nono – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.sitesakamoto.com
  La rivista di viaggi co...  
quando ho immaginato tutto questo progetto non immagino in viaggio con otto persone dalla categoria di Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viaggiato con otto brave persone che vogliono condividere un sogno, Io ero solo un altro, l'autore di questo testo, e quindi io sono Javier, il nono di questo gruppo che ha attraversato l'Africa, Malaui y Mozambique.
quand j'ai imaginé tout ce projet pas imaginer voyager avec huit personnes de la catégorie de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino et Monica, Voyage avec huit bonnes personnes qui veulent partager un rêve, J'étais juste un plus, l'auteur de ce texte, et donc je suis Javier, le neuvième de ce groupe qui a traversé l'Afrique, Malaui y Mozambique.
wenn ich dieses ganze Projekt vorstellen nicht vorstellen, Reisen mit acht Personen aus der Kategorie von Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino und Monica, Unterwegs mit acht guten Menschen, die einen Traum teilen wollen, Ich war nur noch eine, der Schreiber dieses Textes, und deshalb bin ich Javier, der neunte dieser Gruppe, die Afrika gekreuzt, Malaui y Mozambique.
quando eu imaginava todo este projecto não imaginar viajando com oito pessoas a partir da categoria de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viajou com oito pessoas boas que querem compartilhar um sonho, Eu era apenas mais um, o autor deste texto, e, portanto, eu sou Javier, a nona deste grupo que atravessou África, Malaui y Mozambique.
toen ik gedacht dit hele project niet voorstellen reizen met acht mensen uit de categorie van Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino en Monica, Bezocht met acht goede mensen die willen een droom delen, Ik was slechts een meer, de schrijver van deze tekst, en daarom ben ik Javier, de negende van deze groep, die Afrika doorkruist, Malaui y Mozambique.
私はこのプロジェクト全体を想像したときにヴィクトルのカテゴリから8人と一緒に旅行を想像しない, Amaia, Txarli, ピンク, イレーネ, マーティン, リノとモニカ, 夢を共有したい8良い人と一緒に旅, 私はちょうどより多くの一つであった, このテキストの作家, したがって、私はハビエルよ, アフリカを渡ったこのグループの第九, Malaui y Mozambique.
quan vaig imaginar tot aquest projecte no imaginar viatjar amb vuit persones de la categoria de Víctor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martín, Lli i Mónica, Vaig viatjar amb vuit bones persones que van voler compartir un somni, jo era només un més, el que escriu aquest text, i per tant sóc Javier, la novena part d'aquest grup que es va creuar Sud-àfrica, Malaui y Mozambique.
kad sam zamislio cijeli ovaj projekt ne zamisliti putuju s osam ljudi iz kategorije Victora Hugoa, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Bregunica, Lino i Monica, Putovao je s osam dobre ljude koji žele dijeliti san, Bio sam samo još jedan, Pisac ovog teksta, i zato sam Javier, deveta ove skupine koji je prešao Afriku, Malaui y Mozambique.
когда я представлял себе весь этот проект не представляю себе путешествовать с восьми человек из категории Виктора Гюго, Amaia, Txarli, Розовый, Айрин, Мартин, Лино и Моника, Путешествовал с восемь хороших людей, которые хотят поделиться мечтой, Я была просто еще одна, Автор этого текста, и, следовательно, я Хавьер, девятый этой группы, которые пересекли Африку, Malaui y Mozambique.
osoa denean proiektu honetan ez dut imajinatu imajinatu zortzi pertsonekin Victor Hugo kategorian etorritakoak, Amaia, Txarli, Pink, Irene, Martin, Lino eta Monica, Zortzi pertsona ona izan nahi duten amets bat partekatu nahi du bidaiatu, Beste bat gehiago izan nintzen, testu honen idazleak, eta, beraz, Javier naiz, Talde hau zeharkatzen duten Afrikako bederatzigarren, Malaui y Mozambique.
  La rivista di viaggi co...  
quando ho immaginato tutto questo progetto non immagino in viaggio con otto persone dalla categoria di Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viaggiato con otto brave persone che vogliono condividere un sogno, Io ero solo un altro, l'autore di questo testo, e quindi io sono Javier, il nono di questo gruppo che ha attraversato l'Africa, Malaui y Mozambique.
quand j'ai imaginé tout ce projet pas imaginer voyager avec huit personnes de la catégorie de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino et Monica, Voyage avec huit bonnes personnes qui veulent partager un rêve, J'étais juste un plus, l'auteur de ce texte, et donc je suis Javier, le neuvième de ce groupe qui a traversé l'Afrique, Malaui y Mozambique.
wenn ich dieses ganze Projekt vorstellen nicht vorstellen, Reisen mit acht Personen aus der Kategorie von Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino und Monica, Unterwegs mit acht guten Menschen, die einen Traum teilen wollen, Ich war nur noch eine, der Schreiber dieses Textes, und deshalb bin ich Javier, der neunte dieser Gruppe, die Afrika gekreuzt, Malaui y Mozambique.
cuando imaginé todo este proyecto no imaginé viajar con ocho personas de la categoría de Víctor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martín, Lino y Mónica, Viajé con ocho buenas personas que quisieron compartir un sueño, yo era sólo uno más, el que escribe este texto, y por tanto soy Javier, la novena parte de este grupo que se cruzó Sudáfrica, Malaui y Mozambique.
quando eu imaginava todo este projecto não imaginar viajando com oito pessoas a partir da categoria de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viajou com oito pessoas boas que querem compartilhar um sonho, Eu era apenas mais um, o autor deste texto, e, portanto, eu sou Javier, a nona deste grupo que atravessou África, Malaui y Mozambique.
toen ik gedacht dit hele project niet voorstellen reizen met acht mensen uit de categorie van Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino en Monica, Bezocht met acht goede mensen die willen een droom delen, Ik was slechts een meer, de schrijver van deze tekst, en daarom ben ik Javier, de negende van deze groep, die Afrika doorkruist, Malaui y Mozambique.
