nee – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 89 Results  www.sitesakamoto.com
  Het reismagazine met ve...  
Ik vroeg of hij Engels sprak en hij zei nee, die slechts een paar woorden sprak
I asked if he spoke English and he said no, who spoke only a few words
J'ai demandé s'il parlait anglais et il a dit non, qui parlait que quelques mots
Ich fragte, ob er Englisch sprach und er sagte nein, der sprach nur wenige Worte
Le pregunté si hablaba inglés y él me contestó que no, que sólo hablaba unas pocas palabras
Perguntei se ele falava Inglês e ele disse que não, que só falou algumas palavras
彼は英語を話していないと彼は言った場合、私は尋ねた, 誰が唯一のいくつかの単語を話した
Li vaig preguntar si parlava anglès i Ell em contestà que No, QUE NOMÉS parlava Unes Poques Paraules
Le pregunté si hablaba inglés y él me contestó que no, que sólo hablaba unas pocas palabras
Не Le pregunté си hablaba inglés у меня él Contesto Que нет, Que Соло hablaba унас Pocas Palabras
Le pregunté si hablaba inglés y el que me contestó ez, Solo que hablaba unas pocas palabras
Le pregunté si hablaba inglés y él me contesto que non, Que sólo hablaba unas pocas Palabras
  Het reismagazine met ve...  
-Nee, sabusté, is dat de fiets is Canadees, goede, is Duits, het BMW, RT, heel goed, he, maar de inschrijving is uit Canada, voorwaar Ontario.
-No, sabusté, is that the bike is Canadian, good, is German, it BMW, RT, very good, eh, but enrollment is from Canada, verily Ontario.
Non-, sabusté, est que le vélo est canadien, bon, est l'allemand, Il BMW, RT, très bon, hein, mais l'inscription est du Canada, en vérité, Ontario.
Nicht-, sabusté, ist, dass der kanadische Fahrrad ist, GUT, Deutsch ist, BMW ist, RT, sehr gut, eh, Einschreibung ist aber aus Kanada, wahrlich, Ontario.
-No, sabusté, es que la moto es Canadiense, buono, es alemana, es BMW, una RT, molto buona, eh, pero la matrícula es de Canadá, de Ontario mismamente.
-Not, sabusté, é que a moto é canadense, boa, é o alemão, Há BMW, RT, muito bom, eh, mas a inscrição é do Canadá, Ontário, na verdade,.
- いいえ, sabusté, バイクはカナダ人であるということです, 良い, ドイツ語で, それはBMW, RT, とても良い, EH, しかし登録はカナダからのものである, 本当にオンタリオ.
—No, sabusté, es que la moto es Canadiense, bo, es alemana, es BMW, una RT, molt bona, eh, pero la matrícula es de Canadá, de Ontario mismamente.
-Ne, sabusté, es que la moto es Canadiense, dobro, es alemana, es BMW, una RT, vrlo dobar, ej, pero la matrícula es de Canadá, de Ontario mismamente.
-Нет, sabusté, является то, что велосипед является канадским, хорошо, является немецкий, это BMW, RT, очень хороший, а, но зачисление из Канады, Истинно Онтарио.
-No, sabusté, da bizikleta dela Kanadako, onak, da alemana, du BMW, RT, Oso ona, eh, baina matrikula Kanadako da, Verily Ontario.
  Het reismagazine met ve...  
-Nee je boos, de zieke- vrouwen bleef praten. Lachte, met die agressiviteit trots van iemand die geen nederlaag aanvaardt.
-Ne soyez pas en colère, ou tomber malade- les femmes ont continué à parler. Laughed, avec cette agressivité fier de quelqu'un qui n'accepte pas la défaite.
-Nein, Sie wütend, Kranke- Frauen unterhielten sich weiter. Laughed, mit dieser Aggressivität stolz auf jemanden, der nicht akzeptiert Niederlage.
-No te enfades, o enfermarás- siguió hablando la mujer. Me reí, con esa agresividad altiva propia de quien no asume la derrota.
-No si arrabbia, il malato- le donne hanno continuato a parlare. Rise, con quella aggressività orgoglioso di qualcuno che non accetta la sconfitta.
-Não se enfada, o doente- mulheres continuaram conversando. Rimos, com que a agressividade orgulho de alguém que não aceita a derrota.
-No t'has acarnissat,, els malalts- va seguir parlant la dona. Vaig riure, amb aquesta agressivitat altiva pròpia de qui no assumeix la derrota.
-No te enfades, o enfermarás- siguió hablando la mujer. Me reí, con esa agresividad altiva propia de quien no asume la derrota.
-Не сердись, или болеют- женщины продолжали говорить. Смеялись, с, что агрессивность гордиться человеком, который не смириться с поражением.
-Ez duzu haserre, gaixotu du- emakumeen jarraitu hitz egiten. Amarillo, agresibitatea dela norbait ez du onartzen porrota harro batekin.
  Het reismagazine met ve...  
Uiteraard, een zoektocht is respectabel. Ik heb gezegd dat ik het niet eens, nee je niet respecteren.
Naturally, any search is respectable. I've said I disagree, no they do not respect.
Naturellement, toute recherche est respectable. J'ai dit que je suis en désaccord, Non, vous ne respectez pas.
Natürlich ist jede Suche respektablen. Ich habe gesagt, dass ich nicht einverstanden, nein, du nicht respektieren.
Naturalmente, qualsiasi ricerca è rispettabile. Ho detto che non sono d'accordo, no non rispettate.
Naturalmente, qualquer pesquisa é respeitável. Eu já disse que eu discordo, não você não respeitar.
当然のことながら、任意の検索は立派です. 私は同意できないと述べている, あなたは尊重しないしない.
Naturalment que qualsevol recerca és respectable. Jo he dit que discrepo, no que no ho respecti.
Naravno, bilo je potraga respektabilna. Ja sam rekao da ja ne slažem, ne, ne poštuju.
Естественно, любой поиск респектабельный. Я сказал, что я не согласен, Нет вы не уважаете.
Jakina, bilatu edozein errespetagarria da. Esan dut ados, ez dute errespetatzen.
  Het reismagazine met ve...  
Steek de straat en een man kwam uit de schaduw viel op mijn. Ik kon niet begrijpen, Ik dacht dat ik vroeg om geld, en ik zei nee. Net toen besefte ik dat ik een oog missen, maar instinctief liep in mijn huis
Traversez la rue et un gars est sorti de l'ombre qui tombait sur ma. Je ne comprenais pas, Je pensais que je demandais de l'argent, et j'ai dit non. En ce moment, j'ai réalisé qu'il me manquait un oeil, mais, instinctivement, je suis allé dans ma maison
Überqueren Sie die Straße und ein Mann kam aus dem Schatten fiel auf mein. Ich konnte nicht verstehen, Ich dachte, ich bat um Geld, und ich sagte nein. Nur dann merkte ich, mir fehlte ein Auge, aber instinktiv trat ich mein Haus
Cruce la calle y un chico que salió de las sombras se abalanzó sobre mi. No logré entenderle, pensé que me pedía dinero, y le dije que no. Justo en ese momento me di cuenta de que le faltaba un ojo, pero instintivamente entré en mi casa
Attraversare la strada e un ragazzo venuto fuori dalle ombre che cadevano sulla mia. Non riuscivo a capire, Pensavo chiesto soldi, e io ho detto no. Proprio in quel momento mi sono reso conto che mi mancava un occhio, ma istintivamente sono entrato in casa mia
Atravesse a rua e um cara saiu das sombras que caíram sobre a minha. Eu não conseguia entender, Eu pensei que pediu dinheiro, e eu disse que não. Só então eu percebi que estava faltando um olho, mas, instintivamente, entrou em minha casa
通りを渡ると影から出てきた男が私の上に落ちた. 私は理解できませんでした, 私はお金を求めたと思った, と私は言わなかった. ちょうどその時、私は目がありませんでした実現, しかし本能的に私の家に入った
Cruïlla del carrer i un noi que va sortir de les ombres es va abalançar sobre meu. No vaig aconseguir entendre'l, vaig pensar que em demanava diners, i li vaig dir que no. Just en aquell moment em vaig adonar que li faltava un ull, però instintivament vaig entrar a casa meva
Prijeći ulicu i čovjek je izašao iz sjene da padoh na. Nisam mogao razumjeti, Mislio sam da sam pitao za novac, i ja sam rekao ne. Samo tada sam shvatila da je nestalo oko, ali instinktivno sam otišao u moju kuću
Перейдя улицу, и парень вышел из тени упали на мою. Я не мог понять, Я думал, что я попросил денег, и не я сказал нет. Только потом я понял, мне не хватает глаз, но инстинктивно вошел в мой дом
Bidegurutzean, eta tipo bat atera zen, itzalak nire pausatu ziren. Ezin nuen ulertu, Galdetu dirua pentsatu nuen, esan zuen, eta ez dut. Just ondoren, begi bat falta nintzen konturatu nintzen, baina instintiboki nire etxean sartu oinez
Atravese a rúa e un cara saíu das sombras caeron sobre a miña. Eu non podía entender, Eu penso que eu pedín cartos, e eu dixen que non. Só entón podo entender que estaba falta un ollo, pero instintivamente eu entrei miña casa
  Het reismagazine met ve...  
Het is een ervaring voor alle zintuigen. Nee, dat is calle solo restaurant, maar hiërarchieën breken, waardoor alle niveau, zitten naast elkaar naast mensen die niet weten. Het is een wereld te zien en gezien te worden.
Manger dans la rue est bien plus qu'un simple "manger". C'est une expérience pour tous les sens. Non, ce n'est restaurant de calle solo, mais de briser les hiérarchies, mettre tous les niveaux, assis côte à côte à côté de gens qui ne savent pas. C'est un monde pour voir et être vu.
Essen auf der Straße ist viel mehr als nur "essen". Es ist ein Erlebnis für alle Sinne. Nein, es ist calle solo Restaurant, aber zu brechen Hierarchien, Putting alle Level, nebeneinander sitzen neben Menschen, die nicht wissen. Es ist eine Welt, um zu sehen und gesehen zu werden.
Comer en la calle es mucho más que simplemente “comer”. Es una experiencia para todos los sentidos. No se trata solo de calle o restaurante, sino de romper jerarquías, de ponerse todos al mismo nivel, de sentarse codo con codo al lado de personas que no conocemos. Es un mundo para ver y ser mirado.
Mangiare in strada è molto più di un semplice "mangiare". E 'un'esperienza per tutti i sensi. No, è il ristorante da solo calle, ma di rompere le gerarchie, mettendo tutti i livelli, seduti fianco a fianco accanto a persone che non conoscono. E 'un mondo da vedere ed essere visti.
Comer na rua é muito mais do que apenas "comer". É uma experiência para todos os sentidos. No se trata só de calle o restaurante, mas para quebrar hierarquias, colocando todos os níveis, sentados lado a lado ao lado de pessoas que não sabem. É um mundo para ver e ser visto.
Menjar al carrer és molt més que simplement "menjar". És una experiència per a tots els sentits. No es tracta només de restaurant carrer, sinó de trencar jerarquies, de posar-se tots al mateix nivell, de seure colze amb colze al costat de persones que no coneixem. És un món per veure i ser mirat.
Smetnje na ulici je mnogo više nego samo "pojesti". To je iskustvo za sva osjetila. No to je calle solo restoran, ali razbiti hijerarhije, stavljajući sve razine, sjedi rame uz rame uz ljude koji ne znaju. To je svijet za vidjeti i biti viđen.
Еда на улице гораздо больше, чем просто "съесть". Это переживание для всех органов чувств. Нет, это Калле ресторан соло, , а чтобы разрушить иерархию, положить всех уровней, сидя бок о бок рядом с людьми, которые не знают. Это мир посмотреть и себя показать.
