noon – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 22 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
We arrived at noon and make a Game Drive before sunset. Camping inside the park.
一个庞大的幽静的海滩和一个特殊的酒店, 4 明星, 我们总的舒适. 你值得每趟小豪华.
  The travel magazine wit...  
Defeat without defeat for the mud who builds houses. You remember how your party started, the day before it begin to roll ball, when noon came thousands to dance and play their vuvuzelas in the middle of the street.
Außerdem hören singen, mit Mischfarben, die Hymne Südafrikas. Sehen Sie sie und Überraschung Parteien feiern zu sehen, wer beseitigt worden. Sie taten es, weil sie es geschafft hatte, Frankreich zu schlagen. Besiege ohne Niederlage für den Schlamm, die Häuser baut. Erinnern Sie sich, wie Ihre Partei begonnen, der Tag, bevor sie beginnen, Ball rollen, als der Mittag kam Tausende zum Tanzen und spielen ihre Vuvuzelas in der Mitte der Straße. Sie feierten, dass etwas gefeiert wurde. Kein Tanz, sprang.
Het hoort ook zingen, met gemengde kleuren, het volkslied van Zuid-Afrika. Zie hen en verrassing partijen vieren zien wie geëlimineerd hadden. Ze deden het omdat ze was gelukt om Frankrijk te verslaan. Versla zonder nederlaag voor de modder die huizen bouwt. Herinnert u zich hoe uw partij begonnen, twee dagen voordat ik begon de bal aan het rollen, toen 's middags kwamen duizenden om hun vuvuzela's dansen en spelen in het midden van de straat. Zij vierden dat er iets werd gevierd. Geen dansende, sprong.
Također čuti pjevanje, s miješanim bojama, himna Južnoj Africi. Pogledajte ih i iznenaditi stranke slavi vidjeti koji su eliminirani. Učinili su to zbog toga što su uspjeli pobijediti Francusku. Poraz bez poraza u blatu koji gradi kuće. Sjećaš se kako je vaša stranka započela, Dan prije nego što počnu kotrljati loptu, kada je došao u podne tisuće plesati i igrati svoje vuvuzelas u sredini ulice. Oni slavi da se nešto slavi. Ne ples, skočio.
  The travel magazine wit...  
We arrived at noon and make a Game Drive before sunset. Camping inside the park.
Nous sommes arrivés à midi et de faire un disque de jeu avant le coucher. Camping dans le parc.
Wir kamen mittags und machen eine Pirschfahrt vor Sonnenuntergang. Camping im Park.
Siamo arrivati ​​a mezzogiorno e fare un game drive prima del tramonto. Campeggio all'interno del parco.
Chegamos ao meio-dia e fazer uma unidade de jogo antes do por do sol. Camping dentro do parque.
We kwamen 's middags en een Game Drive voor zonsondergang. Camping in het park.
Arribem al migdia i fem un Game Drive abans del capvespre. Acampada dins del propi Parc.
Stigli smo točno u podne i napraviti igru ​​disk prije zalaska sunca. Kampiranje unutar parka.
Мы приехали в полдень и сделать игры Drive до заката. Отдых в парке.
Eguerdian iritsi gara eta sunset aurretik Game Drive bat egin. Parkearen barruan Camping.
Chegamos ao mediodía e facer unha unidade de xogo antes do pór do sol. Camping dentro do parque.
  The travel magazine wit...  
For lunch Pedro on prepared food - not so bad, quite the contrary-but throughout her commenting on how good we'd be a little fish… ¡Month, month, month ...! At noon we paddle with a torrid sun bothers anyone; little wind and, consequently, poco advance the knot the least-.
Pour le déjeuner Pedro sur les aliments préparés - pas si mal, bien au contraire, mais tout au long de sa nous disaient à quel point il serait bon un peu de poisson… ¡Mois, mois, mois ...! A midi pagayé un soleil torride dérange personne; peu de vent et, par conséquent,, avancer poco-noeuds de la moins-. Sur 17.00 heures et ne pouvaient pas supporter plus de chaleur et j'ai touché un creux. Comment rafraîchissant! Il suffit de remonter à bord appelé le père de Peter, et après avoir parlé avec lui et lui demander son fils répondu: «Non, pas en ce moment. Il est allé acheter du pain ». Il se tut pendant quelques secondes et lorsque réagi,
Zum Mittag Pedro auf zubereitete Speisen - nicht so schlimm, ganz im Gegenteil, aber während ihrer wir kommentieren, wie gut es wäre ein kleiner Fisch sein… ¡Monat, Monat, Monate ...! Am Mittag paddelten ein sengenden Sonne stört niemanden; wenig Wind und, folglich, voranzubringen poco-Knoten der am wenigsten. Auf 17.00 Stunden und konnte es nicht ertragen mehr Wärme und ich traf einen Sprung. Wie erfrischend! Gerade Aufstieg zurück an Bord als der Vater von Peter, und nach einem Gespräch mit ihm und für seinen Sohn fragen beantwortet: "No, zu diesem Zeitpunkt nicht. Er ist gegangen, um Brot zu kaufen ". Er war für ein paar Sekunden still und wenn reagierte,
Para el almuerzo Pedro preparó la comida de sobre — no por eso mala, sino todo lo contrario— pero durante toda ella seguimos comentando lo bueno que estaría un pescadito… ¡月, AY, ay…! Al mediodía remamos con un sol tórrido que fastidia a cualquiera; poco viento y, por consiguiente, poco avance —dos nudos o menos—. 上の 17.00 horas ya no aguanté más el calor y me pegué un chapuzón. ¡Qué refrescante! Justo al subir de nuevo a bordo llamó el padre de Pedro, y tras charlar con él y preguntarme por su hijo le contesté: «No, no está en este momento. Se ha ido a comprar el pan». Se quedó callado por unos segundos y cuando reaccionó,
Para el almuerzo Pedro preparó la comida de sobre — no por eso mala, sino todo lo contrario— pero durante toda ella seguimos comentando lo bueno que estaría un pescadito… ¡Ay, месяц, ay…! Al mediodía remamos con un sol tórrido que fastidia a cualquiera; poco viento y, por consiguiente, poco avance —dos nudos o menos—. На 17.00 horas ya no aguanté más el calor y me pegué un chapuzón. ¡Qué refrescante! Justo al subir de nuevo a bordo llamó el padre de Pedro, y tras charlar con él y preguntarme por su hijo le contesté: «No, no está en este momento. Se ha ido a comprar el pan». Se quedó callado por unos segundos y cuando reaccionó,
Para el almuerzo Pedro preparó la comida de sobre — no por eso mala, sino todo lo contrario— pero durante toda ella seguimos comentando lo bueno que estaría un pescadito… ¡Ay, Hilabete, ay…! Al mediodía remamos con un sol tórrido que fastidia a cualquiera; poco viento y, por consiguiente, poco avance —dos nudos o menos—. On 17.00 horas ya no aguanté más el calor y me pegué un chapuzón. ¡Qué refrescante! Justo al subir de nuevo a bordo llamó el padre de Pedro, y tras charlar con él y preguntarme por su hijo le contesté: «No, no está en este momento. Se ha ido a comprar el pan». Se quedó callado por unos segundos y cuando reaccionó,
  The travel magazine wit...  
-The ideal is to make the journey described a Sunday morning, to end pintxos enjoying the atmosphere of the Old Town at noon. This is the moment when he takes the pulse of the city and its gastronomic life, at least in terms refers tapeo.
-Idéalement, faire le voyage décrit un dimanche matin, pour finir profiter de l'ambiance des tapas de la vieille ville à midi. C'est le moment où il prend le pouls de la ville et sa durée de vie gastronomique, du moins en termes se réfère tapeo.
-Idealerweise machen die Reise beschrieb ein Sonntagmorgen, bis zum Ende genießen die Atmosphäre der Altstadt Tapas zu Mittag. Dies ist der Moment, als er den Puls der Stadt und seiner gastronomischen Leben nimmt, zumindest in Bezug verweist tapeo.
-Idealmente, fazer a viagem descrita uma manhã de domingo, para concluir a desfrutar da atmosfera dos tapas da Cidade Velha ao meio-dia. Este é o momento quando ele toma o pulso da cidade e sua vida gastronômica, pelo menos em termos refere-se tapeo.
-Het ideaal is om de reis beschreef een zondag ochtend, om pintxos te genieten van de sfeer van de oude stad op de middag eindigen. Dit is het moment waarop hij de polsslag van de stad en haar gastronomische leven, althans in termen verwijst tapeo.
-L'ideal és realitzar el recorregut descrit un diumenge al matí, per acabar gaudint de l'ambient de pintxos de la Part Vella al migdia. És en aquest moment quan se li pren el pols a la ciutat ia la seva vida gastronòmica, almenys pel que fa a tapes es refereix.
-Lo ideal es realizar el recorrido descrito un domingo por la mañana, para acabar disfrutando del ambiente de pintxos de la Parte Vieja a mediodía. Es en ese momento cuando se le toma el pulso a la ciudad y a su vida gastronómica, al menos en cuanto a tapeo se refiere.
-В идеале, чтобы сделать путешествие описано в воскресенье утром, в конец Pintxos наслаждаясь атмосферой старого города в полдень. Это тот момент, когда он берет на пульсе города и его гастрономическими жизни, по крайней мере, с точки зрения относится Tapeo.
-Egokiena, deskribatu bidaia egin igande goizean, Alde Zaharreko pintxoak giroa gozatzen amaitzeko eguerdian. Une honetan, hiriaren pultsua hartu zuen eta bere bizitza gastronomia, gutxienez, terminoak aipatzen tapeo.
-O ideal, facer a viaxe descrita unha mañá de domingo, para completar a gozar da atmosfera dos tapas da Cidade Vella ao mediodía. Este é o momento cando toma o pulso da cidade ea súa vida gastronómica, polo menos en termos refírese a tapeo.
  The travel magazine wit...  
-It is not the picture; is reversed: I searched for an appropriate photo to the title. The areas that I traveled in northern Kenya, at noon seemed to burn. And the Lake Tanganyika was a fire in the evenings.
-Il n'est pas l'image; est inversé: J'ai cherché une photo appropriée pour le titre. Les domaines que je parcourus dans le nord du Kenya, à midi semblait brûler. Et le lac Tanganyika était un feu dans les soirées. Deux titres royaux qui semblent métaphores.
-Es ist nicht ein Foto; ist im Gegensatz zu: Ich suchte nach einem geeigneten Foto Titel. Die Gebiete, die im Norden Kenias ging, Mittag schien zu brennen. Und Tanganjikasee war ein Feuer in den Abendstunden. Sind die Titel real erscheinen Metaphern.
-Non si tratta di una foto; è diverso da: Ho cercato per un titolo della foto appropriato. I territori che camminavano nel nord del Kenya, a mezzogiorno sembrava bruciare. E il Lago Tanganica è stato un fuoco di sera. Due titoli reali che sembrano metafore.
-Não é uma foto; é diferente: Eu procurei por um título apropriado foto. Os territórios que andava no norte do Quênia, na hora do almoço parecia arder. E Lago Tanganyika foi um incêndio durante a noite. Eles são dos títulos real que parecem metáforas.
-Het is niet het beeld; omgekeerd: Ik zocht naar een geschikte foto om de titel. De gebieden die reisde ik in Noord-Kenia, op de middag leek te branden. En het Tanganyikameer was een brand in de avonduren. Twee koninklijke titels die metaforen lijken.
-No és per la foto; és al contrari: vaig buscar una foto apropiada al títol. Els territoris que vaig recórrer al nord de Kenya, al migdia semblaven cremar. I el llac Tanganyka era un incendi en els capvespres. Són dos títols reals que semblen metàfores.
-Nije slika; je za razliku od: Tražila sam odgovarajuću fotografiju naslova. Teritorij koji su hodali u sjevernoj Keniji, podne činilo da se spali. A jezero Tanganjika je požar u večernjim satima. Jesu li naslovi izgledaju stvarne metafore.
-Это не фото; в отличие от: Я искал подходящее название фото. Территорий, которые шли в северной части Кении, Казалось полдень сжечь. И Танганьика был пожар по вечерам. И названия кажутся реальными метафоры.
-Ez da argazki bat; ez bezala, ez da: Bilatutako bat argazki egokiak titulua dut. Lurraldeetan duten iparraldeko Kenya ibili, Eguerdian zirudien erre. Lake Tanganyika eta arratsaldez, sute bat izan zen,. Dira izenburuak dirudi benetako metaforak.
-Non é unha foto; é distinto: Eu procurei por un título axeitado foto. Os territorios que andaba no norte do Quenia, a mediodía parecían arder. E Lago Tanganyika foi un incendio durante a noite. Son dos títulos reales que parecen metáforas.
  The travel magazine wit...  
-The ideal is to make the journey described a Sunday morning, to end pintxos enjoying the atmosphere of the Old Town at noon. This is the moment when he takes the pulse of the city and its gastronomic life, at least in terms refers tapeo.
-Idéalement, faire le voyage décrit un dimanche matin, pour finir profiter de l'ambiance des tapas de la vieille ville à midi. C'est le moment où il prend le pouls de la ville et sa durée de vie gastronomique, du moins en termes se réfère tapeo.
-Idealerweise machen die Reise beschrieb ein Sonntagmorgen, bis zum Ende genießen die Atmosphäre der Altstadt Tapas zu Mittag. Dies ist der Moment, als er den Puls der Stadt und seiner gastronomischen Leben nimmt, zumindest in Bezug verweist tapeo.
-L'ideale è quello di rendere il viaggio descritto in una mattina di Domenica, per pintxos godendo l'atmosfera del centro storico, a mezzogiorno finire. Questo è il momento in cui si prende il polso della città e la sua vita gastronomica, almeno in termini si riferisce tapeo.
-Idealmente, fazer a viagem descrita uma manhã de domingo, para concluir a desfrutar da atmosfera dos tapas da Cidade Velha ao meio-dia. Este é o momento quando ele toma o pulso da cidade e sua vida gastronômica, pelo menos em termos refere-se tapeo.
-Het ideaal is om de reis beschreef een zondag ochtend, om pintxos te genieten van de sfeer van de oude stad op de middag eindigen. Dit is het moment waarop hij de polsslag van de stad en haar gastronomische leven, althans in termen verwijst tapeo.
-L'ideal és realitzar el recorregut descrit un diumenge al matí, per acabar gaudint de l'ambient de pintxos de la Part Vella al migdia. És en aquest moment quan se li pren el pols a la ciutat ia la seva vida gastronòmica, almenys pel que fa a tapes es refereix.
-Lo ideal es realizar el recorrido descrito un domingo por la mañana, para acabar disfrutando del ambiente de pintxos de la Parte Vieja a mediodía. Es en ese momento cuando se le toma el pulso a la ciudad y a su vida gastronómica, al menos en cuanto a tapeo se refiere.
-В идеале, чтобы сделать путешествие описано в воскресенье утром, в конец Pintxos наслаждаясь атмосферой старого города в полдень. Это тот момент, когда он берет на пульсе города и его гастрономическими жизни, по крайней мере, с точки зрения относится Tapeo.
-Egokiena, deskribatu bidaia egin igande goizean, Alde Zaharreko pintxoak giroa gozatzen amaitzeko eguerdian. Une honetan, hiriaren pultsua hartu zuen eta bere bizitza gastronomia, gutxienez, terminoak aipatzen tapeo.
-O ideal, facer a viaxe descrita unha mañá de domingo, para completar a gozar da atmosfera dos tapas da Cidade Vella ao mediodía. Este é o momento cando toma o pulso da cidade ea súa vida gastronómica, polo menos en termos refírese a tapeo.
  The travel magazine wit...  
We will take the Provincial Route 9 that, from above, runs beside the meandering river Santa Cruz, that was explored by Darwin and Fitz Roy in April 1834. In many ways we see its meanders and, if time permits, go down to the coast in between. Around noon we arrive at Calafate where we stay in the Kau Yatun Hotel.
Deixamos a costa da Patagônia a entrar no seu estepe. Tomaremos a Rota Provincial 9 que, a partir de cima, corre ao longo do Rio Santa Cruz, que foi explorada por Darwin e Fitz Roy, em abril 1834. Em muitos aspectos, nós vemos seus meandros e, se o tempo permitir, descer para o litoral entre. Ao meio-dia chegamos a Calafate onde ficamos no Hotel Kau Yatun.
We verlaten de kust van Patagonië hun steppe voeren. We zullen de Provinciale route te nemen 9 dat, van boven af, loopt langs de meanderende rivier Santa Cruz, dat werd onderzocht door Darwin en Fitz Roy in april 1834. In veel opzichten zien we haar meanders en, Als de tijd het toelaat, naar beneden naar de kust in tussen. Rond de middag komen we aan bij Calafate waar we verblijven in het Kau Yatun Hotel.
我々は彼らの草原を入力するようにパタゴニアの海岸を残す. 私たちは、地方のルートを取るでしょう 9 その, 上から, 蛇行河川サンタクルスの横実行, 月にダーウィンとフィッツロイで調べたことを 1834. 多くの点で我々はそのが蛇行してください, 時間があれば, その間に海岸に下る. 昼頃、我々はに到着 カラファテ 我々はカウYatunホテルに滞在場所.
Deixarem la costa de la Patagònia per endinsar-nos en la seva estepa. Prendrem la Ruta Provincial 9 que, des de les altures, discorre a la vora del serpentejant riu Santa Creu, que va ser explorat per Darwin i Fitz Roy a l'abril de 1834. Des de diversos punts podrem veure els seus meandres i, si el temps ho permet, baixarem a costa seva en un punt intermedi. Cap al migdia arribarem a Calafat on ens allotjarem a l'Kau Yatun Hotel.
Mi napustiti obalu Patagonije ući u njihov stepa. Mi ćemo uzeti provincijal rute 9 da, odozgo, staze: uz vijugave rijeke Santa Cruz, da je bio istražiti Darwina i Fitz Roy u travnju 1834. Na mnoge načine smo vidjeli njegove meandrima i, ako vrijeme dopusti, ići dolje na obali između. Oko podneva stižemo Calafate gdje ćemo ostati u Kau Yatun Hotel.
Мы покидаем побережье Патагонии ввести свои степи. Мы примем Провинциальный маршрут 9 что, сверху, проходит рядом с извилистой реки Санта-Крус, , который был изучен Дарвином и Фитц Рой в апреле 1834. Во многих отношениях мы видим его, извиваясь и, Если позволяет время, спуститься к побережью между. Около полудня мы приходим Калафате , где мы останавливаемся в отеле Кау Yatun.
Dejaremos la costa de la Patagonia para adentrarnos en su estepa. Tomaremos la Ruta Provincial 9 duten, goitik, discurre a orillas del serpenteante río Santa Cruz, que fue explorado por Darwin y Fitz Roy en abril de 1834. Desde varios puntos podremos ver sus meandros y, si el tiempo lo permite, bajaremos a su costa en un punto intermedio. Hacia el mediodía llegaremos a Calafate donde nos alojaremos en el Kau Yatun Hotel.
Deixamos a costa da Patagonia a entrar no seu estepa. Tomaremos a Ruta Provincial 9 que, dende arriba, corre ao longo do Río Santa Cruz, que foi explotada por Darwin e Fitz Roy, en abril 1834. En moitos aspectos, vemos os seus meandros e, se o tempo permitir, desc para o litoral entre. Ao mediodía, chegamos a Calafate onde estivemos no Hotel Kau Yatun.
  The travel magazine wit...  
After an hour's walk, we stopped to wait for the car in a shaded area, avoiding the sun's heat. But after another hour, and close at noon, hunger pressed and no one showed up in our search. Knowing Carls, Ngurunit decided to come back rather than move.
Après une heure de marche, nous nous sommes arrêtés pour attendre la voiture dans une zone ombragée, éviter la chaleur du soleil. Mais après une heure, et ferment à midi, la faim pressé et personne ne s'est présenté dans notre recherche. Connaître Carls, Ngurunit a décidé de revenir plutôt que de déménager. Bonne décision: Carls n'était pas, a disparu dans le garage avec la Mitsubishi tandis que Patrick, David et Lawrence attendu sur le parvis de l'hôtel "Baraka".
Nach einer Stunde Fußmarsch, hielten wir, um für das Auto warten, in einem schattigen Bereich, vermeiden die Hitze der Sonne. Aber nach einer weiteren Stunde, und nahe am Mittag, Hunger gedrückt und niemand zeigte sich bei unserer Suche. Zu wissen, Carls, Ngurunit beschlossen wieder zu kommen, anstatt unterwegs. Richtige Entscheidung: Carls war nicht, wurde in die Garage mit dem Mitsubishi gegangen, während Patrick, David Lawrence und wartete auf dem Vorplatz des Hotels "Baraka".
