreteria di Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l'innovazione (SEFRI) e la Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione (CDPE).
  bildungssystem.educa.ch  
La scolaziun da maturitad è vegnida refurmada cun l'introducziun dal Reglament per la renconuschientscha dals attestats da maturitad gimnasiala (RRM) resp. da l'Ordinaziun davart la renconuschientscha dals attestats da maturitad gimnasiala (ORM) l'onn 1995.
Baccalaureate education was reformed upon introduction of the Federal Council's Ordinance on Recognition of Baccalaureate (MAV 95) and the identical Regulation on Recognition of Baccalaureate (MAR 95) issued by the Conference of Cantonal Ministers of Education (EDK) in 1995. This reform was evaluated in two stages in the EVAMAR project on behalf of the Confederation and the cantons. EVAMAR I (2002-2004) evaluated the extent of implementation of the Baccalaureate reform in the cantons and Baccalaureate schools. In 2007, its findings were incorporated into the partial revision of the MAR 95/MAV 95. This revision of the MAR/MAV contains, among others, an increase in the importance of mathematics and natural sciences and of the Baccalaureate essay. EVAMAR II (2005-2008) tested the students' level of education at the end of the Baccalaureate education in the subjects first language, mathematics and biology, and examined the Baccalaureate essays. EVAMAR II investigated whether the Baccalaureate schools provide students with sufficient preparation for studying at an university. The results of EVAMAR II are being incorporated into further development of the Baccalaureate. The State Secretariat for Education, Research and Innovation (SERI) and the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education (EDK) are working together in this area.
La maturité gymnasiale a été réformée en 1995 par l'introduction du règlement sur la reconnaissance des certificats de maturité (RRM) et de l'ordonnance dont la teneur est identique (ORM). Sur mandat de la Confédération et des cantons, cette réforme a été évaluée en deux étapes au moyen du projet EVAMAR (évaluation de la réforme de la maturité). EVAMAR I (2002-2004) a examiné la mise en œuvre de la réforme dans les cantons et les écoles. Les résultats ont abouti en 2007 à une révision partielle du règlement sur la reconnaissance de la maturité. Cette révision a consisté entre autres à renforcer les disciplines du domaine des sciences naturelles et à augmenter la valeur du travail de maturité dans l'évaluation. EVAMAR II (2005-2008) a examiné le degré de formation des élèves dans certains domaines (langue première, mathématiques, biologie) au moment de passer la maturité et analysé les travaux de maturité. Le but était d'examiner si les écoles de maturité gymnasiale préparent suffisamment les élèves pour les études supérieures. Les résultats d'EVAMAR II sont pris en compte dans les travaux de développement de maturité gymnasiale auxquels collaborent le Secrétariat d’Etat à la formation, à la recherche et à l'innovation (SEFRI) et la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique (CDIP).
Die Maturitätsausbildung wurde mit der Einführung des Maturitätsanerkennungsreglements (MAR) bzw. der gleichlautenden Maturitätsverordnung (MAV) im Jahre 1995 reformiert. Diese Reform ist im Auftrag von Bund und Kantonen durch das Projekt EVAMAR (Evaluation der Maturitäts-Reform) in zwei Etappen evaluiert worden. EVAMAR I (2002 – 2004) untersuchte den Grad der Umsetzung der Reform in den Kantonen und Schulen. Erkenntnisse daraus flossen 2007 in die Teilrevision des Maturitätsanerkennungsreglements ein. Dabei wurden u.a. die naturwissenschaftlichen Fächer gestärkt und der Stellenwert der Maturarbeit erhöht. EVAMAR II (2005 – 2008) untersuchte den Ausbildungsstand der Schülerinnen und Schüler am Ende der gymnasialen Maturitätsschulen in ausgewählten Fachbereichen (Erstsprache, Mathematik, Biologie) sowie die Maturaarbeiten. Es wurde untersucht, ob die gymnasialen Maturitätsschulen die Schülerinnen und Schüler genügend auf ein Studium vorbereiten. Die Ergebnisse aus EVAMAR II fliessen in Arbeiten zur Weiterentwicklung der gymnasialen Maturität ein. Dabei arbeiten das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI) und die Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren (EDK) zusammen.
La formazione liceale è stata riformata nel 1995 con l'introduzione del Regolamento relativo al riconoscimento degli attestati di maturità (RRM) e l'omonima l'ordinanza sulla maturità (ORM). Su commissione della Confederazione e dei Cantoni, la riforma è stata valutata in due fasi mediante il progetto EVAMAR (valutazione della riforma della maturità). EVAMAR I (2002-2004) ha esaminato il grado di attuazione della riforma nei Cantoni e nelle scuole. Nel 2007 le informazioni così ottenute sono confluite nella revisione parziale del Regolamento relativo al riconoscimento degli attestati di maturità. In tale occasione, sono state rafforzate le materie scientifiche ed è stata conferita una maggiore importanza al lavoro di maturità. EVAMAR II (2005-2008) ha valutato lo stato di formazione degli allievi al termine della scuola di maturità in determinate materie (prima lingua, matematica, biologia) e nei lavori di maturità. È stata esaminata la preparazione allo studio universitario degli allievi delle scuole di maturità. I risultati di EVAMAR II sono considerati nei lavori di sviluppo della maturità, ai quali stanno collaborando la Segreteria di Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l'innovazione (SEFRI) e la Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione (CDPE).
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow