bas – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 95 Results  www.2wayradio.eu
  Alains (Empire divisé) ...  
Bas quartiers (1)
​ス​ラ​ム (1)
Dzielnica biedoty (1)
  Athènes Bâtiments - Tot...  
Bas quartiers (1)
Barrio pobre (1)
Bassifondi (1)
​ス​ラ​ム (1)
Chudinská čtvrť (1)
  Boïens Bâtiments - Tota...  
Bas quartiers (1)
Barrio pobre (1)
Chudinská čtvrť (1)
Dzielnica biedoty (1)
Трущобы (1)
  Odrysia Bâtiments - Tot...  
Bas quartiers
Barrio pobre
Bassifondi
Chudinská čtvrť
  Massilia Bâtiments - To...  
Bas quartiers
Barrio pobre
Bassifondi
​ス​ラ​ム
Chudinská čtvrť
Dzielnica biedoty
  Royaume de Tylis Bâtime...  
Bas quartiers (1)
Barrio pobre (1)
Bassifondi (1)
Dzielnica biedoty (1)
Трущобы (1)
  Rome (Guerres samnites)...  
Bas quartiers (1)
Bassifondi (1)
​ス​ラ​ム (1)
Dzielnica biedoty (1)
Трущобы (1)
  Gètes Bâtiments - Total...  
Bas quartiers (1)
Bassifondi (1)
Chudinská čtvrť (1)
Dzielnica biedoty (1)
Трущобы (1)
  Odrysia Bâtiments - Tot...  
Bas quartiers (1)
Barrio pobre (1)
Bassifondi (1)
Chudinská čtvrť (1)
Трущобы (1)
  Massilia Bâtiments - To...  
Bas quartiers (1)
Barrio pobre (1)
Bassifondi (1)
​ス​ラ​ム (1)
Chudinská čtvrť (1)
Dzielnica biedoty (1)
Трущобы (1)
  Parthie (Imperator Augu...  
Bas quartiers (1)
​ス​ラ​ム (1)
Chudinská čtvrť (1)
Dzielnica biedoty (1)
Трущобы (1)
  Rome Bâtiments - Total ...  
Bas quartiers (1)
Barrio pobre (1)
Bassifondi (1)
​ス​ラ​ム (1)
Chudinská čtvrť (1)
Dzielnica biedoty (1)
Трущобы (1)
  Colchides Bâtiments - T...  
Bas quartiers (1)
Bassifondi (1)
​ス​ラ​ム (1)
Chudinská čtvrť (1)
Dzielnica biedoty (1)
  Royaume de Tylis Bâtime...  
Bas quartiers
Barrio pobre
Bassifondi
Dzielnica biedoty
  Pergamon Bâtiments - To...  
Bas quartiers
Barrio pobre
Bassifondi
Chudinská čtvrť
Dzielnica biedoty
  Cavalerie byzantine mer...  
La plupart des armées du début du Moyen Âge continuèrent de dépendre grandement des fantassins. C'était dû au grand nombre de soldats de bas statut qui ne possédaient que peu d'équipement, certainement pas de chevaux, et étaient très peu entraînés.
Im Mittelalter verließen sich die meisten Armeen weiterhin stark auf Fußsoldaten. Dies lag an der hohen Anzahl von Soldaten niederen Status, die nur wenig Ausrüstung besaßen - und schon gar keine Pferde - und nur gering ausgebildet waren. Tatsächlich war Kavallerie meist nicht Teil des Militärs zu jener Zeit, bis die Entwicklung des Steigbügels und neue Sattelarten diese Streitkraft für die westlichen Mächte attraktiver machte. Der Sattel steigerte Ausdauer, Manövrierbarkeit und Geschwindigkeit des Pferdes und reduzierte die Erschöpfung des Reiters, da sich die Tiere leichter kontrollieren ließen. Zusammen mit Fortschritten in der Rüstungstechnologie bedeutete dies, dass Kavallerie - jetzt so schwer wie die östlichen Kataphrakten - wieder einen festen Platz auf dem Schlachtfeld hatte.
Molti eserciti dell’Alto Medioevo continuarono ad affidarsi pesantemente ai soldati appiedati. Ciò a causa del grande numero di soldati provenienti dalle classi inferiori, che non potevano permettersi un equipaggiamento sofisticato, certamente non i cavalli almeno, e non erano addestrati se non superficialmente. Infatti, la cavalleria pesante non era ancora in genere parte del corpo militare del tempo e fu così fino all’invenzione della staffa e della sella appuntita, quando iniziò ad attirare l’attenzione delle potenze occidentali. La staffa aumentava la resistenza, la manovrabilità e la velocità del cavallo e riduceva la fatica del cavaliere, in quanto l’animale era più facile da controllare. Ciò, insieme agli avanzamenti nella tecnologia delle armature, significava che la cavalleria, ora pesante come i catafratti orientali dell’antichità, tornò ad essere un elemento onnipresente sul campo di battaglia.