Dopo un'ora di cammino, ci siamo fermati ad aspettare l'auto in una zona ombreggiata, evitando il calore del sole. Ma dopo un'altra ora, e chiudono a mezzogiorno, la fame premuto e nessuno si presentò nella nostra ricerca. Carls Conoscere, Ngurunit deciso di tornare, piuttosto che mossa. Decisione giusta: Carls non era, era andato al garage con la Mitsubishi, mentre Patrick, David e Lawrence aspettato nel piazzale dell 'hotel "Baraka".
Após uma hora de caminhada, paramos para esperar o carro em uma área sombreada, evitar o calor do sol. Mas após mais uma hora, e próximo ao meio-dia, a fome apertou e ninguém apareceu na nossa pesquisa. Carls Conhecer, Ngurunit decidiu voltar, em vez de movimento. Decisão certa: Carls não era, se foi para a garagem com a Mitsubishi, enquanto Patrick, David Lawrence e esperou no pátio do hotel "Baraka".
Na een uur lopen, stopten we om te wachten op de auto in de schaduw, het vermijden van de warmte van de zon. Maar na nog een uur, en sluiten 's middags, honger ingedrukt en niemand bleek in onze zoektocht. Weten Carls, Ngurunit besloten om terug te komen in plaats van verhuizing. Juiste beslissing: Carls niet, weg was naar de garage met de Mitsubishi, terwijl Patrick, David en Lawrence wachtte in het voorplein van het hotel "Baraka".
Després d'una hora de marxa, ens vam aturar a esperar els cotxes en una zona ombrejada, eludint la calor del sol. Però després d'una altra hora, ja proper al migdia, la fam estrenyia i ningú apareixia en la nostra recerca. Coneixent Carls, vam decidir tornar a Ngurunit en lloc de seguir endavant. I vam encertar: Carls no estava, s'havia deixat anar al taller mecànic amb el Mitsubishi mentre Patrick, David i Lawrence esperaven a l'esplanada de l'hotel "Baraka".
Nakon sat vremena hoda, smo prestali čekati u automobilu u zasjenjenom području, izbjegava sunčevu toplinu. No, nakon još sat vremena, i podne sljedećeg, Glad pritisne i nitko se pojavio u našoj potrazi. Poznavajući Carls, Ngurunit odlučio vratiti ići naprijed, a ne. I mi pogodio: Carlsson nije bio, pobjegla u garažu s Mitsubishijem kao Patricka, David i Lawrence čeka u predvorje hotela "Baraka".
Ordubete ibilera ondoren, autoan zain gelditu gara ilunetan area, eguzkiaren beroa saihestuz. Baina ordu bat bestearen atzetik, Eguerdiko hamabietan, eta hurrengo, gosea presionatzen, eta inork ez dio gure bila. Ezagutzea Carls, Ngurunit erabaki zuen atzera egin, aurrera joan beharrean. Eta dugu hit: Carlsson ez zen, izan exekutatu off garaje Mitsubishi batera Patrick gisa, David eta Lawrence hotel "Baraka" espaloia baten zain.
  The travel magazine wit...  
At noon the heat is unbearable and May Silver does not stop welcoming visitors, the Flies will fly in dark clouds that seem to want to download one on each storm assorted bloody. And the feast continues; braised, fried or grilled, dog meat and horse listed as delicatessens.
Am Mittag ist die Hitze unerträglich und kann Silber wird ständig begrüßen die Besucher, Schwebfliegen in schwarzen Wolken, die wollen einen blutigen Sturm über jeden Bereich downloaden scheint. Und das Fest weiter; geschmort, gebraten oder gegrillt, Hundefleisch und Pferd als Feinkostläden aufgeführt. Issoufou forgeron ein Ältester sagt mir, dass, wenn Sie Glück haben, um das Bein von einem schwarzen Hund essen, die Macht erwerben, unsichtbar zu sein, um Ihre Feinde in der Nacht. Gibt mir ein Amulett, um ihre Reise sicher fortsetzen.
Al mediodía el calor es insufrible y Mayo Plata no para de acoger visitantes, las moscas revolotean en nubes negras que parecen querer descargar una tormenta  sobre cada surtido sanguinolento. E la festa continua; brasato, frita  o a la brasa, carne di cane e il cavallo indicato come gastronomie. Issoufou un anciano forgeron  me cuenta que si tienes la suerte de comer la pata de un perro negro, acquisire il potere di essere invisibile ai vostri nemici di notte. Mi dà un amuleto a proseguire il viaggio in sicurezza.
Ao meio-dia o calor é insuportável e maio de prata não pára visitantes boas-vindas, as moscas revolotean em nuvens negras que parecem querer transferir uma tempestade sobre cada sortido sanguinolento. E a festa continua; cozido no vapor, frito ou grelhado, carne de cachorro e cavalo listado como delicatessens. Issoufou forgeron um ancião me disse que se você tiver sorte o suficiente para comer a perna de um cão preto, adquirem o poder de ficar invisível para seus inimigos à noite. Me dá um amuleto para continuar a sua viagem com segurança.
'S middags de hitte is ondraaglijk en mei Silver stopt niet gastvrij bezoekers, de Vliegen zal vliegen in donkere wolken die lijken te willen een te downloaden op elke storm diverse bloedige. En het feest gaat verder; gestoofd, gebakken of gegrild, hondenvlees en paard genoemd als delicatessen. Issoufou forgeron een ouderling vertelde me dat als je het geluk hebt om de poot van een zwarte hond eet, het verwerven van de macht om onzichtbaar voor je vijanden 's nachts. Geeft me een amulet om hun reis veilig verder.
正午に熱がたまりません、5月シルバー歓迎の訪問者を停止することはありません, ハエは、各嵐詰め合わせ血まみれの上の1つをダウンロードしたいように見える暗い雲に飛ぶでしょう. とごちそうが続く; 蒸し煮にした, 揚げや焼き, デリカテッセンのように記載されている犬の肉と馬. Issoufou FORGERON長老は、あなたが黒犬の脚を食べるには十分に幸運であればと言ってくれました, 夜にあなたの敵から見えないようにする力を獲得する. 私に安全に旅を続けるためにお守りを与える.
Al migdia la calor és insofrible i maig Plata no per d'acollir visitants, les mosques voletegen en núvols negres que semblen voler descarregar una tempesta sobre cada assortiment sanguinolent. I el banquet continua; estofada, fregida oa la brasa, la carn de gos i cavall es cotitzen com delicatessens. Issoufou un ancià forgeron m'explica que si tens la sort de menjar la pota d'un gos negre, adquireixes el poder de ser invisible per als teus enemics durant la nit. Em regala un amulet per prosseguir el viatge de manera segura.
U podne toplina je nepodnošljiva i svibnja Srebro stalno pozdravlja posjetitelje, hover leti u crnim oblacima koji kao da žele preuzeti krvavi oluju o svakoj rasponu. A slavlje se nastavlja; pirjani, pržene ili na žaru, pas meso i konj naveden kao Delikatese. Issoufou forgeron stariji mi kaže da ako ste dovoljno sretan da jedu nogu crnog psa, steći moć da bude nevidljiv svojim neprijateljima noću. Daje mi amulet da nastavi svoj put sigurno.
В полдень жара невыносимая и мае Серебро не остановить приветствуя посетителей, Мухи будут летать в темных облаков, которые, кажется, хотят, чтобы загрузить один на каждого шторма ассорти кровавое. А праздник продолжается; тушеный, жареные или на гриле, Мясо собаки и лошади в списке деликатесов. Issoufou Forgeron старший сказал, что если вы достаточно удачливы, чтобы съесть ногу черной собаки, приобретают способность быть невидимым для врагов ночью. Дает мне амулет, чтобы продолжить свое путешествие безопасным.
Al mediodía el calor es insufrible y Mayo Plata no para de acoger visitantes, las moscas revolotean en nubes negras que parecen querer descargar una tormenta  sobre cada surtido sanguinolento. Eta festa jarraitzen; braised, frita  o a la brasa, txakur haragia eta zaldi-gutiziak bezala zerrendatuta. Issoufou un anciano forgeron  me cuenta que si tienes la suerte de comer la pata de un perro negro, boterea eskuratzeko zure etsai ikusezina izango gauez. AMULET bat ematen dit bere bidaia segurtasunez jarraitzeko.
  The travel magazine wit...  
A few meters ahead, two unconscious move up sneakers with unsteady gait. No major mishaps, reach Rolando Gap (2.804 meters) at noon and four hours in our boots. Again he stopped to savor imposes this joyful reunion with smells and childhood dreams.
Les 30 minutes séparent l'abri de Gap est intense. Nous montons la neige foulage doux glacier avec prudence, car une chute peut nous faire rouler sur une centaine de mètres en bas de la montagne. Quelques mètres plus loin, deux mouvements inconscients des espadrilles avec une démarche instable. Pas accidents majeurs, atteindre Rolando Gap (2.804 mètres) à midi et quatre heures dans nos bottes. Encore une fois, il s'arrêta pour savourer impose cette joyeuse réunion avec les odeurs et les rêves de l'enfance.
Die 30 Minuten trennen das Gap Tierheim sind intensiv. Wir klettern auf den Gletscher Schnee weich treading mit Vorsicht, denn ein Sturz kann uns rollen über hundert Meter den Berg hinunter. Ein paar Meter weiter, zwei unbewussten move up Turnschuhe mit Gangunsicherheit. Keine größeren Pannen, erreichen Rolando Gap (2.804 Meter) mittags und vier Stunden in unsere Stiefel. Wieder hörte er auf zu genießen erlegt dieses freudige Wiedersehen mit Gerüchen und Kindheitsträume.
I 30 minuti separano il rifugio Gap sono intensi. Saliamo il ghiacciaio neve soffice pigiatura con cautela, perché una caduta può farci rotolare sopra un centinaio di metri giù per la montagna. Pochi metri più avanti, due mossa inconscio up scarpe da ginnastica con andatura instabile. Nessuna grande contrattempi, raggiungere Rolando Gap (2.804 metri) a mezzogiorno e le quattro ore nei nostri stivali. Ancora una volta si è fermato per assaporare impone questa gioiosa riunione con gli odori e sogni d'infanzia.
Os 30 minutos separam o abrigo Gap são intensas. Subimos a geleira neve macia pisando com cautela, porque uma queda pode nos fazer rolar mais de uma centena de metros para baixo da montanha. Poucos metros à frente, duas movimento inconsciente até tênis com marcha instável. Sem grandes percalços, alcançar Rolando Gap (2.804 metros) ao meio-dia e quatro horas em nossas botas. Mais uma vez ele parou para saborear impõe esta alegre reencontro com cheiros e sonhos de infância.
