on a – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 26 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Agency staff  
The Commission employs staff on a temporary basis, mainly for secretarial work, on short term contracts through temping agencies.
La Commission engage des intérimaires, principalement pour des travaux de secrétariat, sur base de contrats de courte durée, par le biais des agences d'intérim.
Die Kommission stellt über Zeitarbeitsagenturen auf der Basis von Verträgen mit kurzer Laufzeit insbesondere für Sekretariatsarbeiten Zeitarbeitskräfte ein.
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
The Ecofin Council adopted a decision authorising eleven member states to go ahead with enhanced cooperation on a financial transaction tax (FTT).
Le Conseil Économie et finances a adopté une décision autorisant onze États membres à poursuivre l’introduction d’une taxe sur les transactions financières (TTF), à travers une «coopération renforcée».
Der Rat Wirtschaft und Finanzen hat einen Beschluss gebilligt, wonach 11 Mitgliedstaaten mit der Einführung einer Finanztransaktionssteuer durch verstärkte Zusammenarbeit beginnen können.
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
The Parliament's economic and monetary affairs committee is scheduled to vote on a proposal that aims to make the market more stable in the second week of May.
Das EU-Parlament berät nun über einen Vorschlag, der den Kreditmarkt stabilisieren und Schuldner besser schützen soll.
  SCADPlus: The results o...  
the flag of the Union, representing a circle of 12 golden stars on a blue background;
le drapeau de l'Union, qui représente un cercle de douze étoiles d'or sur fond bleu;
die Flagge der Union, die einen Kreis von zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund darstellt;
la bandera de la Unión representará un círculo de doce estrellas doradas sobre fondo azul;
la bandiera dell'Unione, che rappresenta un cerchio di dodici stelle di color oro su sfondo blu;
A bandeira da União, que representa um círculo de doze estrelas douradas sobre fundo azul.
de Europese vlag, die een cirkel van twaalf gouden sterren op een blauw veld voorstelt;
EU's flag, der indeholder en cirkel bestående af tolv gyldne stjerner på blå baggrund
unionin lippu, jossa on sinisellä pohjalla kahdentoista kultaisen tähden muodostama ympyrä
Unionens flagga, som föreställer en cirkel av tolv gula stjärnor på blå botten.
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
Ministers reached agreement on a directive laying down standards for the reception of asylum seekers. This directive is one of five legislative instruments making up the Common European Asylum System (CEAS) package.
Les ministres sont parvenus à un accord sur une directive établissant des normes pour l'accueil des demandeurs d’asile. Cette directive est l'un des cinq instruments qui composent le paquet législatif concernant le régime d’asile européen commun (RAEC).
Die Minister einigten sich auf eine Richtlinie zur Festlegung von Mindestnormen für die Aufnahme von Asylbewerbern. Diese Richtlinie ist eines von fünf Rechtsinstrumenten, aus denen das Paket zum Gemeinsamen Europäischen Asylsystem (CEAS) besteht.
  EUROPA - GLOSSARY  
The unofficial terminology used on a daily basis by the media and EU officials can be found on the page devoted to Eurojargon.
Pour l'explication de la terminologie officieuse couramment utilisée par les médias et le personnel des institutions de l'UE, consultez la page consacrée à l'eurojargon.
Eine Erklärung der halbamtlichen Begriffe, die von den Medien und den Bediensteten der EU-Organe verwendet werden, bietet die Seite über den EU-Jargon.
Diríjase a la página consagrada a la jerga de la Unión Europea para ver la explicación de la terminología oficiosa que suelen utilizar los medios de comunicación y el personal de las instituciones de la UE.
Per chiarimenti riguardo alla terminologia ufficiosa usata abitualmente dai media e dal personale delle istituzioni dell'UE, consultare la pagina dedicata all'eurogergo.
Para uma explicação da terminologia oficiosa utilizada correntemente pelos meios de comunicação social e pelo pessoal das instituições da UE, queira consultar a página consagrada ao jargão comunitário.
De onofficiële terminologie die dagelijks door de media en de ambtenaren van de EU wordt gebruikt is te vinden op de aan Eurojargon gewijde pagina.
Forklaringer på den officielle sprogbrug, som anvendes i massemedierne og af ansatte ved EU-institutionerne, kan findes på siden om EU-jargon.
Toimittajien ja EU:n toimielinten henkilökunnan käyttämää epävirallista terminologiaa selitetään euroslangi-verkkosivulla
Förklaringar av den officiella terminologi som används i massmedier och av EU-anställda och EU:s institutioner hittar Du på sidan om eurojargong.
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
By launching a Smart Cities and Communities European Innovation Partnership (SCC) the European Commission aims to boost the development of smart technologies in cities – by pooling research resources from energy, transport and ICT and concentrating them on a small number of demonstration projects which will be implemented in partnership with cities.
En lançant un partenariat d'innovation européen pour les villes et les communautés intelligentes (VCI), la Commission européenne a pour objectif de stimuler le développement de technologies intelligentes en milieu urbain, notamment par la mise en commun de ressources pour la recherche dans les secteurs de l'énergie, des transports et des technologies de l'information et des communications (TIC), qui seront consacrées à un petit nombre de projets de démonstration mis en œuvre en partenariat avec les villes.
Mit der Gründung einer Europäischen Innovationspartnerschaft für Intelligente Städte und Gemeinschaften möchte die Europäische Kommission die Entwicklung intelligenter städtischer Technologien vorantreiben. Dazu sollen Forschungsressourcen in den Bereichen Energie, Verkehr und Informations- und Kommunikationstechnologien gebündelt und auf eine begrenzte Zahl von Demonstrationsprojekten konzentriert werden, die in Partnerschaften mit Städten umgesetzt werden.
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
As regards agriculture, there was a public debate on the state of play on the common agricultural policy (CAP) reform package. Concerning fisheries issues, ministers reached an agreement for a full general approach on a proposal for the European maritime and fisheries fund (EMFF) within the framework of the common fisheries policy (CFP) reform package.
En ce qui concerne l'agriculture, un débat public s'est tenu concernant l'état des lieux de la réforme de la Politique agricole commune (PAC). Á propos de la pêche, les ministres sont parvenus à un accord relatif à une approche générale sur une proposition pour le Fond européen pour la pêche et les affaires maritimes (EMFF), dans le cadre de la réforme de la politique commune de la pêche (PCP). |PHOTOS|VIDÉO|
In Landwirtschaftsfragen gab es eine öffentliche Debatte über den Stand der Dinge bezüglich des Reformpakets zur gemeinsamen Agrarpolitik (GAP). Im Bereich Fischerei erzielten die Minister eine Einigung über eine vollständige allgemeine Ausrichtung zum Vorschlag für den Europäischen Meeres-und Fischereifonds (EMFF), der Teil des Reformpakets für die Gemeinsame Fischereipolitik (GFP) ist. |FOTOS|VIDEO|
  EU – Expenses and reimb...  
My health insurer refuses to reimburse me for treatment I received while on a business trip to another EU country. What should I do?
Mon organisme d'assurance refuse de me rembourser les soins que j'ai reçus pendant un voyage d'affaires dans un autre pays de l'UE. Que dois-je faire?
Ich wurde auf einer Geschäftsreise in einem anderen EU-Land medizinisch behandelt. Meine Krankenkasse weigert sich, die angefallenen Behandlungskosten zu erstatten. Was kann ich tun?
Mi seguro se niega a reembolsarme un tratamiento que recibí en un viaje de trabajo a otro país de la UE. ¿Qué hago?
Il mio ente assicurativo si rifiuta di rimborsarmi le cure che ho ricevuto mentre mi trovavo in un altro paese dell'UE per motivi di lavoro. Cosa devo fare?
O meu sistema de saúde recusa-se a reembolsar-me um tratamento médico que recebi durante uma viagem de trabalho a outro país da UE. Que posso fazer?
Ο ασφαλιστικός φορέας στον οποίο είμαι εγγεγραμμένος αρνείται να μου επιστρέψει τα έξοδα για περίθαλψη κατά τη διάρκεια επαγγελματικού ταξιδιού σε άλλη χώρα της ΕΕ. Τι πρέπει να κάνω;
Mijn zorgverzekeraar weigert me terug te betalen voor behandelingen die ik tijdens een zakenreis naar een ander EU-land onderging. Wat moet ik doen?
Moje zdravotní pojišťovna odmítá proplatit výdaje za léčbu, kterou jsem musela podstoupit během služební cesty v jiné zemi EU. Co mám dělat?
Sygesikringen vil ikke refundere mine udgifter til den behandling, jeg fik under en forretningsrejse til et andet EU-land. Hvad skal jeg gøre?
Minu tervisekindlustuse pakkuja keeldub hüvitamast ravikulusid, mis tekkisid teises liikmesriigis ärireisil olles. Mida teha?
Sairausvakuutuslaitokseni kieltäytyy maksamasta korvauksia hoidosta, jota minulle annettiin, kun olin työmatkalla toisessa EU-maassa. Miten toimin?
Az egészségbiztosító nem hajlandó megtéríteni annak az orvosi kezelésnek a költségeit, melyben üzleti utam során egy másik európai uniós tagországban részesültem. Mit tegyek?
Mój zakład ubezpieczeń zdrowotnych odmawia mi zwrotu kosztów za leczenie, któremu poddałam się podczas wyjazdu służbowego do innego kraju UE. Co powinnam zrobić?
Casa mea de asigurări de sănătate refuză să-mi ramburseze costurile îngrijirilor medicale primite în timpul unei călătorii de afaceri într-o altă ţară din UE. Ce pot face?
Moja poisťovňa mi odmieta nahradiť výdavky za ošetrenie, ktoré som absolvoval počas mojej pracovnej cesty do iného členského štátu EÚ. Čo mám urobiť?
Med službenim potovnjem v drugi državi EU sem moral k zdravniku. Zavod za zdravstveno zavarovanje mi zdaj noce povrniti stroškov pregleda. Kaj naj naredim?
Min sjukförsäkring vägrar att ersätta mig för vård jag fick på en affärsresa i ett annat EU-land. Vad ska jag göra?
Manas veselības apdrošinātājs atsakās kompensēt ārstēšanas izdevumus, kas radās, kad biju devies komandējumā uz citu ES valsti. Ko darīt?
L-assiguraazzjoni tas-saħħa tiegħi qed tirrifjuta li tirrimburżani għall-kura li ħadt meta kont f'pajjiż ieħor fuq xogħol. X'għandi nagħmel?
  Temporary contracts  
Some EU institutions employ local staff through temping agencies on a very short-term basis.
Certaines institutions européennes recrutent du personnel local pour de très courtes durées, par l'intermédiaire d'agences d'intérim.
Einige EU-Institutionen beschäftigen lokale Arbeitskräfte über Zeitarbeitsagenturen auf sehr kurzfristiger Basis.
Para contratos muy cortos, algunas instituciones de la UE recurren a personal local a través de agencias de trabajo temporal.
Alcune istituzioni europee impiegano personale locale attraverso le agenzie interinali per periodi molto brevi.
Algumas instituições da UE empregam pessoal local, através de agências de trabalho temporário, por períodos muito curtos.
Ορισμένα θεσμικά όργανα της ΕΕ απασχολούν τοπικό προσωπικό για πολύ μικρά χρονικά διαστήματα μέσω εταιρειών υπεκμίσθωσης.
Sommige EU-instellingen nemen voor korte periodes plaatselijk personeel in dienst via uitzendbureaus.
Някои институции на ЕС наемат местен персонал чрез агенции за временна заетост за много кратки периоди от време.
Některé orgány EU najímají prostřednictvím specializovaných agentur místní personál pro krátkodobá zaměstnání.
Nogle EU-institutioner tilbyder også meget korte kontrakter til lokale vikarer, som de rekrutterer gennem vikarbureauer.
Mõned ELi institutsioonid värbavad ajutiste töötajate vahendamisega tegelevate agentuuride kaudu kohalikku personali väga lühiajaliste lepingute alusel.
Bizonyos uniós intézmények munkaerő-kölcsönző ügynökségen keresztül helyi munkaerőt is alkalmaznak, nagyon rövid időre.
Niektóre instytucje UE zatrudniają na bardzo krótki okres personel miejscowy za pośrednictwem agencji pośrednictwa pracy tymczasowej.
Unele instituţii europene apelează la agenţiile de muncă temporară pentru a angaja personal pe termen foarte scurt.
Niektoré inštitúcie EÚ zamestnávajú prostredníctvom pracovných agentúr miestnych zamestnancov na veľmi krátke obdobie.