Kalean Elikadura "jan" baino askoz ere gehiago da. Zentzumen guztiak esperientzia bat da. Ez calle bakarkako jatetxea da, baina hierarkiak apurtu, maila guztiak jarriz, Bigarren mailako alboko eserita ondoan duten pertsonek ez dakit. Mundu bat da, ikusi eta ikusi.
  De reis-magazine met ni...  
Steek de straat en een man kwam uit de schaduw viel op mijn. Ik kon niet begrijpen, Ik dacht dat ik vroeg om geld, en ik zei nee. Net toen besefte ik dat ik een oog missen, maar instinctief liep in mijn huis
Traversez la rue et un gars est sorti de l'ombre qui tombait sur ma. Je ne comprenais pas, Je pensais que je demandais de l'argent, et j'ai dit non. En ce moment, j'ai réalisé qu'il me manquait un oeil, mais, instinctivement, je suis allé dans ma maison
Überqueren Sie die Straße und ein Mann kam aus dem Schatten fiel auf mein. Ich konnte nicht verstehen, Ich dachte, ich bat um Geld, und ich sagte nein. Nur dann merkte ich, mir fehlte ein Auge, aber instinktiv trat ich mein Haus
Attraversare la strada e un ragazzo venuto fuori dalle ombre che cadevano sulla mia. Non riuscivo a capire, Pensavo chiesto soldi, e io ho detto no. Proprio in quel momento mi sono reso conto che mi mancava un occhio, ma istintivamente sono entrato in casa mia
Atravesse a rua e um cara saiu das sombras que caíram sobre a minha. Eu não conseguia entender, Eu pensei que pediu dinheiro, e eu disse que não. Só então eu percebi que estava faltando um olho, mas, instintivamente, entrou em minha casa
通りを渡ると影から出てきた男が私の上に落ちた. 私は理解できませんでした, 私はお金を求めたと思った, と私は言わなかった. ちょうどその時、私は目がありませんでした実現, しかし本能的に私の家に入った
Cruïlla del carrer i un noi que va sortir de les ombres es va abalançar sobre meu. No vaig aconseguir entendre'l, vaig pensar que em demanava diners, i li vaig dir que no. Just en aquell moment em vaig adonar que li faltava un ull, però instintivament vaig entrar a casa meva
Prijeći ulicu i čovjek je izašao iz sjene da padoh na. Nisam mogao razumjeti, Mislio sam da sam pitao za novac, i ja sam rekao ne. Samo tada sam shvatila da je nestalo oko, ali instinktivno sam otišao u moju kuću
Перейдя улицу, и парень вышел из тени упали на мою. Я не мог понять, Я думал, что я попросил денег, и не я сказал нет. Только потом я понял, мне не хватает глаз, но инстинктивно вошел в мой дом
Bidegurutzean, eta tipo bat atera zen, itzalak nire pausatu ziren. Ezin nuen ulertu, Galdetu dirua pentsatu nuen, esan zuen, eta ez dut. Just ondoren, begi bat falta nintzen konturatu nintzen, baina instintiboki nire etxean sartu oinez
  La revista de viajes co...  
Steek de straat en een man kwam uit de schaduw viel op mijn. Ik kon niet begrijpen, Ik dacht dat ik vroeg om geld, en ik zei nee. Net toen besefte ik dat ik een oog missen, maar instinctief liep in mijn huis
Cruce la calle y un chico que salió de las sombras se abalanzó sobre mi. No logré entenderle, pensé que me pedía dinero, y le dije que no. Justo en ese momento me di cuenta de que le faltaba un ojo, pero instintivamente entré en mi casa
Attraversare la strada e un ragazzo venuto fuori dalle ombre che cadevano sulla mia. Non riuscivo a capire, Pensavo chiesto soldi, e io ho detto no. Proprio in quel momento mi sono reso conto che mi mancava un occhio, ma istintivamente sono entrato in casa mia
Atravesse a rua e um cara saiu das sombras que caíram sobre a minha. Eu não conseguia entender, Eu pensei que pediu dinheiro, e eu disse que não. Só então eu percebi que estava faltando um olho, mas, instintivamente, entrou em minha casa
通りを渡ると影から出てきた男が私の上に落ちた. 私は理解できませんでした, 私はお金を求めたと思った, と私は言わなかった. ちょうどその時、私は目がありませんでした実現, しかし本能的に私の家に入った
Cruïlla del carrer i un noi que va sortir de les ombres es va abalançar sobre meu. No vaig aconseguir entendre'l, vaig pensar que em demanava diners, i li vaig dir que no. Just en aquell moment em vaig adonar que li faltava un ull, però instintivament vaig entrar a casa meva
Prijeći ulicu i čovjek je izašao iz sjene da padoh na. Nisam mogao razumjeti, Mislio sam da sam pitao za novac, i ja sam rekao ne. Samo tada sam shvatila da je nestalo oko, ali instinktivno sam otišao u moju kuću
Перейдя улицу, и парень вышел из тени упали на мою. Я не мог понять, Я думал, что я попросил денег, и не я сказал нет. Только потом я понял, мне не хватает глаз, но инстинктивно вошел в мой дом
Bidegurutzean, eta tipo bat atera zen, itzalak nire pausatu ziren. Ezin nuen ulertu, Galdetu dirua pentsatu nuen, esan zuen, eta ez dut. Just ondoren, begi bat falta nintzen konturatu nintzen, baina instintiboki nire etxean sartu oinez
  La revista de viajes co...  
Steek de straat en een man kwam uit de schaduw viel op mijn. Ik kon niet begrijpen, Ik dacht dat ik vroeg om geld, en ik zei nee. Net toen besefte ik dat ik een oog missen, maar instinctief liep in mijn huis
Cruce la calle y un chico que salió de las sombras se abalanzó sobre mi. No logré entenderle, pensé que me pedía dinero, y le dije que no. Justo en ese momento me di cuenta de que le faltaba un ojo, pero instintivamente entré en mi casa
Attraversare la strada e un ragazzo venuto fuori dalle ombre che cadevano sulla mia. Non riuscivo a capire, Pensavo chiesto soldi, e io ho detto no. Proprio in quel momento mi sono reso conto che mi mancava un occhio, ma istintivamente sono entrato in casa mia
Atravesse a rua e um cara saiu das sombras que caíram sobre a minha. Eu não conseguia entender, Eu pensei que pediu dinheiro, e eu disse que não. Só então eu percebi que estava faltando um olho, mas, instintivamente, entrou em minha casa
通りを渡ると影から出てきた男が私の上に落ちた. 私は理解できませんでした, 私はお金を求めたと思った, と私は言わなかった. ちょうどその時、私は目がありませんでした実現, しかし本能的に私の家に入った
Cruïlla del carrer i un noi que va sortir de les ombres es va abalançar sobre meu. No vaig aconseguir entendre'l, vaig pensar que em demanava diners, i li vaig dir que no. Just en aquell moment em vaig adonar que li faltava un ull, però instintivament vaig entrar a casa meva
Prijeći ulicu i čovjek je izašao iz sjene da padoh na. Nisam mogao razumjeti, Mislio sam da sam pitao za novac, i ja sam rekao ne. Samo tada sam shvatila da je nestalo oko, ali instinktivno sam otišao u moju kuću
Перейдя улицу, и парень вышел из тени упали на мою. Я не мог понять, Я думал, что я попросил денег, и не я сказал нет. Только потом я понял, мне не хватает глаз, но инстинктивно вошел в мой дом
Bidegurutzean, eta tipo bat atera zen, itzalak nire pausatu ziren. Ezin nuen ulertu, Galdetu dirua pentsatu nuen, esan zuen, eta ez dut. Just ondoren, begi bat falta nintzen konturatu nintzen, baina instintiboki nire etxean sartu oinez
Atravese a rúa e un cara saíu das sombras caeron sobre a miña. Eu non podía entender, Eu penso que eu pedín cartos, e eu dixen que non. Só entón podo entender que estaba falta un ollo, pero instintivamente eu entrei miña casa
  Het reismagazine met ve...  
Het is een ervaring voor alle zintuigen. Nee, dat is calle solo restaurant, maar hiërarchieën breken, waardoor alle niveau, zitten naast elkaar naast mensen die niet weten. Het is een wereld te zien en gezien te worden.
Manger dans la rue est bien plus qu'un simple "manger". C'est une expérience pour tous les sens. Non, ce n'est restaurant de calle solo, mais de briser les hiérarchies, mettre tous les niveaux, assis côte à côte à côté de gens qui ne savent pas. C'est un monde pour voir et être vu.
Essen auf der Straße ist viel mehr als nur "essen". Es ist ein Erlebnis für alle Sinne. Nein, es ist calle solo Restaurant, aber zu brechen Hierarchien, Putting alle Level, nebeneinander sitzen neben Menschen, die nicht wissen. Es ist eine Welt, um zu sehen und gesehen zu werden.
Mangiare in strada è molto più di un semplice "mangiare". E 'un'esperienza per tutti i sensi. No, è il ristorante da solo calle, ma di rompere le gerarchie, mettendo tutti i livelli, seduti fianco a fianco accanto a persone che non conoscono. E 'un mondo da vedere ed essere visti.
Comer na rua é muito mais do que apenas "comer". É uma experiência para todos os sentidos. No se trata só de calle o restaurante, mas para quebrar hierarquias, colocando todos os níveis, sentados lado a lado ao lado de pessoas que não sabem. É um mundo para ver e ser visto.
Menjar al carrer és molt més que simplement "menjar". És una experiència per a tots els sentits. No es tracta només de restaurant carrer, sinó de trencar jerarquies, de posar-se tots al mateix nivell, de seure colze amb colze al costat de persones que no coneixem. És un món per veure i ser mirat.
Smetnje na ulici je mnogo više nego samo "pojesti". To je iskustvo za sva osjetila. No to je calle solo restoran, ali razbiti hijerarhije, stavljajući sve razine, sjedi rame uz rame uz ljude koji ne znaju. To je svijet za vidjeti i biti viđen.
Еда на улице гораздо больше, чем просто "съесть". Это переживание для всех органов чувств. Нет, это Калле ресторан соло, , а чтобы разрушить иерархию, положить всех уровней, сидя бок о бок рядом с людьми, которые не знают. Это мир посмотреть и себя показать.
Kalean Elikadura "jan" baino askoz ere gehiago da. Zentzumen guztiak esperientzia bat da. Ez calle bakarkako jatetxea da, baina hierarkiak apurtu, maila guztiak jarriz, Bigarren mailako alboko eserita ondoan duten pertsonek ez dakit. Mundu bat da, ikusi eta ikusi.
  La revista de viajes co...  
Het is een ervaring voor alle zintuigen. Nee, dat is calle solo restaurant, maar hiërarchieën breken, waardoor alle niveau, zitten naast elkaar naast mensen die niet weten. Het is een wereld te zien en gezien te worden.
Comer en la calle es mucho más que simplemente “comer”. Es una experiencia para todos los sentidos. No se trata solo de calle o restaurante, sino de romper jerarquías, de ponerse todos al mismo nivel, de sentarse codo con codo al lado de personas que no conocemos. Es un mundo para ver y ser mirado.
Mangiare in strada è molto più di un semplice "mangiare". E 'un'esperienza per tutti i sensi. No, è il ristorante da solo calle, ma di rompere le gerarchie, mettendo tutti i livelli, seduti fianco a fianco accanto a persone che non conoscono. E 'un mondo da vedere ed essere visti.
Comer na rua é muito mais do que apenas "comer". É uma experiência para todos os sentidos. No se trata só de calle o restaurante, mas para quebrar hierarquias, colocando todos os níveis, sentados lado a lado ao lado de pessoas que não sabem. É um mundo para ver e ser visto.
Menjar al carrer és molt més que simplement "menjar". És una experiència per a tots els sentits. No es tracta només de restaurant carrer, sinó de trencar jerarquies, de posar-se tots al mateix nivell, de seure colze amb colze al costat de persones que no coneixem. És un món per veure i ser mirat.
Smetnje na ulici je mnogo više nego samo "pojesti". To je iskustvo za sva osjetila. No to je calle solo restoran, ali razbiti hijerarhije, stavljajući sve razine, sjedi rame uz rame uz ljude koji ne znaju. To je svijet za vidjeti i biti viđen.
Еда на улице гораздо больше, чем просто "съесть". Это переживание для всех органов чувств. Нет, это Калле ресторан соло, , а чтобы разрушить иерархию, положить всех уровней, сидя бок о бок рядом с людьми, которые не знают. Это мир посмотреть и себя показать.
Kalean Elikadura "jan" baino askoz ere gehiago da. Zentzumen guztiak esperientzia bat da. Ez calle bakarkako jatetxea da, baina hierarkiak apurtu, maila guztiak jarriz, Bigarren mailako alboko eserita ondoan duten pertsonek ez dakit. Mundu bat da, ikusi eta ikusi.
  La revista de viajes co...  
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, huilt, sirenas, centros comerciales... un caos... Nou, nee. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, gritos, sirenas, centros comerciales... un caos... Pues no. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, piange, sirenas, centros comerciales... un caos... Per non. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, chora, sirenas, centros comerciales... un caos... Para não. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, 叫び, sirenas, centros comerciales... un caos... ないために. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, crits, sirenas, centros comerciales... un caos... Doncs no. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, plače, sirenas, centros comerciales... un caos... Jer ne. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, крики, sirenas, centros comerciales... un caos... Для не. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, oihuka, sirenas, centros comerciales... un caos... Ez. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
  De reis-magazine met ve...  
Hun pasta is heerlijk en de ficarigna diner op het terras, tussen de kaarsen, onvergetelijk. Telefoon: (+39) 0833 535398 en mobiel (+39) 3290676858. Richting: Via Grazia Deledda Nee. 2. Niet meer 30 euro per persoon.
dîner essentielles à la Ficarigna Ristorante, en Specchia. Leurs pâtes sont délicieux et le dîner sur la terrasse ficarigna, entre les bougies, inoubliable. Téléphone: (+39) 0833 535398 et mobiles (+39) 3290676858. Direction: Via Grazia Deledda n ° 2. Pas plus 30 euros par personne.
Wesentliche Abendessen im Ristorante dem Ficarigna, Specchia. Ihre Pasta ist lecker und die ficarigna Abendessen auf der Terrasse, zwischen Kerzen, unvergesslich. Telefon: (+39) 0833 535398 und mobile (+39) 3290676858. Richtung: Via Grazia Deledda Nr. 2. Keine mehr 30 Euro pro Person.
Imprescindible cenar en el Ristorante la Ficarigna, en Specchia. Su pasta a la ficarigna es deliciosa y la cena en la terraza, entre velas, inolvidable. Teléfono: (+39) 0833 535398 y el móvil (+39) 3290676858. Dirección: Via Grazia Deledda n° 2. No más de 30 euros por persona.
Essential cena presso il Ristorante Ficarigna, en Specchia. La loro pasta è deliziosa e la cena sulla terrazza ficarigna, tra candele, indimenticabile. Telefono: (+39) 0833 535398 e mobile (+39) 3290676858. Direzione: Via Grazia Deledda n° 2. Non più 30 euro a persona.
Essencial jantar no Ristorante o Ficarigna, e Specchia. Sua massa é deliciosa eo jantar ficarigna no terraço, entre velas, inesquecível. Telefone: (+39) 0833 535398 e móvel (+39) 3290676858. Direção: Via Grazia Deledda Não. 2. Não mais 30 euros por pessoa.
リストランテFicarignaで本質的なディナー, とSpecchiaの. 彼らのパスタは美味しいですし、テラスでficarignaディナー, キャンドルの間に, 忘れられない. 電話: (+39) 0833 535398 と携帯電話 (+39) 3290676858. アドレス: グラツィアデレッダ号を経由して 2. に過ぎない 30 につきユーロ.
Imprescindible sopar al Ristorante la Ficarigna, per Specchia. La seva pasta a la ficarigna és deliciosa i el sopar a la terrassa, entre veles, inoblidable. Telèfon: (+39) 0833 535398 i el mòbil (+39) 3290676858. Direcció: Via Grazia Deledda No 2. No més de 30 euros per persona.
Eterična večera u Ristorante Ficarigna, hr Specchia. Njihova tjestenina je ukusna i ficarigna večeru na terasi, između svijeće, nezaboravan. Telefonski: (+39) 0833 535398 i mobilne (+39) 3290676858. Smjer: Via Grazia Deledda broj 2. Nema više 30 eura po osobi.
Основные ужин в Ristorante Ficarigna, с Спеккия. Их макароны вкусные и ужин ficarigna на террасе, между свечами, незабываемый. Телефон: (+39) 0833 535398 и мобильный (+39) 3290676858. Адрес: Via Grazia Deledda Нет. 2. Не более 30 евро на человека.
, Ristorante Ficarigna afaria Essential, eta Specchia. Haien pasta goxoa da eta terraza afari ficarigna, kandela artean, ahaztezina. Telefonoa: (+39) 0833 535398 eta mugikorra (+39) 3290676858. Helbidea: , Grazia Deledda N º Via 2. No baino gehiago 30 Pertsona bakoitzeko euro.
Un debe cea no Ristorante la Ficarigna, en Espello. Seu cartafol Ficarigna é deliciosa ea cea na terraza, entre velas, inesquecible. Teléfono: (+39) 0833 535398 e móbil (+39) 3290676858. Dirección: Via Grazia Deledda Non 2. Non máis que 30 euros por persoa.
  La Revista de Viajes co...  
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, huilt, sirenas, centros comerciales... un caos... Nou, nee. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, piange, sirenas, centros comerciales... un caos... Per non. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, chora, sirenas, centros comerciales... un caos... Para não. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, 叫び, sirenas, centros comerciales... un caos... ないために. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, crits, sirenas, centros comerciales... un caos... Doncs no. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, plače, sirenas, centros comerciales... un caos... Jer ne. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, крики, sirenas, centros comerciales... un caos... Для не. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, oihuka, sirenas, centros comerciales... un caos... Ez. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
  De reis-magazine met ve...  
Het is een ervaring voor alle zintuigen. Nee, dat is calle solo restaurant, maar hiërarchieën breken, waardoor alle niveau, zitten naast elkaar naast mensen die niet weten. Het is een wereld te zien en gezien te worden.
Manger dans la rue est bien plus qu'un simple "manger". C'est une expérience pour tous les sens. Non, ce n'est restaurant de calle solo, mais de briser les hiérarchies, mettre tous les niveaux, assis côte à côte à côté de gens qui ne savent pas. C'est un monde pour voir et être vu.
Essen auf der Straße ist viel mehr als nur "essen". Es ist ein Erlebnis für alle Sinne. Nein, es ist calle solo Restaurant, aber zu brechen Hierarchien, Putting alle Level, nebeneinander sitzen neben Menschen, die nicht wissen. Es ist eine Welt, um zu sehen und gesehen zu werden.
Comer en la calle es mucho más que simplemente “comer”. Es una experiencia para todos los sentidos. No se trata solo de calle o restaurante, sino de romper jerarquías, de ponerse todos al mismo nivel, de sentarse codo con codo al lado de personas que no conocemos. Es un mundo para ver y ser mirado.
Mangiare in strada è molto più di un semplice "mangiare". E 'un'esperienza per tutti i sensi. No, è il ristorante da solo calle, ma di rompere le gerarchie, mettendo tutti i livelli, seduti fianco a fianco accanto a persone che non conoscono. E 'un mondo da vedere ed essere visti.
Comer na rua é muito mais do que apenas "comer". É uma experiência para todos os sentidos. No se trata só de calle o restaurante, mas para quebrar hierarquias, colocando todos os níveis, sentados lado a lado ao lado de pessoas que não sabem. É um mundo para ver e ser visto.
Menjar al carrer és molt més que simplement "menjar". És una experiència per a tots els sentits. No es tracta només de restaurant carrer, sinó de trencar jerarquies, de posar-se tots al mateix nivell, de seure colze amb colze al costat de persones que no coneixem. És un món per veure i ser mirat.
Smetnje na ulici je mnogo više nego samo "pojesti". To je iskustvo za sva osjetila. No to je calle solo restoran, ali razbiti hijerarhije, stavljajući sve razine, sjedi rame uz rame uz ljude koji ne znaju. To je svijet za vidjeti i biti viđen.
Еда на улице гораздо больше, чем просто "съесть". Это переживание для всех органов чувств. Нет, это Калле ресторан соло, , а чтобы разрушить иерархию, положить всех уровней, сидя бок о бок рядом с людьми, которые не знают. Это мир посмотреть и себя показать.
Kalean Elikadura "jan" baino askoz ere gehiago da. Zentzumen guztiak esperientzia bat da. Ez calle bakarkako jatetxea da, baina hierarkiak apurtu, maila guztiak jarriz, Bigarren mailako alboko eserita ondoan duten pertsonek ez dakit. Mundu bat da, ikusi eta ikusi.
Comer na rúa é moito máis que só "comer". É unha experiencia para todos os sentidos. No se trata solo de calle o restaurante, pero para romper xerarquías, poñendo todos os niveis, sentados cóbado con cóbado ao lado de persoas que non saben. É un mundo para ver e ser visto.
  De reis-magazine met ve...  
Steek de straat en een man kwam uit de schaduw viel op mijn. Ik kon niet begrijpen, Ik dacht dat ik vroeg om geld, en ik zei nee. Net toen besefte ik dat ik een oog missen, maar instinctief liep in mijn huis
Traversez la rue et un gars est sorti de l'ombre qui tombait sur ma. Je ne comprenais pas, Je pensais que je demandais de l'argent, et j'ai dit non. En ce moment, j'ai réalisé qu'il me manquait un oeil, mais, instinctivement, je suis allé dans ma maison
Überqueren Sie die Straße und ein Mann kam aus dem Schatten fiel auf mein. Ich konnte nicht verstehen, Ich dachte, ich bat um Geld, und ich sagte nein. Nur dann merkte ich, mir fehlte ein Auge, aber instinktiv trat ich mein Haus
Cruce la calle y un chico que salió de las sombras se abalanzó sobre mi. No logré entenderle, pensé que me pedía dinero, y le dije que no. Justo en ese momento me di cuenta de que le faltaba un ojo, pero instintivamente entré en mi casa
Attraversare la strada e un ragazzo venuto fuori dalle ombre che cadevano sulla mia. Non riuscivo a capire, Pensavo chiesto soldi, e io ho detto no. Proprio in quel momento mi sono reso conto che mi mancava un occhio, ma istintivamente sono entrato in casa mia
Atravesse a rua e um cara saiu das sombras que caíram sobre a minha. Eu não conseguia entender, Eu pensei que pediu dinheiro, e eu disse que não. Só então eu percebi que estava faltando um olho, mas, instintivamente, entrou em minha casa
通りを渡ると影から出てきた男が私の上に落ちた. 私は理解できませんでした, 私はお金を求めたと思った, と私は言わなかった. ちょうどその時、私は目がありませんでした実現, しかし本能的に私の家に入った
Cruïlla del carrer i un noi que va sortir de les ombres es va abalançar sobre meu. No vaig aconseguir entendre'l, vaig pensar que em demanava diners, i li vaig dir que no. Just en aquell moment em vaig adonar que li faltava un ull, però instintivament vaig entrar a casa meva
Prijeći ulicu i čovjek je izašao iz sjene da padoh na. Nisam mogao razumjeti, Mislio sam da sam pitao za novac, i ja sam rekao ne. Samo tada sam shvatila da je nestalo oko, ali instinktivno sam otišao u moju kuću
Перейдя улицу, и парень вышел из тени упали на мою. Я не мог понять, Я думал, что я попросил денег, и не я сказал нет. Только потом я понял, мне не хватает глаз, но инстинктивно вошел в мой дом
Bidegurutzean, eta tipo bat atera zen, itzalak nire pausatu ziren. Ezin nuen ulertu, Galdetu dirua pentsatu nuen, esan zuen, eta ez dut. Just ondoren, begi bat falta nintzen konturatu nintzen, baina instintiboki nire etxean sartu oinez
  Het reismagazine met ve...  
-In, nee ..., Melville dat het uitgevonden in zijn boek en in zijn film Huston gefilmd. Als, zelfde als u, veel toeristen vroegen ons over de preekstoel, want we hadden geen keuze, maar een te maken, zoals de film, zodat de mensen zullen blij zijn.
-Pas, non ..., Melville qui l'ont inventé, dans son livre et Huston a filmé dans son film. Comme, la même chose que vous, de nombreux touristes nous ont demandé de la chaire, parce que nous n'avions pas le choix, mais pour faire un comme le film de telle sorte que les gens seront heureux.
-NICHT, nein ..., Melville, der es in seinem Buch erfunden und Huston verfilmt es in seinem Film. Als, das gleiche wie du, viele Touristen fragten uns nach der Kanzel, weil wir keine Wahl hatten, als ein wie der Film zu machen, so dass die Menschen glücklich sein.
-Non, no ..., Melville che ha inventato nel suo libro e Huston girato nel suo film. Come, lo stesso che si, molti turisti ci hanno chiesto il pulpito, perché non avevamo scelta se non quella di fare uno come il film in modo che la gente sarà felice.
-No, não ..., Melville que o inventou em seu livro e Huston filmou em seu filme. Como, o mesmo que você, muitos turistas nos pediu para o púlpito, porque não tínhamos escolha senão fazer um como o filme de modo que as pessoas serão felizes.
-しない, いいえ..., 彼の本でそれを発明したメルヴィルとヒューストンは彼の映画でそれを撮影. として, あなたと同じ, 多くの観光客は、説教壇のための私達に尋ねた, 人々が幸せになりますように私たちは映画のようなものを作るために選択の余地がなかったので、.
-No, no ..., això es va inventar Melville en el seu llibre i el va filmar Huston en la seva pel · lícula. I com, el mateix que vostè, molts turistes ens preguntaven per la trona, doncs no vam tenir més remei que fabricar un com el del film perquè la gent se n'anés contenta.
-Ne, ne ..., Melville da je on izmislio u svojoj knjizi iu filmu Huston snimio. Kao, Isto kao i ti, mnogi turisti nas pitali o propovjedaonice, jer nismo imali drugog izbora nego da bi netko poput filma, tako da će ljudi biti sretni.
-Не, нет ..., Мелвилл, который изобрел ее в своей книге и Хьюстон снят он в своем фильме. Как, так же, как вы, многие туристы обратились к нам за кафедрой, потому что у нас не было другого выбора, кроме как сделать один фильм так, что люди будут счастливы.
-Ez, ez ..., Melville asmatu du bere liburuan, eta bere pelikula filmatu Huston-en. Gisa, duzu bera, turista asko galdetu digu pulpitu buruz, izan genuen aukera ez delako, baina bat egiteko, film bezala, jendeak zoriontsu izango.
-No, non ..., Melville que inventou no seu libro e no seu Huston película rodada. Como, aínda que, moitos turistas nos preguntou sobre o púlpito, porque non tiña opción, pero para facer un como a película de xeito que as persoas quedarán felices.
  De reis-magazine met ve...  
Als een goede vriend en een goede reiziger, Going the Distance, "Vandaag de enige overgebleven reis alleen doen in de poging Palman". Nee, ik heb nooit helemaal begrepen, maar waarschijnlijk in dit, zoals in veel, kan gelijk.
Comme un bon ami et un bon voyageur, Going the Distance, «Aujourd'hui, le voyage ne reste plus qu'à le faire dans le Palman tentative". Non, je n'ai jamais bien compris, mais sans doute dans ce, comme dans beaucoup de choses, peut-être raison.
Wie ein guter Freund und guter Reisender, Going the Distance, "Heute ist die einzige verbleibende Reise nur tun, in dem Versuch Palman". Nein, ich habe nie ganz, aber wahrscheinlich in das verstanden, wie in vielen Dingen, kann richtig sein.
Come un buon amico e buon viaggiatore, Going the Distance, "Oggi l'unico viaggio rimanente farlo solo nel tentativo Palman". No, non sono mai pienamente compreso, ma probabilmente in questo, come in molte cose, può essere di destra.
Como um bom amigo e bom viajante, Going the Distance, "Hoje, a viagem só restante só fazem isso na tentativa de Palma". Não, eu nunca totalmente compreendido, mas provavelmente neste, Como em muitas coisas, pode estar certo.
一つの良い友人と良い旅行など, ギャップを埋める, "今日、唯一残っている旅行は、唯一の試みでは、それらのしわがれ声を行う". 私は完全に理解していないが、おそらく決してこれにしていない, 多くのことのように, 正しいかもしれない.
Com diu un bon amic i bon viatger, salvant les distàncies, "Avui dia els únics viatges que queden només els fan els que palmen en l'intent". No ho he entès mai del tot però probablement en això, com en moltes coses, potser té raó.
Kao jedan dobar prijatelj i dobar putnik, Idete udaljenosti, "Danas jedini preostali putovanje učiniti samo da je u pokušaju Palman". Ne nikad nisam u potpunosti razumio, ali vjerojatno u to, kao u mnogim stvarima, može biti u pravu.
В качестве одного хорошего друга и хорошего путешественника, На расстоянии любви, "Сегодня единственный оставшийся путешествия делать это только в попытке Палман". Нет, я никогда не понимал, но, вероятно, в этом, как и во многих вещах, может быть прав.
Lagun onak eta bidaiari onak bezala, Urrutiko joan, "Gaur egun, soilik gainerako bidaia bakarrik egin saiakera Palman". No inoiz ez dut erabat, baina, ziurrenik, hau ulertu, gauza askotan, eskubidea izan daiteke.
Como un bo amigo e bo viaxeiro, Going the Distance, "Hoxe, a viaxe só restante só fan iso na tentativa de Palma". Non, eu nunca totalmente comprendido, pero probablemente neste, Como en moitas cousas, Pode estar seguro.
  De reis-magazine met ve...  
Als een goede vriend en een goede reiziger, Going the Distance, "Vandaag de enige overgebleven reis alleen doen in de poging Palman". Nee, ik heb nooit helemaal begrepen, maar waarschijnlijk in dit, zoals in veel, kan gelijk.
As one good friend and good traveler, Going the Distance, "Today the only remaining travel only do that in the attempt Palman". No I have never fully understood but probably in this, as in many things, may be right.
Comme un bon ami et un bon voyageur, Going the Distance, «Aujourd'hui, le voyage ne reste plus qu'à le faire dans le Palman tentative". Non, je n'ai jamais bien compris, mais sans doute dans ce, comme dans beaucoup de choses, peut-être raison.
Wie ein guter Freund und guter Reisender, Going the Distance, "Heute ist die einzige verbleibende Reise nur tun, in dem Versuch Palman". Nein, ich habe nie ganz, aber wahrscheinlich in das verstanden, wie in vielen Dingen, kann richtig sein.
Come un buon amico e buon viaggiatore, Going the Distance, "Oggi l'unico viaggio rimanente farlo solo nel tentativo Palman". No, non sono mai pienamente compreso, ma probabilmente in questo, come in molte cose, può essere di destra.
Como um bom amigo e bom viajante, Going the Distance, "Hoje, a viagem só restante só fazem isso na tentativa de Palma". Não, eu nunca totalmente compreendido, mas provavelmente neste, Como em muitas coisas, pode estar certo.
一つの良い友人と良い旅行など, ギャップを埋める, "今日、唯一残っている旅行は、唯一の試みでは、それらのしわがれ声を行う". 私は完全に理解していないが、おそらく決してこれにしていない, 多くのことのように, 正しいかもしれない.
Com diu un bon amic i bon viatger, salvant les distàncies, "Avui dia els únics viatges que queden només els fan els que palmen en l'intent". No ho he entès mai del tot però probablement en això, com en moltes coses, potser té raó.
Kao jedan dobar prijatelj i dobar putnik, Idete udaljenosti, "Danas jedini preostali putovanje učiniti samo da je u pokušaju Palman". Ne nikad nisam u potpunosti razumio, ali vjerojatno u to, kao u mnogim stvarima, može biti u pravu.
В качестве одного хорошего друга и хорошего путешественника, На расстоянии любви, "Сегодня единственный оставшийся путешествия делать это только в попытке Палман". Нет, я никогда не понимал, но, вероятно, в этом, как и во многих вещах, может быть прав.
Lagun onak eta bidaiari onak bezala, Urrutiko joan, "Gaur egun, soilik gainerako bidaia bakarrik egin saiakera Palman". No inoiz ez dut erabat, baina, ziurrenik, hau ulertu, gauza askotan, eskubidea izan daiteke.
Como un bo amigo e bo viaxeiro, Going the Distance, "Hoxe, a viaxe só restante só fan iso na tentativa de Palma". Non, eu nunca totalmente comprendido, pero probablemente neste, Como en moitas cousas, Pode estar seguro.
  Het reismagazine met ve...  
-In, nee ..., Melville dat het uitgevonden in zijn boek en in zijn film Huston gefilmd. Als, zelfde als u, veel toeristen vroegen ons over de preekstoel, want we hadden geen keuze, maar een te maken, zoals de film, zodat de mensen zullen blij zijn.
-Pas, non ..., Melville qui l'ont inventé, dans son livre et Huston a filmé dans son film. Comme, la même chose que vous, de nombreux touristes nous ont demandé de la chaire, parce que nous n'avions pas le choix, mais pour faire un comme le film de telle sorte que les gens seront heureux.
-NICHT, nein ..., Melville, der es in seinem Buch erfunden und Huston verfilmt es in seinem Film. Als, das gleiche wie du, viele Touristen fragten uns nach der Kanzel, weil wir keine Wahl hatten, als ein wie der Film zu machen, so dass die Menschen glücklich sein.
-Non, no ..., Melville che ha inventato nel suo libro e Huston girato nel suo film. Come, lo stesso che si, molti turisti ci hanno chiesto il pulpito, perché non avevamo scelta se non quella di fare uno come il film in modo che la gente sarà felice.
-No, não ..., Melville que o inventou em seu livro e Huston filmou em seu filme. Como, o mesmo que você, muitos turistas nos pediu para o púlpito, porque não tínhamos escolha senão fazer um como o filme de modo que as pessoas serão felizes.
-しない, いいえ..., 彼の本でそれを発明したメルヴィルとヒューストンは彼の映画でそれを撮影. として, あなたと同じ, 多くの観光客は、説教壇のための私達に尋ねた, 人々が幸せになりますように私たちは映画のようなものを作るために選択の余地がなかったので、.
-No, no ..., això es va inventar Melville en el seu llibre i el va filmar Huston en la seva pel · lícula. I com, el mateix que vostè, molts turistes ens preguntaven per la trona, doncs no vam tenir més remei que fabricar un com el del film perquè la gent se n'anés contenta.