De dertig minuten scheiden de Gap onderdak zijn intense. We klimmen de gletsjer sneeuw zacht betreden met de nodige voorzichtigheid, want een val kan ons rollen over een honderd meter naar beneden de berg. Een paar meter verder, twee onbewuste move up sneakers met onvaste gang. Geen grote ongelukken, bereiken Rolando Gap (2.804 meter) 's middags en vier uur in onze laarzen. Opnieuw stopte hij om te genieten oplegt dit vreugdevolle weerzien met geuren en jeugddromen.
Els trenta minuts que separen el refugi de la Bretxa són intensos. Pugem per la glacera trepitjant la tova neu amb precaució, doncs una caiguda pot fer-nos rodar més d'un centenar de metres muntanya avall. Uns metres per davant, 02:00 inconscients ascendeixen en sabatilles d'esport amb caminar insegur. Sense més contratemps, arribem la Bretxa de Rolando (2.804 metres) al migdia i amb quatre hores i mitja en les nostres botes. De nou s'imposa una parada per assaborir aquest joiós retrobament amb les olors i els somnis de la infància.
Los treinta minutos que separan al refugio de la Brecha son intensos. Ascendemos por el glaciar pisando la blanda nieve con precaución, pues una caída puede hacernos rodar más de un centenar de metros montaña abajo. Unos metros por delante, dos inconscientes ascienden en zapatillas de deporte con andar inseguro. Sin mayores contratiempos, alcanzamos la Brecha de Rolando (2.804 metara) a mediodía y con cuatro horas y media en nuestras botas. De nuevo se impone un alto para paladear este gozoso reencuentro con los olores y los sueños de la infancia.
Тридцать минут отделить Gap кров интенсивного. Мы поднимаемся по снегу ледника мягких протекторов с осторожностью, поскольку падение может заставить нас свернуть более ста метров вниз с горы. В нескольких метрах впереди, два бессознательное движение вверх кроссовки с нетвердой походкой. Никаких серьезных неудач, достигать Роландо Gap (2.804 метров) в полдень, и в четыре часа наши ботинки. Опять он остановился, чтобы насладиться этим радостным накладывает воссоединение с запахами и детские мечты.
Hogeita hamar minutu bereizteko Gap aterpe dira bizia. Glaziarra du elurra biguna treading gora egingo dugu, kontuz ibili, jaitsiera izan delako ehun metro jaurti gurekin mendian behera egin ahal izango. Metro batzuk aurrerago, bi inkontzienteak sneakers gora gait unsteady batera. Handien ezbehar No, iritsi Rolando Gap (2.804 metro) eguerditan eta lau gure botak etan. Berriro ere dastatu gelditu zen alaia bilera hau inposatzen usain eta haurtzaroko ametsak batera.
Los treinta minutos que separan al refugio de la Brecha son intensos. Subimos o glaciar neve branda pisando con cautela, pues una caída puede hacernos rodar más de un centenar de metros montaña abajo. Unos metros por delante, dos inconscientes ascienden en zapatillas de deporte con andar inseguro. Sin mayores contratiempos, alcanzamos la Brecha de Rolando (2.804 metros) a mediodía y con cuatro horas y media en nuestras botas. De nuevo se impone un alto para paladear este gozoso reencuentro con los olores y los sueños de la infancia.
  The travel magazine wit...  
We ate roast noon in what remained of the original ranch stay. Low ceiling, adobe walls, ground floor ... the typical nineteenth-century rural construction. Jorge told us the story of a famous fight between gauchos had happened at the same ranch.
Nous avons mangé à midi rôtir dans ce qui restait du tarif de ranch originale. Plafond bas, murs en pisé, étage ... la construction rurale typique du dix-neuvième siècle. Jorge nous a raconté l'histoire d'un combat célèbre entre gauchos était arrivé à la même ranch. A facón pur ont été tordus jusqu'à ce qu'un fini avec ses tripes à l'air, "Hatch", comme on l'appelait alors. Est la cause de la lutte mortelle? On avait de bonnes cartes (ou serait tricher) et tous deux avaient plusieurs verres de gin plus. Une histoire commune dans la pampa Argentine ont appris comment bien notre Jorge Luis Borges.
Wir aßen Mittag in rösten was blieb von der ursprünglichen Ranch Aufenthalt. Niedrige Decke, Lehmwände, Boden ... die typischen neunzehnten Jahrhunderts ländliche Bau-. Jorge erzählte uns die Geschichte eines berühmten Kampf zwischen Gauchos hatten an derselben Ranch passiert. Eine reine facón wurden verdreht, bis eine endete mit seinem Mut, Luft, "Hatch", wie es damals genannt wurde. Ist die Ursache des tödlichen Kampf? Man hatte gute Karten (oder würde betrügen) und beide hatten einige Gläser Gin mehr. Eine gemeinsame Geschichte in der Pampa Argentiniens haben gelernt, wie gut unsere Jorge Luis Borges.
Abbiamo mangiato a mezzogiorno arrostire in quello che è rimasto del soggiorno ranch originale. Soffitto basso, muri di adobe, piano ... la tipica costruzione rurale del XIX secolo. Jorge ci ha raccontato la storia di una famosa battaglia tra gauchos era successo in quello stesso ranch. Un facón pura sono stati contorto fino a quando uno si è chiuso con le budella all'aria, "Hatch", come si diceva allora. È la causa della lotta mortale? Uno aveva buone carte (o voleva ingannare) ed entrambi avevano diversi bicchieri di gin più. Una storia comune nella pampa Argentina hanno imparato bene la nostra Jorge Luis Borges.
Nós comemos meio-dia assado no que restava da estadia rancho originais. Teto baixo, paredes de adobe, chão ... a construção rural típica do século XIX. Jorge nos contou a história de uma luta famosa entre gaúchos tinha acontecido na mesma fazenda. A Facon pura foram torcidos até que um terminou com sua coragem ao ar, "Hatch", como era chamado, em seguida,. É a causa da luta mortal? Um deles tinha boas cartas (ou trairia) e ambos tiveram vários copos de gin mais. Uma história comum na Argentina pampas aprenderam bem a nossa Jorge Luis Borges.
We aten roosteren 's middags in wat overbleef van de oorspronkelijke ranch verblijf. Laag plafond, lemen muren, begane grond ... de typische negentiende-eeuwse landelijke bouw. Jorge vertelde ons het verhaal van een beroemde gevecht tussen gauchos was gebeurd op dezelfde ranch. Een machete is pure gedraaid totdat een eindigde met zijn ingewanden aan de lucht, "Hatch", zoals hij zei toen. Is de bron van de dodelijke strijd? Men had goede kaarten (of zou vangen) en beiden hadden een aantal glazen jenever meer. Een gemeenschappelijk verhaal in de pampa's van Argentinië, dat was zo goed voor ons hebben Jorge Luis Borges.
我々は、元の牧場料金の残ったものでロースト昼を食べた. 低い天井, 日干しれんがの壁, 階...典型的な十九世紀の農村の建設. ホルヘは、ガウチョの間で有名な戦いの物語は、同じ牧場で起こった私たちに語った. マチェーテは、空気に彼の根性で終わった1まで、純粋なねじれである, "ハッチ", それから彼は言ったように. 致命的な戦いの源である? 一つは、良いカードを持っていた (またはトラップだろう) 両者はジン以上のいくつかのメガネを持っていた. 私たちを持っているので、良かったアルゼンチンのパンパスの一般的な話 ホルヘ·ルイス·ボルヘス.
Vam menjar el rostit del migdia en el que quedava del ranxo original de l'estada. Sostre sota, parets de tova, pis de terra ... la típica construcció rural del segle XIX. Jordi ens va explicar la història d'una famosa baralla entre gauchos que havia esdevingut en aquest mateix ranxo. A pur facón es van trenar fins que un va acabar amb els seus budells a l'aire, "Achurado", com se li deia llavors. ¿El motiu d'aquesta mortal baralla? Un tenia bones cartes (o faria trampa) i tots dos tenien diverses copes de ginebra de més. Una història comuna en la pampa argentina que tan bé va explicar el nostre Jorge Luis Borges.
Mi smo jeli pečene podne u ono što je ostalo od izvorne ranč boravka. Nizak strop, Adobe zidovi, prizemlje ... tipičan devetnaestog stoljeća ruralni izgradnja. Jorge ispričao nam priču o poznatom borbi između gauchos se dogodilo u isto ranču. Machete je čista upletena do jedne koja je završila sa svojim crijeva za zrak, "Hatch", kako je rekao, a zatim. Je li izvor smrtonosne borbe? Jedan je imao dobre kartice (ili bi zamku) i obje su imale nekoliko čaša gin više. Zajednička priča u Pampas u Argentini koji je bio tako dobro da imamo Jorge Luis Borges.
Мы ели жареную в полдень, что осталось от оригинальной пребывания ранчо. Низкий потолок, Adobe стены, полу ... типичный девятнадцатого века сельское строительство. Хорхе сказал нам, что история известного борьба между гаучо случилось на том же ранчо. Чистой FACON были скручены, пока не закончилась с его мужество, чтобы воздух, "Люк", как его называли тогда. Является причиной смертельной схватке? У каждого были хорошие карты (или обманет) и у обоих были несколько стаканов джина более. Обычная история в пампасах Аргентины узнали, как хорошо наши Хорхе Луис Борхес.
Eguerdian errea jan dugu zer ganadutegiko jatorrizko egonaldia mantendu en. Behe sabaia, pezozko hormak, solairuan ... tipikoa XIX mendeko landa-eraikuntza. Jorge esan zigun gauchos ospetsua arteko borroka baten istorioa izan ganadutegiko bera gertatu zen. Purua facón ziren bihurritu bat bere ausartuko amaitu zen arte, aire-, "Hatch", deitzen zen bezala, orduan. Du hilgarria borroka kausa da? Ona izan zuen karta bat (edo litzateke tranparik) eta biak izan gin gehiago betaurreko hainbat. Argentinako Pampa da istorio arrunt bat ikasi nola gure Jorge Luis Borges.
Comemos mediodía asado no que restaba da estadía rancho orixinais. Teito baixo, paredes de adobe, chan ... a construción rural típica do século XIX. Jorge nos contou a historia dunha loita famosa entre gaúchos acontecera na mesma granxa. A Facon pura foron torcidos ata que un terminou coa súa coraxe ao aire, "Hatch", como era chamado, a continuación,. É a causa da loita mortal? Un deles tiña boas cartas (ou traizoaría) e ambos tiveron varios vasos de gin máis. Unha historia común en Arxentina pampas aprenderon ben a nosa Jorge Luís Borges.
  The travel magazine wit...  
My hand was limited to drawing on paper everything that was landing on my mind. At noon we had just did not guess what was seen in the sky, squarely at the high, very high, where clusters float at will.
Quand j'ai fini mon dernier aviron de décalage, Je ne pus réprimer l'envie d'écrire ces pensées. Il a augmenté chaque mot sans penser. Ma main a été limitée à dessin sur papier tout ce qui atterrissait sur mon esprit. A midi, nous venions de ne pas deviner ce qui a été vu dans le ciel, il vers le haut, très élevé, où des grappes flottent à volonté. Est-ce un oiseau, d'un avion ou Superman? Enfin, nous avons conclu que c'était un oiseau migrateur plus de trois mètres d'envergure. Voler, ou plutôt, flottait dans l'air comme un Jumbo. Pas de déplacement, ne semblent pas, mais se déplaçant à grande vitesse. En quelques minutes, disparu de la vue. D'ouest en est, probablement d'Amérique Amazon Afrique, une distance de plus de 5.000 km, aussi longtemps que la nôtre, mais combien de temps?
Als ich fertig war meine letzte Schicht Rudern, Ich konnte es nicht unterdrücken den Drang, diese Gedanken zu schreiben. Er stieg jedes Wort, ohne zu denken. Meine Hand wurde Zeichnung auf Papier alles, was in meinem Kopf Landung war begrenzt. Am Mittag hatten wir einfach nicht erraten, was wurde in den Himmel gesehen, es an die Spitze, sehr hoch, wo Cluster schweben am Willen. Ist es ein Vogel, von einem Flugzeug oder Superman? Schließlich haben wir festgestellt, dass es ein Zugvogel über drei Meter Spannweite war. Fliegend, beziehungsweise, hing in der Luft wie ein Jumbo. Keine beweglichen, scheinen nicht zu, aber mit hoher Geschwindigkeit. In ein paar Minuten aus dem Blickfeld verschwunden. Von Westen nach Osten, wahrscheinlich von Amazon Amerika nach Afrika, ein Abstand von mehr als 5.000 km, solange unsere, aber wie bald?
Quando terminei o meu último turno de remo, Eu não poderia suprimir a vontade de escrever esses pensamentos. Ele levantou-se cada palavra sem pensar. Minha mão estava limitado a desenhar no papel tudo o que estava pousando na minha mente. Ao meio-dia tínhamos só não acho que o que foi visto no céu, diretamente para o alto, muito elevado, onde grupos flutuar à vontade. É um pássaro, de um avião ou Superman? Por fim, concluiu que era uma ave migratória mais de três metros de envergadura. Voador, ou melhor, pairava no ar como um Jumbo. No movimento, não parecem, mas viajando em alta velocidade. Em poucos minutos, desapareceu da vista. De oeste para leste, provavelmente da Amazônia América para a África, uma distância de mais de 5.000 km, contanto que o nosso, mas como em breve?
Toen ik klaar was mijn laatste shift roeien, Ik kon niet onderdrukken de drang om deze gedachten te schrijven. Het nam elk woord zonder na te denken. Mijn hand was beperkt tot het tekenen op papier alles wat was de landing op mijn mening. 'S Middags hadden we gewoon niet raden wat werd gezien in de hemel, regelrecht op het hoge, zeer hoog, waar clusters zweven naar believen. Is het een vogel, van een vliegtuig of Superman? Tot slot hebben we geconcludeerd dat het een trekvogel dan drie meter spanwijdte. Vliegend, of liever, hing in de lucht als een Jumbo. Geen bewegende, lijken niet te, maar reizen met hoge snelheid. In een paar minuten verdween uit het zicht. Van west naar oost, waarschijnlijk van Amazon Amerika naar Afrika, een afstand van meer dan 5.000 km, Zolang onze, maar hoe snel?
私の最後のシフトローイング後に, 私はこれらの考えを書きたいという衝動を抑えることができませんでした. 何も考えずにすべての単語を生じ. 私の手は私の心に上陸した用紙すべてに描画に限られていた. 正午に私達はちょうど空に見られたかを推測していなかった, そこのトップへ, 高い, 彼らがしてくださいフローティングクラスタ. それは鳥です, 飛行機やスーパーマン? 最後に、我々はそれが3メートルの翼上渡り鳥であると結論した. フライング, いやむしろ, ジャンボのように空中に吊るさ. 全く動いていません, いないようだ, しかし、高速で走行していた. 分以内に彼が視界から消えた. 西から東へ, おそらくアメリカからアフリカへアマゾン, 旅上 5.000 キロ, 限り、我々と, しかし、どのようにすぐに?
En acabar el meu últim torn de rem, no vaig poder reprimir l'impuls d'escriure aquests pensaments. Sorgia cada paraula sense pensar. La meva mà es limitava a dibuixar sobre el paper tot allò que anava aterrant en la meva ment. Al migdia no acabàvem d'endevinar el que es veia al cel, allà a dalt, molt alt, on els cúmuls suren al seu antull. Es tracta d'un ocell, d'un avió o de Superman? Finalment vam deduir que es tractava d'una au migratòria de més de tres metres d'envergadura. Volava, o millor dit, flotava en l'aire com un Jumbo. No es movia, no semblava fer-ho, però es desplaçava a gran velocitat. En pocs minuts va desaparèixer de la nostra vista. De occident a orient, probablement des de l'Amèrica amazònica fins a Àfrica, un recorregut de més de 5.000 quilòmetres, tan llarg com el nostre, però quant trigarà?
Kad sam završio moj zadnji shift veslanje, Nisam mogao zatomiti potrebu napisati ove misli. Ustala je svaku riječ, bez razmišljanja. Moja ruka je ograničena na crtež na papiru sve što je slijetanje na mojoj glavi. U podne smo upravo ne znaš što je viđen na nebu, se na vrh, vrlo visoka, donde los cúmulos flotan a su antojo. ¿Se trata de un pájaro, de un avión o de Supermán? Finalmente dedujimos que se trataba de un ave migratoria de más de tres metros de envergadura. Volaba, o mejor dicho, flotaba en el aire como un Jumbo. No se movía, no parecía hacerlo, pero se desplazaba a gran velocidad. En pocos minutos desapareció de nuestra vista. De occidente a oriente, probablemente desde la América amazónica hasta África, un recorrido de más de 5.000 km, tan largo como el nuestro, pero ¿cuánto tardará?
Когда я закончил свой последний сдвиг гребле, Я не мог подавить желание написать эти мысли. Она выросла каждое слово, не думая. Моя рука была ограничена рисунок на бумаге все, что посадка на мой взгляд. В полдень мы просто не думаю, что был замечен в небе, непосредственно на высоких, очень высокая, кластеры, где плавают по желанию. Это птица, плоской или Супермена? Наконец мы пришли к выводу, что это был перелетная птица более трех метровым размахом крыльев. Полет, или, скорее,, висела в воздухе, как Jumbo. Отсутствие движущихся, , кажется, не, но на высокой скорости. Через несколько минут исчез из поля зрения. С запада на восток, вероятно, от Amazon Америки до Африки, расстояние более 5.000 км, до тех пор, как наша, но как скоро?
Al terminar mi último turno de remo, no pude reprimir el impulso de escribir estos pensamientos. Surgía cada palabra sin pensar. Mi mano se limitaba a dibujar sobre el papel todo aquello que iba aterrizando en mi mente. A mediodía no acabábamos de adivinar lo que se veía en el cielo, allá a lo alto, muy alto, donde los cúmulos flotan a su antojo. ¿Se trata de un pájaro, de un avión o de Supermán? Finalmente dedujimos que se trataba de un ave migratoria de más de tres metros de envergadura. Volaba, o mejor dicho, flotaba en el aire como un Jumbo. No se movía, no parecía hacerlo, pero se desplazaba a gran velocidad. En pocos minutos desapareció de nuestra vista. De occidente a oriente, probablemente desde la América amazónica hasta África, un recorrido de más de 5.000 km, tan largo como el nuestro, pero ¿cuánto tardará?
Cando rematei o meu último turno de remo, Eu non podería suprimir a vontade de escribir estes pensamentos. Levantou-se cada palabra sen pensar. Miña man estaba limitado a deseñar sobre o papel todo o que estaba pousando na miña mente. Ao mediodía tiñamos só non creo que o que foi visto no ceo, alí para o inicio, moi elevado, onde grupos flotar á vontade. É un paxaro, dun avión ou Superman? Finalmente, concluíu que era un ave migratoria máis de tres metros de envergadura. Voador, ou mellor, pairava no aire como un Jumbo. No movemento, non parecen, pero viaxar en alta velocidade. En poucos minutos, desapareceu da vista. De oeste a leste, probablemente de Amazon América a África, unha distancia de máis de 5.000 km, con tal de que o noso, pero como en breve?
  The travel magazine wit...  
The scene is always the same. A group of workers or businessmen, of ordinary people, noon, ready to continue working or traveling. Seated at the table, bowl of noodles with spicy, a couple of bottles of soda and a Scotch head of the table as a Buddhist idol.
Mais où aller et berserk dans leur rareté est ce que les hommes boivent habituellement avec de la nourriture. La bière, ils tombent à court. Le macho tai priver Johnny Walker Red Label et de la soude. La scène est toujours la même. Un groupe de travailleurs ou d'hommes d'affaires, des gens ordinaires, midi, prêt à continuer à travailler ou voyager. Assis à la table, bol de nouilles avec épicée, un couple de bouteilles de soda et une tête Scotch de la table comme une idole bouddhique. Et bien qu'ils prennent très réduite, prendre. Ils prennent, mais bien. Les Mendas descendre la bouteille comme on respire. Puis payer, sont montés dans la voiture ou obtenir sur l'échafaudage ou entrer dans le bureau ou un magasin.
Aber wo und zum Berserker in ihrer Seltenheit ist es, was Männer in der Regel mit dem Essen trinken. Das Bier fallen sie kurz. Die Macho-tai berauben Johnny Walker Red Label und Soda. Die Szene ist immer die gleiche. Eine Gruppe von Arbeitern oder Unternehmern, der einfachen Leute, Mittag, bereit, weiter zu arbeiten oder auf Reisen. Sitzend am Tisch, Schüssel Nudeln mit würzigem, ein paar Flaschen von Soda und einem Scotch Kopfende des Tisches als buddhistischer Idol. Und obwohl sie nehmen sehr reduziert, nehmen Sie es. Sie nehmen aber auch. Die mendas steigen Sie die Flasche, wie man atmet. Dann zahlen, der im Auto montiert oder auf dem Gerüst zu bekommen oder sich in Büro oder zum Einkaufen.