Nekatere institucije EU za zelo kratko obdobje zaposlujejo lokalne uslužbence prek agencij za začasno zaposlovanje.
Vissa EU-institutioner anlitar bemanningsföretag för att hitta lokal personal för mycket korta kontrakt.
Dažas ES iestādes, izmantojot pagaidu darbinieku aģentūras, nodarbina vietējo darbaspēku uz pavisam neilgu laiku.
Xi istituzzjonijiet tal-UE jimpjegaw staff lokali permezz ta' aġenziji tax-xogħol temporanju għal perjodu qasir ħafna.
Roinnt institiúidí de chuid an AE, fostaíonn siad foireann áitiúil trí ghníomhaireachtaí fostaíochta sealadaí ar bhonn gearrthéarmach amháin.
  EUROPA - The European a...  
The European flag – 12 gold stars in a circle, on a blue background © EU
Le drapeau européen: un cercle de douze étoiles d'or sur fond bleu © UE
Die Europaflagge – 12 goldene Sterne in einem Kreis, auf blauem Grund © EU
La bandera europea: 12 estrellas doradas en círculo sobre fondo azul © UE
La bandiera europea - 12 stelle dorate disposte in cerchio su uno sfondo blu © UE
A bandeira europeia: doze estrelas douradas dispostas em círculo sobre fundo azul © UE
Η σημαία της ΕΕ - 12 κίτρινα αστέρια σε κύκλο με μπλε φόντο © EU
De Europese vlag: 12 gouden sterren in een cirkel tegen een blauwe achtergrond © EU
Европейското знаме – кръг от 12 златни звезди на син фон © ЕС
Europska zastava - 12 zlatnih zvijezda u krugu na plavoj pozadini © EU
Evropská vlajka – kruh dvanácti zlatých hvězd na modrém pozadí © EU
Det europæiske flag – 12 gyldne stjerner i en cirkel på en blå baggrund © EU
Euroopa lipp – 12 kuldset tähte ringis sinisel taustal © EU
Euroopan lipussa on kahdentoista kullanvärisen tähden muodostama ympyrä sinisellä taustalla © EU
Az Európai Unió zászlója – kék háttéren kört alkotó 12 aranycsillag © EU
Flaga europejska – 12 złotych gwiazd na błękitnym tle © UE
Drapelul european - 12 stele aurii dispuse în cerc pe fond albastru © UE
Európska vlajka – 12 zlatých hviezd usporiadaných do kruhu na modrom podklade © EU
Evropska zastava z dvanajstimi zlatorumenimi zvezdami v krogu na modri podlagi © EU
EU-flaggan – cirkel av tolv gula stjärnor på blå botten © EU
Eiropas karogā ir redzams 12 zelta zvaigžņu aplis uz zila fona © ES
Il-bandiera Ewropea - 12-il stilla tad-deheb f'ċirku, fuq sfond blu © EU
Bratach na hEorpa – 12 réalta óir i gciorcal, ar chúlra gorm © An AE
  EUROPA - EU symbols  
The EU is recognisable by several symbols, the most well-known being the circle of yellow stars on a blue background.
L'Union européenne se reconnait grâce à divers symboles, le plus célèbre étant le cercle d'étoiles d'or sur fond bleu.
Verschiedene Symbole sind mit der Europäischen Union verbunden. Am bekanntesten ist der Kreis der gelben Sterne auf blauem Hintergrund.
A la UE se la reconoce por varios símbolos, de los cuales el más conocido es el círculo de estrellas amarillas sobre un fondo azul.
L'UE è riconoscibile attraverso una serie di simboli, il più noto dei quali sono le stelle dorate disposte in cerchio su uno sfondo blu.
A UE é identificada por uma série de símbolos, sendo o mais conhecido de todos um círculo de estrelas amarelas num fundo azul.
Η ΕΕ χαρακτηρίζεται από ορισμένα σύμβολα, τα γνωστότερα από τα οποία είναι τα κίτρινα αστέρια σε κύκλο με μπλε φόντο.
De EU kent verschillende symbolen, waarvan het bekendste de blauwe vlag met een cirkel van gele sterren is.
EU je prepoznatljiv po nekoliko simbola, od kojih je najpoznatiji krug zlatnih zvijezda na plavoj podlozi.
Evropská unie používá několik symbolů, z nichž nejznámější je kruh zlatých hvězd na modrém pozadí.
EU har flere forskellige symboler, hvoraf det mest velkendte er cirklen af gule stjerner på en blå baggrund.
ELi teatakse mitme sümboli järgi, millest kõige tuntum on kuldsete tähekeste ring sinisel taustal.
EU:lla on useita symboleita, joista tunnetuin on keltaisten tähtien muodostama ympyrä sinisellä pohjalla.
Az Uniónak több jelképe is van, amelyek közül a legismertebb a kék mezőben kört alkotó tizenkét sárga színű csillag.
Najbardziej znany znak rozpoznawczy UE to okrąg złożony ze złotych gwiazd na błękitnym tle.
Uniunii Europene îi sunt asociate mai multe simboluri, cel mai cunoscut dintre acestea fiind cercul de stele galbene pe fond albastru.
Identitu EÚ tvorí viacero symbolov, najznámejší z nich je kruh žltých hviezd na modrom podklade.
Evropska unija ima več simbolov, najprepoznavnejša je zastava s krogom iz dvanajstih zlatih zvezd na modri podlagi.
EU har flera symboler. Den mest kända är EU-flaggan – en cirkel med tolv gula stjärnor mot blå botten.
ES ir dažādi simboli, no tiem vispazīstamākais ir dzeltenu zvaigžņu veidots aplis uz zila fona.
L-UE tintgħaraf b’diversi simboli, l-iżjed magħrufa fosthom huma ċ-ċirku ta’ kwiekeb sofor fuq sfond blu.
Tá siombailí éagsúla ar an AE, an ceann is mó cáil ná an ciorcal de réaltaí buí ar chúlra gorm.
  EUROPA - Facts and figu...  
Man on a ladder reaching for a European star © EU
Homme sur une échelle tentant d'atteindre une étoile européenne © UE
Mann auf Leiter versucht einen europäischen Stern zu erreichen © EU
Un hombre en una escalera quiere alcanzar una estrella europea © UE
Un uomo in piedi su una scala cerca di prendere una stella europea © UE
Homem em cima de um escadote tentando alcançar uma estrela da Europa © UE
Άνθρωπος πάνω σε σκάλα που προσπαθεί να πιάσει ένα αστέρι της ΕΕ © EU
Man op een ladder reikt naar een Europese ster © EU
Мъж върху стълба, протегнал ръка към европейска звезда © EС
Čovjek na ljestvama hvata europsku zvjezdicu © EU
Muž na žebříku se natahuje pro evropskou hvězdu © EU
Mand på en stige, der rækker ud efter en europæisk stjerne © EU
Mees redelil küünitamas Euroopa tähe poole © EU
Tikkailla seisova mies tavoittelee eurotähteä © EU
Az európai csillagot létráról elérni kívánó férfi © EU
Mężczyzna na drabinie próbujący sięgnąć po gwiazdę europejską © UE
Bărbat pe o scară încercând să atingă o stea de pe drapelul european © UE
Muž na rebríku naťahuje ruku za európskou hviezdou © EU
Moški na lestvi poskuša doseči evropsko zvezdo © EU
Man på stege sträcker sig efter en EU-stjärna © EU
Uz trepēm pakāpies vīrietis sniedzas pēc ES zvaigznes © ES
Raġel fuq sellum jixxabbat għal stilla Ewropea © EU
Fear ar dhréimire ag iarraidh breith ar réalta na hEorpa © An AE
  EU - Driving licence va...  
If you want to drive in the EU on a licence from outside the EU, please contact the authorities of the country you are visiting, or contact your embassy or consulate in that country.
Si vous voulez conduire dans l'UE avec un permis délivré par un pays qui n'en fait pas partie, veuillez contacter les autorités du pays dans lequel vous vous rendez, ou contactez votre ambassade ou votre consulat dans ce pays.
Wenn Sie in der EU mit einem von einem Nicht-EU-Land ausgestellten Führerschein fahren möchten, wenden Sie sich an die Behörden des Landes, das Sie besuchen, oder an die Botschaft oder das Konsulat Ihres Heimatlandes in diesem Land.
Si quieres conducir por la UE con un permiso de fuera de la UE, ponte en contacto con la administración del país adonde vas o con tu embajada o consulado en ese país.
Se desideri guidare nell'Unione con una patente rilasciata da un paese extra-UE, contatta le autorità del paese che stai visitando o l'ambasciata o il consolato del tuo paese presenti nel paese in questione.
Se pretende conduzir na UE com uma carta de condução de um país que não pertence à UE, contacte as autoridades do país em questão ou a sua embaixada ou consulado no mesmo.
Αν θέλετε να οδηγείτε στην ΕΕ με άδεια χώρας εκτός ΕΕ, επικοινωνήστε με τις αρχές της χώρας που θα επισκεφθείτε, ή επικοινωνήστε με την πρεσβεία ή το προξενείο σας στη συγκεκριμένη χώρα.
Als u in de EU wilt rijden met een rijbewijs van buiten de EU, moet u contact opnemen met de autoriteiten van het land dat u bezoekt, of met uw eigen ambassade of consulaat in dat land.
Ако желаете да шофирате в ЕС с книжка, издадена в страна извън Съюза, моля свържете се с компетентните органи в страната, която посещавате, или с посолството или консулство на вашата държава в тази страна.
Pokud chcete v Unii řídit s řidičským průkazem vydaným v zemi mimo EU, obraťte se na příslušný úřad země, kterou plánujete navštívit, nebo na své velvyslanectví či konzulát v dané zemi.
Hvis du vil køre i EU med et kørekort fra et land uden for EU, skal du kontakte myndighederne i det land, du besøger, eller dit lands ambassade eller konsulat i landet.
Kui soovite ELis sõita ELi mittekuuluvas riigis väljastatud juhiloaga, siis võtke ühendust ametiasutustega riigis, mida te külastate, või teie koduriigi saatkonna või konsulaadiga asjaomases külastatavas riigis.
Jos haluat ajaa EU:ssa EU:n ulkopuolisen maan ajokortilla, ota yhteyttä viranomaisiin siinä maassa, jonne aiot matkustaa, tai ota yhteyttä maasi suurlähetystöön tai konsulaattiin kyseisessä maassa.
Ha Ön az EU területén nem uniós ország által kiállított vezetői engedéllyel kíván járművet vezetni, kérjük, forduljon a célország illetékes hatóságához, vagy tájékozódjon hazájának a célországban működő nagykövetségénél vagy konzulátusánál.
Jeśli chcesz jeździć w UE, a masz prawo jazdy wydane poza UE, zwróć się do odpowiedniego urzędu w kraju, który odwiedzasz, lub do ambasady bądź konsulatu Twojego kraju.
Dacă doriţi să conduceţi în UE cu un permis eliberat de o ţară terţă, contactaţi autorităţile din ţara pe care o vizitaţi sau contactaţi ambasada sau consulatul ţării dumneavoastră.
Ak chcete cestovať v rámci EÚ a máte vodičský preukaz, ktorý bol vydaný v krajine mimo EÚ, kontaktujte orgány alebo svoj zastupiteľský úrad v krajine, ktorú sa chystáte navštíviť.
Za informacije v zvezi z veljavnostjo vozniškega dovoljenja, izdanega zunaj EU, v državah EU se obrnite na pristojne organe države, v katero se odpravljate, oziroma svoj konzulat ali veleposlaništvo v tej državi.
Om du vill köra i EU med ett körkort från ett land utanför EU bör du kontakta myndigheterna i det land du besöker eller ditt hemlands ambassad eller konsulat i det landet.
Ja vēlaties braukt pa ES, bet jums ir ārpussavienības valsts vadītāja apliecība, ieteicams sazināties ar apmeklējamo valstu iestādēm vai vēstniecību vai konsulātu attiecīgajā valstī.
Jekk tixtieq issuq fl-UE b'liċenzja li mhix tal-UE, jekk jogħġbok ikkuntattja l-awtoritajiet tal-pajjiż li se żżur, jew ikkuntattja l-ambaxxata jew il-konsulat tiegħek f'dak il-pajjiż.
  EPSO Development Progra...  
• To use best practice in selection based on a shift from testing knowledge towards testing competence – in other words to see what candidates can do rather than just what they know;
• Appliquer les bonnes pratiques en matière de sélection en faisant porter l'évaluation davantage sur les compétences que sur les connaissances, en d'autres termes sur ce que les candidats peuvent faire et non pas seulement sur ce qu'ils savent.