私はこのプロジェクト全体を想像したときにヴィクトルのカテゴリから8人と一緒に旅行を想像しない, Amaia, Txarli, ピンク, イレーネ, マーティン, リノとモニカ, 夢を共有したい8良い人と一緒に旅, 私はちょうどより多くの一つであった, このテキストの作家, したがって、私はハビエルよ, アフリカを渡ったこのグループの第九, Malaui y Mozambique.
quan vaig imaginar tot aquest projecte no imaginar viatjar amb vuit persones de la categoria de Víctor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martín, Lli i Mónica, Vaig viatjar amb vuit bones persones que van voler compartir un somni, jo era només un més, el que escriu aquest text, i per tant sóc Javier, la novena part d'aquest grup que es va creuar Sud-àfrica, Malaui y Mozambique.
kad sam zamislio cijeli ovaj projekt ne zamisliti putuju s osam ljudi iz kategorije Victora Hugoa, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Bregunica, Lino i Monica, Putovao je s osam dobre ljude koji žele dijeliti san, Bio sam samo još jedan, Pisac ovog teksta, i zato sam Javier, deveta ove skupine koji je prešao Afriku, Malaui y Mozambique.
когда я представлял себе весь этот проект не представляю себе путешествовать с восьми человек из категории Виктора Гюго, Amaia, Txarli, Розовый, Айрин, Мартин, Лино и Моника, Путешествовал с восемь хороших людей, которые хотят поделиться мечтой, Я была просто еще одна, Автор этого текста, и, следовательно, я Хавьер, девятый этой группы, которые пересекли Африку, Malaui y Mozambique.
osoa denean proiektu honetan ez dut imajinatu imajinatu zortzi pertsonekin Victor Hugo kategorian etorritakoak, Amaia, Txarli, Pink, Irene, Martin, Lino eta Monica, Zortzi pertsona ona izan nahi duten amets bat partekatu nahi du bidaiatu, Beste bat gehiago izan nintzen, testu honen idazleak, eta, beraz, Javier naiz, Talde hau zeharkatzen duten Afrikako bederatzigarren, Malaui y Mozambique.
cando eu imaxinaba todo este proxecto non imaxinar viaxar con oito persoas a partir da categoría de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viaxou con oito persoas boas que queren compartir un soño, Eu era só un, o autor deste texto, e, polo tanto, eu son Javier, a novena deste grupo que atravesou África, Malaui y Mozambique.
  La rivista di viaggi co...  
quando ho immaginato tutto questo progetto non immagino in viaggio con otto persone dalla categoria di Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viaggiato con otto brave persone che vogliono condividere un sogno, Io ero solo un altro, l'autore di questo testo, e quindi io sono Javier, il nono di questo gruppo che ha attraversato l'Africa, Malaui y Mozambique.
quand j'ai imaginé tout ce projet pas imaginer voyager avec huit personnes de la catégorie de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino et Monica, Voyage avec huit bonnes personnes qui veulent partager un rêve, J'étais juste un plus, l'auteur de ce texte, et donc je suis Javier, le neuvième de ce groupe qui a traversé l'Afrique, Malaui y Mozambique.
wenn ich dieses ganze Projekt vorstellen nicht vorstellen, Reisen mit acht Personen aus der Kategorie von Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino und Monica, Unterwegs mit acht guten Menschen, die einen Traum teilen wollen, Ich war nur noch eine, der Schreiber dieses Textes, und deshalb bin ich Javier, der neunte dieser Gruppe, die Afrika gekreuzt, Malaui y Mozambique.
cuando imaginé todo este proyecto no imaginé viajar con ocho personas de la categoría de Víctor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martín, Lino y Mónica, Viajé con ocho buenas personas que quisieron compartir un sueño, yo era sólo uno más, el que escribe este texto, y por tanto soy Javier, la novena parte de este grupo que se cruzó Sudáfrica, Malaui y Mozambique.
quando eu imaginava todo este projecto não imaginar viajando com oito pessoas a partir da categoria de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viajou com oito pessoas boas que querem compartilhar um sonho, Eu era apenas mais um, o autor deste texto, e, portanto, eu sou Javier, a nona deste grupo que atravessou África, Malaui y Mozambique.
toen ik gedacht dit hele project niet voorstellen reizen met acht mensen uit de categorie van Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino en Monica, Bezocht met acht goede mensen die willen een droom delen, Ik was slechts een meer, de schrijver van deze tekst, en daarom ben ik Javier, de negende van deze groep, die Afrika doorkruist, Malaui y Mozambique.
私はこのプロジェクト全体を想像したときにヴィクトルのカテゴリから8人と一緒に旅行を想像しない, Amaia, Txarli, ピンク, イレーネ, マーティン, リノとモニカ, 夢を共有したい8良い人と一緒に旅, 私はちょうどより多くの一つであった, このテキストの作家, したがって、私はハビエルよ, アフリカを渡ったこのグループの第九, Malaui y Mozambique.
quan vaig imaginar tot aquest projecte no imaginar viatjar amb vuit persones de la categoria de Víctor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martín, Lli i Mónica, Vaig viatjar amb vuit bones persones que van voler compartir un somni, jo era només un més, el que escriu aquest text, i per tant sóc Javier, la novena part d'aquest grup que es va creuar Sud-àfrica, Malaui y Mozambique.
kad sam zamislio cijeli ovaj projekt ne zamisliti putuju s osam ljudi iz kategorije Victora Hugoa, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Bregunica, Lino i Monica, Putovao je s osam dobre ljude koji žele dijeliti san, Bio sam samo još jedan, Pisac ovog teksta, i zato sam Javier, deveta ove skupine koji je prešao Afriku, Malaui y Mozambique.
когда я представлял себе весь этот проект не представляю себе путешествовать с восьми человек из категории Виктора Гюго, Amaia, Txarli, Розовый, Айрин, Мартин, Лино и Моника, Путешествовал с восемь хороших людей, которые хотят поделиться мечтой, Я была просто еще одна, Автор этого текста, и, следовательно, я Хавьер, девятый этой группы, которые пересекли Африку, Malaui y Mozambique.
osoa denean proiektu honetan ez dut imajinatu imajinatu zortzi pertsonekin Victor Hugo kategorian etorritakoak, Amaia, Txarli, Pink, Irene, Martin, Lino eta Monica, Zortzi pertsona ona izan nahi duten amets bat partekatu nahi du bidaiatu, Beste bat gehiago izan nintzen, testu honen idazleak, eta, beraz, Javier naiz, Talde hau zeharkatzen duten Afrikako bederatzigarren, Malaui y Mozambique.
  La rivista di viaggi co...  
Devo dire che quando ho immaginato di finire tutto questo progetto non immagino in viaggio con otto persone dalla categoria di Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viaggiato con otto brave persone che vogliono condividere un sogno, Io ero solo un altro, l'autore di questo testo, e quindi io sono Javier, il nono di questo gruppo che ha attraversato l'Africa, Malaui y Mozambique.
Diré para finalizar que cuando imaginé todo este proyecto no imaginé viajar con ocho personas de la categoría de Víctor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martín, Lino y Mónica, Viajé con ocho buenas personas que quisieron compartir un sueño, yo era sólo uno más, el que escribe este texto, y por tanto soy Javier, la novena parte de este grupo que se cruzó Sudáfrica, Malaui y Mozambique.
Posso dizer que quando eu imaginava terminar todo este projecto não imaginar viajando com oito pessoas a partir da categoria de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viajou com oito pessoas boas que querem compartilhar um sonho, Eu era apenas mais um, o autor deste texto, e, portanto, eu sou Javier, a nona deste grupo que atravessou África, Malaui y Mozambique.
Ik zal zeggen dat als ik gedacht om dit hele project af niet voorstellen reizen met acht mensen uit de categorie van Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino en Monica, Bezocht met acht goede mensen die willen een droom delen, Ik was slechts een meer, de schrijver van deze tekst, en daarom ben ik Javier, de negende van deze groep, die Afrika doorkruist, Malaui y Mozambique.
私はこのプロジェクト全体を完了するの想像したときにヴィクトル·ユーゴーのカテゴリから8人と一緒に旅行を想像しないと言うだろう, Amaia, Txarli, ピンク, イレーネ, マーティン, リノとモニカ, 夢を共有したい8良い人と一緒に旅, 私はちょうどより多くの一つであった, このテキストの作家, したがって、私はハビエルよ, アフリカを渡ったこのグループの第九, Malaui y Mozambique.
Diré per acabar que quan vaig imaginar tot aquest projecte no imaginar viatjar amb vuit persones de la categoria de Víctor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martín, Lli i Mónica, Vaig viatjar amb vuit bones persones que van voler compartir un somni, jo era només un més, el que escriu aquest text, i per tant sóc Javier, la novena part d'aquest grup que es va creuar Sud-àfrica, Malaui y Mozambique.
Ja ću reći da kada sam zamišljao da završi ovaj cijeli projekt ne zamisliti da putujete s osam ljudi iz kategorije Victora Hugoa, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Bregunica, Lino i Monica, Putovao je s osam dobre ljude koji žele dijeliti san, Bio sam samo još jedan, Pisac ovog teksta, i zato sam Javier, deveta ove skupine koji je prešao Afriku, Malaui y Mozambique.
Я скажу, что, когда я представлял себе, чтобы закончить весь этот проект не представляю себе путешествовать с восьми человек из категории Виктора Гюго, Amaia, Txarli, Розовый, Айрин, Мартин, Лино и Моника, Путешествовал с восемь хороших людей, которые хотят поделиться мечтой, Я была просто еще одна, Автор этого текста, и, следовательно, я Хавьер, девятый этой группы, которые пересекли Африку, Malaui y Mozambique.
Esaten denean, oro har, proiektu hau amaitzeko imajinatzen dut ez dela imajina zortzi pertsonekin Victor Hugo kategorian etorritakoak egingo dut, Amaia, Txarli, Pink, Irene, Martin, Lino eta Monica, Zortzi pertsona ona izan nahi duten amets bat partekatu nahi du bidaiatu, Beste bat gehiago izan nintzen, testu honen idazleak, eta, beraz, Javier naiz, Talde hau zeharkatzen duten Afrikako bederatzigarren, Malaui y Mozambique.
Podo dicir que cando eu imaxinaba rematar todo este proxecto non imaxinar viaxar con oito persoas a partir da categoría de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viaxou con oito persoas boas que queren compartir un soño, Eu era só un, o autor deste texto, e, polo tanto, eu son Javier, a novena deste grupo que atravesou África, Malaui y Mozambique.