-Ne, ne ..., Melville da je on izmislio u svojoj knjizi iu filmu Huston snimio. Kao, Isto kao i ti, mnogi turisti nas pitali o propovjedaonice, jer nismo imali drugog izbora nego da bi netko poput filma, tako da će ljudi biti sretni.
-Не, нет ..., Мелвилл, который изобрел ее в своей книге и Хьюстон снят он в своем фильме. Как, так же, как вы, многие туристы обратились к нам за кафедрой, потому что у нас не было другого выбора, кроме как сделать один фильм так, что люди будут счастливы.
-Ez, ez ..., Melville asmatu du bere liburuan, eta bere pelikula filmatu Huston-en. Gisa, duzu bera, turista asko galdetu digu pulpitu buruz, izan genuen aukera ez delako, baina bat egiteko, film bezala, jendeak zoriontsu izango.
  La revista de viajes co...  
Voor, uiteindelijk, zien of Azorin Tennis reden. "Nee we houden van ons land, zullen we niet goed houden, Als je niet weet. Laten wij voelen ons landschap, infiltremos onze geest in de hemel ". Te volharden in deze wens, Martinez's boek is gebonden Piso reisgenoot.
En ces temps d'angoisse où tout autour de nous pour prendre en note toute patriotisme invite, peut-être que nous devrions tourner notre regard vers le paysage qui nous entoure (Trop souvent, sans nous prêter la moindre attention). Pour, en fin de compte, chèque Azorín avait raison. "Non, nous aimons notre pays, nous aimerons pas bien, si vous ne savez pas. N'hésitez pas notre paysage, infiltremos notre esprit dans le paysage ". Pour persévérer dans cette volonté, Le livre est relié Martinez de Pison compagnon de voyage.
In diesen Zeiten der Angst, wo alles um uns herum, take down alle Patriotismus lädt, vielleicht sollten wir unsere Augen für die Landschaft, die uns umgibt, schalten (allzu oft ohne uns die geringste Aufmerksamkeit zu schenken). ZU, SCHLIEßLICH, Check Azorín war richtig. "Nein, wir lieben unser Land, wir lieben nicht gut, Wenn Sie nicht wissen,. Fühlen Sie sich unsere Landschaft, infiltremos unseren Geist in der Landschaft ". Um diesem Wunsch zu beharren, Das Buch ist Martinez de Pison Reisebegleiter gebunden.
In questi tempi di ansia in cui tutto intorno a noi inferiore invita ogni patriottismo, forse dovremmo rivolgere il nostro sguardo al paesaggio circostante (troppo spesso senza di noi a prestare la minima attenzione). Per, in ultima analisi, vedere se Azorin Tennis ragione. "Non ci ameremo il nostro paese, ameremo non ben, se non si conosce. Facciamo sentire il nostro paesaggio, infiltremos nostro spirito nel cielo ". Per perseverare in questo desiderio, Il libro di Martinez è legato Piso compagno di viaggio.
Nestes tempos de ansiedade em que tudo ao nosso redor menor convida qualquer patriotismo, talvez nós devemos voltar nossos olhos para a paisagem circundante (muitas vezes sem nos a pagar a menor atenção). Para, em última instância, comprovar se Azorín tinha razão. "Não vamos amar o nosso país, vamos amar não é bem, Se você não sabe. Vamos sentir a nossa paisagem, infiltremos nosso espírito no céu ". Para perseverar nesse desejo, O livro de Martinez é obrigado Piso companheiro de viagem.
私たちの周りのすべてのものは、任意の愛国心招待をテイクダウンする不安の時代における, 多分私達は私達を取り囲んでいる風景に目を向けるべき (あまりにも頻繁に私達は少し注意を払うことなく、). への, 最終的に, チェックAzorínは正しかった. "いいえ、私たちは私たちの国を愛するでしょう, 私たちはよくない気に入るはず, あなたがわからない場合. 私たちの風景を感じる, "風景の中に私たちの精神をinfiltremos. この願望で辛抱する, 本はマルティネス·デ·Pisonの旅の道連れにバインドされています.
En aquests temps d'incertesa on tot al nostre voltant convida a arriar qualsevol patriotisme, potser hauríem de tornar la nostra mirada al paisatge que ens envolta (massa sovint sense que hi parem la més mínima atenció). Per, en definitiva, veure si Azorín raó Tennis. "No estimarem nostre país, no ho estimarem bé, si no el coneixem. Sentim el nostre paisatge, infiltremos nostre esperit en el paisatge ". Per perseverar en aquest afany, el llibre de Martínez de Pisón és obligat company de viatge.
U ovim vremenima tjeskobe gdje je sve oko nas, da se dolje bilo domoljublje poziva, Možda smo trebali skrenuti naše oči na krajolik koji nas okružuje (prečesto bez nas platiti najmanju pozornost). U, na kraju, ček Azorín je bio u pravu. "Ne ćemo ljubav našu zemlju, ljubit ćemo nisu dobro, ako ne znate. Osjetite naš krajolik, infiltremos naš duh u krajoliku ". Za ustrajati u toj želji, Knjiga je dužan Martinez de Pison suputnik.
В эти времена тревоги, когда все вокруг нас, чтобы снять любые патриотизма приглашает, Может быть, мы должны обратить свой взор на пейзаж, который окружает нас (Слишком часто без нас платить ни малейшего внимания). К, в конечном итоге, Проверка Azorín была права. "Нет, мы любим нашу страну, мы будем любить не очень хорошо, если вы не знаете,. Почувствуй нашу пейзаж, infiltremos наш дух пейзаж ". Чтобы продолжать деятельность в этом желании, Книга связана Мартинес де Pison попутчика.
Antsietate-garai hauetan, non gure inguruko guztia hartzeko abertzaletasuna edozein gonbidatzen, agian, gure begiak biratu behar dugu, inguratzen gaituen paisaia (sarri askotan gurekin harremanetan gabe arreta txikienak ordaindu). To, azken finean,, check Azorín eskubidea. "Ez da gure herrialde maite izango dugu, ez dago ondo maite izango dugu, ez badakizu. Sentitzen dugun gure paisaia, gure espiritua infiltremos paisaia ". Nahia honetan persevere, Book loturik Martinez de Pisón bidaia companion.
Nestes tempos de ansiedade en que todo ao noso arredor menor convida calquera patriotismo, quizais deberiamos volver os ollos para a paisaxe circundante (moitas veces sen nos a pagar a menor atención). Para, en última instancia, comprobar si Azorín tenía razón. "Non imos amar o noso país, imos amar non é ben, Se non sabe. Imos sentir a nosa paisaxe, infiltremos noso espírito no ceo ". Para perseverar nese desexo, O libro de Martínez está obrigado Piso compañeiro de viaxe.
  Het reismagazine met ve...  
Terug naar de stad in stilte en die avond hebben we de bus genomen terug naar Alexandrië. Nee het zou hebben op de kop Yusuf, verloren in dagdromen, maar het was de eenzaamste uren Ik herinner me uit die tijd.
Retourné à la ville dans le silence et dans la nuit, nous avons pris un bus de retour à Alexandrie. Non que cela aurait sur la tête Yusuf, perdu dans des rêveries, mais ce sont les heures solitaires Je me souviens de ces jours. Peut-être que c'est ce que Alexander se sentait dans cette pièce qui a changé l'histoire du monde, sa propre solitude dans le monde, quelque chose de tout bon voyageur a ressenti avant ou après.
Kehrte in die Stadt in der Stille und in dieser Nacht nahmen wir einen Bus wieder zurück nach Alexandria. Nein, es würde auf dem Kopf haben Yusuf, verloren in Tagträume, aber es war die einsamste Stunden Ich erinnere mich aus jenen Tagen. Vielleicht ist es das, was Alexander sich in diesem Raum das Gefühl, dass die Weltgeschichte verändert, seine eigene Einsamkeit auf der Welt, etwas, was jeder gute Reisenden gefühlt hat vor oder nach.
Restituito alla città nel silenzio e quella notte abbiamo preso un autobus per tornare di nuovo ad Alessandria. No avrebbe sulla testa Yusuf, perso in sogni ad occhi aperti, ma erano le ore più soli che ricordo di quei giorni. Forse è questo che Alessandro si sentiva in quella stanza che ha cambiato la storia del mondo, la propria solitudine nel mondo, qualcosa che ogni buon viaggiatore si è sentito prima o dopo.
Voltou para a cidade em silêncio e naquela noite pegamos um ônibus de volta para Alexandria. Não teria na cabeça Yusuf, perdido em devaneios, mas foram os mais solitárias horas eu me lembro daqueles dias. Talvez seja isso que o próprio Alexandre sentiu naquela sala que mudou a história do mundo, sua própria solidão ao mundo, algo que todo bom viajante sentiu antes ou depois.
Tornem a la ciutat en silenci i aquella mateixa nit vam agafar un nou autobús de tornada a Alexandria. No que tindria al cap Yusuf, perdut en els seus somnis, però van ser les hores més solitàries que recordo d'aquells dies. Potser això va ser el que el mateix Alexandre va sentir en aquella habitació que va canviar la història del món, seva pròpia solitud davant el món, una cosa que tot bon viatger abans o després ha sentit.
Vratio se u grad u tišini i tu noć smo se autobusom natrag u Aleksandriju. Ne bi to imati na glavi Yusufa, izgubljen u snovima, , ali to je bio najusamljeniji sati Sjećam se iz tih dana. Možda je to ono što Alexander i sam osjetio u toj sobi koja je promijenila svjetsku povijest, njegova vlastita samoća u svijetu, nešto što svaki dobar putnik je osjetio prije ili poslije.
Вернулись в город и в тишине ночи, что мы сели на автобус обратно в Александрию. Нет, это будет иметь на голове Юсуфа, потерян в мечтах, но это было одинокое часов я помню с тех дней. Может быть, это то, что сам Александр чувствовал в этой комнате, которые изменили мировую историю, своего одиночества в мире, что-то хорошее каждый путешественник почувствовал до или после.
Isiltasuna gau eta hori hiriaren itzuli autobus bat hartu dugu atzera berriro Alexandriako. No burua Yusuf buruzko luke izan, daydreams galdu, baina loneliest ordu zen egun horiek gogoratzen dut. Agian hori da Alexander berak gela horretan sentitu aldatu munduaren historia, bere, munduko bakardadea, zerbait ona bidaiari guztiei sentitu aurretik edo ondoren.
Volveu á cidade en silencio e aquela noite pegamos un autobús de volta a Alexandría. Non tería na cabeza Yusuf, perdido en devaneios, pero foron os máis solitarias horas eu recordo daqueles días. Quizais sexa iso que o propio Alejandro sentiu aquela sala que cambiou a historia do mundo, súa propia soidade ao mundo, algo que todo bo viaxeiro sentiu antes ou despois.
  De reis-magazine met ve...  
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, huilt, sirenas, centros comerciales... un caos... Nou, nee. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, cris, sirenas, centros comerciales... un caos... Pour ne pas. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, schreit, sirenas, centros comerciales... un caos... Für nicht. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, gritos, sirenas, centros comerciales... un caos... Pues no. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, piange, sirenas, centros comerciales... un caos... Per non. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, chora, sirenas, centros comerciales... un caos... Para não. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, 叫び, sirenas, centros comerciales... un caos... ないために. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, crits, sirenas, centros comerciales... un caos... Doncs no. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, plače, sirenas, centros comerciales... un caos... Jer ne. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, крики, sirenas, centros comerciales... un caos... Для не. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
¿Qué es Tokio? Un montón de ruidos, bocinas, oihuka, sirenas, centros comerciales... un caos... Ez. Resulta que no. Tokio es más parecido al fondo del mar, donde un montón de peces van en la misma dirección sin rozarse, que al estereotipo cinematográfico de megalópolis del año dos mil.