• Übergang von der Prüfung der Kenntnisse zur Prüfung der Kompetenzen unter Einsatz der besten Verfahren. Mit anderen Worten: Die Bewerber/-innen werden stärker auf Können, und nicht nur auf Wissen geprüft.
• Aplicar las mejores prácticas de selección, pasando de las pruebas de conocimientos a pruebas de competencia, es decir, valorar lo que son capaces de hacer los aspirantes y no solo lo que saben.
• Utilizzare i metodi di selezione convalidati dalle migliori pratiche, passando da una verifica delle conoscenze a una verifica delle competenze, ossia accertando cosa i candidati sono in grado di fare piuttosto che le loro cognizioni
• Aplicar as melhores práticas em matéria de seleção, isto é, optar por uma avaliação centrada nas competências em detrimento de uma avaliação que valoriza os conhecimentos, ou, por outras palavras, determinar aquilo que os candidatos podem fazer e não apenas aquilo que sabem.
• Het accent bij de tests is verschoven van kennis naar competenties: er wordt minder gekeken naar wat de kandidaten weten en meer naar wat zij kunnen.
• Při výběru používat osvědčené postupy založené na přechodu od ověřování znalostí ke zkoušení způsobilosti – jinými slovy více zjišťovat, co kandidáti dokáží, ne zjišťovat jen co znají.
• Anvendelse af bedste praksis inden for udvælgelse og en overgang fra at teste viden til at teste kompetencer – med andre ord se, hvad kandidaterne kan frem for, hvad de ved.
• Valikuks parimate tavade kasutamine, mis tugineb üleminekule teadmiste testimiselt oskuste testimisele, s.t selle välja selgitamisele, mida kandidaat teha oskab, mitte mida ta teab;
• Käytetään valintamenettelyjä, joissa teoriapohjaisen arvioinnin sijasta keskitytään osaamispohjaiseen testaamiseen – toisin sanoen selvitetään, mihin hakijat kykenevät, eikä pelkästään sitä, mitä he jo tietävät;
• Bevált módszerek alkalmazása a személyzet-kiválasztásban – a felvételi eljárásokban a megszerzett ismeretanyag felmérése helyett az általános készségek vizsgálata lett a cél, vagyis annak feltárása, hogy a jelentkezok milyen képességekkel rendelkeznek, nem pedig az, hogy mennyi ismeretet halmoztak fel.
• Korzystanie z najlepszych praktyk w zakresie selekcji: odejście od testów sprawdzających wiedzę i wprowadzenie testów polegających na badaniu poziomu kompetencji – czyli sprawdzanie praktycznych umiejętności kandydatów, a nie tylko posiadanej przez nich wiedzy.
• Utilizarea bunelor practici în domeniul selecţiei de personal, trecând de la testarea cunoştinţelor la testarea competenţelor, pentru a vedea, mai exact, ce pot face şi nu doar ce ştiu candidaţii;
• Využitie osvedčených postupov v rámci výberových konaní a prechod od testovania znalostí k testovaniu schopností, t. j. zistiť nielen to, čo kandidáti vedia, ale aj to, čo dokážu.
• Uporaba najboljših praks v izbirnih postopkih: premik od testiranja znanja k testiranju sposobnosti – z drugimi besedami, preizkušanje, kaj kandidati zmorejo, in ne samo, kaj znajo.
• Plana paredzets atlase izmantot paraugpraksi, galveno uzmanibu pieveršot nevis zinašanu parbaudei (tada pieeja tika istenota agrak), bet gan prasmju parbaudei. Citiem vardiem izsakoties, svarigak ir parbaudit, ko kandidati spej paveikt, nevis ko vini zina.
• Biex jintuzaw l-ahjar prattiki fl-ghazla bbazata fuq bidla minn ittestjar tal-gharfien ghal ittestjar tal-kompetenza – fi kliem iehor biex il-kandidati jigu ttestjati fuq dak li jafu jaghmlu u mhux biss fuq dak li jafu;
• Leas a bhaint as na cleachtais is fearr sa roghnúchán – cinn atá bunaithe ar inniúlachtaí a thástáil, seachas eolas a thástáil mar a dhéantaí roimhe seo – ciallaíonn sin tástáil a dhéanamh ar an méid atá na hiarrthóirí in ann a dhéanamh seachas an méid atá ar eolas acu;
  SCADPlus: EU policies  
As in the EU Treaty, qualified majority voting is provided for in only a few specific cases, but the Constitution has added a new case. The Council of Ministers may act by qualified majority on a proposal put to it by the Minister for Foreign Affairs following a specific request from the European Council (Article III-201).
Comme dans le traité UE, le vote à la majorité qualifiée n'est prévu que dans quelques cas précis. À ce titre, un nouveau cas a été introduit par la Constitution. Le Conseil des ministres peut statuer à la majorité qualifiée sur une proposition présentée par le ministre des Affaires étrangères à la suite d'une demande spécifique du Conseil européen (article III-201).
Wie im EU-Vertrag ist eine Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit nur in einigen genau festgelegten Fällen vorgesehen. Es ist allerdings hier durch die Verfassung ein neuer derartige Fall eingeführt worden. Der Ministerrat kann auf Vorschlag des Außenministers, den dieser auf spezielles Ersuchen des Europäischen Rates unterbreitet, mit qualifizierter Mehrheit beschließen (Artikel III-201).
Al igual que en el Tratado UE, solamente se prevé la votación por mayoría cualificada en determinados casos precisos. A este respecto, la Constitución ha introducido un nuevo caso. El Consejo de Ministros podrá pronunciarse por mayoría cualificada sobre una propuesta presentada por el Ministro de Asuntos Exteriores en respuesta a una petición concreta del Consejo Europeo (artículo III-201).
Come già nel trattato UE, il voto a maggioranza qualificata è previsto solo in alcuni casi specifici. A tale riguardo, la Costituzione ha introdotto un nuovo caso. Il Consiglio dei ministri può deliberare a maggioranza qualificata su una proposta presentata dal ministro degli Affari esteri in seguito a una richiesta specifica del Consiglio europeo (articolo III-201).
Tal como no Tratado UE, o voto por maioria qualificada só está previsto nalguns casos precisos. Nesta matéria, a Constituição introduziu um novo caso. O Conselho de Ministros pode deliberar por maioria qualificada, sob proposta apresentada pelo Ministro dos Negócios Estrangeiros, na sequência de um pedido específico do Conselho Europeu (artigo III-201.º).
Evenals in het EU-Verdrag is een stemming met gekwalificeerde meerderheid slechts in enkele specifieke gevallen mogelijk. Wel voorziet de Grondwet in een nieuw geval: de Raad van Ministers mag met gekwalificeerde meerderheid besluiten over voorstellen die door de minister van Buitenlandse Zaken worden gedaan naar aanleiding van een specifiek verzoek van de Europese Raad (artikel III-201).
Som i EU-traktaten anvendes kvalificeret flertal kun i særlige tilfælde, og der tilføjes et nyt tilfælde med forfatningsudkastet. Ministerrådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal efter forslag fra EU-udenrigsministeren efter specifik anmodning fra Det Europæiske Råd (artikel III-201).
Kuten EU:sta tehdyssä sopimuksessa, myös perustuslakiluonnoksessa määrätään määräenemmistöpäätöksistä vain tietyissä tapauksissa. Perustuslakiluonnokseen on otettu kuitenkin uusi tapaustyyppi. Ministerineuvosto voi tehdä ratkaisunsa määräenemmistöllä ehdotuksesta, jonka ulkoasiainministeri esittää sen jälkeen kun Eurooppa-neuvosto on sitä häneltä nimenomaisesti pyytänyt (III-201 artikla).
Liksom i EU-fördraget föreskrivs om omröstning med kvalificerad majoritet endast i vissa fall. Ett nytt fall har i detta sammanhang införts genom konstitutionen. Ministerrådet kan fatta beslut med kvalificerad majoritet om ett förslag som läggs fram av utrikesministern på särskild begäran av Europeiska rådet (artikel III-201).
  SCADPlus: The policies ...  
The adoption by the Council , acting by a qualified majority, of sanctions against third countries must be based on a prior Union decision adopted by unanimity (in principle) within the framework of the common foreign and security policy.
En ce qui concerne les mesures restrictives (interruption ou réduction des relations économiques et financières avec un ou plusieurs pays tiers), le projet constitutionnel conserve une approche en deux étapes. L'adoption de sanctions à l'égard des pays tiers par le Conseil des ministres à la majorité qualifiée est soumise à une décision préalable de l'Union dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune, en principe à l'unanimité.
Für restriktive Maßnahmen (Einschränkung oder vollständige Einstellung der Wirtschafts- und Finanzbeziehungen zu einem oder mehreren Drittstaaten) sieht der Verfassungsentwurf ein zweiphasiges Vorgehen vor. Der Annahme von Sanktionen gegenüber Drittstaaten durch den Ministerrat (mit qualifizierter Mehrheit) muss ein entsprechender Beschluss der Union im Rahmen der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik vorausgehen (für den prinzipiell Einstimmigkeit erforderlich ist).
Con respecto a las medidas restrictivas (interrupción o reducción de las relaciones económicas y financieras con uno o varios terceros países), el Proyecto de Constitución mantiene un enfoque en dos etapas. La adopción de sanciones contra terceros países adoptadas por mayoría cualificada por el Consejo de Ministros se somete a una decisión previa de la Unión en el marco de la política exterior y de seguridad común, en principio por unanimidad.
Per quanto riguarda le misure restrittive (interruzione o riduzione delle relazioni economiche e finanziarie con uno o più paesi terzi), il progetto costituzionale mantiene un approccio in due fasi. L'adozione di sanzioni nei confronti di paesi terzi da parte del Consiglio dei ministri con delibera a maggioranza qualificata è subordinata a una decisione preliminare dell'Unione nell'ambito della politica estera e di sicurezza comune, in linea di principio all'unanimità.
No que se refere às medidas restritivas (interrupção ou redução das relações económicas e financeiras com um ou mais países terceiros), o projecto de Constituição mantém uma abordagem em duas etapas. A adopção de sanções para os países terceiros pelo Conselho de Ministros , por maioria qualificada, está sujeita a decisão prévia da União no âmbito da Política Externa e de Segurança Comum, em princípio por unanimidade.
Wat de beperkende maatregelen betreft (verbreking of gehele of gedeeltelijke beperking van de economische en financiële betrekkingen met een of meer derde landen), voorziet de ontwerp-Grondwet in een aanpak in twee fasen. Voor de vaststelling van sancties jegens derde landen door de Raad van Ministers met gekwalificeerde meerderheid van stemmen is een voorafgaand besluit van de Unie vereist in het kader van het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid, in beginsel met eenparigheid van stemmen.
Hvad angår de restriktive foranstaltninger (afbrydelse eller indskrænkelse af de økonomiske og finansielle forbindelser med et eller flere tredjelande), bevarer forfatningsudkastet en tilgang i to etaper. Før Ministerrådet med kvalificeret flertal vedtager sanktioner over for tredjelande, skal EU først - i princippet med enstemmighed - have truffet en afgørelse inden for rammerne af den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.
Perustuslakiluonnoksessa säilytetään kaksivaiheinen käsittely rajoitustoimenpiteissä (talous- ja rahoitussuhteiden keskeyttäminen tai vähentäminen yhden tai useamman kolmannen maan kanssa). Ministerineuvosto voi päättää kolmansiin maihin kohdistuvista rangaistuksista määräenemmistöllä, mutta se edellyttää yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alaan kuuluvaa unionin ennakkopäätöstä, jonka on periaatteessa oltava yksimielinen.
När det gäller restriktiva åtgärder (avbrytande eller begränsning av de ekonomiska och finansiella förbindelserna med ett eller flera tredje länder) bibehålls i utkastet till konstitution en behandling i två etapper. Innan ministerrådet beslutar om sanktioner mot tredje land med kvalificerad majoritet krävs ett föregående beslut av unionen inom ramen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, i princip med enhällighet.
  EUROPA - Topics of the ...  
The EU is active in a wide range of topics, from human rights to transport and trade. Click on a topic title below for a summary of what the EU does in that area, and for useful links to relevant bodies, laws and documents.
L'UE est active dans de nombreux domaines, des droits de l'homme aux transports, en passant par le commerce extérieur. En cliquant sur un des domaines dans la liste ci-dessous, vous découvrirez un résumé de l'action de l'UE dans ce domaine ainsi que des liens utiles vers une sélection d'instances, de textes législatifs et de documents pertinents.
Die EU ist in zahlreichen unterschiedlichen Politikfeldern aktiv – von den Menschenrechten über Verkehr bis hin zum Handel. Durch Anklicken eines Politikfelds gelangen Sie zu einer Zusammenfassung der Tätigkeiten der EU in diesem Bereich. Außerdem finden Sie Links zu den zuständigen Einrichtungen, einschlägigen Rechtsvorschriften und Unterlagen.
La UE se ocupa de muy diversas políticas, desde los derechos humanos hasta el transporte o el comercio. Pulse en cualquiera de ellas para ver un resumen de la actividad de la UE en ese ámbito y encontrar enlaces a los organismos, legislación y documentos correspondientes.
L'UE è attiva in numerosi settori, dai diritti umani ai trasporti e al commercio. Clicca su una delle aree di attività per capire cosa fa l'UE in tale settore e per trovare i link agli organi competenti e alla relativa legislazione e documentazione.
A UE intervém em vários domínios, desde os Direitos do Homem aos Transportes e ao Comércio. Clique num dos títulos a seguir para ficar com uma ideia do que faz a UE nesse domínio e aceder a ligações para organismos, legislação e documentos relevantes.
Η ΕΕ αναπτύσσει δραστηριότητα σε ποικίλους τομείς πολιτικής, από τα ανθρώπινα δικαιώματα μέχρι το εμπόριο και τις μεταφορές. Επιλέξτε έναν από τους παρακάτω τομείς πολιτικής για να ενημερωθείτε συνοπτικά για τις δραστηριότητες της ΕΕ στο συγκεκριμένο τομέα και να βρείτε χρήσιμους συνδέσμους για τα αρμόδια όργανα, τη νομοθεσία και τα συναφή έγγραφα.
De EU is op allerlei gebieden actief, van mensenrechten tot vervoer en handel. Klik op een van de onderstaande beleidsterreinen om te zien wat de EU precies doet. U vindt er ook links naar bevoegde instanties, wetgeving en documentatie.
EU je aktivna u širokom rasponu tema, od ljudskih prava do transporta i trgovine. Kliknite na temu u nastavku za sažetak onoga što EU radi u tom području, kao i za korisne poveznice na odgovarajuća tijela, zakone i dokumente.
EU se zabývá celou řadou oblastí politiky, od lidských práv až po dopravu a obchod. Kliknutím na příslušnou oblast politiky zobrazíte shrnutí toho, co EU v této oblasti dělá, a naleznete zde rovněž užitečné odkazy na příslušné orgány, právní předpisy a dokumenty.
EU er aktivt på mange forskellige områder – fra menneskerettigheder til transport og handel. Klik på en af overskrifterne nedenfor og se en oversigt over, hvad EU gør på området. Der er også links til organer, lovgivning og dokumenter.
EL on aktiivne paljudes erinevates poliitikavaldkondades, alustades inimõigustega ning lõpetades transpordi ja kaubandusega. Selleks et näha kokkuvõtet ELi tegevusest kõnealuses valdkonnas ning jõuda asjaomaste asutuste, õigusaktide ja dokumentide juurde viivate linkideni, klõpsake allpool asuval poliitikavaldkonna nimetusel.
EU toimii monilla politiikan aloilla, kuten ihmisoikeudet, liikenne ja kauppa. Lisätietoa sekä linkkejä muihin elimiin, lainsäädäntöön ja asiakirjoihin saa alla olevasta luettelosta.
UE prowadzi szeroką działalność obejmującą wiele obszarów − od praw człowieka po transport i handel. Aby przeczytać krótki opis działalności UE w danej dziedzinie, znaleźć linki do instytucji, przepisów i dokumentów, proszę kliknąć poniżej.
Faceţi clic pe linkurile de mai jos pentru a afla mai multe informaţii despre activitatea UE în domeniile respective (sinteză, linkuri utile către organismele competente, legislaţie, documente).
EÚ politicky zastrešuje celý rad oblastí, od ľudských práv po dopravu a obchod. Ak si chcete pozrieť, aké sú aktivity EÚ v jednotlivých oblastiach, kliknite na príslušnú oblasť. Zároveň tu nájdete užitočné odkazy na príslušné orgány, právne predpisy a dokumenty.
Evropska unija je dejavna na številnih področjih, od človekovih pravic do prometa in trgovine. Za več informacij o dejavnostih EU na določenem področju in dostop do uporabnih povezav na organe, zakonodajo in dokumente EU kliknite želeno področje.
EU verkar på en rad olika områden – från mänskliga rättigheter till transport och handel. Klicka på en rubrik och få en överblick över vad EU gör på området. Där finns också länkar till myndigheter, lagstiftning och handlingar.
ES aktīvi darbojas daudzās un dažādās politikas jomās — sākot no cilvēktiesībām līdz pat transportam un tirdzniecībai. Noklikšķinot uz politikas jomas nosaukuma, iegūsiet īsu kopsavilkumu par to, ko ES attiecīgajā jomā dara, un ieraudzīsiet arī noderīgas saites uz kompetentajām iestādēm, attiecīgajiem tiesību aktiem un dokumentiem.
L-UE hija attiva f'bosta oqsma ta' politika, mid-drittijiet tal-bniedem sat-trasport u l-kummerċ. Agħfas titlu ta' politika hawn taħt għal spjegazzjoni fil-qosor ta' dak li tagħmel l-UE u għal links utli ma' entitajiet, liġijiet u dokumenti relevanti f'dak il-qasam.
Tá an tAE gníomhach i raon leathan réimsí beartais, idir chearta an duine, iompar is trádáil. Gliogáil ar theideal beartais thíos d'achoimre ar a bhfuil ar siúl ag an AE sa réimse sin, agus do naisc úsáideacha do chomhlachtaí, do dhlíthe is do cháipéisí ábharacha.
  SCADPlus: The Union's i...  
The Convention proposes that in future the President of the Commission be elected by the European Parliament by a majority of its members, acting on a proposal from the European Council . This proposal will have to take into account the results of the European elections.
La Convention propose que le président de la Commission soit désormais élu par le Parlement européen, à la majorité de ses membres, sur proposition du Conseil européen . Cette proposition doit tenir compte du résultat des élections européennes. Il faut souligner que le terme d'élection a été préféré à celui d'approbation jusqu'alors utilisé dans le traité instituant la Communauté européenne. Cette modification vise à augmenter l'importance des élections européennes et du Parlement et met clairement en évidence la responsabilité du président de la Commission devant le Parlement.
Nach dem Verfassungsentwurf soll der Präsident der Kommission künftig auf Vorschlag des Europäischen Rates vom Europäischen Parlament mit der Mehrheit seiner Mitglieder gewählt werden. Der Vorschlag muss dem Ergebnis der Europawahlen Rechnung tragen. Man hat es hier vorgezogen, anstelle des bisher im Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft verwendeten Begriffs „Genehmigung" den Begriff „Wahl" zu verwenden. Mit dieser Änderung sollen die Europawahlen und das Parlament aufgewertet und deutlich gemacht werden, dass der Präsident der Kommission dem Parlament gegenüber Rechenschaft ablegen muss.
La Convención propone que, en lo sucesivo, el Parlamento Europeo elija al Presidente de la Comisión , por mayoría de sus miembros, a propuesta del Consejo Europeo . Esta propuesta debe tener en cuenta el resultado de las elecciones europeas. Debe señalarse que se ha preferido el término de elección en lugar del de aprobación, utilizado hasta ahora en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea. Esta modificación tiene como objetivo incrementar la importancia de las elecciones europeas y del Parlamento, y pone claramente de relieve la responsabilidad del Presidente de la Comisión ante el Parlamento.
La Convenzione avanza la proposta che d'ora innanzi il presidente della Commissione venga eletto dal parlamento europeo, a maggioranza dei suoi membri, su proposta del Consiglio europeo , tenendo conto dei risultati delle elezioni europee. È opportuno sottolineare che il termine 'elezione' è stato preferito ad 'approvazione', utilizzato fino ad oggi nel trattato costitutivo della Comunità europea. Tale emendamento intende rafforzare l'importanza delle elezioni europee e del Parlamento ed evidenzia chiaramente la responsabilità della Commissione dinanzi al Parlamento.
A Convenção propõe que o Presidente da Comissão passe a ser eleito pelo Parlamento Europeu, por maioria dos seus membros, sob proposta do Conselho Europeu . Esta proposta deve ter em conta o resultado das eleições europeias. É de salientar que foi preferido o termo eleição ao de aprovação até então utilizado no Tratado que institui a Comunidade Europeia. Esta modificação visa aumentar a importância das eleições europeias e do Parlamento e salienta claramente a responsabilidade do Presidente da Comissão perante o Parlamento.
De Conventie stelt voor dat de voorzitter van de Commissie voortaan op initiatief van de Europese Raad wordt gekozen door het Europees Parlement, dat zich met meerderheid van stemmen van zijn leden uitspreekt. Bij dit voorstel moet rekening worden gehouden met de resultaten van de Europese verkiezingen. De voorkeur is gegeven aan de term "verkiezing" boven de term "benoeming", die tot nu toe in het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap is gebruikt. Deze wijziging is bedoeld om het belang van de Europese verkiezingen en de Parlementsverkiezingen te vergroten en geeft duidelijk aan dat de voorzitter van de Commissie aan het Parlement rekenschap verschuldigd is.
Konventet foreslår, at Kommissionens formand herefter vælges af Europa-Parlamentet af et flertal af medlemmerne på forslag af Det Europæiske Råd . Ved dette forslag skal der tages hensyn til valget til Europa-Parlamentet. Det skal understreges, at man har foretrukket udtrykket valg frem for udtrykket godkendelse, som hidtil er blevet anvendt i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Denne ændring tager sigte på at øge Europa-Parlamentsvalgets og Parlamentets betydning, og viser klart det ansvar, Kommissionens formand har over for Parlamentet.
Valmistelukunta ehdottaa, että Euroopan parlamentti valitsee vastedes komission puheenjohtajan , jäsentensä enemmistöllä ja Eurooppa-neuvoston ehdotuksesta. Ehdotuksessa on otettava huomioon parlamentin vaalien tulos. Tässä yhteydessä on korostettava, että perustuslakiluonnoksessa käytetään ilmausta "valitsee", eikä Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa käytettyä ilmausta "hyväksyy". Tällä muutoksella halutaan lisätä parlamentin vaalien ja itse parlamentin merkitystä ja ilmaista selkeästi, että komission puheenjohtaja on vastuussa Euroopan parlamentille.
Konventet föreslår att kommissionens ordförande i fortsättningen skall väljas av Europaparlamentet med en majoritet av dess ledamöter på förslag av Europeiska rådet . Detta förslag måste ta hänsyn till utgången av Europavalen. Man bör lägga märke till att uttrycket "väljas" har använts i stället för "godkännas" som hittills använts i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Denna ändring syftar till att öka Europavalens och parlamentets betydelse och visar tydligt att kommissionens ordförande är ansvarsskyldig inför parlamentet.
  SCADPlus: The policies ...  
In addition, when the situation in a third country requires urgent financial aid from the Union, the Council may decide by a qualified majority on a proposal from the Commission, instead of having recourse to Article 308 of the EC Treaty, which provides for unanimity, as is the case at present (Article III-222).
Le projet de Constitution reprend les dispositions de l'article 181 A du traité CE concernant la coopération économique, technique et financière avec les pays tiers (autres que les pays en développement), en introduisant la procédure législative pour la prise de décision. En outre, lorsqu'une aide financière d'urgence est nécessaire, le Conseil pourra statuer à la majorité qualifiée, sur proposition de la Commission, au lieu d'être obligé de recourir à l'article 308 du traité CE, prévoyant l'unanimité, comme c'est le cas actuellement (article III-222).
Die Bestimmungen des Artikels 181 A EG-Vertrag zur wirtschaftlichen, finanziellen und technischen Zusammenarbeiten mit Drittländern, die keine Entwicklungsländer sind, werden im Verfassungsentwurf übernommen. Neu ist jedoch, dass für die Beschlussfassung in diesem Bereich das das Gesetzgebungsverfahren zur Anwendung kommt. Wenn dringend finanzielle Hilfe geleistet werden muss, kann der Rat auf Vorschlag der Kommission mit qualifizierter Mehrheit die erforderlichen Beschlüsse erlassen (Artikel III-222). Die in Artikel 308 EG-Vertrag vorgesehene Einstimmigkeit ist somit nicht mehr erforderlich.