  La rivista di viaggi co...  
quando ho immaginato tutto questo progetto non immagino in viaggio con otto persone dalla categoria di Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viaggiato con otto brave persone che vogliono condividere un sogno, Io ero solo un altro, l'autore di questo testo, e quindi io sono Javier, il nono di questo gruppo che ha attraversato l'Africa, Malaui y Mozambique.
wenn ich dieses ganze Projekt vorstellen nicht vorstellen, Reisen mit acht Personen aus der Kategorie von Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino und Monica, Unterwegs mit acht guten Menschen, die einen Traum teilen wollen, Ich war nur noch eine, der Schreiber dieses Textes, und deshalb bin ich Javier, der neunte dieser Gruppe, die Afrika gekreuzt, Malaui y Mozambique.
cuando imaginé todo este proyecto no imaginé viajar con ocho personas de la categoría de Víctor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martín, Lino y Mónica, Viajé con ocho buenas personas que quisieron compartir un sueño, yo era sólo uno más, el que escribe este texto, y por tanto soy Javier, la novena parte de este grupo que se cruzó Sudáfrica, Malaui y Mozambique.
quando eu imaginava todo este projecto não imaginar viajando com oito pessoas a partir da categoria de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viajou com oito pessoas boas que querem compartilhar um sonho, Eu era apenas mais um, o autor deste texto, e, portanto, eu sou Javier, a nona deste grupo que atravessou África, Malaui y Mozambique.
toen ik gedacht dit hele project niet voorstellen reizen met acht mensen uit de categorie van Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino en Monica, Bezocht met acht goede mensen die willen een droom delen, Ik was slechts een meer, de schrijver van deze tekst, en daarom ben ik Javier, de negende van deze groep, die Afrika doorkruist, Malaui y Mozambique.
私はこのプロジェクト全体を想像したときにヴィクトルのカテゴリから8人と一緒に旅行を想像しない, Amaia, Txarli, ピンク, イレーネ, マーティン, リノとモニカ, 夢を共有したい8良い人と一緒に旅, 私はちょうどより多くの一つであった, このテキストの作家, したがって、私はハビエルよ, アフリカを渡ったこのグループの第九, Malaui y Mozambique.
quan vaig imaginar tot aquest projecte no imaginar viatjar amb vuit persones de la categoria de Víctor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martín, Lli i Mónica, Vaig viatjar amb vuit bones persones que van voler compartir un somni, jo era només un més, el que escriu aquest text, i per tant sóc Javier, la novena part d'aquest grup que es va creuar Sud-àfrica, Malaui y Mozambique.
kad sam zamislio cijeli ovaj projekt ne zamisliti putuju s osam ljudi iz kategorije Victora Hugoa, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Bregunica, Lino i Monica, Putovao je s osam dobre ljude koji žele dijeliti san, Bio sam samo još jedan, Pisac ovog teksta, i zato sam Javier, deveta ove skupine koji je prešao Afriku, Malaui y Mozambique.
когда я представлял себе весь этот проект не представляю себе путешествовать с восьми человек из категории Виктора Гюго, Amaia, Txarli, Розовый, Айрин, Мартин, Лино и Моника, Путешествовал с восемь хороших людей, которые хотят поделиться мечтой, Я была просто еще одна, Автор этого текста, и, следовательно, я Хавьер, девятый этой группы, которые пересекли Африку, Malaui y Mozambique.
osoa denean proiektu honetan ez dut imajinatu imajinatu zortzi pertsonekin Victor Hugo kategorian etorritakoak, Amaia, Txarli, Pink, Irene, Martin, Lino eta Monica, Zortzi pertsona ona izan nahi duten amets bat partekatu nahi du bidaiatu, Beste bat gehiago izan nintzen, testu honen idazleak, eta, beraz, Javier naiz, Talde hau zeharkatzen duten Afrikako bederatzigarren, Malaui y Mozambique.
cando eu imaxinaba todo este proxecto non imaxinar viaxar con oito persoas a partir da categoría de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viaxou con oito persoas boas que queren compartir un soño, Eu era só un, o autor deste texto, e, polo tanto, eu son Javier, a novena deste grupo que atravesou África, Malaui y Mozambique.
  La rivista di viaggi co...  
Devo dire che quando ho immaginato di finire tutto questo progetto non immagino in viaggio con otto persone dalla categoria di Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viaggiato con otto brave persone che vogliono condividere un sogno, Io ero solo un altro, l'autore di questo testo, e quindi io sono Javier, il nono di questo gruppo che ha attraversato l'Africa, Malaui y Mozambique.
Je dirai que lorsque j'ai imaginé pour terminer ensemble ce projet pas imaginer voyager avec huit personnes de la catégorie de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino et Monica, Voyage avec huit bonnes personnes qui veulent partager un rêve, J'étais juste un plus, l'auteur de ce texte, et donc je suis Javier, le neuvième de ce groupe qui a traversé l'Afrique, Malaui y Mozambique.
Ich werde sagen, dass, wenn ich diese ganze Projekt zu beenden vorstellen nicht vorstellen, Reisen mit acht Personen aus der Kategorie von Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino und Monica, Unterwegs mit acht guten Menschen, die einen Traum teilen wollen, Ich war nur noch eine, der Schreiber dieses Textes, und deshalb bin ich Javier, der neunte dieser Gruppe, die Afrika gekreuzt, Malaui y Mozambique.
Diré para finalizar que cuando imaginé todo este proyecto no imaginé viajar con ocho personas de la categoría de Víctor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martín, Lino y Mónica, Viajé con ocho buenas personas que quisieron compartir un sueño, yo era sólo uno más, el que escribe este texto, y por tanto soy Javier, la novena parte de este grupo que se cruzó Sudáfrica, Malaui y Mozambique.
Posso dizer que quando eu imaginava terminar todo este projecto não imaginar viajando com oito pessoas a partir da categoria de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viajou com oito pessoas boas que querem compartilhar um sonho, Eu era apenas mais um, o autor deste texto, e, portanto, eu sou Javier, a nona deste grupo que atravessou África, Malaui y Mozambique.
Ik zal zeggen dat als ik gedacht om dit hele project af niet voorstellen reizen met acht mensen uit de categorie van Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino en Monica, Bezocht met acht goede mensen die willen een droom delen, Ik was slechts een meer, de schrijver van deze tekst, en daarom ben ik Javier, de negende van deze groep, die Afrika doorkruist, Malaui y Mozambique.
私はこのプロジェクト全体を完了するの想像したときにヴィクトル·ユーゴーのカテゴリから8人と一緒に旅行を想像しないと言うだろう, Amaia, Txarli, ピンク, イレーネ, マーティン, リノとモニカ, 夢を共有したい8良い人と一緒に旅, 私はちょうどより多くの一つであった, このテキストの作家, したがって、私はハビエルよ, アフリカを渡ったこのグループの第九, Malaui y Mozambique.
Diré per acabar que quan vaig imaginar tot aquest projecte no imaginar viatjar amb vuit persones de la categoria de Víctor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martín, Lli i Mónica, Vaig viatjar amb vuit bones persones que van voler compartir un somni, jo era només un més, el que escriu aquest text, i per tant sóc Javier, la novena part d'aquest grup que es va creuar Sud-àfrica, Malaui y Mozambique.
Ja ću reći da kada sam zamišljao da završi ovaj cijeli projekt ne zamisliti da putujete s osam ljudi iz kategorije Victora Hugoa, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Bregunica, Lino i Monica, Putovao je s osam dobre ljude koji žele dijeliti san, Bio sam samo još jedan, Pisac ovog teksta, i zato sam Javier, deveta ove skupine koji je prešao Afriku, Malaui y Mozambique.
Я скажу, что, когда я представлял себе, чтобы закончить весь этот проект не представляю себе путешествовать с восьми человек из категории Виктора Гюго, Amaia, Txarli, Розовый, Айрин, Мартин, Лино и Моника, Путешествовал с восемь хороших людей, которые хотят поделиться мечтой, Я была просто еще одна, Автор этого текста, и, следовательно, я Хавьер, девятый этой группы, которые пересекли Африку, Malaui y Mozambique.
Esaten denean, oro har, proiektu hau amaitzeko imajinatzen dut ez dela imajina zortzi pertsonekin Victor Hugo kategorian etorritakoak egingo dut, Amaia, Txarli, Pink, Irene, Martin, Lino eta Monica, Zortzi pertsona ona izan nahi duten amets bat partekatu nahi du bidaiatu, Beste bat gehiago izan nintzen, testu honen idazleak, eta, beraz, Javier naiz, Talde hau zeharkatzen duten Afrikako bederatzigarren, Malaui y Mozambique.
Podo dicir que cando eu imaxinaba rematar todo este proxecto non imaxinar viaxar con oito persoas a partir da categoría de Victor Hugo, Amaia, Txarli, Rosa, Irene, Martin, Lino e Monica, Viaxou con oito persoas boas que queren compartir un soño, Eu era só un, o autor deste texto, e, polo tanto, eu son Javier, a novena deste grupo que atravesou África, Malaui y Mozambique.
  La rivista di viaggi co...  
Quando i conquistadores arrivarono, queste pietre mute erano sede del Totonac, anche se sembra improbabile che i loro antenati edificare il centro della città e cerimoniale, che ha vissuto il suo picco tra dC nono e il dodicesimo secolo.
El entorno de El Tajín, “el lugar donde se venera al dios del trueno”, es majestuoso, arrancado a machetazos a la maleza de la sierra papanteca con paciencia de orfebre desde que, en 1785, un inspector español descubriera los primeros restos cuando buscaba plantaciones ilegales de tabaco. Así se escribe la historia en ocasiones. Cuando llegaron los conquistadores, estas piedras mudas eran el hogar de los totonacas, aunque parece improbable que sus antepasados edificaran esta ciudad y centro ceremonial que vivió su máximo apogeo entre los siglos IX y XII de nuestra era. Era una urbe de artesanos, de agricultores, de comerciantes y sus tentáculos llegaron a la mismísima Teotihuacán, de la que hablaremos en otra ocasión.
Os arredores de El Tajin, "O lugar onde eles adoram o deus do trovão", é majestoso, puxou um facão para papanteca erva pacientemente viu um ourives desde, em 1785, Espanhol inspetor descobriu os primeiros vestígios, enquanto busca para as plantações ilegais de rapé. Isso às vezes escreve a história. Quando os conquistadores chegaram, essas pedras mudas estavam em casa para o Totonac, Embora pareça improvável que seus ancestrais edificar o centro da cidade e cerimonial que teve seu auge entre os séculos nono e décimo segundo. Era uma cidade de artesãos, agricultores, comerciantes e seus tentáculos chegaram ao muito Teotihuacán, a ser discutido em outro momento.
De omgeving van El Tajin, "De plaats waar zij aanbidden de god van de donder", is majestueuze, trok een machete om onkruid papanteca geduldig zag een goudsmid sinds, in 1785, Spaanse inspecteur ontdekte de eerste resten tijdens het zoeken naar illegale plantages van snuiftabak. Dit schrijft soms de geschiedenis. Toen de conquistadores aangekomen, deze zwijgende stenen waren het thuis van de Totonaken, ook al lijkt het onwaarschijnlijk dat hun voorouders de stad en ceremonieel centrum, die haar hoogtepunt genoten tussen de negende en twaalfde eeuw na Christus te stichten. Het was een stad van ambachtslieden, boeren, kooplieden en hun tentakels reikte tot de zeer Teotihuacán, worden besproken op een ander tijdstip.