  Het reismagazine met ve...  
Soms, als een manier om de kosten; meest, gewoon als een leuke manier om ruimte te delen, ervaringen en indrukken. Bij deze gelegenheid, het was niet om een ​​of andere reden, gewoon niet in staat was om te zeggen "nee".
Partager. Je l'avais fait plusieurs fois dans mes nombreux voyages asiatiques. Parfois, comme un moyen de réduire les coûts; plus, simplement comme une façon amusante de partager l'espace, expériences et impressions. Ce temps, ce n'était ni pour une raison ou l'autre, n'était tout simplement pas en mesure de dire «non».
Teilen. Ich hatte mehrmals in meiner vielen Reisen Asian getan. Manchmal, als Mittel zur Reduzierung der Kosten; am meisten, einfach als eine tolle Möglichkeit, um Platz zu teilen, Erfahrungen und Eindrücke. Auf dieser Gelegenheit, es war weder aus einem Grund oder dem anderen, war einfach nicht in der Lage zu sagen, "nein".
Compartimos. Ya lo había hecho varias veces en mis múltiples viajes asiáticos. Algunas veces, como modo de abaratar gastos; la mayoría, simplemente como una manera divertida de compartir espacio, experiencias e impresiones. En esta ocasión, no había sido ni por una razón ni por la otra, simplemente no había sabido decir “no”.
Condividi. Avevo fatto diverse volte nei miei numerosi viaggi asiatici. A volte, come un modo per ridurre i costi; più, semplicemente come un modo divertente per condividere lo spazio, esperienze e impressioni. In questa occasione, non era né per una ragione o l'altra, semplicemente non era in grado di dire "no".
Ação. Eu tinha feito várias vezes em minhas muitas viagens asiáticos. Às vezes, como uma forma de reduzir os custos; a maioria, simplesmente como uma forma divertida de compartilhar o espaço, experiências e impressões. Nesta ocasião, não foi nem por um motivo ou outro, simplesmente não era capaz de dizer "não".
Compartimos. Ya lo había hecho varias veces en mis múltiples viajes asiáticos. Algunas veces, como modo de abaratar gastos; la majoria, simplemente como una manera divertida de compartir espacio, experiencias e impresiones. En aquesta ocasió, no había sido ni por una razón ni por la otra, simplemente no había sabido decir “no”.
Compartimos. Ya lo había hecho varias veces en mis múltiples viajes asiáticos. Algunas veces, como modo de abaratar gastos; najviše, simplemente como una manera divertida de compartir espacio, experiencias e impresiones. Na ovom prigodom, no había sido ni por una razón ni por la otra, simplemente no había sabido decir “no”.
Compartimos. Ya lo había hecho varias veces en mis múltiples viajes asiáticos. Algunas veces, como modo de abaratar gastos; большинство, simplemente como una manera divertida de compartir espacio, experiencias e impresiones. На этот раз, no había sido ni por una razón ni por la otra, simplemente no había sabido decir “no”.
Share. Egin nuen hainbat aldiz, nire bidaiak asko Asiako. Batzuetan, kostuak murrizteko modu bat bezala; gehien, gisa, besterik gabe, modu dibertigarrian espazioa partekatzeko, esperientziak eta inpresioak. Oraingo honetan, ez zen arrazoi bat edo bestea, besterik gabe, ezin izan du "ez" esateko.
  Het reismagazine met ve...  
Terug naar de stad in stilte en die avond hebben we de bus genomen terug naar Alexandrië. Nee het zou hebben op de kop Yusuf, verloren in dagdromen, maar het was de eenzaamste uren Ik herinner me uit die tijd.
Returned to the city in silence and that night we took a bus back again to Alexandria. No it would have on the head Yusuf, lost in daydreams, but it was the loneliest hours I remember from those days. Maybe that's what Alexander himself felt in that room that changed world history, his own loneliness to the world, something every good traveler has felt before or after.
Retourné à la ville dans le silence et dans la nuit, nous avons pris un bus de retour à Alexandrie. Non que cela aurait sur la tête Yusuf, perdu dans des rêveries, mais ce sont les heures solitaires Je me souviens de ces jours. Peut-être que c'est ce que Alexander se sentait dans cette pièce qui a changé l'histoire du monde, sa propre solitude dans le monde, quelque chose de tout bon voyageur a ressenti avant ou après.
Kehrte in die Stadt in der Stille und in dieser Nacht nahmen wir einen Bus wieder zurück nach Alexandria. Nein, es würde auf dem Kopf haben Yusuf, verloren in Tagträume, aber es war die einsamste Stunden Ich erinnere mich aus jenen Tagen. Vielleicht ist es das, was Alexander sich in diesem Raum das Gefühl, dass die Weltgeschichte verändert, seine eigene Einsamkeit auf der Welt, etwas, was jeder gute Reisenden gefühlt hat vor oder nach.
Restituito alla città nel silenzio e quella notte abbiamo preso un autobus per tornare di nuovo ad Alessandria. No avrebbe sulla testa Yusuf, perso in sogni ad occhi aperti, ma erano le ore più soli che ricordo di quei giorni. Forse è questo che Alessandro si sentiva in quella stanza che ha cambiato la storia del mondo, la propria solitudine nel mondo, qualcosa che ogni buon viaggiatore si è sentito prima o dopo.
Voltou para a cidade em silêncio e naquela noite pegamos um ônibus de volta para Alexandria. Não teria na cabeça Yusuf, perdido em devaneios, mas foram os mais solitárias horas eu me lembro daqueles dias. Talvez seja isso que o próprio Alexandre sentiu naquela sala que mudou a história do mundo, sua própria solidão ao mundo, algo que todo bom viajante sentiu antes ou depois.
Tornem a la ciutat en silenci i aquella mateixa nit vam agafar un nou autobús de tornada a Alexandria. No que tindria al cap Yusuf, perdut en els seus somnis, però van ser les hores més solitàries que recordo d'aquells dies. Potser això va ser el que el mateix Alexandre va sentir en aquella habitació que va canviar la història del món, seva pròpia solitud davant el món, una cosa que tot bon viatger abans o després ha sentit.
Vratio se u grad u tišini i tu noć smo se autobusom natrag u Aleksandriju. Ne bi to imati na glavi Yusufa, izgubljen u snovima, , ali to je bio najusamljeniji sati Sjećam se iz tih dana. Možda je to ono što Alexander i sam osjetio u toj sobi koja je promijenila svjetsku povijest, njegova vlastita samoća u svijetu, nešto što svaki dobar putnik je osjetio prije ili poslije.
Вернулись в город и в тишине ночи, что мы сели на автобус обратно в Александрию. Нет, это будет иметь на голове Юсуфа, потерян в мечтах, но это было одинокое часов я помню с тех дней. Может быть, это то, что сам Александр чувствовал в этой комнате, которые изменили мировую историю, своего одиночества в мире, что-то хорошее каждый путешественник почувствовал до или после.
Isiltasuna gau eta hori hiriaren itzuli autobus bat hartu dugu atzera berriro Alexandriako. No burua Yusuf buruzko luke izan, daydreams galdu, baina loneliest ordu zen egun horiek gogoratzen dut. Agian hori da Alexander berak gela horretan sentitu aldatu munduaren historia, bere, munduko bakardadea, zerbait ona bidaiari guztiei sentitu aurretik edo ondoren.
Volveu á cidade en silencio e aquela noite pegamos un autobús de volta a Alexandría. Non tería na cabeza Yusuf, perdido en devaneios, pero foron os máis solitarias horas eu recordo daqueles días. Quizais sexa iso que o propio Alejandro sentiu aquela sala que cambiou a historia do mundo, súa propia soidade ao mundo, algo que todo bo viaxeiro sentiu antes ou despois.
  Het reismagazine met ve...  
De man vraagt ​​me of ik dwangmatig genomen drugs. (In India, het verbruik en de handel in drugs is strafbaar met maximaal 20 jaar in de gevangenis). Ik zei nee, kabbelende geluid, en sommige gezicht bewegen onder andere om te stoppen schudden.
The next scene that I see is one of those images will never forget. I woke up with an Indian Bollywood actor seemed a, with his mustache, gently holding my hand and gave me some blows with the other. One dreamed many awakenings in India, but I never imagined one so surreal. I do not understand. The guy asks me if I compulsively taking drugs. (In India, consumption and trafficking of drugs is punishable by up 20 years in prison). I answer that, gurgling sound, and moving some face among other things to stop shake.
La prochaine scène que je vois, c'est une de ces images que je n'oublierai jamais. Je me suis réveillé avec un acteur indien de Bollywood semblait un, avec sa moustache, doucement ma main et m'a donné quelques coups avec l'autre. Un rêve de nombreux réveils en Inde, mais je n'ai jamais imaginé un si surréaliste. Je ne comprends pas. Le gars me demande si je compulsivement pris des médicaments. (En Inde, la consommation et le trafic de drogue est passible d'une peine 20 ans de prison). J'ai dit non, babillage son, et en déplaçant certains visage parmi d'autres choses à arrêter secouer.
Die nächste Szene, die ich sehe, ist eines jener Bilder, die ich nie vergessen werde. Ich wachte mit einem indischen Bollywood-Schauspieler schien ein, mit seinem Schnurrbart, sanft meine Hand und gab mir einige Schläge mit dem anderen. Man träumte viele Aufbrüche in Indien, aber ich hätte nie gedacht, ein so surreal. Ich verstehe nicht,. Der Mann fragt mich, ob ich Drogen genommen zwanghaft. (In Indien ist der Konsum von Drogen und mit Freiheitsstrafe bis 20 Jahre im Gefängnis). Ich sagte nein, plätschernden Sound, und bewegte einige Gesicht unter anderem zu stoppen schütteln.
La prossima scena che vedo è una di quelle immagini che non dimenticherò mai. Mi sono svegliata con un attore indiano Bollywood sembrava un, con i baffi, delicatamente tenendo la mia mano e mi ha dato alcuni colpi con l'altra. Un sogno risvegli molti in India, ma non avrei mai immaginato in modo surreale. Non capisco. Il ragazzo mi chiede se ho preso la droga compulsivamente. (In India, il consumo e il traffico di droga è punibile con fino 20 anni di carcere). Ho detto di no, balbettando suono, e spostando qualche faccia tra le altre cose per fermare scuotere.
A próxima cena que eu vejo é uma daquelas imagens nunca vai esquecer. Me desperta com um índio que parecia um ator de Bollywood, com o seu bigode, delicadamente segurando a minha mão e me deu alguns golpes com o outro. Um sonhou despertares muitos na Índia, mas eu nunca imaginei alguém tão surreal. Eu não entendo. O cara me pergunta se eu compulsivamente drogas. (Na Índia, o consumo eo tráfico de drogas é punível com até 20 anos de prisão). Eu respondo que, gorgolejar som, e movendo-se um rosto, entre outras coisas para parar agitar.
La següent escena que contemplo és una d'aquelles imatges que no oblidaré mai. Em vaig despertar amb un indi que semblava un actor de Bollywood, amb el seu bigotet, agafant-me delicadament una mà i donant-me algunes bufetades amb l'altra. Un ha somiat molts despertars a l'Índia, però mai vaig imaginar un tan surrealista. No entenc res. El tipus em pregunta de manera compulsiva si he pres drogues. (A l'Índia el consum i tràfic de drogues es castiga amb fins 20 anys de presó). Jo li contesto que no, balbucejant un so, i movent una mica la cara entre altres coses perquè deixi de sacsejar.