Spousta armád se v raném středověku i nadále silně spoléhala na pěší vojsko. Bylo to proto, že valná část vojáků byla prostého původu a měli jen málo vlastního vybavení - natož vlastního koně - a skoro žádný výcvik, který by stál za řeč. Ve skutečnosti nebývala těžká jízda běžnou součástí armády až do vynálezu třmenů a sedlové hrušky, což učinilo jezdectví pro západní mocnosti mnohem přitažlivějším. Třmeny zvýšily odolnost, manévrovací schopnosti a rychlost koní a snížily únavu jezdce, protože tak mohl své zvíře snáz ovládat. To spolu s rozvojem technologie brnění znamenalo, že jízda - nyní stejně těžká jako ve starověku východní katafrakti - zase začala být nedílnou součástí bojiště.
Większość armii wczesnego średniowiecza wciąż polegała na ciężkiej piechocie. Posiadały one masę nisko urodzonych żołnierzy, którzy mieli niewiele własnego ekwipunku (a już z pewnością nie było ich stać na konie) oraz byli słabo wyszkoleni. Wojska składające się w dużym stopniu z jazdy nie były popularne do czasu stworzenia strzemion oraz zaawansowanych siodeł. Te pierwsze zwiększały wytrzymałość, manewrowość i prędkość konia oraz sprawiały, że jeździec mniej się męczył, kontrolując go; wraz z rozwojem pancerzy sprawiło to, że konnica, która dorównała uzbrojeniem antycznym katafraktom, powróciła na pola bitwy.
Основу большинства армий раннего средневековья составляла пехота. Причиной тому был не только избыток солдат-простолюдинов, неспособных позволить себе коня и полноценное обучение, но и тот факт, что до распространения стремян и седла с высокой лукой конница не пользовалась популярностью в западном мире. Стремена заметно облегчили жизнь всадникам, позволив им сражаться дольше, быстрее и эффективнее; в сочетании с развитием доспехов это привело к появлению тяжелых всадников, не уступавших античным катафрактам. Конница вновь стала решающей силой на поле боя.
Orta Çağın başlarındaki çoğu ordu çoğunlukla yayan askerlerden oluşurdu. Bunun sebebi, çok az teçhizat sahibi (atları kesinlikle yoktu) ve az çok eğitimsiz olan düşük mevkili asker sayısının fazlalığıydı. Hatta, süvari temelli kuvvetler genelde dönemin askeri geleneklerinde yoktu. Bu durum, üzengi ile eyerlerin gelişimi sayesinde süvarilerin batı güçlerine daha çekici olmasıyla değişti. Üzengi sayesinde atın hızı, manevra kabiliyeti ve dayanıklılığı arttı, ayrıca at daha kolay kontrol edilebildiği için binicinin yorgunluğu da azaltıldı. Bunların yanı sıra zırh teknolojisindeki gelişmeler sayesinde süvariler artık antik çağların doğu katafraktları kadar ağırdı, böylelikle de yeniden savaş alanında yer kazandı.
  Lanceurs germaniques - ...  
On ne manquait pas de pierres, et alors qu'il fallait réparer les lances après une bataille, les frondeurs étaient toujours bien approvisionnés. Pauvres et au bas de l'échelle dans la société, et par conséquent dans la bataille, ils se positionnaient généralement derrière les guerriers vétérans et les protégeaient des attaques ennemies.
Die Jugend der germanischen Stämme wuchs damit auf, in den Bachbetten Nordeuropas gefundene Steine zu schleudern, was ihm einen natürlichen Vorteil im Kampf gab. Steine gab es in großen Vorkommen. Während ein Speer nach dem Kampf möglicherweise repariert werden musste, waren Schleuderer stets gut versorgt. Schleuderer waren oft arme Männer mit schwachem Status, sowohl in der Gesellschaft als auch im Kampf. Sie stellten sich hinter den Veteranenkriegern auf, um sie vor feindlichen Angriffen zu schützen. Im Gegenzug schützten die Veteranen die Schleuderer hinter sich mit ihrem Schilden, wenn sie ihre Geschosse abfeuerten. Die Schleuder war eine effektive Waffe gegen dichte Feindformationen oder Kavallerie.
I giovani delle tribù germaniche crescevano lanciando le pietre che trovavano nei letti dei fiumi del nord Europa; quando applicavano questa abilità al combattimento, non potevano che trarne dei vantaggi. Le pietre e le rocce erano risorse sempre a portata di mano, dunque, mentre dopo una battaglia si doveva procedere alla riparazione delle lance, i fromboli erano invece sempre disponibili all’uso. Gli uomini poveri di basso rango, sia in società, sia di conseguenza in battaglia, erano soliti ricoprire le posizioni nelle file dietro i guerrieri veterani, per proteggerli dagli attacchi nemici. In cambio, i veterani usavano i loro scudi per proteggere coloro che si trovavano dietro la loro linea, mentre questi scatenavano raffiche di proiettili. Le fionde erano armi molto efficaci contro le formazioni nemiche ravvicinate o la cavalleria.