El Proyecto de Constitución retoma las disposiciones del artículo 181 A del Tratado CE relativas a la cooperación económica, técnica y financiera con terceros países distintos de los países en vías de desarrollo e introduce el procedimiento legislativo para su aplicación. Además, cuando un tercer país necesite de modo urgente ayuda financiera, el Consejo podrá adoptar, a propuesta de la Comisión, una decisión por mayoría cualificada, en lugar de tener que recurrir al artículo 308 del Tratado CE, que prevé la unanimidad, tal como sucede en la actualidad (artículo III-222).
Il progetto di Costituzione riprende le disposizioni dell'articolo 181 A del trattato CE in materia di cooperazione economica, tecnica e finanziaria con i paesi terzi (diversi dai paesi in via di sviluppo), introducendo la procedura legislativa per l'adozione di decisioni. Inoltre, qualora si renda necessario un aiuto finanziario urgente, il Consiglio potrà deliberare a maggioranza qualificata su proposta della Commissione, senza più l'obbligo di ricorrere all'articolo 308 del trattato CE che prevede l'unanimità, come avviene attualmente (articolo III-222).
O projecto de Constituição retoma as disposições do artigo 181.º-A do Tratado CE relativas à cooperação económica, técnica e financeira com os países terceiros (com excepção dos países em desenvolvimento), introduzindo o processo legislativo para a tomada de decisão. Além disso, quando for necessária uma ajuda financeira de emergência, o Conselho poderá deliberar por maioria qualificada, sob proposta da Comissão, em vez de se ver obrigado a recorrer ao artigo 308.º do Tratado CE, que prevê a unanimidade, como acontece actualmente (artigo III-222.º).
In de ontwerp-Grondwet worden de bepalingen van artikel 181 A van het EG-Verdrag inzake economische, technische en financiële samenwerking met derde landen (die geen ontwikkelingsland zijn) overgenomen, en wordt voor de besluitvorming de wetgevingsprocedure ingevoerd. Wanneer dringende financiële hulp vereist is, kan de Raad bovendien op voorstel van de Commissie met gekwalificeerde meerderheid van stemmen besluiten, in plaats van met eenparigheid van stemmen krachtens artikel 308 van het EG-Verdrag, zoals momenteel het geval is (artikel III-222).
Forfatningsudkastet overtager bestemmelserne i artikel 181A i EF-traktaten vedrørende økonomisk, teknisk og finansielt samarbejde med tredjelande (bortset fra udviklingslandene) og indfører lovgivningsproceduren for beslutningstagningen. Når det er nødvendigt at yde akut finansiel bistand, kan Rådet desuden træffe afgørelse med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, i stedet for at være nødt til at følge artikel 308 i EF-traktaten, hvori der kræves enstemmighed, således som det i øjeblikket er tilfældet (artikel III-222).
Perustuslakiluonnoksessa toistetaan EY:n perustamissopimuksen 181 a artiklan määräykset kolmansien maiden (muiden kuin kehitysmaiden) kanssa toteutettavasta taloudellisesta, teknisestä ja rahoitusyhteistyöstä ja otetaan käyttöön lainsäädäntömenettely päätöksenteossa. Lisäksi jos edellytetään pikaista rahoitusapua, neuvosto voi tehdä ratkaisunsa määräenemmistöllä komission ehdotuksesta sen sijaan, että se joutuisi tekemään EY:n perustamissopimuksen 308 artiklan nojalla asiasta yksimielisen päätöksen, niin kuin toistaiseksi on toimittu (III-222 artikla).
Utkastet till konstitution upprepar bestämmelserna i artikel 181 i EG-fördraget om ekonomiskt, tekniskt och finansiellt samarbete med tredje land (förutom utvecklingsländerna) och föreskriver att lagstiftningsförfarandet ska tillämpas vid beslutsfattandet. När det krävs omedelbart finansiellt bistånd får rådet dessutom på förslag av kommissionen besluta med kvalificerad majoritet i stället för att som nu ha skyldighet att tillämpa artikel 308 i EG-fördraget, som föreskriver enhällighet (artikel III-222).
  Permanent contracts  
Applicants who pass a competition are placed on a reserve list from which the institutions draw recruits as and when they need them. The aim of a competition, then, is not to fill a specific post, but to constitute a reserve pool for recruitment needs as they arise.
Les candidats qui réussissent un concours sont inscrits sur une liste de réserve dans laquelle les institutions puisent au fur et à mesure de leurs besoins. Les concours ne visent donc pas à pourvoir un poste spécifique, mais à constituer une réserve de recrutement.
Bewerber/-innen, die ein Auswahlverfahren bestanden haben, werden in eine Reserveliste aufgenommen, auf die die Institutionen bei Personalbedarf zugreifen. Das Ziel eines Auswahlverfahrens ist also nicht die Besetzung einer bestimmten Stelle, sondern die Bildung einer Reserve für künftigen Einstellungsbedarf.
Los candidatos que superan una oposición quedan inscritos en una lista de reserva a la que recurren las instituciones en función de sus necesidades. Por lo tanto, el objetivo de las oposiciones no es cubrir una determinada plaza, sino constituir una lista de reserva para satisfacer las necesidades de contratación que vayan surgiendo.
I nomi dei candidati vincitori vengono inseriti in una lista di riserva alla quale attingono le istituzioni per assumere il personale. Il concorso non serve quindi ad occupare un determinato posto, bensì a costituire una lista di riserva per le future assunzioni.
Os candidatos que passam num concurso são inscritos numa lista de reserva, à qual as instituições recorrerão consoante as necessidades. O objetivo de um concurso geral não é, portanto, preencher uma vaga específica, mas sim constituir uma reserva de recrutamento.
Οι υποψήφιοι που επιτυγχάνουν σε διαγωνισμό εγγράφονται σε εφεδρικό κατάλογο προσλήψεων από τον οποίο τα θεσμικά όργανα προσλαμβάνουν προσωπικό, ανάλογα με τις ανάγκες τους. Συνεπώς, σκοπός του διαγωνισμού δεν είναι η πλήρωση μιας συγκεκριμένης θέσης, αλλά η δημιουργία μιας εφεδρικής δεξαμενής υποψηφίων για μελλοντικές προσλήψεις, ανάλογα με τις ανάγκες.
Sollicitanten die voor een vergelijkend onderzoek slagen, komen op een reservelijst, waaruit de instellingen bij vacatures een keuze kunnen maken. Zo'n vergelijkend onderzoek dient dus niet om bepaalde vacatures op te vullen, maar om een reservelijst op te stellen waarop bij vacatures een beroep kan worden gedaan.
Имената на успешните кандидати се включват в списък на издържалите конкурса, от който институциите набират служители в зависимост от нуждите си. Целта на даден конкурс не е заемане на конкретна позиция, а създаване на база данни с резерв от кандидати за наемане на работа при необходимост.
Uchazeči, kteří ve výběrovém řízení uspějí, jsou zařazeni na rezervní seznam, z něhož si instituce v případě potřeby zaměstnance vybírají. Cílem výběrového řízení tak není obsazení konkrétního pracovního místa, ale vytvoření rezervního seznamu pro nábor pracovníků dle potřeby.
Ansøgere, der består en udvælgelsesprøve, kommer på en reserveliste, som institutionerne kan ansætte personale fra efter behov. Formålet med udvælgelsesprøven er altså ikke at besætte en bestemt stilling, men at oprette en reserve til, når behovet opstår.
Konkursi edukalt läbinud kandidaatide nimed kantakse reservnimekirja, millest institutsioonid neid vastavalt vajadusele värbavad. Konkursi eesmärk ei ole seega konkreetse ametikoha täitmine, vaid konkursi käigus koostatakse reservnimekiri juhuks, kui tekib vajadus töötajate värbamiseks.
Kilpailun läpäisseet hakijat kirjataan ns. varallaololuetteloon, josta toimielimet palkkaavat virkamiehiä tarpeidensa mukaan. Kilpailuja ei siis järjestetä tietyn viran täyttämiseksi, vaan niiden avulla laaditaan luettelo henkilöistä, jotka on mahdollista rekrytoida eri tehtäviin.
A versenyvizsgán sikeresen megfelelt pályázó neve tartaléklistára kerül. Az intézmények igényeik szerint e listáról veszik fel állandó alkalmazottaikat. A versenyvizsgákat tehát nem konkrét álláshelyek betöltésére hirdetik meg: céljuk a későbbi felvételhez szükséges tartalékállományok létrehozása.
Kandydaci, którzy osiągną w konkursie wymagane wyniki, umieszczani są na liście rezerwowej. Następnie, kiedy instytucje potrzebują nowych pracowników, rekrutują ich spośród kandydatów, którzy znaleźli się na liście. Celem konkursu nie jest zatem obsadzenie konkretnego stanowiska, lecz stworzenie puli kandydatów, z której w miarę potrzeb rekrutuje się nowych urzędników.
Laureaţii concursurilor sunt înscrişi pe liste de rezervă pe care instituţiile UE le utilizează pentru a recruta personal, în funcţie de necesităţi. Aşadar, scopul unui concurs nu este ocuparea unui post anume, ci constituirea unei liste de laureaţi care ar putea fi angajaţi atunci când e nevoie.
Uchádzači, ktorí úspešne absolvujú výberové konanie, budú zaradení do rezervného zoznamu, z ktorého inštitúcie podľa potreby prijímajú zamestnancov. Cieľom výberového konania teda nie je obsadiť konkrétnu pozíciu, ale vytvoriť rezervnú skupinu kandidátov, ktorých je možné podľa potreby zamestnať.
Uspešne kandidate uvrstimo na rezervni seznam, s katerega institucije zaposlujejo glede na svoje potrebe. Namen natečajev ni zapolniti določena delovna mesta, ampak pripraviti rezervni seznam za potrebe institucij.
Om du klarar ett uttagningsprov hamnar du på en reservlista som institutionerna kan rekrytera personal från. Syftet med ett uttagningsprov är alltså inte att tillsätta en viss tjänst, utan att skapa en anställningsreserv för kommande behov.
Kandidātus, kuri iztur konkursu, iekļauj rezerves sarakstā. No šī saraksta iestādes izvēlas darbiniekus tad, kad tie tām ir vajadzīgi. Līdz ar to konkursa mērķis nav aizpildīt konkrētu posteni, bet izveidot rezerves sarakstu.
L-applikanti li jgħaddu minn kompetizzjoni jitqiegħdu f'lista ta' riżerva li minnha l-istituzzjonijiet jieħdu l-impjegati meta jkollhom bżonnhom. Għalhekk, l-għan ta' kompetizzjoni, mhuwiex biex jimtela' post speċifiku, iżda biex ikun hemm pool ta' riżerva għall-bżonnijiet tar-reklutaġġ.
Iarratasóirí a n-éiríonn leo i gcomórtas, cuirtear ar liosta cúltaca iad, óna dtógann na hinstitiúidí earcaigh nuair is gá dóibh iad. Mar sin, ní bhíonn faoi chomórtas post ar leith a líonadh, ach liosta cúltaca a chur le chéile do riachtanais earcúcháin nuair a tharlaíonn siad.
  SCADPlus: The Instituti...  
In this capacity, he or she may, where the Union has defined a position on a subject which is on the United Nations Security Council agenda, be called upon by the Member States sitting on the Security Council to present the Union's position (Article III-206).
Il représente l'UE pour les matières relevant de la politique étrangère et de sécurité commune, conduit au nom de l'Union le dialogue politique et exprime la position de l'Union dans les organisations internationales et au sein des conférences internationales. Il assure également la coordination des actions des États membres de l'Union au sein des enceintes internationales (article III-206). Ainsi, il peut être amené à présenter la position de l'Union sur un sujet donné devant le Conseil de Sécurité des Nations Unies à la demande des États membres qui y siègent, lorsque l'Union a défini une position sur ce sujet (article III-206).
Der Außenminister vertritt die EU in den Bereichen der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik, führt im Namen der Union den politischen Dialog und vertritt den Standpunkt der Union in internationalen Organisationen und auf internationalen Konferenzen. Auch trägt er für die Koordinierung der Aktionen der Mitgliedstaaten der Union in den internationalen Gremien Sorge (Artikel III-206). Somit kann er beauftragt werden, vor dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen den Standpunkt der Union zu einem bestimmten Thema auf Ersuchen der dort vertretenen Mitgliedstaaten vorzutragen, wenn die Union einen Standpunkt zu diesem Thema festgelegt hat (Artikel III-206).