Sljedeći prizor koji vidim je jedna od onih slika nikada neće zaboraviti. Probudila sam se s indijskog Bollywood glumac činilo, sa svojim brkovima, nježno drži moju ruku i dao mi je neke udarce s drugim. Jedan sanjao mnoge buđenja u Indiji, ali nikada nisam zamišljao tako jedan nadrealni. Ne razumijem. Tip me pita da li sam kompulzivno uzimanje droga. (U Indiji, potrošnja i trgovina droge kažnjivo je do 20 godina zatvora). Sam da odgovorim, gurgling zvuk, i kreće se oko lice, između ostalog, da prestanu tresti.
Следующая сцена, которую я вижу одно из этих изображений никогда не забуду. Я проснулся с индийским актером Болливуда, казалось, с усами, нежно держал меня за руку и дал мне несколько ударов с другими. Один мечтал много пробуждений в Индии, Но я никогда не думал, один так сюрреалистические. Не понимаю. Парень спрашивает меня, если я вынужденно принимают наркотики. (В Индии, потребление и оборот наркотиков наказывается 20 годам лишения свободы). Я отвечаю, что, бульканье, и перемещение некоторых лица среди прочего прекратить трясти.
Hurrengo eszena ikusten da irudi horiek bat ez da inoiz ahaztu. Bollywood Indiako aktore esnatu naiz zirudien bat, bere bibote, astiro-astiro, nire eskua eskuan eman dit eta beste kolpe batzuk. Indian awakenings askoren ametsa bat, baina inoiz ez dut imajinatu, beraz surrealista. Ez dut ulertzen. El tío galdetzen niri konpultsiboan I drogak hartzen bada. (India, drogen kontsumoa eta trafikoa zigortzen arte, 20 kartzelan urte). I erantzutea, soinu gurgling, eta besteak beste aurpegia batzuk mugituz astindu gelditzeko.
A seguinte escena que eu vexo é unha desas imaxes que eu nunca vou esquecer. Acordo cun actor de Bollywood india parecía un, co seu bigote, delicada sostendo a miña man e deume algúns golpes co outro. Un soño despertares moitos na India, pero eu nunca imaxinei alguén tan surreal. Non entendo. A cara me pregunta se eu compulsivamente tomou drogas. (Na India, o consumo eo tráfico de drogas é puníbel con ata 20 anos de prisión). Eu dixen que non, balbucio son, e mover un rostro entre outras cousas para deixar axitar.
  Het reismagazine met ve...  
Een ezel verdwijnt in een gat waar de eigenaar ontdekt een faraonische graf (zoals het geval van Ramses II) of Romeinse catacomben (Shaffaga Qom in Alexandria). Nee wat hier gebeurd is, maar dit eenvoudige restaurant in zijn kelder had een goede brok van wat was het complex van gebouwen en macht in de wereld voor bijna 7 leeftijden.
It's funny to think how many times I accidentally, usually quite ridiculous, deposits have been discovered that can be considered today a World Heritage Site. A donkey disappears into a hole where the owner discovers a pharaonic tomb (as the case of Ramses II) or Roman catacombs (Shaffaga Qom in Alexandria). No what happened here, but this simple restaurant in its basement had a good chunk of what was the complex of buildings and power in the world for nearly 7 ages.
C'est drôle de penser combien de fois j'ai accidentellement, généralement assez ridicule, gisements ont été découverts qui peut être considéré aujourd'hui comme un site du patrimoine mondial. Un âne disparaît dans un trou où le propriétaire découvre une tombe pharaonique (le cas de Ramsès II) ou catacombes romaines (Shaffaga Qom à Alexandrie). Pas de ce qui s'est passé ici, mais ce restaurant simple dans son sous-sol a une bonne partie de ce qui était le complexe de bâtiments et de puissance dans le monde depuis près d' 7 âge.
Es ist schon komisch zu denken, wie oft ich versehentlich, in der Regel recht lächerlich, Ablagerungen entdeckt worden, die kann als heute ein Weltkulturerbe. Ein Esel verschwindet in einem Loch, wo der Besitzer entdeckt einen pharaonischen Grab (wie im Fall von Ramses II) oder römischen Katakomben (Shaffaga Qom in Alexandria). Nein, was hier passiert, aber diese einfache Restaurant in seinem Keller hatte ein gutes Stück von dem, was war der Komplex von Gebäuden und Macht in der Welt für fast 7 Alter.
E 'divertente pensare a quante volte ho accidentalmente, di solito abbastanza ridicolo, depositi sono stati scoperti che può essere considerata oggi un patrimonio dell'umanità. Un asino scompare in un buco dove il proprietario scopre una tomba faraonica (come il caso di Ramses II) o le catacombe romane (Shaffaga Qom ad Alessandria). No quello che è successo qui, ma questo ristorante semplice nella sua cantina ha avuto un buon pezzo di quello che era il complesso di edifici e di potere nel mondo per quasi 7 età.
É engraçado pensar quantas vezes eu acidentalmente, geralmente bastante ridículo, depósitos foram descobertos que pode ser considerado hoje um Patrimônio Mundial. Um burro desaparece em um buraco onde o proprietário descobre uma tumba faraônica (como é o caso de Ramsés II) ou catacumbas romanas (Shaffaga Qom em Alexandria). Não o que aconteceu aqui, mas este restaurante simples em seu porão tinha um bom pedaço do que foi o complexo de edifícios e de poder no mundo por quase 7 séculos.
És divertit pensar la de vegades que per accident, en general bastant ridículs, han portat a descobrir jaciments que avui dia es poden considerar Patrimoni de la Humanitat. Un burro desaparece en un agujero donde su dueño descubre una tumba faraónica (como el caso de Ramsés II) o unas catacumbas romanas (Qom el Shaffaga en Alejandría). No se qué ocurrió aquí, pero este sencillo restaurante tenia en su sótano un buen pedazo de lo que fue el complejo de edificios y de poder más importante del mundo durante casi 7 segles.
Es divertido pensar la de veces que por accidente, por lo general bastante ridículos, han llevado a descubrir yacimientos que hoy día se pueden considerar Patrimonio de la Humanidad. Un burro desaparece en un agujero donde su dueño descubre una tumba faraónica (como el caso de Ramsés II) o unas catacumbas romanas (Qom el Shaffaga en Alejandría). No se qué ocurrió aquí, pero este sencillo restaurante tenia en su sótano un buen pedazo de lo que fue el complejo de edificios y de poder más importante del mundo durante casi 7 stoljeća.
Забавно думать, сколько раз я случайно, как правило, довольно смешно, месторождений было обнаружено, что можно считать сегодня в список Всемирного наследия. Осле исчезает в отверстии, где владелец обнаруживает гробницу фараона (как в случае Рамзеса II) или римские катакомбы (Shaffaga Куме в Александрии). Нет, что произошло здесь, Но эта простая ресторан в своем подвале был хороший кусок какой был комплекс зданий и власть в мире в течение почти 7 возраст.
Bitxia da, zenbat aldiz nuen nahi gabe pentsatzea, normalean nahiko barregarria, gordailu aurkitu direla esan daiteke, gaur egun, Gizadiaren Ondare. Asto batek zulo bat desagertzen non jabea pharaonic hilobi bat aurkitu du (Ramses II.aren kasuan bezala) edo erromatar catacombs (Shaffaga Alexandriako Qom). Ez da zer gertatu zen hemen, baina bere sotoan jatetxea sinple honek izan zuen zer zen eraikin eta boterea munduko konplexua pusketa on bat egiteko ia 7 adin.
  Het reismagazine met ve...  
Ik zie de donkere gezichten van de boeren die gaan werken in de velden met hun tractoren en karren, sommige met kinderen op sleeptouw. Nee die vertrekken (verwonderlijk dat in een maatschappij die zo ver van de onze in het welzijn mentaliteit en reproduceren dezelfde nadelen).
Je regarde les visages basanés des agriculteurs vont aux champs avec leurs tracteurs et des chariots, certaines avec des enfants dans le remorquage. Aucun qui quittent (surprenant que dans une société aussi éloignée de notre propre bien-être dans l'esprit et de jouer les mêmes inconvénients). Sûrement, me demande ce que nous avons perdu ici et le faire plus tôt si vous n'avez pas à labourer les champs agricoles. Le touriste, certainement, spécimen est très étrange que, parmi les autres bizarreries, ses vacances jusqu'à début.
Ich merke, die dunkelhäutigen Gesichter der Bauern, die gehen, um in den Feldern mit ihren Traktoren und Wagen arbeiten werden, einige mit Kindern im Schlepptau. Nein, die verlassen (verwunderlich, dass in einer Gesellschaft so weit von uns in Wohlfahrt Mentalität und reproduzieren die gleichen Nachteile). Sicherlich, frage mich, was haben wir hier verloren und haben nicht früh aufgewacht, ob sie ihre Felder zu pflügen. Der Tourist, sicherlich, ist eine ziemlich seltsame Probe, unter anderem Kuriositäten, nutzt seinen Urlaub früh aufstehen.
Me fijo en los rostros atezados de los campesinos que van a trabajar al campo con sus tractores y carretas, algunos con los niños a cuestas. No hay con quién dejarlos (sorprende que en una sociedad tan distante de la nuestra en mentalidad y bienestar se reproduzcan los mismos inconvenientes). Seguramente, se preguntarán qué se nos ha perdido por aquí y por qué madrugamos tanto si no tenemos que arar los campos de labranza. El turista, ciertamente, es un especímen bien extraño que, entre otras rarezas, aprovecha sus vacaciones para madrugar.
Guardo i volti abbronzati dei contadini che vanno nei campi con i loro trattori e carri, alcuni con bambini al seguito. I quali non lasciano (sorprendente che in una società come distante dal nostro benessere presente e giocare le stesse controindicazioni). Probabilmente, chiedo che cosa abbiamo perso qui e fare così presto se dobbiamo arare i loro campi. Turisti, certamente, è un campione piuttosto insolito, tra le altre stranezze, prende vacanza ad alzarsi presto.
Eu olho para os rostos bronzeados dos agricultores que vão para os campos com seus tratores e vagões, alguns com filhos a tiracolo. Quem não sair (surpreendente que em uma sociedade tão distante do nosso próprio bem-estar na mente e jogar os mesmos inconvenientes). Certamente, saber o que perdemos aqui e fazer tão cedo, se tivermos a arar seus campos. Turistas, certamente, é um espécime bastante incomum, entre outras esquisitices, tem férias para acordar cedo.
Em fixo en les cares atezados dels camperols que van a treballar al camp amb els seus tractors i carretes, alguns amb els nens a coll. No hi ha amb qui deixar-los (sorprèn que en una societat tan distant de la nostra en mentalitat i benestar es reprodueixin els mateixos inconvenients). Segurament, es preguntaran què se'ns ha perdut per aquí i per què matinem tant si no hem de llaurar els camps de conreu. El turista, certament, és un especímen ben estrany que, entre altres rareses, aprofita les vacances per matinar.
Ja primijetiti crnomanjaste lica poljoprivrednika koji će raditi u polju sa svojim traktorima i kolica, neke s djecom u tow. No koji je ostavio (čudno da u društvu tako daleku od našeg mentaliteta u skrbi i reproduciraju iste nedostatke). Sigurno, pitam se što smo izgubili ovdje i nemojte se probudio rano li orati njihova polja. Turist, sigurno, je vrlo čudno primjerak, između ostalih neobičnosti, iskorištava svoj odmor rano ustati.
Я замечаю, смуглые лица фермеров, которые будут работать в областях с их тракторами и тележки, некоторые с детьми на буксире. Нет, которые оставляют (Удивительно, что в обществе, столь далеком от нашего в иждивенческие настроения и воспроизводить те же недостатки). Конечно, Интересно, что мы потеряли здесь и не было проснулся рано ли пахать свои поля. Туристическая, конечно, довольно странное образца, Среди других странностей, использует свой отпуск рано вставать.
Campesinas de aurpegiak swarthy, nor izango alorretan lan egiteko bere traktore eta bagoiak nabarituko dut, tow in seme-alabekin batzuk. No nor uzten (harrigarria dela kontuan izanik, gure ongizate propioa urrun, gizarte batean, eta play desabantaila berdinak). Ziurrenik, buruari Hemen zer galdu dugu, eta ez dute esnatu hasieran soroak ala golde. Turismo, zalantzarik gabe, alea oso arraroa da, oddities beste artean, vacation abantaila goiz jaiki.
Eu observo as caras morenos dos agricultores que van traballar nos campos cos seus tractores e carretas, algúns con fillos a tiracolo. No que deixan (estrañar que nunha sociedade tan distante da nosa mentalidade en benestar e reproducir os mesmos inconvenientes). Certamente, pregunta o que perdemos aquí e non teñen espertei cedo se arar os seus campos. O turista, seguro, é un espécime moi raro, entre outras esquisitices, aproveita as súas vacacións para se erguer cedo.
  La revista de viajes co...  
Het is een ervaring voor alle zintuigen. Nee, dat is calle solo restaurant, maar hiërarchieën breken, waardoor alle niveau, zitten naast elkaar naast mensen die niet weten. Het is een wereld te zien en gezien te worden.
Manger dans la rue est bien plus qu'un simple "manger". C'est une expérience pour tous les sens. Non, ce n'est restaurant de calle solo, mais de briser les hiérarchies, mettre tous les niveaux, assis côte à côte à côté de gens qui ne savent pas. C'est un monde pour voir et être vu. Sont des sons, motos qui passent, pourparlers, l'odeur et le grésillement des grillades, Smiles, personnes bavardant et buvant à vos côtés, aller à l'école Colegio…. Il est démocratique, locale, accueillant (dans le…), pas cher et plein d'histoires et de rencontres…
Essen auf der Straße ist viel mehr als nur "essen". Es ist ein Erlebnis für alle Sinne. Nein, es ist calle solo Restaurant, aber zu brechen Hierarchien, Putting alle Level, nebeneinander sitzen neben Menschen, die nicht wissen. Es ist eine Welt, um zu sehen und gesehen zu werden. Diese sind die Klänge, vorbei bikes, Vorträge, der Geruch und der Grills brutzeln, Smiles, Menschen plaudern und trinken an Ihrer Seite, Schulkinder zur Schule gehen…. Es ist demokratisch, NACHBARLICH, WOHLMEINEND (o nein…), billig und voller Geschichten und Begegnungen…
Mangiare in strada è molto più di un semplice "mangiare". E 'un'esperienza per tutti i sensi. No, è il ristorante da solo calle, ma di rompere le gerarchie, mettendo tutti i livelli, seduti fianco a fianco accanto a persone che non conoscono. E 'un mondo da vedere ed essere visti. Son los sonidos, las motos que pasan, las conversaciones, los olores y el chisporroteo de las parrillas, las sonrisas, la gente que charla y sorbe a tu lado, los escolares que van al colegio…. Es democrático, vecinal, amistoso (nel…), barato y lleno de historias y encuentros…
Comer na rua é muito mais do que apenas "comer". É uma experiência para todos os sentidos. No se trata só de calle o restaurante, mas para quebrar hierarquias, colocando todos os níveis, sentados lado a lado ao lado de pessoas que não sabem. É um mundo para ver e ser visto. São sons, bicicletas que passam, negociações, o cheiro eo chiar das grades, Smiles, pessoas conversando e bebendo ao seu lado, eles vão para a escola colegio…. É democrático, local, amigável (o no…), barato e cheio de histórias e encontros…
Menjar al carrer és molt més que simplement "menjar". És una experiència per a tots els sentits. No es tracta només de restaurant carrer, sinó de trencar jerarquies, de posar-se tots al mateix nivell, de seure colze amb colze al costat de persones que no coneixem. És un món per veure i ser mirat. Són els sons, les motos que passen, les converses, les olors i el espurneig de les graelles, els somriures, la gent que xerra i xucla al teu costat, els escolars que van a escola…. És democràtic, veïnal, amistós (al…), barat i ple d'històries i trobades…
Smetnje na ulici je mnogo više nego samo "pojesti". To je iskustvo za sva osjetila. No to je calle solo restoran, ali razbiti hijerarhije, stavljajući sve razine, sjedi rame uz rame uz ljude koji ne znaju. To je svijet za vidjeti i biti viđen. To su zvukovi, prolaze bicikli, Razgovori, miris i peći na roštilj, Osmjesi, ljudi razgovor i ispijanje na vašoj strani, školska djeca idu u školu…. To je demokratski, mjesni, prijateljski (u…), jeftino i puna priča i susreta…
Еда на улице гораздо больше, чем просто "съесть". Это переживание для всех органов чувств. Нет, это Калле ресторан соло, , а чтобы разрушить иерархию, положить всех уровней, сидя бок о бок рядом с людьми, которые не знают. Это мир посмотреть и себя показать. Эти звуки, прохождение велосипеды, переговоры, запах и шипение грили, Улыбки, люди болтали и потягивали на вашей стороне, детей школьного возраста ходят в школу…. Это демократическое, местный, дружественный (о нет…), дешево и полны историй и встреч…
Kalean Elikadura "jan" baino askoz ere gehiago da. Zentzumen guztiak esperientzia bat da. Ez calle bakarkako jatetxea da, baina hierarkiak apurtu, maila guztiak jarriz, Bigarren mailako alboko eserita ondoan duten pertsonek ez dakit. Mundu bat da, ikusi eta ikusi. Hauek dira soinuak, pasatzen bizikletak, hitzaldiak, usaina eta sizzle erretegiak, Smiles, pertsona eta txateatzen sipping zure ondoan, haur eskolara joan…. Demokratikoa da, tokiko, errespetatzen (edo…), merkea eta istorioak eta topaketak betea…
Comer na rúa é moito máis que só "comer". É unha experiencia para todos os sentidos. No se trata solo de calle o restaurante, pero para romper xerarquías, poñendo todos os niveis, sentados cóbado con cóbado ao lado de persoas que non saben. É un mundo para ver e ser visto. Estes son os sons, motos que pasan, negociacións, o cheiro e chiar de reixas, Smiles, as persoas conversando e bebendo ao seu lado, nenos da escola vai á escola…. É democrático, local, agradable (o no…), barato e cheo de historias e encontros…
  Het reismagazine met ve...  
"De kok is Braziliaanse?", Ik vroeg. Waarop hij antwoordde: "Nee, Argentinië, maar hier zijn we allemaal kinderen van de Brazilianen ". Ik, verward, nog steeds niet begrijpt wat er gaande was in die regio, maar de tegels van de puzzel begon vorm te krijgen.
We arrived at the lodge, it was a great place, in the middle of the jungle on the river Uruguay. While the manager showed us and explained things about the place I heard, in the kitchen, voices in Portuguese. "The cook is Brazilian?”, I asked. To which he replied "No, Argentina, but here we are all children of Brazilians ". I, confused, still did not understand what was going on in that region, but the tiles of the puzzle began to take shape.
Nous sommes arrivés à l'auberge, c'était un endroit idéal, dans la jungle par le fleuve Uruguay. Bien que le gestionnaire nous a montré l'endroit et expliqué choses entendues, dans la cuisine, voix en portugais. "Le cuisinier est brésilien?", J'ai demandé à. Ce à quoi il a répondu: «Non, L'Argentine, mais ici, nous sommes tous des enfants de Brésiliens ". Je, confus, n'ont toujours pas compris ce qui se passait dans cette région, mais les pièces du puzzle ont commencé à prendre forme.
Wir kamen in der Lodge, es war ein toller Ort, in der Mitte des Dschungels auf dem Fluss Uruguay. Während die Manager zeigte uns und erklärt Dinge über den Ort, hörte ich, in der Küche, Stimmen in Portugiesisch. "Der Koch ist Brasilianerin?", Fragte ich. Worauf er antwortete: "Nein, Argentinien, aber hier sind wir alle Kinder der Brasilianer ". Ich, verwirrt, immer noch nicht verstehen, was los war in dieser Region, aber die Fliesen des Puzzles nahm Gestalt an.
Chegamos ao lodge, era um ótimo lugar, no meio da selva, no rio Uruguai. Enquanto o gerente nos mostrou e explicou as coisas sobre o lugar que eu ouvi, na cozinha, vozes em Português. "O cozinheiro é brasileiro?", Perguntei. Ao que ele respondeu "Não, Argentina, mas aqui somos todos filhos de brasileiros ". I, confuso, ainda não entendia o que estava acontecendo na região, mas as peças do quebra-cabeça começou a tomar forma.
私たちは、ロッジに到着, que era un lugar magnífico, en medio de la selva al borde del río Uruguay. Mientras el encargado nos mostraba y explicaba cosas del lugar escuché, 台所で, voces en portugués. “¿La cocinera es brasileña?", 私は尋ねた. A lo que él me contestó “No, アルゼンチン, pero acá todos somos hijos de brasileños”. I, confundido, todavía no entendía bien lo que estaba pasando en esa región, pero las fichas del rompecabezas empezaban a tomar forma.
Arribem al lodge, que era un lugar magnífico, en medio de la selva al borde del río Uruguay. Mientras el encargado nos mostraba y explicaba cosas del lugar escuché, a la cuina, voces en portugués. “¿La cocinera es brasileña?", li vaig preguntar jo. A lo que él me contestó “No, argentina, pero acá todos somos hijos de brasileños”. Jo, confundido, todavía no entendía bien lo que estaba pasando en esa región, pero las fichas del rompecabezas empezaban a tomar forma.
Mi smo stigli u dom, que era un lugar magnífico, en medio de la selva al borde del río Uruguay. Mientras el encargado nos mostraba y explicaba cosas del lugar escuché, u kuhinji, voces en portugués. “¿La cocinera es brasileña?", Pitao sam. A lo que él me contestó “No, Argentina, pero acá todos somos hijos de brasileños”. Ja, confundido, todavía no entendía bien lo que estaba pasando en esa región, pero las fichas del rompecabezas empezaban a tomar forma.
Мы прибыли в летний коттедж, это было великолепное место, в середине джунглей на реке Уругвай. В то время как менеджер показал нам и объяснил вещи о месте я слышал, на кухне, голосов в португальском. "Повар бразильского?", Я спросил. На что он ответил "Нет, Аргентина, но здесь мы все дети бразильцев ". Я, смущенный, все еще не понимал, что происходит в этом регионе, но плитки головоломки начали складываться.
Iritsi zen Lodge dugu, que era un lugar magnífico, en medio de la selva al borde del río Uruguay. Mientras el encargado nos mostraba y explicaba cosas del lugar escuché, en la cocina, voces en portugués. “¿La cocinera es brasileña?", I eskatu. A lo que él me contestó “No, Argentina, pero acá todos somos hijos de brasileños”. I, confundido, todavía no entendía bien lo que estaba pasando en esa región, pero las fichas del rompecabezas empezaban a tomar forma.
Chegamos ao Lodge, era un gran lugar, no medio da selva, no río Uruguay. Mentres que o director nos mostrou e explicou as cousas sobre o lugar que escoitei, na cociña, voces en Portugués. "O cociñeiro é brasileiro?", Pregunteille. Ao que el respondeu "Non, Arxentina, pero aquí todos somos fillos de brasileiros ". I, confuso, aínda non entendía o que estaba a suceder na rexión, pero as pezas do puzzle comezou a tomar forma.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow