|
I Tyskland har vi en flot traditionel sang: "Vores tanker er frie, hvem kan gætte dem?" Ingen. Vi, som en af de få mail-udbydere, kan ikke engang læse dem. Jeg kæmper for privatlivets fred, fordi det er hjørnestenen i frihed og demokrati. Min information tilhører mig.
|
|
Jeder kennt sicher das Volkslied: "Die Gedanken sind frei, wer kann sie erraten?" Niemand. Wir als dein Mail-Provider können sie auch nicht lesen. Ich kämpfe für Privatsphäre, weil das der Grundpfeiler für Freiheit und Demokratie ist.
|
|
En Alemania tenemos una maravillosa canción tradicional: "Los pensamientos son libres, quien puede adivinarlos?" Nadie. Nosotros, somos uno de los pocos proveedores de correo electrónico que ni siquiera podemos leerlos. Yo lucho por la privacidad, porque esa es la piedra angular de la libertad y la democracia. Mi información me pertenece.
|
|
Na Alemanha temos uma ótima canção tradicional: "Os nossos pensamentos são livres, quem os adivinha?" Ninguém. Nem nós, como poucos serviços de correio eletrónico, conseguimos lê-los. Eu luto pela privacidade porque esta é um pilar da liberdade e democracia. A minha informação pertence-me.
|
|
In Duitsland hebben we een geweldig traditioneel lied: "Onze gedachten zijn vrij, wie kan deze raden?" Niemand. Onze encryptie gaat zelfs zover, dat zelfs wij uw berichten niet kunnen inzien. Wij geloven dat privacy de hoeksteen van vrijheid en democratie is. Mijn informatie behoort alleen aan mij toe.
|
|
Në Gjermani, ne kemi një këngë popullore: "Mendimet tona janë të lira, askush s'mund të na i qëllojë." Askush. Ne si një nga kompanitë e ralla të mail nuk mundemi as t'i lexojmë mesazhet e juaja. Unë luftoj për privatësi sepse është gurëthemeli i lirisë dhe demokracisë. Të dhënat e mia më përkasin mua.
|
|
هر کس قطعا این را می داند: افکار رایگان هستند، هیچ کس نمی تواند آنها را حدس بزند. ما نمی توانیم آنها را بخوانیم. من برای حفظ حریم خصوصی مبارزه میکنم، چرا که سنگ بنای آزادی و دموکراسی است.
|
|
В Германия имаме страхотна традиционна песен: "Нашите мисли са свободни, кой би могъл да ги отгатне?" Никой. Ние сме сред малкото доставчици на поща, които не могат дори да ги прочетат. Аз се боря за поверителност, защото това е в основата на свободата и демокрацията. Моята информация си е моя.
|
|
A Alemanya tenim una cançó tradicional que diu: "Els nostres pensaments són lliures, qui els pot endevinar?" Ningú. Nosaltres som un dels pocs proveïdors de correu- electrònic que ni tan sols podem llegir-los. Jo lluito per la privacitat, perquè aquesta és la pedra angular de la llibertat i la democràcia. La meva informació em pertany.
|
|
U Njemačkoj imamo jednu tradicionalnu pjesmu: "Naše misli su samo naše i ako to ne želimo ne moramo ih dijeliti sa drugima". Mi kao pružatelj usluge mail upravo radimo na tome da vaše misli ostanu samo vaše jer nemamo mogućnost čitati vaše mail poruke. Borimo se za privatnost, jer privatnost je osnova slobode i demokracije.
|
|
Németországban van egy remek népdalunk: "A gondolataink szabadok, ki találja ki őket?" Senki. Mi - és a hozzánk hasonló, eddig kevés e-mail szolgáltató - nem tudjuk őket elolvasni. Harcolok az adatvédelemért, mivel ez a sarokköve a szabadságnak és a demokráciának. Az én információim kizárólag rám tartoznak.
|
|
Di Negara Jerman kami memiliki lagu tradisional yang hebat: "Pikiran kita adalah hal yang bebas, siapa yang dapat menebaknya?" Tidak satupun. Dan kami sebagai satu dari beberapa penyedia layanan surel bahkan tidak dapat membacanya. Saya berjuang untuk privasi karena hal tersebut adalah landasan kebebasan dan demokrasi.
|
|
I Tyskland har vi en kjent tradisjonell sang: "Våre tanker er fri, hvem kan gjette dem?" Ingen. Vi er en av få e-postleverandører som ikke engang kan lese dem. Jeg kjemper for personvernet, fordi det er hjørnesteinen i frihet og demokrati. Min informasjon tilhører meg.
|