noon – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  www.rncan.gc.ca
  Service Specifications ...  
Noon of current GPS Day
Midi du jour GPS courant
  Minister Oliver to Make...  
Time: September 4, 2012, 12:00 Noon EDT
Les journalistes peuvent s’adresser à :
  Satellite Characteristi...  
For a sensor in the visible portion of the spectrum, what would be the advantages and disadvantages of crossing times (local sun time) a) in the early morning, b) around noon, and c) in the mid afternoon?
2. Un satellite à orbite quasi-polaire et héliosynchrone passe au-dessus de l'équateur terrestre à la même heure solaire locale tous les jours. La vitesse orbitale du satellite fait en sorte que tous les autres points nadirs situés le long de cette orbite sont visités un peu avant ou un peu après cette heure. Pour un capteur enregistrant l'énergie dans la partie visible du spectre d'énergie, quels sont les avantages et les désavantages d'un passage au-dessus de l'équateur (heure solaire locale) a) tôt le matin, b) autour de midi, et c) au milieu de l'après-midi?
  Wind and Storage Demons...  
If connected to the grid, the system could command a better electrical rate because the battery could be charged during off-peak periods and dispatched during the morning, noon, and evening peak times.
Le système de stockage d’énergie éolienne pourrait permettre de réduire la volatilité de l’énergie d’au moins 70 %, et la réponse aux modifications de charges serait très rapide. Donc, ce système pourrait être utilisé pour contrôler les taux de fluctuation de l’énergie éolienne et améliorer la prévisibilité de la puissance de sortie. Lorsque connecté au réseau, le système pourrait générer un meilleur taux électrique puisque la batterie pourrait être chargée durant les périodes creuses et distribuer son énergie aux heures de pointe du matin, du midi et du soir. De plus, le système pourrait fonctionner comme une unité indépendante qui approvisionne des communautés éloignées non raccordées au réseau, étant donné la capacité de stockage suffisante.
  Minister Oliver to Anno...  
Media participating by telephone who wish to receive materials for the background briefing should pre-register with NRCan Media Relations by sending an e-mail to the following address: media@nrcan-rncan.gc.ca. All materials and discussion during the background briefing are embargoed until noon PDT.
Le breffage technique sera donné uniquement à titre contextuel, et son contenu devra être rapporté sans mention de source. Ni appareils photos ni dispositifs d’enregistrement ne seront autorisés. Les journalistes qui participeront par téléphone et qui désireront recevoir de la documentation pour ce breffage devront s’inscrire au préalable auprès des Relations avec les médias de RNCan en envoyant un courriel à l’adresse suivante : media@rncan-nrcan.gc.ca. Toute la documentation et toute discussion pendant le breffage seront sous embargo jusqu’à 12 h, heure locale.
  Oceanographic and Meteo...  
Rainfall amounts in southern Nova Scotia were 60 mm. Sustained winds at Baccaro Point were reported as 36 knots (67km/hr) and maximum winds reported at Lunenburg and Halifax by noon were 43 and 39 knots respectively.
L’ouragan Bill a croisé la bouée du banc de LaHave entre 1200 et 13 00 UTC. La bouée a enregistré une hauteur de vague significative maximale de 13,4 m, une pointe de vague de 26,4 m et une vitesse maximale du vent de 73 nœuds. C’était la vitesse du vent la plus élevée rapportée par le réseau de bouées au large jusqu’à 1900 UTC. La plus grande hauteur de vague significative a été de 14,1 m, rapportée à 2000 UTC par la bouée du talus Scotian est. La plus grande hauteur de vague significative observée le long de la côte a été de 9 m par la bouée C44258 au large d’Osborne Head à 1837 UTC. La pression barométrique la plus faible a été enregistrée à 1737 UTC, soit 982,3 Kpa (D. Mercer, comm. pers., 2009). Les précipitations dans le sud de la Nouvelle-Écosse ont été de 60 mm. Des vents soutenus à Cap Baccaro ont été enregistrés à 36 nœuds (67 km/h) et les vents maximums signalés à Lunenburg et Halifax plus tard à midi étaient de 43 et 39 nœuds, respectivement. Quelques arbres sont tombés dans la région de Halifax.
  Marine Observation Sate...  
The Nimbus satellite was placed in a sun-synchronous, near-polar orbit at an altitude of 955 km. Equator crossing times were local noon for ascending passes and local midnight for descending passes. The repeat cycle of the satellite allowed for global coverage every six days, or every 83 orbits.
Le satellite Nimbus-7, lancé en 1978, portait le CZCS (Coastal Zone Colour Scanner), le premier capteur spécifiquement conçu pour la surveillance des océans et des étendues d'eau. Le principal objectif de ce capteur était d'observer la couleur et la température de l'océan, particulièrement dans les régions côtières. La résolution spatiale et spectrale permettait de détecter les polluants dans les couches supérieures de l'océan et de déterminer la nature des matériaux en suspension dans la colonne d'eau. Le satellite Nimbus-7 a été placé en orbite héliosynchrone polaire à une altitude de 955 km. Les heures de passage à l'équateur étaient fixées à midi heure locale pour les passes ascendantes, et à minuit heure locale pour les passes descendantes. Le cycle de répétition du satellite permettait une couverture complète de la Terre tous les six jours, ou toutes les 83 orbites. Le capteur CZCS avait six bandes spectrales dans les parties visible, proche infrarouge, et infrarouge thermique du spectre, chacune recueillant des données à une résolution spatiale de 825 m au nadir, sur une largeur de fauché de 1566 km. Le tableau suivant décrit les longueurs d'onde de chaque bande et le paramètre primaire mesuré par chacune.
  Satellite Characteristi...  
Answer 2: An early morning crossing time would have the sun at a very low angle in the sky and would be good for emphasizing topographic effects but would result in a lot of shadow in areas of high relief. A crossing time around noon would have the sun at its highest point in the sky and would provide the maximum and most uniform illumination conditions.
2 : Lors d'un passage du satellite au-dessus de l'équateur tôt le matin, le Soleil est bas dans le ciel, ce qui est avantageux pour accentuer les effets topographiques; par contre, cette situation a aussi pour effet de créer beaucoup d'ombres dans les régions à fort relief. Un passage autour de midi permet une illumination maximale et uniforme puisque le Soleil est au point le plus élevé dans le ciel. Cette situation est avantageuse pour observer les surfaces peu réfléchissantes, mais peut aussi causer une saturation des capteurs pour les surfaces très réfléchissantes comme la glace. Il peut aussi se produire un phénomène de réflexion spéculaire pour les surfaces planes, ce qui complique l'interprétation des données. Pour un passage au milieu de l'après-midi, les conditions d'illumination sont plus modérées. Cependant, le phénomène de réchauffement solaire de la surface, maximal à cette période de la journée, peut rendre plus difficile l'enregistrement de l'énergie réfléchie. Afin de minimiser tous ces effets, la plupart des satellites possédant des capteurs d'énergie visible et infrarouge ont une heure solaire locale de passage au-dessus de l'équateur qui est au milieu de la matinée.