Mladí germánští válečníci už jako kluci často stříleli z praku oblázky sebrané na březích severoevropských řek, takže měli velkou výhodu, když tuto schopnost chtěli použít v boji. Kamenů a oblázků se povalovalo všude plno, takže na rozdíl od kopí, která bylo po bitvě třeba opravit, byli střelci s praky vždy připraveni k boji a zásoby střeliva si snadno doplnili. Chudí lidé, kteří měli ve společnosti i v bitvě nízké postavení, obvykle zaujali pozice za zkušenými válečníky, které takto chránili před útokem nepřátel. Veteráni je na oplátku bránili svými štíty, zatímco střelci zasypali nepřítele deštěm ran. Praky mohou být účinnou zbraní proti sevřeným nepřátelským formacím nebo proti jízdě.
Młodzież z plemion germańskich ćwiczyła się w ciskaniu kamieniami wyłowionymi z rzek północnej Europy, co dawało im przewagę w trakcie bitew. W przeciwieństwie do bardziej wyrafinowanego oręża, kamieni nigdy nie brakowało, skutkiem czego procarze nigdy nie narzekali na dostępność amunicji. Rekrutację do tego typu oddziałów przeprowadzano głównie wśród biedoty i nizin społecznych. W bitwie ludzie ci zwykli chować się za doświadczonymi wojownikami, chroniąc ich przed atakiem. W zamian wojowie osłaniali wojska zasięgowe swymi tarczami, by te mogły swobodnie prowadzić ostrzał. Proce sprawdzały się zwłaszcza w walce ze zwartymi szykami piechoty i jazdą.
Германцы с детства упражнялись в швырянии камней, изобиловавших на берегах рек, и весьма искусно использовали это умение в бою. Недостатка в камнях у них не было, и если копья после битвы могли нуждаться в починке, то у пращников всегда был запас снарядов. Пращниками становились бедные и незнатные люди. Обычно они занимали позиции за опытными воинами: ветераны прикрывали пращников своими щитами, пока те обрушивали на врага град камней. Праща была весьма эффективна против плотных рядов пехоты и конницы.
Cermen kabilelerinin gençleri kuzey Avrupa'nın nehir yataklarındaki taşları fırlatarak büyüdü, böylelikle bu yeteneklerini çatışmalarda kullanmak konusunda doğal bir avantajları vardı. Taşlar ve kayalar her tarafta mevcuttu, ama mızraklar muharebe sonrası tamir gerektirirken sapancılar mühimmat sıkıntısı yaşamazdı. Düşük statülü fakir insanlar gerek toplumda gerekse savaşta genellikle düşman saldırılarından korunacak şekilde deneyimli savaşçıların arkasında mevzilenirlerdi. Buna karşılık kıdemli savaşçılar da onlar ok yağdırırlarken onları korumak için kalkanlarını kullanırlardı. Sapanlar birbirine yakın duran düşman düzenlerine veya süvarilere karşı etkili silahlardı.
  Culte du Plaisir Factio...  
La séduction et le meurtre sont ses armes préférées, bien qu'une guerre ouverte soit loin de l'effrayer. Au fil des millénaires, l'influence du Culte du Plaisir a connu des hauts et des bas, mais Morathi en a toujours tiré les ficelles.
To this day, Morathi is both revered and hated by her own kin. While the Witch King tolerates his mother, she is more likely to be manipulating events that furnish her own agenda. Seduction and assassination are her favoured weapons, although she is no stranger to open war. Over millennia the Cult of Pleasure’s influence has waxed and waned, but it has always remained under Morathi’s sway. And so - even as Malekith banishes the Hag Sorceress away from the traditional powerbase of Ghrond to the Ancient City of Quintex - her followers are ready and waiting.
Bis zum heutigen Tag wird Morathi von ihrem eigenen Volk zugleich verehrt und gehasst. Der Hexenkönig duldet seine Mutter, aber es ist wahrscheinlicher, dass sie die Ereignisse zu ihrem Vorteil manipuliert. Verführung und Meuchelmorde sind ihre bevorzugten Waffen, ihr ist aber auch offener Krieg nicht fremd. Über die Jahrtausende hinweg ist der Einfluss des Kults der Sinnesfreuden gewachsen und gesunken, aber er stand stets unter Morathis Kontrolle. Und so – selbst als Malekith die Hexenmeisterin von ihrer Machtbasis in Ghrond fort zur uralten Stadt Quintex schickt – warten ihre Anhänger, bereit ihr zu dienen.