Ma dove e andare in sfacelo nella loro rarità è ciò che gli uomini di solito bevono con il cibo. La birra cadono breve. Il macho tai privare Johnny Walker etichetta rossa e soda. La scena è sempre la stessa. Un gruppo di lavoratori o uomini d'affari, della gente comune, a mezzogiorno, pronta a continuare a lavorare o in viaggio. Seduti a tavola, con piccante piatto di tagliatelle, un paio di bottiglie di soda e una testa scozzese del tavolo come un idolo Buddista. E anche se si prendono molto ridotti, essi prendono. Prendono ma ben. Le mendas scendere la bottiglia come si respira. Poi pagare, sono montati sulla macchina o salire sul patibolo o entrare in ufficio o il negozio.
Mas onde e ir berserk em sua raridade é o que os homens costumam beber com comida. A cerveja que ficam aquém. O tai macho privar Johnny Walker Red Label e soda. A cena é sempre a mesma. Um grupo de trabalhadores ou empresários, de pessoas comuns, meio-dia, pronto para continuar a trabalhar ou a viajar. Sentado à mesa, tigela de macarrão com picante, um par de garrafas de refrigerante e uma cabeça Scotch da tabela como um ídolo budista. E embora eles levam muito reduzido, tomá-lo. Eles levam, mas bem. Os mendas sair da garrafa como se respira. Então preste, são montados no carro ou pegar o andaime ou entrar no escritório ou loja.
Maar waar en ga berserk in hun zeldzaamheid is wat de mannen drinken meestal met voedsel. Het bier dat ze te kort schieten. De macho tai ontneemt Johnny Walker Red Label en frisdrank. De scène is altijd hetzelfde. Een groep van werknemers of ondernemers, van gewone mensen, op de middag, klaar om te blijven werken of reizen. Zittend aan de tafel, met pittige noedels schotel, een paar flessen frisdrank en een Schotse hoofd van de tafel als een boeddhistische idool. En hoewel ze erg verminderd, ze nemen. Ze nemen maar goed. De mendas stapt uit de fles als men ademt. Betalen dan, worden op de auto gemonteerd of krijgen op de steiger of krijgen in het kantoor of de winkel.
Però en els quals surten de mare en la seva raresa és en el que solen beure els homes amb el menjar. La cervesa se'ls queda curta. Els machotes tai priven Johnny Walker Etiqueta Roja amb soda. L'escena és sempre la mateixa. Un grup de treballadors o d'homes de negocis, de gent normal i corrent, al migdia, llestos per seguir treballant o de viatge. Asseguts a la taula, amb el seu plat de noodles picants, un parell d'ampolles de soda i una de whisky escocès presidint la taula com un ídol budista. I encara que ho prenen molt rebaixat, el prenen. Ho prenen però ben. Els mendas es baixen l'ampolla com qui respira. Després paguen, es munten al cotxe o es pugen a la bastida o es fiquen a l'oficina o la botiga.
No, gdje i pomahnitati na svoje rijetkosti je ono što ljudi obično piju s hranom. Pivo se podbaci. Macho tai oduzimaju Johnny Walker Red Label i soda. Prizor je uvijek ista. Skupina radnika i gospodarstvenika, običnih ljudi, točno u podne, spreman za nastavak rada ili putovanja. Sjedeći za stolom, s duhovit rezanci jelo, nekoliko boca gaziranog pića i Scotch čelu stola kao budistički idol. I iako su se jako smanjiti, oni uzeti. Oni su se, ali dobro. U mendas sići bočicu kao jedna diše. Tada platiti, su montirane na autu ili dobiti na skeli ili dobiti u uredu ili u radionici.
Но где и сходить с ума в их редкость, что люди обычно пьют с едой. Пиво они не отвечают. Мачо тай лишить Johnny Walker Red Label и соды. Сцена всегда одинакова. Группа работников и предпринимателей, простых людей, полдень, готов к продолжению работы или путешествий. Сидя за столом, миску лапши с острым, пару бутылок соды и шотландский главе стола, как буддийский кумир. И хотя они занимают очень уменьшен, взять. Они берут, но хорошо. Mendas получить от бутылки, как дышится. Тогда обратите, устанавливаются в автомобиль или получить по лесу или попасть в офис или магазин.
Baina non eta berserk joan bere arrarotasun dago zer gizonek, normalean, elikagaien edan. Garagardo laburrean erortzen dira. Macho tai The pobretu Johnny Walker Red Label eta sosa. Eszena berdina da. Langile edo enpresaburu talde batek, jende arruntaren, eguerdian, prest edo lan bidaiatzen jarraitzeko. Mahaian eserita, fideoak minak plater batera, a gaseosa botila pare eta mahai-buru Scotch budista idolo bat bezala. Eta hartu dute, oso txikia izan arren, dute. Baina ondo hartu dute. Mendas lortzeko off botila arnasten gisa ko. Ondoren ordaintzeko, daude autoa muntatuta edo aldamio gainean get edo bulego edo denda sartu.
Pero onde e perder as estribeiras na súa rareza é o que os homes adoitan beber con comida. A cervexa que fican aquén. O Tai macho privar Johnny Walker Red Label e refrixerante. A escena é sempre a mesma. Un grupo de traballadores ou empresarios, das persoas comúns, ao mediodía, preparado para seguir traballando ou viaxando. Sentado á mesa, con pasta picante prato, un par de botellas de refrixerante e unha cabeza Scotch da táboa como un ídolo budista. E aínda que eles levan moi reducido, eles toman. Eles levan, mais ben. Os Mendas saír da botella como se respira. Entón preste, son montados no coche ou coller o andamio ou entrar na oficina ou na tenda.
  The travel magazine wit...  
But as night falls early, when we finished it was dark. "Even if it could go at noon", thought. When I came about to leave one of the managers of the company and invited me to lunch typical meal in a nearby restaurant.
Je commençais à s'impatienter parce que les jours passaient et je ne pouvais pas prendre le temps de découvrir le centre historique de la ville. Et ce n'était que d'environ quinze ou vingt minutes, en voiture, Entreprise! Mais la nuit tombe tôt, quand on a fini il faisait noir. "Même si on pouvait aller à midi", pensé. Quand je suis sur le point de quitter l'un des dirigeants de la société et m'a invité à déjeuner repas typique dans un restaurant à proximité. Je ne pouvais pas refuser, ou voulu. Alimentaire de Bahia est admiré dans tout le Brésil. Vatapá, quiabada, Moqueca de peixe, caldinho de Sururu ... J'ai essayé un peu de tout. Mais juste passé une journée sans visiter le Vieux.
Ich fing an, ungeduldig, weil die Tage vergingen und ich konnte nicht die Zeit, um das historische Zentrum der Stadt zu erkunden. Und das war nur etwa fünfzehn oder zwanzig Minuten, im Auto, Gesellschaft! Aber wenn die Nacht hereinbricht frühen, als wir fertig waren, war es dunkel. "Obwohl es könnte mittags gehen", Gedanken. Als ich kam, um einer der Manager der Firma zu verlassen und mich eingeladen, typische Mahlzeit in einem Restaurant in der Nähe zu Mittag. Ich konnte nicht ablehnen, noch würde. Bahian Essen ist in ganz Brasilien bewundert. Vatapd, quiabada, moqueca Fisch, Caldinho sururu aller ... versuchen Sie eine poco. Aber gerade für einen Tag ohne einen Besuch der historischen.
Stavo cominciando a spazientirsi perché i giorni passavano e non ho potuto trovare il tempo per visitare il centro storico della città. E questo era solo circa quindici o venti minuti, in auto, Azienda! Ma quando cala la notte prima, quando abbiamo finito era buio. "Anche se si potrebbe andare a mezzogiorno", pensiero. Quando sono venuto per lasciare uno dei dirigenti della società e mi ha invitato a pranzo pranzo tipico in un ristorante nelle vicinanze. Non ho potuto rifiutare, o voluto. Cibo baiano è ammirato in tutto il Brasile. Vatapá, quiabada, Moqueca di peixe, caldinho di Sururu ... ho provato un po 'di tutto. Ma appena trascorso un altro giorno senza visitare la storica.
Yo me empezaba a impacientar porque pasaban los días y no conseguía sacar tiempo para conocer el centro histórico de la ciudad. ¡Y eso que sólo quedaba a unos quince o veinte minutos, Eu não carro, de la empresa! Pero como anochece muy temprano, cuando terminábamos ya estaba oscuro. “Aunque sea podría ir al mediodía”, pensamento. Cuando me aprestaba a salir vino uno de los gerentes de la empresa y me invitó a almorzar comida típica en un restaurant cercano. No podía rehusarme, ni quería. La comida bahiana es admirada en todo Brasil. Vatapá, quiabada, moqueca de peixe, caldinho de sururú… de todo probé un poco. Pero así pasó otro día sin visitar el centro histórico.
Ik begon ongeduldig te worden, omdat de dagen voorbij en ik kon het niet tijd om het historische centrum van de stad te verkennen. En dat was slechts ongeveer vijftien of twintig minuten, in de auto, Vennootschap! Maar als de nacht valt vroeg, toen we klaar waren was het donker. "Zelfs als het zou kunnen gaan 's middags", Ik. Toen ik kwam op het punt om een ​​van de managers van het bedrijf te verlaten en nodigde me uit om typische maaltijd lunch in een nabijgelegen restaurant. Ik kon niet weigeren, of wilde. Bahiaanse voedsel wordt bewonderd in heel Brazilië. Vatapá, quiabada, moqueca vis, caldinho van Sururu ... Ik probeerde een beetje van alles. Maar heb net een andere dag zonder een bezoek aan de historische.
Yo me empezaba a impacientar porque pasaban los días y no conseguía sacar tiempo para conocer el centro histórico de la ciudad. ¡Y eso que sólo quedaba a unos quince o veinte minutos, en auto, de la empresa! Pero como anochece muy temprano, cuando terminábamos ya estaba oscuro. “Aunque sea podría ir al mediodía”, 私は. Cuando me aprestaba a salir vino uno de los gerentes de la empresa y me invitó a almorzar comida típica en un restaurant cercano. No podía rehusarme, ni quería. La comida bahiana es admirada en todo Brasil. Vatapá, quiabada, moqueca de peixe, caldinho de sururú… de todo probé un poco. Pero así pasó otro día sin visitar el centro histórico.