El Ministro de Asuntos Exteriores representará a la UE en las materias relativas a la política exterior y de seguridad común, dirigirá el diálogo político en nombre de la Unión y expresará la posición de la Unión en las organizaciones internacionales y en las conferencias internacionales. También organizará la coordinación de la acción de los Estados miembros de la Unión en los foros internacionales (artículo III-206). De esa forma, cuando la Unión haya definido una posición sobre un tema determinado del orden del día del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, los Estados que sean miembros de éste podrán pedir que se invite al Ministro de Asuntos Exteriores a presentar la posición de la Unión (artículo III-206).
Il ministro degli Affari esteri rappresenta l'UE nelle questioni attinenti alla politica estera e di sicurezza comune, conduce il dialogo politico a nome dell'Unione ed esprime la posizione dell'Unione nelle organizzazioni internazionali e in occasione di conferenze internazionali. Egli è altresì tenuto a garantire il coordinamento delle azioni degli Stati membri dell'Unione nelle organizzazioni internazionali (articolo III-206). Di conseguenza, può essere chiamato a presentare la posizione dell'Unione in merito a un determinato argomento davanti al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite su richiesta degli Stati membri che ne fanno parte, qualora l'Unione abbia stabilito una determinata posizione su tale argomento (articolo III-206).
Representa a UE nas matérias da competência da Política Externa e de Segurança Comum, conduz, em nome da União, o diálogo político e exprime a posição da União nas organizações internacionais e nas conferências internacionais. Assegura igualmente a coordenação das acções dos Estados-Membros da União nas instâncias internacionais (artigo III-206.°). Assim, sempre que a União tenha definido uma posição sobre um determinado tema, pode ser convidado a apresentar a posição da União sobre esse tema perante o Conselho de Segurança das Nações Unidas, a pedido dos Estados-Membros (artigo III-206.°).
Hij vertegenwoordigt de EU voor kwesties inzake het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid, voert namens de Unie de politieke dialoog en zet het standpunt van de Unie uiteen in internationale organisaties en op internationale conferenties. Ook coördineert hij het optreden van de lidstaten van de Unie binnen internationale organisaties (artikel III-206). Wanneer de Unie een standpunt over een thema op de agenda van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties heeft bepaald, kunnen de lidstaten hem verzoeken daar het standpunt van de Unie uiteen te zetten (artikel III-206).
I anliggender vedrørende den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik repræsenteres EU af EU-udenrigsministeren, som på EU's vegne fører den politiske dialog og udtrykker EU's holdning i internationale organisationer og på internationale konferencer. Han eller hun sikrer tilrettelæggelsen af samordningen af medlemsstaternes optræden i internationale sammenhænge (artikel III-206). Han eller hun kan således på anmodning fra de medlemsstater, der sidder i FN's sikkerhedsråd, indbydes til at fremlægge EU's holdning til et bestemt emne, når EU har fastlagt en holdning til dette emne (artikel III-206).
Hän edustaa Euroopan unionia yhteiseen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan kuuluvissa asioissa, käy unionin nimissä poliittista vuoropuhelua ja esittää unionin kannan kansainvälisissä järjestöissä ja kansainvälisissä konferensseissa. Hän sovittaa myös yhteen unionin jäsenvaltioiden toiminnan näissä elimissä (III-206 artikla). Hänet voidaan myös kutsua esittämään unionin kanta Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvostossa siellä käsiteltävänä olevasta aiheesta turvallisuusneuvoston jäseninä olevien jäsenvaltioiden pyynnöstä, jos unioni on määritellyt kantansa kyseisestä aiheesta (III-206 artikla).
Utrikesministern ska företräda EU i frågor som rör den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken och ska i unionens namn föra en politisk dialog och uttrycka unionens ståndpunkt i internationella organisationer och vid internationella konferenser. I arbetet ingår också att samordna unionens medlemsstaters uppträdande i sådana internationella sammanhang (artikel III-206). Utrikesministern kan till exempel bli kallad att lägga fram unionens ståndpunkt i en given fråga inför Förenta nationernas säkerhetsråd på begäran av de medlemsstater som har säte i det, när unionen har uttryckt en ståndpunkt i frågan (artikel III-206).
  EUROPA - Expiry of the ...  
However, it is first and foremost in political terms that the ECSC's impact as an innovative project can be measured. The ECSC launched an original process based on a belief in a common destiny and a long-term vision.
Mais c'est surtout sur le plan politique qu'on mesure la portée novatrice de la CECA. En effet, la CECA a lancé un processus original basé sur la conviction de partager un destin commun et porteur d'une vision à long terme. La collaboration sereine et structurée entre partenaires a ainsi pu l'emporter sur la confrontation rancunière et parfois violente entre ennemis. La CECA est à la base du mode d'organisation original qui caractérise aujourd'hui l'Union européenne, consistant en la création d'un système réglementaire autonome, animé par des institutions indépendantes dotées des pouvoirs et de l'autorité nécessaires pour faire fonctionner le système. Dans ce contexte, la CECA a grandement contribué à la situation de paix, de stabilité, de prospérité et de solidarité que nous connaissons aujourd'hui au sein de l'Union européenne.
Vor allem auf politischer Ebene wird deutlich, welche Neuerung die EGKS darstellte. Die EGKS hat einen einzigartigen Prozess in Gang gesetzt, und zwar um gemeinsam die Zukunft zu gestalten und eine langfristig angelegte Vision zu verwirklichen. Eine ernsthafte und strukturierte Zusammenarbeit zwischen Partnern trat an die Stelle der feindseligen Auseinandersetzungen früherer Tage. Die EGKS bildet das Organisationsmodell, nach dem die Europäische Union gestaltet ist. Es besteht aus einem autonomen Regelungssystem, das durch unabhängige Institutionen, die über die erforderlichen Zuständigkeiten und Befugnisse verfügen, mit Leben erfüllt wird. Insofern hat die EGKS erheblich dazu beigetragen, dass wir heute im Rahmen der Europäischen Union Frieden, Stabilität, Wohlstand und Solidarität genießen können.
Pero el alcance innovador de la CECA se mide sobre todo desde el punto de vista político. En efecto, la CECA lanzó un proceso original basado en la convicción de que se compartía un destino común portador de una visión a largo plazo. Gracias a ello la colaboración serena y estructurada entre socios pudo superar la confrontación rencorosa, y a veces violenta, entre enemigos. La CECA constituye la base del método de organización original que en la actualidad caracteriza a la Unión Europea y que consiste en la creación de un sistema regulador autónomo, al que dan vida unas instituciones independientes que disponen de las competencias y autoridad necesarias para el funcionamiento del sistema. En este contexto, la CECA contribuyó en gran parte a la situación de paz, estabilidad, prosperidad y solidaridad de que hoy se disfruta en la Unión Europea.
Ma è soprattutto sul piano politico che si misura la portata innovatrice della CECA. Essa ha infatti avviato un processo originale basato sulla ferma convinzione di condividere un destino comune in una prospettiva a lungo termine. La collaborazione serena e strutturata fra alleati ha così potuto avere la meglio sulla contrapposizione rancorosa e talvolta violenta fra nemici. La CECA è uno dei pilastri del tipo di organizzazione originale che caratterizza oggi l'Unione europea e prevede un sistema regolamentare autonomo, animato da istituzioni indipendenti dotate dei poteri e dell'autorità necessari per garantire il corretto funzionamento del sistema. In questa ottica, la CECA ha contribuito in misura rilevante alla situazione di pace, stabilità, prosperità e solidarietà in cui viviamo oggi all'interno dell'Unione europea.
Mas é sobretudo no plano político que se pode avaliar a dimensão inovadora da CECA. Com efeito, foi ela que lançou um processo original baseado na convicção da partilha de um destino comum e com uma visão a longo prazo. A colaboração serena e estruturada entre parceiros pôde assim sobrepor-se à confrontação rancorosa e por vezes violenta entre inimigos. A CECA encontra-se na base do modo de organização original que caracteriza hoje a União Europeia, que consiste na criação de um sistema regulamentar autónomo, animado por instituições independentes dotadas dos poderes e da autoridade necessários para fazer funcionar o sistema. Neste contexto, a CECA contribuiu grandemente para a situação de paz, estabilidade, prosperidade e solidariedade que conhecemos hoje na União Europeia.
Maar vooral op politiek gebied kan de vernieuwende kracht van de EGKS worden gemeten. Zij heeft immers een nieuw proces op gang gebracht, dat wordt gedragen door het besef van een gemeenschappelijk lot en door een visie op lange termijn. De rustige en gestructureerde samenwerking tussen partners heeft het zo kunnen halen op de vaak gewelddadige confrontatie tussen haatdragende vijanden. De EGKS is het begin van een nieuwe vorm van organisatie die de huidige Europese Unie kenmerkt en die bestaat in de oprichting van een autonoom regelgevend systeem, dat wordt bezield oor onafhankelijke instellingen die de nodige bevoegdheden en autoriteit hebben om het systeem te laten werken. In die zin heeft de EGKS veel bijgedragen tot de toestand van vrede, stabiliteit, welvaart en solidariteit die wij binnen de Europese Unie kennen.
Men det er særlig på det politiske plan, at man kan måle EKSF's nyskabende karakter. Med EKSF blev der igangsat en original proces med udgangspunkt i parternes overbevisning om en fælles lod og en langsigtet vision. Et afklaret og struktureret samarbejde mellem partnere fik således overtaget over den uforsonlige og ofte voldelige konfrontation mellem fjender. EKSF ligger til grund for den originale organisationsmåde, der i dag kendetegner Den Europæiske Union, og som består i skabelse af et autonomt reguleringssystem, der forvaltes af uafhængige institutioner med de nødvendige beføjelser til at få systemet til at fungere. EKSF har i den forbindelse i høj grad bidraget til den fred, stabilitet, velfærd og solidaritet, som vi alle kender i dag i Den Europæiske Union.
EHTY:n toiminta on ollut kuitenkin erityisen innovatiivista poliittisena foorumina. EHTY käynnisti täysin uudenlaisen toimintamallin, jonka lähtökohtana oli usko yhteisiin tavoitteisiin ja kauas tulevaisuuteen ulottuva visio. Sopimuspuolten välinen vakaa ja järjestäytynyt yhteistyö lopetti siis aikaisemmat, toisinaan tiukatkin, yhteenotot. Nykyisen Euroopan unionin toimintatapa perustuu EHTY:n mallille. Sen lähtökohtana oli itsenäisen lainsäädäntöjärjestelmän perustaminen, jonka toiminnasta vastaavat riippumattomat toimielimet. Niille annettiin järjestelmän toiminnan edellyttämä toimivalta ja asema. EHTY on toimintansa avulla edistänyt rauhaa, vakautta, vaurautta ja solidaarisuutta, joista voimme nykyisin nauttia EU:ssa.
Men det är framför allt på det politiska området som man kan se EKSG:s nyskapande karaktär. Med EKSG påbörjades för första gången en process med utgångspunkt i övertygelsen om att man delade samma långsiktiga vision. Den oförsonliga och ofta fientliga konfrontation som ofta varit fallet kunde därmed ersättas av ett samlat och strukturerat samarbete mellan parterna. EKSG har från början stått modell för det organisationssätt som i dag kännetecknar Europeiska unionen och som bygger på ett självständigt regelsystem som förvaltas av oberoende institutioner med nödvändiga befogenheter för att det skall fungera. I detta sammanhang har EKSG i hög grad bidragit till den fred, stabilitet, välfärd och solidaritet, som vi alla upplever inom dagens Europeiska union.
  EUROPA - Treaty of Lisbon  
In a rapidly changing world, Europeans look to the EU to address issues such as globalisation, climatic and demographic changes, security and energy. The Treaty of Lisbon reinforces democracy in the EU and its capacity to promote the interests of its citizens on a day-to-day basis.