L'entorn del Tajín, "El lloc on es venera al déu del tro", és majestuós, arrencat a cops de matxet la mala herba de la serra papanteca amb paciència d'orfebre des que, i 1785, un inspector espanyol descobrís les primeres restes quan buscava plantacions il · legals de tabac. Així s'escriu la història en ocasions. Quan van arribar els conqueridors, aquestes pedres mudes eren la llar dels totonaques, encara que sembla improbable que els seus avantpassats edifiquessin aquesta ciutat i centre cerimonial que va viure el seu màxim apogeu entre els segles IX i XII de la nostra era. Era una urbs d'artesans, d'agricultors, de comerciants i els seus tentacles van arribar a la mateixa Teotihuacán, de la qual parlarem en una altra ocasió.
El entorno de El Tajin, "El Lugar Donde će Venera al Dios del Trueno", es majestuoso, arrancado machetazos Malezas a la de la Sierra de ORFEBRES papanteca Desde que con Paciencia, u 1785, Španjolski inspektor otkrio prve ostatke dok u potrazi za ilegalne plantaže onjušiti. Dakle, povijest je napisana ponekad. Kad su osvajači stigli, ti nijemi kamenje su dom Totonac, Iako je malo vjerojatno da su njihovi preci izgrađujte ovaj grad, a svečana centar koji je imao svoj vrhunac između devetog i dvanaestog stoljeća poslije Krista. To je bio grad obrtnika, poljoprivrednika, trgovaca i njihove pipke doći do vrlo Teotihuacan, će se raspravljati na nekom drugom vremenu.
В окрестностях Эль-Тажин, "Место, где они поклоняются богу грома", величественный, достал мачете полоть papanteca терпеливо видел, так как ювелир, в 1785, Испанская инспектор обнаружил первые останки в поисках незаконных плантаций табака. Это иногда пишет историю. Когда конкистадоры прибыли, эти немые камни домой тотонаков, хотя маловероятно, что их предки наставлять город и церемониальный центр, который пользовался своего пика в период между девятой и двенадцатой века нашей эры. Это был город ремесленников, фермеров, купцов и свои щупальца достигли очень Теотиуакан, , которые будут обсуждаться в другое время.
El Tajin ingurunea, "Lekua thunder jainkoa gurtzen dute", dotorea da, to sasiak Papanteca Machetazos hasi ikusi urregin bat pazientziaz noiztik, en 1785, Espainiako inspector aurkitutako lehen aztarnak legez kanpoko landaketak tabakoa bilatzean. Beraz, historia idatzita dago, batzuetan. Noiz konkistatzaileak iritsi, mutu harri horiek Totonac etxera ziren, badirudi zaila, nahiz eta bere arbasoen duten edify honetan hiria eta zeremonia-zentro bere gailurra mendeetan bederatzigarren eta hamabigarren AD artean. Artisauen hiria izan zen, nekazariak, merkatari eta euren tentakulu oso iritsi du Teotihuacan, beste denbora izango eztabaidatu.
  La rivista di viaggi co...  
A sinistra si trova la Cappella di Ciampa (Maitreya), Budda di gentilezza, immortalato con una statua imponente 26 metri di altezza. Costruito nel 1914 sotto gli auspici del nono Panchen Lama, quasi un migliaio di artigiani e operai edili hanno partecipato per quattro lunghi anni.
Fondée en 1447, Tashilunpo est une raison suffisante pour Shigatse sur les cartes. En entrant dans la rue principale, les toits d'or des tombes des Panchen Lamas a immédiatement appelé l'attention des visiteurs. Pour la gauche est le Chapelle de Jampa (Maitreya), Bouddha de la Bonté, immortalisé avec une imposante statue 26 mètres de haut. Construit en 1914 sous les auspices de la neuvième Panchen Lama, près d'un millier d'artisans et de travailleurs ont participé à la construction pendant quatre longues années. C'est vraiment la présence écrasante du Bouddha baigné dans 300 kilos d'or et pierres précieuses.
Gegründet im Jahr 1447, Tashilumpo ist Grund genug, nach Shigatse erscheint auf Karten. Beim Betreten der Hauptstraße, die goldenen Dächer der Mausoleen des Panchen Lamas rufen Sie sofort die Aufmerksamkeit der Besucher. Auf der linken Seite ist die KAPELLE Jampa (Maitreya), der Buddha of Kindness, verewigt mit einer imposanten Statue des 26 Meter hoch. Erbaut im 1914 unter der Schirmherrschaft des neunten Panchen Lama, fast tausend Handwerker und Arbeiter im Baugewerbe für vier lange Jahre beteiligt. Es ist eine wirklich überwältigende Präsenz des Buddha badete in 300 Kilo Gold und Edelsteinen.
Fundado en 1447, Tashilumpo es una razón más que suficiente para que Shigatse figure en los mapas. Nada más entrar en la avenida principal, los tejados dorados de los mausoleos de los panchen lamas llaman enseguida la atención de los visitantes. A la izquierda queda la capilla de Jampa (Maitreya), el Buda de la Bondad, inmortalizado con una imponente estatua de 26 metros de alto. Erigida en 1914 bajo el auspicio del noveno Panchen Lama, casi un millar de artesanos y obreros participaron en su construcción durante cuatro largos años. Es una presencia realmente sobrecogedora la de este Buda bañado en 300 kilos de oro y piedras preciosas.
Fundada em 1447, Tashilunpo é motivo suficiente para Shigatse em mapas. Ao entrar na rua principal, os telhados dourados dos túmulos dos Panchen Lamas chamou imediatamente a atenção dos visitantes. Para a esquerda é a Capela de Jampa (Maitreya), Buda da Bondade, imortalizado com uma imponente estátua 26 metros de altura. Criada em 1914 sob os auspícios do nono Panchen Lama, cerca de mil artesãos e trabalhadores da construção civil participou por quatro longos anos. É realmente esmagadora presença de Buda banhadas em 300 quilos de ouro e pedras preciosas.
Opgericht in 1447, Tashilunpo is reden genoeg om Shigatse op kaarten. Bij het binnenkomen van de hoofdstraat, de gouden daken van de graven van Panchen Lama riep onmiddellijk de aandacht van bezoekers. Aan de linkerkant is de Kapel van Jampa (Maitreya), Boeddha van Kindness, vereeuwigd met een imposante standbeeld 26 meter hoog. Gebouwd in 1914 onder auspiciën van de negende Panchen Lama, bijna duizend ambachtslieden en bouwvakkers hebben deelgenomen aan vier lange jaren. Het is echt overweldigende aanwezigheid van de Boeddha, badend in 300 kilo goud en edelstenen.
Fundada el 1447, Tashilumpo raó és més que suficient per a Shigatse figura en els mapes.. Només al carrer principal,, els sostres de Daurats mausoleus del Panchen Lama Criden l'atenció de seguida dels visitants.. El costat esquerre és capella de JAMP ((Maitreјa)), (Maitreya) buda de la bondat,, immortalitzat amb una estàtua imponent de 26 metres.. Erigit en 1914 sota patrocini de la novena Panchen Lama,, i gairebé una milla d'Obrers Artesans van participar en la seva construcció més de quatre anys Llargs. És una presència realment colpidora la d'aquest Buda banyat en 300 quilos d'or i pedres precioses.
Osnovan u 1447, Tashilumpo je dovoljan razlog da Shigatse pojavljuje na kartama. Nakon ulaska u glavni put, zlatne krovovi mauzoleja u Panchen Lama odmah svratiti pozornost posjetitelja. S lijeve strane je Kapela Jampa (Maitreja), Buddha dobrote, ovjekovječen s impozantnim kipom 26 metara visoke. Podignut u 1914 pod pokroviteljstvom devetom Panchen Lama, gotovo tisuću obrtnici i radnici koji su uključeni u izgradnju za četiri godine. To je uistinu neodoljiva prisutnost ovog Buddha okupan 300 kilograma zlata i dragog kamenja.
Основан в 1447, Ташилумпо является достаточной причиной, чтобы Шигадзе появляется на картах. При входе в главный проспект, золотые крыши мавзолеев, Панчен-лам немедленно вызвать внимание посетителей. К левой Часовня Джампы (Майтрейя), Будда доброты, увековечен с внушительной статуей 26 метров. Возведенный в 1914 под эгидой девятого Панчен-ламы, около тысячи ремесленников и рабочих, участвующих в строительстве в течение четырех долгих лет. Это действительно подавляющее присутствие этого Будды купались в 300 килограммов золота и драгоценных камней.
Sortua-en 1447, Tashilumpo arrazoia nahikoa Shigatse da mapetan agertzen. Strip sartzen denean, Lamas Panchen hilobiak teilatuak urrezko berehala bisitari arreta deitzen. Ezkerraldean da Jampa ermita (Maitreya), Adeitasunari de Buda, itzela da estatua betikotu 26 metroko altuera. Eraiki-en 1914 bederatzigarren Panchen Lama babespean, ia mila eraikuntzan parte hartzen duten artisau eta lau urte luze peoiak. Buda honen presentzia benetan jasanezinak bustitzen da 300 urrezko eta preziatu harriak kilo.
Fundado en 1447, Tashilumpo é un motivo suficiente para Shigatse aparece en mapas. Ao entrar na avenida principal, os tellados de ouro dos mausoleos do Panchen Lamas inmediatamente chamar a atención dos visitantes. Á esquerda é o Capela de Jampa (Maitreya), o Buda da bondade, imortalizado cunha impoñente estatua de 26 metros de altura. Erguido en 1914 baixo os auspicios do noveno Panchen Lama, preto de mil artesáns e obreiros involucrados na construción de catro longos anos. É unha presenza en realidade esmagadora deste Buda bañadas en 300 quilos de ouro e pedras preciosas.
  La rivista di viaggi co...  
Quando i conquistadores arrivarono, queste pietre mute erano sede del Totonac, anche se sembra improbabile che i loro antenati edificare il centro della città e cerimoniale, che ha vissuto il suo picco tra dC nono e il dodicesimo secolo.
Les environs de El Tajin, "L'endroit où ils adorent le dieu du tonnerre", est majestueux, tiré d'une machette pour les mauvaises herbes papanteca patiemment vu un orfèvre depuis, dans les 1785, Espagnole inspecteur a découvert les premiers restes tout en cherchant des plantations illégales de tabac à priser. Ceci écrit parfois l'histoire. Lorsque les conquistadors sont arrivés, ces pierres muettes étaient à la maison pour les Totonaques, bien qu'il semble peu probable que leurs ancêtres édifier le centre-ville et cérémonie qui a connu son apogée entre le AD neuvième et douzième siècles. C'était une ville d'artisans, les agriculteurs, les commerçants et leurs tentacules atteint à la très Teotihuacán, être discuté à un autre moment.
Die Umgebung von El Tajin, "Der Ort, wo sie beten den Gott des Donners", ist majestätisch, zog eine Machete Unkraut zu papanteca geduldig sah einen Goldschmied seit, IN 1785, Spanisch Inspektor entdeckte die ersten Überreste während der Suche nach illegalen Anpflanzungen von Schnupftabak. Dies kann manchmal schreibt Geschichte. Als die Eroberer kamen, diese stummen Steine ​​waren die Heimat der totonakischen, Obwohl es scheint unwahrscheinlich, dass ihre Vorfahren die Stadt und zeremonielle Zentrum, die ihren Höhepunkt zwischen dem neunten und zwölften Jahrhundert n. Chr. erbauen genossen. Es war eine Stadt der Handwerker, Landwirte, Kaufleute und ihre Tentakeln erreicht der sehr Teotihuacán, zu einem anderen Zeitpunkt diskutiert werden.
El entorno de El Tajín, “el lugar donde se venera al dios del trueno”, es majestuoso, arrancado a machetazos a la maleza de la sierra papanteca con paciencia de orfebre desde que, en 1785, un inspector español descubriera los primeros restos cuando buscaba plantaciones ilegales de tabaco. Así se escribe la historia en ocasiones. Cuando llegaron los conquistadores, estas piedras mudas eran el hogar de los totonacas, aunque parece improbable que sus antepasados edificaran esta ciudad y centro ceremonial que vivió su máximo apogeo entre los siglos IX y XII de nuestra era. Era una urbe de artesanos, de agricultores, de comerciantes y sus tentáculos llegaron a la mismísima Teotihuacán, de la que hablaremos en otra ocasión.
Os arredores de El Tajin, "O lugar onde eles adoram o deus do trovão", é majestoso, puxou um facão para papanteca erva pacientemente viu um ourives desde, em 1785, Espanhol inspetor descobriu os primeiros vestígios, enquanto busca para as plantações ilegais de rapé. Isso às vezes escreve a história. Quando os conquistadores chegaram, essas pedras mudas estavam em casa para o Totonac, Embora pareça improvável que seus ancestrais edificar o centro da cidade e cerimonial que teve seu auge entre os séculos nono e décimo segundo. Era uma cidade de artesãos, agricultores, comerciantes e seus tentáculos chegaram ao muito Teotihuacán, a ser discutido em outro momento.
De omgeving van El Tajin, "De plaats waar zij aanbidden de god van de donder", is majestueuze, trok een machete om onkruid papanteca geduldig zag een goudsmid sinds, in 1785, Spaanse inspecteur ontdekte de eerste resten tijdens het zoeken naar illegale plantages van snuiftabak. Dit schrijft soms de geschiedenis. Toen de conquistadores aangekomen, deze zwijgende stenen waren het thuis van de Totonaken, ook al lijkt het onwaarschijnlijk dat hun voorouders de stad en ceremonieel centrum, die haar hoogtepunt genoten tussen de negende en twaalfde eeuw na Christus te stichten. Het was een stad van ambachtslieden, boeren, kooplieden en hun tentakels reikte tot de zeer Teotihuacán, worden besproken op een ander tijdstip.
L'entorn del Tajín, "El lloc on es venera al déu del tro", és majestuós, arrencat a cops de matxet la mala herba de la serra papanteca amb paciència d'orfebre des que, i 1785, un inspector espanyol descobrís les primeres restes quan buscava plantacions il · legals de tabac. Així s'escriu la història en ocasions. Quan van arribar els conqueridors, aquestes pedres mudes eren la llar dels totonaques, encara que sembla improbable que els seus avantpassats edifiquessin aquesta ciutat i centre cerimonial que va viure el seu màxim apogeu entre els segles IX i XII de la nostra era. Era una urbs d'artesans, d'agricultors, de comerciants i els seus tentacles van arribar a la mateixa Teotihuacán, de la qual parlarem en una altra ocasió.
El entorno de El Tajin, "El Lugar Donde će Venera al Dios del Trueno", es majestuoso, arrancado machetazos Malezas a la de la Sierra de ORFEBRES papanteca Desde que con Paciencia, u 1785, Španjolski inspektor otkrio prve ostatke dok u potrazi za ilegalne plantaže onjušiti. Dakle, povijest je napisana ponekad. Kad su osvajači stigli, ti nijemi kamenje su dom Totonac, Iako je malo vjerojatno da su njihovi preci izgrađujte ovaj grad, a svečana centar koji je imao svoj vrhunac između devetog i dvanaestog stoljeća poslije Krista. To je bio grad obrtnika, poljoprivrednika, trgovaca i njihove pipke doći do vrlo Teotihuacan, će se raspravljati na nekom drugom vremenu.
В окрестностях Эль-Тажин, "Место, где они поклоняются богу грома", величественный, достал мачете полоть papanteca терпеливо видел, так как ювелир, в 1785, Испанская инспектор обнаружил первые останки в поисках незаконных плантаций табака. Это иногда пишет историю. Когда конкистадоры прибыли, эти немые камни домой тотонаков, хотя маловероятно, что их предки наставлять город и церемониальный центр, который пользовался своего пика в период между девятой и двенадцатой века нашей эры. Это был город ремесленников, фермеров, купцов и свои щупальца достигли очень Теотиуакан, , которые будут обсуждаться в другое время.
El Tajin ingurunea, "Lekua thunder jainkoa gurtzen dute", dotorea da, to sasiak Papanteca Machetazos hasi ikusi urregin bat pazientziaz noiztik, en 1785, Espainiako inspector aurkitutako lehen aztarnak legez kanpoko landaketak tabakoa bilatzean. Beraz, historia idatzita dago, batzuetan. Noiz konkistatzaileak iritsi, mutu harri horiek Totonac etxera ziren, badirudi zaila, nahiz eta bere arbasoen duten edify honetan hiria eta zeremonia-zentro bere gailurra mendeetan bederatzigarren eta hamabigarren AD artean. Artisauen hiria izan zen, nekazariak, merkatari eta euren tentakulu oso iritsi du Teotihuacan, beste denbora izango eztabaidatu.