Hoy en día, Morathi es reverenciada y odiada por los suyos. Mientras que el Rey Brujo tolera a su madre, es más probable que ella esté manipulando los eventos que estableciendo sus planes. La seducción y el asesinato son sus armas favoritas, aunque también conoce bien la guerra abierta. Durante milenios la influencia del Culto al Placer ha crecido y decrecido, pero siempre ha permanecido bajo el influjo de Morathi. Y, de este modo, incluso si Malekith destierra a la Hechicera Bruja de su tradicional centro de poder de Ghrond a la Antigua Ciudad de Quintex, sus seguidores están listos y esperando.
Oggi, Morathi è riverita, e allo stesso tempo, odiata dai suoi simili. Finché il Re Stregone tollera la sua presenza, lei continua a manipolare gli eventi per assecondare i propri scopi, raggiunti sia tramite seduzione e omicidio, le sue armi preferite, sia con la guerra aperta. Nel corso dei millenni, l'influenza esercitata dal Culto del Piacere ha conosciuto alti e bassi, ma ciò è sempre dipeso da Morathi. Così, nonostante la Megera Incantatrice sia stata allontanata dalla sua base di Ghrond e mandata nell'Antica Città di Quintex, i suoi seguaci rimangono pronti e in attesa.
Dodnes je Morathi v rámci své rasy na jednu stranu uctívána a na druhou nenáviděna. Zatímco čarodějný král svou matku toleruje, ona by zřejmě radši tahala za nitky při prosazování své vlastní agendy. Jejími oblíbenými zbraněmi jsou svádění a vražda, ale cizí jí není ani otevřená válka. Vliv Kultu rozkoší během tisíciletí prudce rostl a zase slábl, ale vždy jej měla pod palcem Morathi. A přestože Malekith čarodějnou ježibabu z tradičního mocenského centra v Ghrondu vyhnal do prastarého města Quintex, její stoupenci jsou stále připraveni a trpělivě vyčkávají.
Morathi jest do dziś zarówno uwielbiana, jak i znienawidzona przez swoich braci. Wiedźmi król toleruje swoją matkę, ale to jasne, że zamiast mu naprawdę pomagać, dba ona o własne interesy. Do jej ulubionych metod działania należy uwodzenie i mordowanie, ale zna się również na jawnej wojnie. Przez tysiąclecia Kult Rozkoszy zyskiwał i tracił wpływy, ale zawsze pozostawał pod wpływem Morathi. Więc nawet teraz – gdy Malekith wygnał wiedzmią czarodziejkę z tradycyjnej siedziby władzy, jaką jest Ghrond, do Starożytnego Miasta Quintex – jej poddani są gotowi i czekają na jej rozkaz.
В наши дни друхии восхищаются Морати и ненавидят ее. Король-чародей многое прощает своей матери, а она с удовольствием пользуется этим для достижения собственных целей. Хотя любимым оружием Ведьмы Гронда являются соблазнение и тайное убийство, не чужда ей и открытая война. За долгие тысячелетия Культ удовольствий то угасал, то вновь набирал силу, но во главе его всегда стояла Морати. Даже изгнание из родного Гронда в древний город Квинтекс не лишило ведьму целой армии верных сторонников.
Bugün bile, soydaşları Morathi’ye hem saygı duyar hem de ondan nefret eder. Cadı Kral, annesine tahammül etse de Morathi’nin olayları kendi amaçlarına hizmet edecek şekilde manipüle etmesi çok daha muhtemeldir. Tercih ettiği silahlar, cazibe ve suikast olsa da açık savaşa da yabancı değildir. Geçen binlerce yılda Zevk Kültü’nün nüfuzu arttı ve azaldı ama her daim Morathi’nin hükmü altında kaldı. Bu yüzden Malekith, Cadı Sahire’yi geleneksel güç merkezi Ghrond’dan Antik Quintex Şehri’ne sürgün etmiş olsa da takipçileri hazır ve bekliyor.
  Gètes Faction - Total W...  
Les Gètes sont un groupe de tribus qui s'étendent autour du Bas Danube. Ils sont réputés pour leur impressionnante cavalerie de choc, dont la renommée s'est forgée avec le temps sous le contrôle de son voisin, le royaume des Odryses dorénavant affaibli.
Die Geten waren eine Gruppe dakischer Stämme, die sich an der unteren Donau ansiedelten. Sie waren für ihre beeindruckende Schockkavallerie bekannt, deren Ruf sich während einer Zeit unter der Kontrolle ihrer Nachbarn, dem jetzt geschwächten Königreich der Odrysen, bildete. Mit dem Vorteil einer instabilen hellenistischen Welt nach dem Tod Alexanders des Großen stellten die Geten nun eine eigene unabhängige Kultur wieder her. Bereit, sich gegen ihre ehemaligen Herrscher sowie ihre schwachen Nachbarn zu stellen, werden sie Widerstand brechen und Aggression tausendfach erwidern.