Le traité de Lisbonne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Il permet à l'Union européenne de disposer d'institutions modernes et de meilleures méthodes de travail en vue de relever efficacement les défis du monde d'aujourd'hui. Dans un monde qui évolue rapidement, les Européens comptent sur l'Union pour répondre aux questions qu'ils se posent sur la mondialisation, les changements climatiques et démographiques, la sécurité ou l'énergie. Le traité de Lisbonne renforce la démocratie dans l'Union européenne et la capacité de celle-ci à défendre jour après jour les intérêts de ses citoyens. suite ››
Der Vertrag von Lissabon trat am 1. Dezember 2009 in Kraft. Mit ihm werden die Institutionen der EU modernisiert und ihre Arbeitsmethoden optimiert. Nur so kann die EU effizient und wirkungsvoll die Herausforderungen von heute angehen. In einer Welt im rasanten Wandel wenden sich die Europäer mit Themen wie Globalisierung, Klimawandel, demografisches Ungleichgewicht, Sicherheit und Energieversorgung an die EU. Mit dem Vertrag von Lissabon wird die Demokratie in der EU und ihre Fähigkeit gestärkt, sich Tag für Tag für ihre Bürgerinnen und Bürger einzusetzen. mehr ››
El Tratado de Lisboa entró en vigor el 1 de diciembre de 2009. El Tratado dota a la UE de instituciones modernas y perfecciona sus métodos de trabajo para poder afrontar con eficacia los desafíos del mundo de hoy. En un planeta que cambia con rapidez, los europeos vuelven su mirada a la UE para resolver problemas como la globalización, el cambio climático, la evolución demográfica, la seguridad y la energía. El Tratado de Lisboa refuerza la democracia en la UE y mejora su capacidad de defender día a día los intereses de sus ciudadanos. más ››
Il trattato di Lisbona, entrato in vigore il 1° dicembre 2009, dota l'Unione europea di istituzioni moderne e di metodi di lavoro ottimizzati per rispondere in modo efficace ed efficiente alle sfide del mondo di oggi. In una realtà in rapida evoluzione, per affrontare temi quali la globalizzazione, i cambiamenti climatici, l'evoluzione demografica, la sicurezza e l'energia gli europei guardano all'UE. Il trattato di Lisbona rafforza la partecipazione democratica in Europa e la capacità dell'UE di promuovere quotidianamente gli interessi dei propri cittadini. Seguito ››
O Tratado de Lisboa, que entrou em vigor em 1 de Dezembro de 2009, confere à União Europeia instituições modernas e métodos de trabalho eficientes que lhe permitirão dar uma resposta efectiva aos desafios actuais. Num mundo em rápida mutação, os europeus contam com a União Europeia para tratar de questões como a globalização, as alterações climáticas, a segurança e a energia. O Tratado de Lisboa reforça a democracia na União Europeia e a sua capacidade para defender os interesses dos cidadãos europeus no dia-a-dia. leia mais ››
Χάρη στη Συνθήκη, η οποία τέθηκε σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009, η ΕΕ αποκτά σύγχρονους θεσμούς και βελτιωμένες μεθόδους εργασίας που θα της επιτρέψουν να ανταποκριθεί με αποτελεσματικότητα στις προκλήσεις που αντιμετωπίζει ο σημερινός κόσμος. Σε ένα ταχέως μεταβαλλόμενο περιβάλλον, οι Ευρωπαίοι προσβλέπουν στην ΕΕ για την αντιμετώπιση διαφόρων θεμάτων όπως η παγκοσμιοποίηση, οι κλιματικές και δημογραφικές αλλαγές, η ασφάλεια και η ενέργεια. Η Συνθήκη της Λισαβόνας ενισχύει τη δημοκρατική νομιμότητα της ΕΕ και την ικανότητά της να προασπίζεται τα συμφέροντα των πολιτών της σε καθημερινή βάση. περισσότερα ››
Het Verdrag van Lissabon is op 1 december 2009 in werking getreden. Het geeft de EU moderne instellingen en de best mogelijke werkmethoden om de uitdagingen van de wereld van vandaag efficiënt en resultaatgericht aan te gaan. De inwoners van Europa willen dat de EU iets doet aan kwesties als globalisering, klimaatverandering, demografische verschuivingen, veiligheid en energie. Het Verdrag van Lissabon versterkt de democratie in de EU en stelt haar beter in staat om de belangen van haar burgers te blijven behartigen. lees verder ››
Договорът от Лисабон влезе в сила на 1 декември 2009 г. Той осигурява на ЕС модерни институции и оптимизирани методи на работа, за да се справи действително и ефективно с предизвикателствата в днешния свят. В един бързо променящ се свят европейците очакват ЕС да обърне внимание на въпроси като глобализацията, изменението на климата, демографските промени, сигурността и енергията. Договорът от Лисабон укрепва демокрацията в ЕС и неговата способност да отстоява ежедневно интересите на гражданите си. Повече информация ››
Lisabonská smlouva vstoupila v platnost dne 1. prosince 2009. Zajišťuje Evropské unii moderní instituce a optimalizované pracovní postupy, aby mohla efektivně čelit výzvám, před kterými v současné době stojí. V dnešním rychle se měnícím světě si Evropané přejí, aby se EU zabývala otázkami globalizace, změny klimatu, demografických změn, bezpečnosti a zajištění energií. Lisabonská smlouva posiluje demokracii v EU a její schopnost neustále prosazovat zájmy svých občanů. více ››
Lissabontraktaten trådte i kraft den 1. december 2009. Den gør EU's institutioner mere moderne og arbejdsgangen mere effektiv, så EU bliver bedre rustet til at takle udfordringerne i dagens samfund. I en verden i hastig forandring ønsker borgerne, at EU skal tage sig af spørgsmål som globalisering, klimaforandringer, demografiske ændringer, sikkerhed og energi. Med Lissabontraktaten bliver EU mere demokratisk og bedre i stand til at fremme borgernes interesser i hverdagen. læs mere ››
Lissaboni leping jõustus 1. detsembril 2009. Kõnealune leping tagab ELile ajakohased institutsioonid ja parimad võimalikud töömeetodid, et leida tõhusalt ning tulemuslikult lahendused tänapäeva maailma probleemidele. Kiiresti muutuvas maailmas ootavad eurooplased, et EL tegeleks mitmete küsimustega, nagu üleilmastumine, kliima- ja demograafilised muutused, turvalisus ning energiaga varustatus. Lissaboni leping tugevdab demokraatiat ELis ning tema võimet igapäevaselt esindada oma kodanike huve. loe edasi ››
Lissabonin sopimus tuli voimaan 1. joulukuuta 2009. Sopimuksella ajanmukaistetaan EU:n toimielimiä ja parannetaan sen työskentelymenetelmiä. Näin unioni voi vastata tehokkaasti ja tuloksellisesti aikamme haasteisiin. Nopeasti muuttuvassa maailmassa kansalaiset odottavat EU:lta ratkaisuja esim. globalisaatioon, ilmastonmuutokseen, väestörakenteen muutoksiin, turvallisuuteen ja energiakysymyksiin liittyviin ongelmiin. Lissabonin sopimus vahvistaa demokratiaa EU:ssa ja unionin valmiuksia edistää kansalaistensa oikeuksia jokapäiväisessä elämässä. lisää ››
A Lisszaboni Szerződés, mely 2009. december 1-jén lépett hatályba, korszerű intézményrendszert és optimalizált munkamódszereket biztosít az Unió számára annak érdekében, hogy Európa hatékonyan és eredményesen tudjon megbirkózni korunk kihívásaival. Rohamosan változó világunkban az európai polgárok az Uniótól várják, hogy választ keressen a globalizáció, az éghajlatváltozás, a demográfiai helyzet, a biztonság és az energiaügy terén jelentkező kérdésekre. A Lisszaboni Szerződés még jobban kiteljesíti a demokráciát Európában, és képessé teszi az Uniót arra, hogy a jelenleginél is jobban elősegítse az európai polgárok érdekeinek érvényesülését. bõvebben ››
Traktat lizboński wszedł w życie 1 grudnia 2009 r. Traktat wyposaża UE w nowoczesne instytucje oraz niezawodne metody pracy tak, aby mogła ona skutecznie i aktywnie stawić czoła wyzwaniom współczesnego świata. W szybko zmieniającej się rzeczywistości mieszkańcy UE oczekują, że UE zajmie się kwestiami związanymi z globalizacją, zmianami klimatycznymi oraz bezpieczeństwem i energią. Traktat lizboński wzmacnia demokrację w UE i zwiększa jej zdolność do ochrony interesów swoich obywateli. więcej ››
Tratatul de la Lisabona a intrat în vigoare la data de 1 decembrie 2009. Acesta pune la dispoziţia Uniunii Europene instituţii moderne şi metode de lucru optimizate pentru a face faţă, în mod eficient, provocărilor contemporane. Într-o lume în evoluţie rapidă, europenii aşteaptă de la UE abordarea unor probleme precum globalizarea, schimbările climatice şi demografice, securitatea şi energia. Tratatul de la Lisabona consolidează democraţia în UE, precum şi capacitatea acesteia de a promova, zi de zi, interesele cetăţenilor săi. Informaţii suplimentare ››
Lisabonská zmluva vstúpila do platnosti 1. decembra 2009. Poskytuje Únii modernejšie inštitúcie a optimalizované pracovné metódy, ktorých cieľom je účinne sa vyrovnať s výzvami dnešného sveta. V dnešnom rýchlo sa meniacom svete Európania očakávajú od EÚ riešenie otázok ako globalizácia, klimatické a demografické zmeny, bezpečnosť a energetické zdroje. Lisabonská zmluva posilňuje demokraciu v EÚ a jej schopnosť denne presadzovať záujmy svojich občanov. viac ››
Lizbonska pogodba je začela veljati 1. decembra 2009. Evropski uniji je dala sodobno institucionalno ureditev ter učinkovit in uspešen način dela pri spopadanju z izzivi današnjega časa. Svet se hitro spreminja in Evropejci pričakujejo od Evropske unije, da bo reševala vprašanja globalizacije, podnebnih in demografskih sprememb, varnosti in energije. Lizbonska pogodba krepi demokracijo v Evropski uniji in njeno sposobnost uveljavljanja interesov državljanov v vsakdanjem življenju. več ››
Lissabonfördraget trädde i kraft den 1 december 2009. Fördraget ger EU moderna institutioner och bästa tänkbara arbetsmetoder så att man på ett effektivt och ändamålsenligt sätt kan lösa våra viktigaste problem i dag. EU-invånararna vill att EU ska ta itu med frågor som globaliseringen, klimatförändringen, befolkningsutvecklingen, säkerhet och energi. Lissabonfördraget stärker demokratin i EU och gör det lättare för EU att kontinuerligt arbeta för medborgarnas intressen. mera ››
Lisabonas līgums stājās spēkā 2009. gada 1. decembrī. Tas ES sniedz modernas institūcijas un optimālas darba metodes, lai produktīvi un efektīvi risinātu smagākos jautājumus, ko mūsdienu pasaule šobrīd uzdod tās iemītniekiem. Strauji mainīgajā situācijā pasaulē eiropieši gaida, lai ES rastu atbildi uz tādām problēmām kā globalizācija, klimata pārmaiņas un demogrāfiskās izmaiņas, drošība un enerģētika. Lisabonas līgums nostiprina demokrātiju ES un spēju aizstāvēt iedzīvotāju intereses ikdienā. skatīt vairāk ››
It-Trattat ta' Liżbona daħal fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru, 2009. Dan jagħti lill-UE istituzzjonijiet moderni u jtejjeb il-metodi ta' ħidma biex jiġu ttrattati b'mod effiċjenti u effettiv l-isfid attwali fid-dinja tal-lum. F'dinja li qed tinbidel malajr, l-Ewropej iduru lejn l-UE biex tindirizza kwistjonijiet bħall-globalizzazzjoni, it-tibdil klimatiku u demografiku, is-sigurtà u l-enerġija. It-Trattat ta’ Liżbona jsaħħaħ id-demokrazija fl-UE u l-kapaċità tagħha biex tippromwovi l-interessi taċ-ċittadini minn jum għall-ieħor. iktar ››
Chuaigh Conradh Liospóin i bhfeidhm an 1 Nollaig 2009. Cuireann sé forais nua-aoiseach ar fáil don AE, chun dul i ngleic go héifeachtach is go héifeachtúil le dúshláin an lae inniu i ndomhan an lae inniu. I saol atá ag athrú go tapa, féachann Eorpaigh ar an AE chun tabhairt faoi cheisteanna mar an domhandú, athruithe aeráide is déimeagrafacha, an tslándáil agus fuinneamh. Neartaíonn Conradh Liospóin an daonlathas san AE, chomh maith le cumas an Aontais chun leasanna a saoránach a chur chun cinn ó lá go lá. Tuilleadh ››
  EUROPA - Topics of the ...  
The EU and Russia are working on a new agreement to govern their relations. The talks began in July 2008 but were suspended for several months after conflict between Russia and Georgia. The two sides are seeking more cooperation on all fronts, recognising their growing ties.
L'UE et la Russie travaillent à l'élaboration d'un nouvel accord régissant leurs relations. Les discussions sur ce projet ont débuté en juillet 2008, mais elles ont été suspendues pendant plusieurs mois à la suite du conflit opposant la Russie à la Géorgie. Conscients des liens de plus en plus étroits qui les unissent, la Russie et l'UE désirent renforcer leur coopération dans tous les domaines. L'UE souhaite en particulier approfondir le dialogue avec la Russie afin d'assurer la sécurité de son approvisionnement énergétique. En effet, la Russie fournit une grande part du pétrole et du gaz consommés en Europe. Or, l'approvisionnement a été perturbé à plusieurs reprises par des différends entre la Russie et les pays de transit, notamment l'Ukraine.
Die EU und Russland arbeiten an einem neuen Abkommen, mit dem ihre Beziehungen auf eine neue Basis gestellt werden sollen. Die im Juli 2008 eingeleiteten Gespräche wurden nach dem Konflikt zwischen Russland und Georgien ein paar Monate lang ausgesetzt. Beide Seiten sind sich bewusst, dass die Verbindungen zwischen ihnen immer enger werden und streben daher eine verstärkte Zusammenarbeit an. In diesem Zusammenhang ist die Energieversorgungssicherheit für die EU ein besonderes Anliegen. Europa deckt seinen Öl- und Gasbedarf größtenteils durch russische Lieferungen. Diese wurden jedoch aufgrund der Streitigkeiten zwischen Russland und einigen Transitländern – in erster Linie der Ukraine – mehrmals eingestellt.
La UE y Rusia están trabajando en un nuevo acuerdo para encauzar sus relaciones. Las conversaciones comenzaron en julio de 2008, pero quedaron suspendidas varios meses tras el conflicto entre Rusia y Georgia. Ambas partes quieren más cooperación en todos los frentes y reconocen que sus vínculos son cada vez mayores. En concreto, la UE quiere una mayor colaboración con Rusia en el abastecimiento de energía. Rusia suministra gran parte del petróleo y el gas que se consume en Europa, pero el flujo se ha interrumpido varias veces por los conflictos entre Rusia y los países de tránsito, principalmente Ucrania.
L'UE e la Russia stanno lavorando ad un nuovo accordo sulle relazioni bilaterali. I negoziati, avviati nel luglio del 2008, sono stati sospesi per diversi mesi a causa del conflitto tra Russia e Georgia. Consapevoli dei crescenti legami, le due parti intendono ora rafforzare la cooperazione su tutti i fronti, in particolare su quello energetico. La Russia è uno dei principali fornitori di gas e petrolio dell'UE, ma i suoi approvvigionamenti energetici hanno subito ripetute interruzioni a causa delle dispute con i paesi di transito, in particolare l'Ucraina.
A UE e a Rússia estão a elaborar um novo acordo que visa pautar as relações entre ambas as partes. As negociações, iniciadas em Julho de 2008, estiveram suspensas vários meses devido ao conflito entre a Rússia e a Geórgia. Conscientes dos seus crescentes laços bilaterais, as duas partes procuram reforçar a cooperação em todos os domínios, especialmente no que respeita ao abastecimento de energia. A Rússia é um dos principais fornecedores de gás e petróleo da Europa, mas essa fonte de abastecimento foi diversas vezes interrompida na sequência de litígios entre a Rússia e os países de trânsito, sobretudo a Ucrânia.
De EU en Rusland werken aan een nieuwe overeenkomst die hun betrekkingen zal regelen. De besprekingen begonnen in juli 2008 maar hebben maandenlang stilgelegen na het conflict tussen Rusland en Georgië. Beide blokken erkennen dat ze steeds meer banden met elkaar hebben en willen op alle terreinen meer samenwerken. De EU wil met name nauwer samenwerken met Rusland om de energiebevoorrading veilig te stellen. Rusland is voor de EU een belangrijke leverancier van olie en gas, maar spanningen tussen Rusland en doorvoerlanden, hoofdzakelijk Oekraïne, hebben al herhaaldelijk voor onderbrekingen van de aanvoer gezorgd.
Evropská unie a Rusko jednají o nové smlouvě, která poskytne rámec jejich vztahům. Jednání začala v červenci 2008, avšak po rusko-gruzínském konfliktu byla na několik měsíců pozastavena. Obě strany si jsou vědomy rostoucí vzájemné provázanosti a mají zájem na posílení spolupráce ve všech oblastech. Cílem EU je zejména užší spolupráce s Ruskem na zajištění dodávek energetických surovin. Z Ruska pochází významná část ropy a plynu pro evropský trh, dodávky však opakovaně narušují spory mezi Ruskem a tranzitními zeměmi, zejména Ukrajinou.
EU og Rusland arbejder på at indgå en ny aftale om deres indbyrdes forbindelser. Forhandlingerne startede i juli 2008, men blev suspenderet i flere måneder som følge af konflikten mellem Rusland og Georgien. De to parter går efter mere samarbejde på alle områder, idet de anerkender, at de bliver stadig tættere forbundne. EU er især interesseret i at arbejde tættere sammen med Rusland for at sikre energiforsyningen. Rusland står for en stor del af olie- og gasforsyningerne til EU, men leverancerne er blevet afbrudt gentagne gange på grund af uoverensstemmelser mellem Rusland og transitlandene, især Ukraine.
EL ja Venemaa teevad tööd uue omavahelisi suhteid reguleeriva kokkuleppe sõlmimiseks. Läbirääkimised algasid 2008. aasta juulis, kuid pärast Venemaa ja Gruusia vahelist konflikti need peatusid mitmeks kuuks. Tunnistades järjest suuremat omavahelist seotust, otsivad EL ja Venemaa nüüd koostöövõimalusi kõigis valdkondades. Eriti soovib EL Venemaaga tihedamat koostööd energiavarustuse tarnekindluse tagamiseks. Venemaa tarnib suure osa Euroopa naftast ja gaasist, kuid tarned on olnud korduvalt häiritud Venemaa ja transiidiriikide (peamiselt Ukraina) vaheliste erimeelsuste tõttu.
EU ja Venäjä neuvottelevat parhaillaan suhteidensa uudenlaisesta sopimuspohjasta. Neuvottelut aloitettiin heinäkuussa 2008, mutta ne keskeytettiin useiksi kuukausiksi Venäjän ja Georgian välisen konfliktin puhkeamisen jälkeen. Suhteiden vahvistuessa sekä EU että Venäjä pyrkivät tiivistämään yhteistyötä kaikilla aloilla. EU haluaa lisätä yhteistyötä Venäjän kanssa erityisesti siksi, että se voisi varmistaa energian katkeamattoman toimituksen. Venäjä tuottaa suuren osan Euroopassa käytetystä öljystä ja kaasusta, mutta toimitukset on keskeytetty useita kertoja Venäjän ja energian kauttakuljetusmaiden, lähinnä Ukrainan, välisten kiistojen takia.
Az EU és Oroszország új megállapodás kialakításán dolgozik, mely a két fél közötti kapcsolatokat hivatott szabályozni. A tárgyalások 2008 júliusában kezdodtek, de az Oroszország és Grúzia között kirobbant konfliktust követoen hónapokra megszakadtak. Kapcsolataik elmélyülését látva a két fél arra törekszik, hogy együttmuködésük minden területen szorosabbá váljon. Kiemelten fontos célt jelent az Unió számára, hogy az Oroszországgal kialakított kapcsolatok megerosítése révén biztosítsa az uniós energiaellátás zavartalanságát. Az EU nagyrészt orosz koolajból és földgázból fedezi fogyasztását, ám a szállítások több ízben leálltak az Oroszország és a tranzitországok, elsosorban Ukrajna között kirobbant viták következtében.
UE i Rosja pracują nad nowym porozumieniem, które ureguluje ich stosunki. Rozmowy w tej sprawie rozpoczęły się w lipcu 2008 r., lecz po wybuchu konfliktu między Rosją i Gruzją zostały zawieszone na kilka miesięcy. Uznając znaczenie coraz liczniejszych związków między nimi, obie strony dążą do zacieśnienia współpracy we wszystkich dziedzinach. Unia szczególne znaczenie przywiązuje do ściślejszej współpracy z Rosją w celu zapewnienia dostaw energii. Duża część ropy i gazu wykorzystywanych w Europie dostarczana jest przez Rosję. Dostawy te były jednak niejednokrotnie przerywane w związku z konflikatami między Rosją a krajami, przez które odbywa się tranzyt tych surowców, zwłaszcza Ukrainą.
UE şi Rusia au în vedere încheierea unui nou acord privind relaţiile bilaterale. Convorbirile au demarat în iulie 2008, însă au fost întrerupte timp de câteva luni, după conflictul dintre Rusia şi Georgia. Cele două părţi doresc să coopereze mai mult pe toate fronturile, recunoscând că au raporturi din ce în ce mai strânse. UE doreşte să-şi intensifice colaborarea cu Rusia în special pentru a asigura aprovizionarea cu energie. Rusia alimentează cu petrol şi gaz o mare parte a Europei, însă disputele sale cu ţările tranzitate, în special cu Ucraina, au avut ca rezultat întreruperea repetată a aprovizionării.
EÚ a Rusko pracujú na novej dohode, ktorá by upravila ich vzájomné vzťahy. Rokovania sa začali v júli 2008, ale po konflikte medzi Ruskom a Gruzínskom boli prerušené na niekoľko mesiacov. Obe strany si uvedomujú, že ich vzájomné väzby sa prehlbujú a snažia sa o intenzívnejšiu spoluprácu vo všetkých oblastiach. EÚ chce s Ruskom užšie spolupracovať hlavne v oblasti zabezpečenia dodávok energie. Rusko sa významnou mierou podieľa na dodávkach ropy a plynu do Európy. Tieto dodávky však boli opakovane prerušené v dôsledku nezhôd medzi Ruskom a tranzitnými krajinami, hlavne Ukrajinou.
EU in Rusija pripravljata nov sporazum o medsebojnih odnosih. Pogovori so se začeli julija 2008, vendar so jih za več mesecev prekinili konflikti med Rusijo in Gruzijo. Obe strani si prizadevata utrditi sodelovanje na vseh področjih in se zavedata čedalje močnejše medsebojne odvisnosti. EU želi okrepiti zlasti sodelovanje pri dobavi energije, saj iz Rusije dobiva velik del potrebne nafte in plina, dobavo pa so že večkrat prekinili spori med Rusijo in tranzitnimi državami, predvsem Ukrajino.
EU och Ryssland arbetar på ett nytt samarbetsavtal. Förhandlingarna inleddes i juli 2008 men sköts upp i flera månader till följd av konflikten mellan Ryssland och Georgien. Tanken är att fördjupa samarbetet och stärka banden på alla områden, inte minst för att trygga EU:s energiförsörjning. En stor del av Europas olja och gas kommer från Ryssland, men leveranserna har avbrutits upprepade gånger till följd av tvister mellan Ryssland och transitländerna, framför allt Ukraina.
ES un Krievija gatavo jaunu sadarbības nolīgumu. Sarunas sākās 2008. gada jūlijā, bet pēc Krievijas un Gruzijas konflikta tika pārtrauktas uz vairākiem mēnešiem. Abas sarunu puses vēlas panākt ciešāku sadarbību visās jomās, atzīstot arvien spēcīgākos savstarpējos sakarus. ES sevišķi vēlas ar Krieviju sadarboties ciešāk, lai nodrošinātu enerģijas piegādes. Krievija Eiropai piegādā lielu daļu naftas un gāzes, bet šīs piegādes vairākkārt pārtrauca Krievijas domstarpības ar tranzītvalstīm, galvenokārt Ukrainu.
L-UE u r-Russja qed jaħdmu fuq ftehim ġdid li bih ikunu jistgħu jitħaddmu r-relazzjonijiet bejniethom. It-taħdidiet bdew f'Lulju 2008 iżda twaqqfu għal diversi xhur wara l-kunflitt bejn ir-Russja u l-Ġorġja. Iż-żewġ naħat qed ifittxu aktar kooperazzjoni fuq in-naħat kollha, filwaqt li qed jirrikonoxxu rabtiet li aktar qed jiżdiedu. B'mod partikulari, l-UE trid taħdem aktar mill-qrib mar-Russja biex jiġu żgurati l-provvisti tal-enerġija. Ir-Russja tissupplixxi sehem kbir miż-żejt u l-gass tal-Ewropa iżda dawn kienu ripetutament imfixkla minħabba kwistjonijiet bejn ir-Russja u l-pajjiżi ta' tranżitu, prinċipalment l-Ukraina.