Jo em començava a impacientar perquè passaven els dies i no aconseguia treure temps per conèixer el centre històric de la ciutat. I això que només quedava a uns quinze o vint minuts, jo, de l'empresa! Però com fa fosc molt d'hora, quan acabàvem ja era fosc. "Encara que sigui podria anar al migdia", pensament. Quan em disposava a sortir vi un dels gerents de l'empresa i em va convidar a dinar menjar típic en un restaurant proper. No podia rehusarme, ni volia. El menjar bahiana és admirada a tot Brasil. Vatapá, quiabada, Moqueca de peix, caldinho de sururú ... de tot vaig provar una mica. Però així va passar un altre dia sense visitar el centre històric.
Bio sam na početku dobili nestrpljivi jer su dani prolazili, a ja ne mogu napraviti vremena za istražiti povijesnu jezgru grada. I to je bio samo oko petnaest ili dvadeset minuta, S automobil, Društvo! No, kao što padne noć ranije, kada smo završili bilo je mračno. "Čak i ako bi to moglo ići u podne", Ja. Kad sam došao na odlasku jednog od menadžera tvrtke i pozvao me na ručak tipičan obrok u obližnjem restoranu. Nisam mogao odbiti, ili htio. Bahian hrana je cijenjen u cijelom Brazilu. Vatapá, quiabada, moqueca ribe, caldinho od Sururu ... Pokušao sam pomalo od svega. No, samo je proveo jedan dan bez posjete povijesna.
Я начал проявлять нетерпение, потому что дни прошли, и я не мог выкроить время, чтобы осмотреть исторический центр города. И это было только пятнадцать-двадцать минут, в машине, Компания! Но, как наступает ночь рано, когда мы закончили, было темно. "Хотя это могло пойти в полдень", Я. Когда я пришел собирался уходить один из менеджеров компании и пригласил меня на обед типичная еда в ресторане неподалеку. Я не мог отказаться, и не будет. Bahian еды вызывает восхищение всей Бразилии. Vatapd, quiabada, Moqueca рыбы, caldinho sururú всех ... попробуйте Poco. Но только что провел один день без посещения исторических.
Hasieran pazientziarik nintzen egun pasa, eta ez delako izan nuen denbora hiriko hirigune historikoa ezagutzeko. Eta hori izan zen hamabost edo hogei minutu bakarrik, autoz, Enpresaren! Baina gau hasieran erortzen gisa, dugunean amaitu iluna izan zen. "Nahiz eta eguerdian izan da", I. Nintzen enpresaren kudeatzaile bat utzi eta ni gonbidatu bazkari tipikoa bazkaldu hurbileko jatetxe batean. Ezin dut uko, edo nahi. Bahian elikagaiak Brasilen zehar miresten. Vatapá, quiabada, moqueca arrain, Sururu-caldinho ... denetik saiatu naiz. Baina historikoa bisitatzen gabe igaro egun bat.
  The travel magazine wit...  
Prices have to negotiate, but are not low (the quality of the work it prevents). It matters little that is not even noon, the manager follows us around the store with a bottle of "Bertha", a local mead topped with tequila.
Les commerçants tentent touristes de la charnière de l'entreprise. Tous ont les meilleurs enseignants et des orfèvres, cours, des prix imbattables. Que personne ne soit trompé: no venden souvenirs al uso. Prix ​​à négocier, mais ne sont pas faibles (la qualité du travail qu'il empêche). Jamais l'esprit que ce n'est pas encore midi, La tâche qui nous suit partout dans le magasin avec une bouteille de "Berta", une hydromel local garni avec de la tequila. Pour refuser l'invitation serait un camouflet impardonnable et, la vérité, un presque toujours ressent de la sympathie pour le Swallow cofrade bienfaiteurs. Dans une cave, plaques de plâtre mienne divertit le troupeau de touristes. Il s'agit de porter un casque sur sa tête et la photographie blaster comme si vous étiez au travail sur une galerie sombre. C'est le péage inévitable sur le tourisme-pack.
Die Ladenbesitzer locken Touristen aus der Tür ihres Geschäfts. Alle haben die besten Lehrer und Silberschmiede, ALLERDINGS, unschlagbaren Preisen. Lassen Sie niemand getäuscht werden: Großhandel c al uso keine Erinnerungen. Die Preise sind zu verhandeln, aber nicht günstig (die Qualität der Arbeit verhindert). Never mind, dass es nicht einmal Mittag, der Begleiter jagt den Laden mit einer Flasche "Berta", einem Local Met gekrönt mit Tequila. Ablehnen der Einladung würde eine unverzeihliche Brüskierung sein und, Wahrheit, Sie fühlen sich immer Sympathie für die Wohltäter Bruder fast schlucken. In einem Keller, Mine Gipskarton unterhält den touristischen Zug. Es basiert auf einem Helm Blaster setzen und Sie in den Kopf schießen, wie Sie bei der Arbeit auf einem dunklen Galerie hart sind. Es ist die unvermeidliche Tribut an Tourismus-pack.
I negozianti inducono i turisti dalla cerniera del business. Tutti gli insegnanti sono i migliori e argentieri, corso, prezzi imbattibili. Nessuno si lasci ingannare: Non ricordi di vendita da utilizzare. I prezzi devono negoziare, ma non sono bassi (la qualità del lavoro impedisce). Poco importa che non è nemmeno mezzogiorno, il direttore ci segue in giro per il negozio con una bottiglia di "Bertha", un idromele locale condita con tequila. Per rifiutare l'invito sarebbe imperdonabile affronto e, verità, uno si sente quasi sempre simpatia per la Rondine fratello benefattori. In un basamento, una miniera di cartone ospita il branco di turisti. Si è messo su un casco e la testa fotografia blaster che ti piace sei al lavoro in una galleria buia. E 'il tributo inevitabile sul turismo-pack.
Os lojistas atrair turistas da porta do seu negócio. Todos têm os melhores professores e ourives, Claro, preços sem concorrência. Que ninguém se engane: Atacado c al USO sem memórias. Os preços têm de negociar, mas não baixa (a qualidade do trabalho impede). Não importa que ele não é nem meio-dia, o atendente persegue a loja com uma garrafa de "Berta", hidromel um local coberto com tequila. Rejeitar o convite seria uma afronta imperdoável e, verdade, você sempre sente simpatia pelo irmão benfeitores quase engolir. Em um porão, mina de gesso entretém o trem turístico. Ele é colocado em um blaster capacete e atirar na sua cabeça como se estivesse trabalhando duro em uma galeria escura. É o pedágio inevitável no turismo-pack.
Winkeliers verleiden toeristen uit het scharnier van het bedrijfsleven. Alle kamers hebben de beste leraren-en zilversmeden, Natuurlijk, onvergelijkbare prijzen. Laat niemand misleiden: Geen al uso Venden herinneringen. Prijzen moeten onderhandelen, maar zijn niet laag (de kwaliteit van het werk voorkomt dat). Maakt niet uit dat het niet eens middag, De lading volgt ons in de winkel met een fles "Berta", een lokale mede overgoten met tequila. De uitnodiging weigeren zou een onvergeeflijke afsnauwen zijn en, waarheid, men bijna altijd voelt sympathie voor de weldoeners Cofrade Swallow. In een kelder, mijne gipsplaat entertaint de kudde toeristen. Dit is dragen van een helm op zijn hoofd en blaster foto die u graag willen dat u harde bent aan het werk op een donkere galerij. Het is de onvermijdelijke tol op toerisme-pack.
Els botiguers tempten als turistes des de la polleguera dels seus negocis. Tots tenen els millors mestres argenters i, és clar, uns preus sense competència. Que ningú s'enganyi: Venda a l'engròs c a BSG sense records. Els preus cal negociar, però no són baixos (la qualitat dels treballs ho impedeix). Poc importa que ni tan sols sigui migdia, l'encarregat ens persegueix per la botiga amb una ampolla de "Berta", 01:00 aiguamel local rematat amb tequila. Rebutjar la invitació seria un desaire imperdonable i, la veritat, un sempre sent una simpatia gairebé confrare pels benefactors del glop. En un soterrani, una mina de cartró-pedra entreté la rècula de turistes. Es tracta de posar-te un casc de barrinaire al cap i fotografiar com si estiguessis en plena feina en una fosca galeria. És l'inevitable peatge del turisme-manada.
Trgovci privukli turiste s vrata njihovog poslovanja. Svi imaju najbolje učitelje i filigranski, naravno, Nepobjediv cijene. Neka nitko ne varajte: Veleprodaja c uso al nema sjećanja. Cijene morati pregovarati, ali ne i niska (Kvaliteta rada sprječava). Nema veze što to nije ni podne, polaznik potjera u dućan s bocom "Berta", jedan samo Mead prelivene tekile. Odbiti poziv će biti neoprostivo izgrditi i, istina, uvijek osjećaju simpatije za dobročinitelji brat skoro proguta. U podrumu, Rudnik gips zabavlja u turistički vlak. To se stavi na kacigu Blaster i pucati što u glavi kao da si teško na poslu u mračnoj galeriji. To je neizbježno cestarine na turizmu-pack.
Лавочники побудить туристов с порога своего бизнеса. Все они имеют лучшие учителя и серебряных, конечно, непревзойденные цены. Пусть никто не быть обманутым: не продают сувениры использовать. Цены должны договориться, но не низкий (качества работы предотвращает его). И неважно, что это даже не полдень, сопутствующими погонями магазина с бутылкой "Берта", единой Поместной Мид увенчанный текилы. Отклонение приглашения было бы непростительной вздернутый и, правда, Вы всегда сочувствуют благодетелей брата почти проглотить. В подвале, моя гипсокартона развлекает туристический поезд. Он надел шлем бластер и стрелять вам в голову, как вы усердно работали на темной галерее. Это неизбежные потери на туризм-Pack.
Dendariekin The baliagarri turistak euren negozio-ate batetik. Guztiek dute onena irakasleak eta zilargileak, ikastaroa, paregabea prezioak. Demagun inork ez du izango engainatu: Handizkako c al uso oroitzapenak ez. Prezioak negoziatzeko, baina ez da txikia (lanaren kalitatea eragozten du). Never mind ez dela, nahiz eta eguerdian, attendant du dendan CHASES du "Berta" botila batekin, ko Toki MEAD Tequila batekin erremataturik. Gonbidapena errefusatu barkaezina snub bat izango litzateke eta, egia, beti sentitzen duzu sinpatia ongileen anaia ia irentsi for. Soto batean, nirea Pladur turismo trena entertains. Da kaskoa Blaster baten gainean jarri eta tiro buruan bazara gogor bezala ilun galeria lanean. Turismo-pack oztopatzen saihestezina da.
Lojistas seducir turistas do pernio da empresa. Todos teñen os mellores profesores e ourives, Claro, prezos imbatíveis. Que ninguén se engane: Non al USO Venden memorias. Os prezos teñen que negociar, pero non son baixos (a calidade do traballo impide). Non importa que non é nin mediodía, A acusación segue connosco en torno á tenda con unha botella de "Berta", un hidromel local, cuberto con tequila. Rexeitar a invitación sería unha afronta imperdoable e, verdade, un case sempre se sente simpatía pola Andorinha cofrade benefactores. Nun soto, xeso meu entreter o rabaño de turistas. Isto é usar un casco na cabeza e fotografía Blaster vostede como é duro no traballo nunha galería escura. É o peaxe inevitable no turismo-pack.
  The travel magazine wit...  
It was not inhabited by a few fishermen, but was full of economic rental cabins for young tourists. These roamed around listening to music, smoking and drinking but, I must clarify, without losing his composure (at least at noon).
De notre voyage précédent en 92 Rappelons que la Côte Pacifique, avec une mer agitée et le refroidissement éolien, a été presque inhabitée. Depuis lors, il avait créé un nouveau parc national qui abrite des espèces d'oiseaux et l'habitat difficile à trouver ailleurs. Nous avons traversé l'île d'est en ouest pour visiter. La route était encore très mauvais, mais, Contrairement à la 92, étaient plusieurs bus qui voyageaient avec sac à dos de transport poussiéreux jeune. Lorsque nous avons atteint le village de Cucao trouvé cela très différent de la façon dont nous avions vu 20 ans avant. Il n'a pas été habitée par quelques pêcheurs, mais il était plein de chalets de location économiques pour les jeunes touristes. Ces parcouraient autour de l'écoute de la musique, fumer et de boire, mais, Je dois préciser, sans perdre son sang-froid (au moins à midi). Heureusement, à travers le pont suspendu, pour entrer dans le parc national de Chiloé, nous avons rencontré avec le temps, nous étions à la recherche: promenades à travers la forêt de Valdivia et de la plage sauvage avec de grosses vagues.
Aus unserer früheren Reise in 92 berücksichtigen, dass die Küste PAZIFISCH, mit hohem Seegang und Wind Chill, wurde fast unbewohnt. Seitdem hatte es einen neuen Nationalpark, der Heimat von Vogelarten und Lebensraum schwer anderswo zu finden ist erstellt. Wir überquerten die Insel von Ost nach West zu besuchen. Die Straße war immer noch sehr schlecht, aber, Im Gegensatz zu den 92, waren mehrere Busse, die mit Rucksäcken tragen reiste staubigen jungen. Als wir das Dorf erreichten von Cucao fand es ganz anders, wie wir gesehen hatten 20 Jahre vor. Sie wurde nicht von ein paar Fischern bewohnt, aber war voll von wirtschaftlichen Vermietung Kabinen für junge Touristen. DIESE durchstreiften rund um das Hören von Musik, Rauchen und Trinken, sondern, Ich muss klären, ohne dabei seine Gelassenheit (mindestens mittags). Glücklicherweise, über die Hängebrücke, um den Nationalpark Chiloé eingeben, trafen wir uns mit dem Wetter waren wir suchen: Spaziergänge durch den Wald und Valdivian wilden Strand mit großen Wellen.
Dal nostro viaggio precedente in 92 ricordare che la costa Pacifico, con mare mosso e vento freddo, era quasi disabitata. Da allora ha creato un nuovo parco nazionale che ospita specie di uccelli e habitat difficili da trovare altrove. Attraversiamo l'isola da est a ovest per visitare. La strada era ancora scadente, ma, Diversamente dal 92, sono molti autobus che vagavano per i giovani polverosa trasporto zainetti. Quando abbiamo raggiunto il villaggio di Cucao l'ho trovato molto diverso da quello che aveva visto 20 anni prima. Non era abitata da alcuni pescatori, era pieno di noleggio cabine economiche per i turisti giovani. Queste vagato tutto il mondo che ascolta la musica, fumare e di bere, ma, Vorrei chiarire, senza perdere la sua compostezza (almeno mezzogiorno). Per fortuna, attraverso il ponte sospeso, per entrare nel Parco Nazionale di Chiloé, ci siamo incontrati con il tempo che stavamo cercando: sentieri lungo la foresta Valdivia e spiaggia selvaggia con grandi onde.
De nossa viagem anterior, em 92 lembrar que a Costa Pacífico, com mar agitado e vento frio, foi quase desabitada. Desde então, ele havia criado um novo parque nacional que abriga espécies de aves e habitat difícil encontrar em outro lugar. Atravessamos a ilha de leste a oeste para visitar. A estrada ainda era muito ruim, mas, Ao contrário do 92, foram vários ônibus que viajavam com mochilas empoeirado jovem. Quando chegamos à aldeia de Cucao achei muito diferente de como tínhamos visto 20 anos antes. Não era habitada por alguns pescadores, mas estava cheio de aluguer cabines econômicas para os turistas jovens. Estes percorria a ouvir música, fumar e beber, mas, Devo esclarecer, sem perder a compostura (, pelo menos, ao meio-dia). Felizmente, através da ponte de suspensão, para entrar no Parque Nacional Chiloé, nos reunimos com o tempo que estávamos procurando: caminhadas pela floresta Valdivia e praia selvagem com ondas grandes.
Van onze vorige reis in 92 herinnerde zich dat de Kust Stille Oceaan, met een ruwe zee en wind chill, werd bijna onbewoond. Sindsdien had een nieuw nationaal park dat is de thuisbasis van vogelsoorten en habitat moeilijk om elders te vinden. We staken het eiland van oost naar west om te bezoeken. De weg was nog steeds erg slecht, maar, In tegenstelling tot de 92, waren verschillende bussen die reisde met rugzakken die stoffige jonge. Toen bereikten we het dorp Cucao vond het heel anders dan hoe we hadden gezien 20 jaar voor. Het werd niet bewoond door een paar vissers, maar was vol van de economische verhuur hutten voor jonge toeristen. Deze zwierven rond het luisteren naar muziek, roken en drinken maar, Ik moet verduidelijken, zonder verlies van zijn kalmte (in ieder geval 's middags). Gelukkig, over de hangbrug, naar het Nationaal Park Chiloe in te voeren, kwamen we met het weer we op zoek waren: wandelingen door het Valdivian bos en wild strand met grote golven.
Del nostre anterior viatge en el 92 recordàvem que la costa del Pacífic, amb el seu mar brau i el seu vent gelat, estava gairebé deshabitada. Des d'aleshores s'havia creat un nou parc nacional que alberga espècies d'aus i un hàbitat difícils de trobar en altres llocs. Travessem l'illa d'est a oest per visitar. El camí seguia sent dolentíssim però, a diferencia del 92, eren diversos els òmnibus que el recorrien portant polsegosos joves amb motxilles. Quan vam arribar al poblet de Cucao el trobem molt diferent de com ho havíem vist 20 anys abans. Ja no estava habitat per uns pocs pescadors, sinó que estava poblat d'econòmiques cabanes de lloguer per als joves turistes. Aquests deambulaven per tot arreu escoltant música, fumant i bevent encara, he d'aclarir, que sense perdre les formes (almenys al migdia). Per sort, l'altre costat del pont penjant, en entrar al Parc Nacional Chiloé, ens vam tornar a trobar amb el clima que buscàvem: senders que recorren la selva valdiviana i una platja salvatge amb gran onades.
De nuestro anterior viaje en el 92 recordábamos que la costa del Pacifički, con su mar bravo y su viento helado, estaba casi deshabitada. Desde entonces se había creado un nuevo parque nacional que alberga especies de aves y un hábitat difíciles de encontrar en otros lugares. Atravesamos la isla de este a oeste para visitarlo. El camino seguía siendo malísimo pero, a diferencia del 92, eran varios los ómnibus que lo recorrían llevando polvorientos jóvenes con mochilas. Cuando llegamos al pueblito de Cucao lo encontramos muy distinto de cómo lo habíamos visto 20 godina prije. Ya no estaba habitado por unos pocos pescadores, sino que estaba poblado de económicas cabañas de alquiler para los jóvenes turistas. Estos deambulaban por todas partes escuchando música, fumando y bebiendo aunque, debo aclarar, que sin perder la compostura (por lo menos al mediodía). Srećom, del otro lado del puente colgante, al entrar al Parque Nacional Chiloé, nos volvimos a encontrar con el clima que buscábamos: senderos que recorren la selva valdiviana y una playa salvaje con grande olas.
Из нашей предыдущей поездке в 92 помнить, что побережье Тихий океан, с грубыми морей и ветра, был почти необитаем. С тех пор он создал новый национальный парк домом для нескольких видов птиц и обитания трудно найти где-либо еще. Мы пересекаем остров с востока на запад, чтобы посетить. Дорога была паршивая, но до сих пор, в отличие от 92, Было несколько автобусов, которые бродили молодые пыльных рюкзаки проведения. Когда мы добрались до деревни Cucao обнаружил, что он сильно отличается от того, что мы видели 20 лет до. Он не был заселен несколькими рыбаками, но это было полно экономических аренду домики для молодых туристов. Эти бродили везде слушать музыку, курение и употребление алкоголя, но, Я хотел уточнить, не теряя самообладания (по крайней мере, в полдень). К счастью, с другой стороны подвесной мост, для входа в национальный парк Chiloé, мы встретились с погодой, мы хотели: пути по лесной Valdivian и дикий пляж с большими волнами.
Gure bidaia, aurreko 92 gogoratu kostaldean duten Pazifikoko, itsasoetan haize zakarra eta chill-rekin, zen, ia-ia inor bizi. Desde entonces se había creado un nuevo parque nacional que alberga especies de aves y un hábitat difíciles de encontrar en otros lugares. Atravesamos la isla de este a oeste para visitarlo. Errepidea izan zen, baina oraindik ere lousy, ez bezala 92, hainbat autobus roamed gazte hautsez motxilan zeramaten. Cuando llegamos al pueblito de Cucao lo encontramos muy distinto de cómo lo habíamos visto 20 urte lehenago. Ya no estaba habitado por unos pocos pescadores, sino que estaba poblado de económicas cabañas de alquiler para los jóvenes turistas. Estos deambulaban por todas partes escuchando música, fumando y bebiendo aunque, debo aclarar, que sin perder la compostura (por lo menos al mediodía). Zorionez, del otro lado del puente colgante, al entrar al Parque Nacional Chiloé, nos volvimos a encontrar con el clima que buscábamos: senderos que recorren la selva valdiviana y una playa salvaje con grande olas.