Los getas son un grupo de tribus asentadas en la zona del Bajo Danubio. Célebre es su impresionante caballería de choque, cuya reputación se forjó durante la época en la que se encontraban supeditados a su vecino, el ahora en declive reino odrisio. Ahora, aprovechando la inestabilidad del mundo helénico tras la muerte de Alejandro Magno, los getas han reinstaurado su propia e independiente cultura. Están listos para atacar a sus antiguos señores y debilitados vecinos por igual. ¡Aplastarán toda resistencia y cualquier acto de agresión será devuelto con creces!
I Geti formano un gruppo di tribù insediatesi intorno al Danubio inferiore. Sono celebri per la loro stupefacente cavalleria d’assalto, la cui reputazione venne forgiata nel tempo, grazie al controllo del vicino, e ormai debole, Regno degli Odrisi. Ora, traendo profitto dall’instabilità del mondo greco in seguito alla morte di Alessandro Magno, i Geti hanno ristabilito una propria e indipendente cultura. Sono pronti a colpire gli antichi dominatori e i vicini più deboli; schiacceranno ogni resistenza con un’aggressività cento volte più forte di prima!
The Getae are a group of tribes settled around the Lower Danube. They are famous for their impressive shock cavalry, whose reputation was forged during time under the control of their neighbours, the now-weakened Odrysian Kingdom. Now, taking advantage of instability in the Hellenistic world following the death of Alexander the Great, the Getae have re-established an independent culture of their own. Ready to strike against former rulers and weaker neighbours alike, resistance will be crushed and aggression returned one hundred-fold!
Getové jsou skupinou kmenů, která se usadila kolem dolního toku Dunaje. Prosluli především svým úchvatným přepadovým jezdectvem, jehož věhlas si získali hlavně pod společnou vlajkou nyní oslabeného království Odrysů. Nyní Getové využili nestability v helénském světě, která nastala po smrti Alexandra Velikého, a obnovili nezávislost své vlastní kultury. Jsou připraveni zakročit proti svým dřívějším vládcům i slabším sousedům, potlačit veškerý odpor a vrátit jim jejich agresivitu nastokrát!
Getowie to grupa plemion z okolic Dolnego Dunaju. Słyną z posiadania silnej konnicy, która potwierdziła swą reputację, walcząc dla osłabionego teraz królestwa Odrysów. Niestabilna sytuacja w świecie hellenistycznym po śmierci Aleksandra Wielkiego spowodowała, że Getowie odzyskują dawne znaczenie. Teraz są gotowi na to, by zaatakować dawnych władców i słabych sąsiadów, pokonując opór wrogów i odpłacając za przeszłe najazdy.
Геты - не одно племя, а непрочная конфедерация племен, поселившихся в низовьях Дуная. Они прославились своей ударной конницей, когда служили уже ослабевшему Одрисскому царству. Теперь, после смерти Александра, его империя распалась; геты воспользовались возникшей нестабильностью в регионе, чтобы ударить и по бывшим повелителям, и по ослабленным соседям. Сопротивление будет подавлено, а на воинственные действия геты ответят стократной агрессией!
Getler Tuna Nehri’nin alt kısımları çevresine yerleşmiş bir grup kabileden oluşur. Şöhretleri artık zayıflamış olan komşuları Odris Krallığı’nın yönetimi altında geçirdikleri zamanlarda kazanılmış olan etkileyici baskın süvarileriyle ünlüdürler. Büyük İskender’in ölümünün ardından Helenistik dünyaya çöken istikrarsızlıktan faydalanmasını bilen Getler, yeniden kendilerine has bağımsız bir kültür kurmayı başardılar. Eski yöneticilere olduğu gibi zayıf komşularına da saldırmaya hazırlar ve karşılarına çıkan tüm direnişi ezecek ve kendilerine yapılan saldırıyı yüz katıyla geri ödeyecekler!
  Cavaliers lombards merc...  
La plupart des armées du début du Moyen Âge dépendaient grandement des fantassins. C'était dû au grand nombre de soldats de bas statut qui ne possédaient que peu d'équipement, certainement pas de chevaux, et étaient très peu entraînés.
Im Mittelalter verließen sich die meisten Armeen stark auf Fußsoldaten. Dies lag an der hohen Anzahl von Soldaten niederen Status, die nur wenig Ausrüstung besaßen - und schon gar keine Pferde - und nur gering ausgebildet waren. Tatsächlich war Kavallerie meist nicht Teil des Militärs zu jener Zeit, bis die Entwicklung des Steigbügels und neue Sattelarten diese Streitkraft für die westlichen Mächte attraktiver machte. Der Sattel steigerte Ausdauer, Manövrierbarkeit und Geschwindigkeit des Pferdes und reduzierte die Erschöpfung des Reiters, da sich die Tiere leichter kontrollieren ließen. Zusammen mit Fortschritten in der Rüstungstechnologie bedeutete dies, dass Kavallerie - jetzt so schwer wie die östlichen Kataphrakten - wieder einen festen Platz auf dem Schlachtfeld hatte.
Molti eserciti dell’Alto Medioevo si affidavano pesantemente ai soldati appiedati. Ciò a causa del grande numero di soldati provenienti dalle classi inferiori, che non potevano permettersi un equipaggiamento sofisticato, certamente non i cavalli almeno, e non erano addestrati se non superficialmente. Infatti, la cavalleria pesante non era ancora in genere parte del corpo militare del tempo e fu così fino all’invenzione della staffa e della sella appuntita, quando iniziò ad attirare l’attenzione delle potenze occidentali. La staffa aumentava la resistenza, la manovrabilità e la velocità del cavallo e riduceva la fatica del cavaliere, in quanto l’animale era più facile da controllare. Ciò, insieme agli avanzamenti nella tecnologia delle armature, significava che la cavalleria, ora pesante come i catafratti orientali dell’antichità, tornò ad essere un elemento onnipresente sul campo di battaglia.
Spousta armád se v raném středověku silně spoléhala na pěší vojsko. Bylo to proto, že valná část vojáků byla prostého původu a měli jen málo vlastního vybavení – natož vlastního koně – a skoro žádný výcvik, který by stál za řeč. Ve skutečnosti nebývala těžká jízda běžnou součástí armády až do vynálezu třmenů a sedlové hrušky, což učinilo jezdectví pro západní mocnosti mnohem přitažlivějším. Třmeny zvýšily odolnost, manévrovací schopnosti a rychlost koní a snížily únavu jezdce, protože tak mohl své zvíře snáz ovládat. To spolu s rozvojem technologie brnění znamenalo, že jízda – nyní stejně těžká jako ve starověku východní katafrakti – zase začala být nedílnou součástí bojiště.
Większość armii średniowiecza polegała na piechocie. Posiadały one masę nisko urodzonych żołnierzy, którzy mieli niewiele własnego ekwipunku (a już z pewnością nie było ich stać na konie) oraz byli słabo wyszkoleni. Wojska składające się w dużym stopniu z jazdy nie były popularne do czasu stworzenia strzemion oraz zaawansowanych siodeł. Te pierwsze zwiększały wytrzymałość, manewrowość i prędkość konia oraz sprawiały, że jeździec mniej się męczył, kontrolując go; wraz z rozwojem pancerzy sprawiło to, że konnica, która dorównała uzbrojeniem antycznym katafraktom, powróciła na pola bitwy.
Основу большинства армий раннего средневековья составляла пехота. Причиной тому был не только избыток солдат-простолюдинов, неспособных позволить себе коня и полноценное обучение, но и тот факт, что до распространения стремян и седла с высокой лукой конница не пользовалась популярностью в западном мире. Стремена заметно облегчили жизнь всадникам, позволив им сражаться дольше, быстрее и эффективнее; в сочетании с развитием доспехов это привело к появлению тяжелых всадников, не уступавших античным катафрактам. Конница вновь стала решающей силой на поле боя.
Orta Çağın başlarındaki çoğu ordu çoğunlukla yayan askerlerden oluşurdu. Bunun sebebi, çok az teçhizat sahibi (atları kesinlikle yoktu) ve az çok eğitimsiz olan düşük mevkili asker sayısının fazlalığıydı. Hatta, süvari temelli kuvvetler genelde dönemin askeri geleneklerinde yoktu. Bu durum, üzengi ile eyerlerin gelişimi sayesinde süvarilerin batı güçlerine daha çekici olmasıyla değişti. Üzengi sayesinde atın hızı, manevra kabiliyeti ve dayanıklılığı arttı, ayrıca at daha kolay kontrol edilebildiği için binicinin yorgunluğu da azaltıldı. Bunların yanı sıra zırh teknolojisindeki gelişmeler sayesinde süvariler artık antik çağların doğu katafraktları kadar ağırdı, böylelikle de yeniden savaş alanında yer kazandı.
  Gètes Faction - Total W...  
Les Gètes sont une confédération de peuples daces qui s'établirent autour du Bas Danube. Ils survivent en pillant les territoires voisins et ont une vision expansionniste de leur avenir. Les plus sages sont les anciens.
Die Geten sind eine Konföderation dakischer Völker, die sich an der unteren Donau ansiedelten. Sie haben expansionistische Vorhaben und leben vom Plündern benachbarter Gebiete. Ihre Stammesältesten sind die weisesten Männer.
Los getas son una confederación de pueblos dacios que se asentaron cerca del Bajo Danubio. Sobreviven saqueando el territorio circundante y tienen una mentalidad expansionista. Entre ellos, los ancianos son los más sabios.
I Geti formano una confederazione di popoli daci insediatisi intorno al Danubio inferiore. Sono sopravvissuti grazie alle razzie dei territori a loro circostanti, dunque la loro mentalità è prettamente espansionista. Gli anziani sono i loro saggi.
The Getae are a confederation of Dacian peoples who settled around the Lower Danube. Surviving by raiding the surrounding territory, they are expansionist in outlook. The elders are their wisest men.
Gétové jsou konfederace dáckých kmenů, které se usadily na dolním toku Dunaje. Přežily zde jen díky nájezdům na okolní kraje a je zřejmé, že pomýšlejí na územní výboje. Rada starších jsou jejich nejmoudřejší lidé.
Getowie stanowią konfederację dackich plemion, które zasiedliły brzegi południowego Dunaju. Żyją z plądrowania pobliskich terenów, bez przerwy szukając nowych ziem do podboju. Ich starszyzna składa się z najmądrzejszych członków plemion.
Геты представляют собой конфедерацию дакийских племен, живущих в нижнем течении Дуная. Они промышляют грабежом окрестных земель и стремятся расширить свои владения. Правят ими старейшины.
Getler, Tuna Nehri’nin aşağı kısımlarına yerleşmiş Daçyalılardan oluşan bir konfederasyondur. Çevre bölgelere akınlar düzenleyerek ayakta kalan bu ulusun ileride yayılmacı bir tutum sergilemesi olasıdır. İhtiyarlar en bilge adamlarıdır.
  Gètes Faction - Radious...  
Les Gètes sont une confédération de peuples daces qui s'établirent autour du Bas Danube. Ils survivent en pillant les territoires voisins et ont une vision expansionniste de leur avenir. Les plus sages sont les anciens.
Die Geten sind eine Konföderation dakischer Völker, die sich an der unteren Donau ansiedelten. Sie haben expansionistische Vorhaben und leben vom Plündern benachbarter Gebiete. Ihre Stammesältesten sind die weisesten Männer.
Los getas son una confederación de pueblos dacios que se asentaron cerca del Bajo Danubio. Sobreviven saqueando el territorio circundante y tienen una mentalidad expansionista. Entre ellos, los ancianos son los más sabios.
I Geti formano una confederazione di popoli daci insediatisi intorno al Danubio inferiore. Sono sopravvissuti grazie alle razzie dei territori a loro circostanti, dunque la loro mentalità è prettamente espansionista. Gli anziani sono i loro saggi.
The Getae are a confederation of Dacian peoples who settled around the Lower Danube. Surviving by raiding the surrounding territory, they are expansionist in outlook. The elders are their wisest men.
Gétové jsou konfederace dáckých kmenů, které se usadily na dolním toku Dunaje. Přežily zde jen díky nájezdům na okolní kraje a je zřejmé, že pomýšlejí na územní výboje. Rada starších jsou jejich nejmoudřejší lidé.
Геты представляют собой конфедерацию дакийских племен, живущих в нижнем течении Дуная. Они промышляют грабежом окрестных земель и стремятся расширить свои владения. Правят ими старейшины.
Getler, Tuna Nehri’nin aşağı kısımlarına yerleşmiş Daçyalılardan oluşan bir konfederasyondur. Çevre bölgelere akınlar düzenleyerek ayakta kalan bu ulusun ileride yayılmacı bir tutum sergilemesi olasıdır. İhtiyarlar en bilge adamlarıdır.
  Macédoine Bâtiments - T...  
Bas quartiers
​ス​ラ​ム
Chudinská čtvrť
Dzielnica biedoty
  Colchides Bâtiments - T...  
Bas quartiers
Bassifondi
​ス​ラ​ム
Chudinská čtvrť
Dzielnica biedoty
  Cimmériens Bâtiments - ...  
Bas quartiers
Barrio pobre
Bassifondi
Chudinská čtvrť
Dzielnica biedoty
  Parthie (Imperator Augu...  
Bas quartiers
​ス​ラ​ム
Chudinská čtvrť
Dzielnica biedoty
  Athènes Bâtiments - Tot...  
Bas quartiers
Barrio pobre
Bassifondi
​ス​ラ​ム
Chudinská čtvrť
  Cimmériens Bâtiments - ...  
Bas quartiers (1)
Barrio pobre (1)
Bassifondi (1)
Chudinská čtvrť (1)
Dzielnica biedoty (1)
Трущобы (1)
  Pergamon Bâtiments - To...  
Bas quartiers (1)
Barrio pobre (1)
Bassifondi (1)
Chudinská čtvrť (1)
Dzielnica biedoty (1)
Трущобы (1)
  Lanceurs germaniques - ...  
On ne manquait pas de pierres, et alors qu'il fallait réparer les lances après une bataille, les frondeurs étaient toujours bien approvisionnés. Pauvres et au bas de l'échelle dans la société, et par conséquent dans la bataille, ils se positionnaient généralement derrière les guerriers vétérans et les protégeaient des attaques ennemies.
The young people of the Germanic tribes grew up throwing the stones found on the river beds of northern Europe, giving them a natural advantage when applying the skill to combat. Rocks and stones were in ready supply so, whilst spears may have needed repair after a battle, slingers were always well provisioned. Poor people of low status, both in society and subsequently in battle, they would typically take up position behind veteran warriors, protecting them from enemy attacks. In return, the veterans would use their shields to safeguard those behind them as they unleashed their rain of missiles. Slingshot could be an effective weapon against close enemy formations or cavalry.
Die Jugend der germanischen Stämme wuchs damit auf, in den Bachbetten Nordeuropas gefundene Steine zu schleudern, was ihm einen natürlichen Vorteil im Kampf gab. Steine gab es in großen Vorkommen. Während ein Speer nach dem Kampf möglicherweise repariert werden musste, waren Schleuderer stets gut versorgt. Schleuderer waren oft arme Männer mit schwachem Status, sowohl in der Gesellschaft als auch im Kampf. Sie stellten sich hinter den Veteranenkriegern auf, um sie vor feindlichen Angriffen zu schützen. Im Gegenzug schützten die Veteranen die Schleuderer hinter sich mit ihrem Schilden, wenn sie ihre Geschosse abfeuerten. Die Schleuder war eine effektive Waffe gegen dichte Feindformationen oder Kavallerie.
I giovani delle tribù germaniche crescevano lanciando le pietre che trovavano nei letti dei fiumi del nord Europa; quando applicavano questa abilità al combattimento, non potevano che trarne dei vantaggi. Le pietre e le rocce erano risorse sempre a portata di mano, dunque, mentre dopo una battaglia si doveva procedere alla riparazione delle lance, i fromboli erano invece sempre disponibili all’uso. Gli uomini poveri di basso rango, sia in società, sia di conseguenza in battaglia, erano soliti ricoprire le posizioni nelle file dietro i guerrieri veterani, per proteggerli dagli attacchi nemici. In cambio, i veterani usavano i loro scudi per proteggere coloro che si trovavano dietro la loro linea, mentre questi scatenavano raffiche di proiettili. Le fionde erano armi molto efficaci contro le formazioni nemiche ravvicinate o la cavalleria.
Mladí germánští válečníci už jako kluci často stříleli z praku oblázky sebrané na březích severoevropských řek, takže měli velkou výhodu, když tuto schopnost chtěli použít v boji. Kamenů a oblázků se povalovalo všude plno, takže na rozdíl od kopí, která bylo po bitvě třeba opravit, byli střelci s praky vždy připraveni k boji a zásoby střeliva si snadno doplnili. Chudí lidé, kteří měli ve společnosti i v bitvě nízké postavení, obvykle zaujali pozice za zkušenými válečníky, které takto chránili před útokem nepřátel. Veteráni je na oplátku bránili svými štíty, zatímco střelci zasypali nepřítele deštěm ran. Praky mohou být účinnou zbraní proti sevřeným nepřátelským formacím nebo proti jízdě.
Młodzież z plemion germańskich ćwiczyła się w ciskaniu kamieniami wyłowionymi z rzek północnej Europy, co dawało im przewagę w trakcie bitew. W przeciwieństwie do bardziej wyrafinowanego oręża, kamieni nigdy nie brakowało, skutkiem czego procarze nigdy nie narzekali na dostępność amunicji. Rekrutację do tego typu oddziałów przeprowadzano głównie wśród biedoty i nizin społecznych. W bitwie ludzie ci zwykli chować się za doświadczonymi wojownikami, chroniąc ich przed atakiem. W zamian wojowie osłaniali wojska zasięgowe swymi tarczami, by te mogły swobodnie prowadzić ostrzał. Proce sprawdzały się zwłaszcza w walce ze zwartymi szykami piechoty i jazdą.
Германцы с детства упражнялись в швырянии камней, изобиловавших на берегах рек, и весьма искусно использовали это умение в бою. Недостатка в камнях у них не было, и если копья после битвы могли нуждаться в починке, то у пращников всегда был запас снарядов. Пращниками становились бедные и незнатные люди. Обычно они занимали позиции за опытными воинами: ветераны прикрывали пращников своими щитами, пока те обрушивали на врага град камней. Праща была весьма эффективна против плотных рядов пехоты и конницы.
Cermen kabilelerinin gençleri kuzey Avrupa'nın nehir yataklarındaki taşları fırlatarak büyüdü, böylelikle bu yeteneklerini çatışmalarda kullanmak konusunda doğal bir avantajları vardı. Taşlar ve kayalar her tarafta mevcuttu, ama mızraklar muharebe sonrası tamir gerektirirken sapancılar mühimmat sıkıntısı yaşamazdı. Düşük statülü fakir insanlar gerek toplumda gerekse savaşta genellikle düşman saldırılarından korunacak şekilde deneyimli savaşçıların arkasında mevzilenirlerdi. Buna karşılık kıdemli savaşçılar da onlar ok yağdırırlarken onları korumak için kalkanlarını kullanırlardı. Sapanlar birbirine yakın duran düşman düzenlerine veya süvarilere karşı etkili silahlardı.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow