|
Unless your materials for translation are in a very simple format, chances are your UP won’t be able to make the translation look exactly like the original. A pro is very proficient with Word, Excel, PowerPoint, OCR software for translating PDFs, and so on.
|
|
Если материалы на перевод предоставлены в каком-нибудь сложном формате, то есть шанс, что НП не сможет полностью сохранить все оригинальное форматирование. А вот переводчик-профессионал умеет работать с Word, Excel, PowerPoint, с программой OCR для перевода PDF. НП, который не умеет с ними работать, испортит форматирование файлов, и заказчику придется восстанавливать его самостоятельно. В ответ на запрос бюро переводов, которому требуется перевод двуязычного файла, НП может сказать, что умеет работать с нужной программой CAT, а сам вернет лишь одноязычные файлы или же двуязычные файлы, но с большим набором проблем вроде отсутствующих тегов.
|