mt – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 22 Résultats  web-japan.org
  Nature & Geography - An...  
Mt. Fuji
El Monte Fuji
후지산
Гора Фудзи
富士山
  NIPPONIA  
http://www.mt-fuji.gr.jp/index_en.php
Ligue Touristique Fujigoko (anglais, chinois et coréen):
http://www.mt-fuji.gr.jp/index_kr.php
http://www.mt-fuji.gr.jp/index_kn.php
  NIPPONIA  
Mt. Head
rakugo
특집*
Спецрепортаж*
专辑*
  NIPPONIA  
Nature & Geography Animals, Land, Natural Phenomena, Mt. Fuji, etc.
La nature et la géographieLes animaux, La terre, Les phénomènes naturels, Mt. Fuji, etc.
Природа / ГеографияЖивотные, Пейзажи, Природные явления, Гора Фудзи, etc.
  NIPPONIA  
Sabo Works at Mt. Fuji was established to prevent damage from landslides on the mountain, and in 2002 it was given another job as well-to try to minimize damage from a future eruption.
Les “Entreprises Sabo au Mt. Fuji”, créées au départ pour éviter les dégâts des glissements de terrain sur la montagne, se virent attribuer en 2002 une tâche supplémentaire : minimiser les dégâts lors d’une prochaine éruption.
La Oficina de las Obras Públicas para el Control de Erosión se estableció en el monte Fuji para prevenir los daños causados por el deslizamiento de tierra en la montaña. En 2002 se le asignó también otro trabajo: intentar reducir los daños causados por una futura erupción.
Объединение Сабо было создано для предотвращения ущерба от оползней и обвалов, а в 2002 г. его функции были расширены — сегодня члены Исследовательского Отдела пытаются сделать все, чтобы свести к минимуму потери от будущего извержения.
  NIPPONIA  
. 'Mt. Head' © Koji Yamamura / Yamamura Animation, Inc.)
. ‘Mt. Head’ © Koji Yamamura / Yamamura Animation, Inc.)
(사진상·좌상모두'Mt.Head' ⓒ Koji Yamamura/Yamamura Animation, Inc.)
‘Mt. Head’ © Koji Yamamura / Yamamura Animation, Inc.
(照片上·左面上一起 'Mt. Head' © Koji Yamamura / Yamamura Animation, Inc.)
  Nature & Geography - Mt...  
Web Japan > NIPPONIA > Nature & Geography - Mt. Fuji
Web Japan > NIPPONIA > Nature & Geography - El Monte Fuji
  NIPPONIA  
Ito Motoki, Research Section Head, Sabo Works at Mt. Fuji
Ito Motoki, Chef de la Section Recherche, Entreprises Sabo au Mt. Fuji
후지 사방사무소 조사과장, 이토 모토키(伊藤誠記)씨
Ито Мотоки, глава Исследовательского Отдела объединения Сабо, работающего на г. Фудзи
  NIPPONIA  
Mt. Sawa
Monte Sawa
Гора Сава
佐和山
  NIPPONIA  
and I want to keep doing it." Photo taken on Mt. Everest, at 5,200 m.
je ne vois pas pourquoi je ne poursuivrais pas.” Photo prise sur l'Everest, à
Foto tomada en el Monte Everest, a 5.200 m.
и бросать это дело я не собираюсь”. Снимок сделан на горе Эверест на высоте 5.200 м.
  NIPPONIA  
He grinned and said, "I'm a little done in now, but one day I'm going to tackle Mt. Everest again, from the north face, or some other challenging mountain. But it's hard to get to the summit and do a cleanup during the same expedition."
J'ai demandé à Noguchi, qui semble s'impliquer si profondément dans tous les problèmes environnementaux, s'il avait l'intention de continuer à escalader les montagnes. Il a d'abord souri, puis a déclaré ceci : “Là pour le moment je suis un peu fatigué, mais dans un proche avenir je devrais me lancer sur la Face Nord de l'Everest, ou peut-être un autre sommet particulièrement “trapu”. Mais disons tout de même que se hisser sur un sommet et redescendre en faisant le ménage... des autres! en une seule expédition, c'est un sacré boulot!”
Noguchi parecía estar fuertemente implicado en los temas de medio ambiente, por lo que le pregunté si tenía la intención de seguir escalando montañas. Con una amplia sonrisa, me comentó: “En estos momentos no estoy haciendo mucho, pero algún día voy a enfrentar el Monte Everest una vez más, desde la cara norte, o quizás alguna otra montaña difícil. Pero es realmente complicado alcanzar una cima y dedicarse a limpiarla en la misma expedición.”
Ногути, видимо, глубоко поглощён экологическими вопросами, поэтому я спросил его, собирается ли он продолжить восхождения. Усмехнувшись, он ответил: “Сейчас я подустал, но придёт день, и я снова возьмусь за Эверест, на этот раз с северной стороны, или займусь какой-то другой непокорной горой. Но подниматься на вершину и расчищать завалы мусора в ходе одной и той же экспедиции трудно”.
  NIPPONIA  
Soon after, he read a book by the famous Japanese adventurer, Uemura Naomi, and that got him into mountain climbing. He reached the top of Mont Blanc (Europe) at the age of 16, Mt. Kilimanjaro (Africa) at 17, then Mt. Kosciusko (Australia), Co.
Noguchi Ken a usé ses culottes de collégien et de lycéen sur les bancs d'un austère pensionnat du Royaume-Uni. Usé ses culottes, dis-je bien, car c'est à peu près tout ce qu'il y fit, s'étant rapidement révélé un sujet médiocre. Par-dessus le marché, il fut mêlé un jour à une rixe, ce qui lui valut une suspension. Heureusement, peu après cette mésaventure, il tomba sur le livre de Uemura Naomi, le célèbre aventurier japonais des glaces et des sommets, qui lui inocula durablement la fureur de l'escalade. À seize ans, le Mont Blanc recevait sa visite, le Kilimanjaro (Afrique) à dix-sept ; puis ce furent, en enfilade, les monts Kosciusko (Australie), Aconcagua (Amérique du Sud) et McKinley (Amérique du Nord). Tout cela fit que, à dix-neuf ans, il émergeait comme le plus jeune adolescent à avoir jamais foulé les sommets de cinq continents. Il poursuivit donc sur sa lancée : pour ses vingt et un ans, il s'offrait le Massif de Vinson (Antarctique), et en 1999, il avait alors vingt-cinq ans, ce fut la conquête de l'Everest, une consécration en somme, puisqu'il s'agit du plus haut sommet de la planète.Ce fut ainsi qu'il devint le premier alpiniste, tous âges confondus, a avoir gravi les plus hauts sommets des sept continents. Et il a aujourd'hui vingt-huit ans.
Noguchi vivió sus días de bachillerato en un internado de Inglaterra. Ojalá pudiera contar que era muy bueno en los estudios, pero no lo era. Por encima de todo, se vio involucrado en algunos disturbios y fue expulsado del centro. Poco después, leyó un libro del famoso aventurero japonés Uemura Naomi, y ello le llevó a la escalada de montaña. Alcanzó la cima del Mont Blanc (Europa) a la edad de 16 años, los Montes Kilimanjaro (Africa) a los 17, después el Monte Kosciusko (Australia), El Monte Aconcagua (Sudamérica) y el Monte McKinley (Norteamérica) a los 19. Estas hazañas hicieron de él el más joven en alcanzar las cumbres de los cinco continentes. Y continuó en su esfuerzo - cuando contaba 21 años alcanzó la cima del Monte Macizo Vinson (Antártica), y en 1999, a la edad de 25 años, conquistó el Monte Everest, el punto más alto del planeta. Se convirtió en la primera persona de su edad en escalar los picos más altos de todos los continentes. En la actualidad, tiene 28 años.
Средние и старшие классы Ногути посещал в школе-интернате в Англии. Хотелось бы написать, что он хорошо успевал, но это, увы, не так. Более того, он был вовлечён в ссору, и его временно исключили из школы. Вскоре после этого он прочёл книгу известного японского искателя приключений, Уэмура Наоми, которая и повела его в горы. Он покорил Мон-Блан (Европа) в 16 лет, гору Килиманджаро (Африка) — в 17, а потом, в 19, — гору Косцюшко (Австралия), вершину Аконкагуа (Южная Америка) и гору Мак-Кинли (Северная Америка) и стал, таким образом, самым юным покорителем вершин пяти континентов. На этом он не остановился: в 21 он взошёл на вершину массива Винсона (Антарктика), а в 1999 году, в возрасте 25 лет, покорил Эверест, самую высокую точку планеты. Он стал первым, кому в таком возрасте покорились высочайшие пики семи континентов. Сейчас ему 28 лет.
  NIPPONIA  
Soon after, he read a book by the famous Japanese adventurer, Uemura Naomi, and that got him into mountain climbing. He reached the top of Mont Blanc (Europe) at the age of 16, Mt. Kilimanjaro (Africa) at 17, then Mt. Kosciusko (Australia), Co.
Noguchi Ken a usé ses culottes de collégien et de lycéen sur les bancs d'un austère pensionnat du Royaume-Uni. Usé ses culottes, dis-je bien, car c'est à peu près tout ce qu'il y fit, s'étant rapidement révélé un sujet médiocre. Par-dessus le marché, il fut mêlé un jour à une rixe, ce qui lui valut une suspension. Heureusement, peu après cette mésaventure, il tomba sur le livre de Uemura Naomi, le célèbre aventurier japonais des glaces et des sommets, qui lui inocula durablement la fureur de l'escalade. À seize ans, le Mont Blanc recevait sa visite, le Kilimanjaro (Afrique) à dix-sept ; puis ce furent, en enfilade, les monts Kosciusko (Australie), Aconcagua (Amérique du Sud) et McKinley (Amérique du Nord). Tout cela fit que, à dix-neuf ans, il émergeait comme le plus jeune adolescent à avoir jamais foulé les sommets de cinq continents. Il poursuivit donc sur sa lancée : pour ses vingt et un ans, il s'offrait le Massif de Vinson (Antarctique), et en 1999, il avait alors vingt-cinq ans, ce fut la conquête de l'Everest, une consécration en somme, puisqu'il s'agit du plus haut sommet de la planète.Ce fut ainsi qu'il devint le premier alpiniste, tous âges confondus, a avoir gravi les plus hauts sommets des sept continents. Et il a aujourd'hui vingt-huit ans.
Noguchi vivió sus días de bachillerato en un internado de Inglaterra. Ojalá pudiera contar que era muy bueno en los estudios, pero no lo era. Por encima de todo, se vio involucrado en algunos disturbios y fue expulsado del centro. Poco después, leyó un libro del famoso aventurero japonés Uemura Naomi, y ello le llevó a la escalada de montaña. Alcanzó la cima del Mont Blanc (Europa) a la edad de 16 años, los Montes Kilimanjaro (Africa) a los 17, después el Monte Kosciusko (Australia), El Monte Aconcagua (Sudamérica) y el Monte McKinley (Norteamérica) a los 19. Estas hazañas hicieron de él el más joven en alcanzar las cumbres de los cinco continentes. Y continuó en su esfuerzo - cuando contaba 21 años alcanzó la cima del Monte Macizo Vinson (Antártica), y en 1999, a la edad de 25 años, conquistó el Monte Everest, el punto más alto del planeta. Se convirtió en la primera persona de su edad en escalar los picos más altos de todos los continentes. En la actualidad, tiene 28 años.
Средние и старшие классы Ногути посещал в школе-интернате в Англии. Хотелось бы написать, что он хорошо успевал, но это, увы, не так. Более того, он был вовлечён в ссору, и его временно исключили из школы. Вскоре после этого он прочёл книгу известного японского искателя приключений, Уэмура Наоми, которая и повела его в горы. Он покорил Мон-Блан (Европа) в 16 лет, гору Килиманджаро (Африка) — в 17, а потом, в 19, — гору Косцюшко (Австралия), вершину Аконкагуа (Южная Америка) и гору Мак-Кинли (Северная Америка) и стал, таким образом, самым юным покорителем вершин пяти континентов. На этом он не остановился: в 21 он взошёл на вершину массива Винсона (Антарктика), а в 1999 году, в возрасте 25 лет, покорил Эверест, самую высокую точку планеты. Он стал первым, кому в таком возрасте покорились высочайшие пики семи континентов. Сейчас ему 28 лет.
  NIPPONIA  
Soon after, he read a book by the famous Japanese adventurer, Uemura Naomi, and that got him into mountain climbing. He reached the top of Mont Blanc (Europe) at the age of 16, Mt. Kilimanjaro (Africa) at 17, then Mt. Kosciusko (Australia), Co.
Noguchi Ken a usé ses culottes de collégien et de lycéen sur les bancs d'un austère pensionnat du Royaume-Uni. Usé ses culottes, dis-je bien, car c'est à peu près tout ce qu'il y fit, s'étant rapidement révélé un sujet médiocre. Par-dessus le marché, il fut mêlé un jour à une rixe, ce qui lui valut une suspension. Heureusement, peu après cette mésaventure, il tomba sur le livre de Uemura Naomi, le célèbre aventurier japonais des glaces et des sommets, qui lui inocula durablement la fureur de l'escalade. À seize ans, le Mont Blanc recevait sa visite, le Kilimanjaro (Afrique) à dix-sept ; puis ce furent, en enfilade, les monts Kosciusko (Australie), Aconcagua (Amérique du Sud) et McKinley (Amérique du Nord). Tout cela fit que, à dix-neuf ans, il émergeait comme le plus jeune adolescent à avoir jamais foulé les sommets de cinq continents. Il poursuivit donc sur sa lancée : pour ses vingt et un ans, il s'offrait le Massif de Vinson (Antarctique), et en 1999, il avait alors vingt-cinq ans, ce fut la conquête de l'Everest, une consécration en somme, puisqu'il s'agit du plus haut sommet de la planète.Ce fut ainsi qu'il devint le premier alpiniste, tous âges confondus, a avoir gravi les plus hauts sommets des sept continents. Et il a aujourd'hui vingt-huit ans.
Noguchi vivió sus días de bachillerato en un internado de Inglaterra. Ojalá pudiera contar que era muy bueno en los estudios, pero no lo era. Por encima de todo, se vio involucrado en algunos disturbios y fue expulsado del centro. Poco después, leyó un libro del famoso aventurero japonés Uemura Naomi, y ello le llevó a la escalada de montaña. Alcanzó la cima del Mont Blanc (Europa) a la edad de 16 años, los Montes Kilimanjaro (Africa) a los 17, después el Monte Kosciusko (Australia), El Monte Aconcagua (Sudamérica) y el Monte McKinley (Norteamérica) a los 19. Estas hazañas hicieron de él el más joven en alcanzar las cumbres de los cinco continentes. Y continuó en su esfuerzo - cuando contaba 21 años alcanzó la cima del Monte Macizo Vinson (Antártica), y en 1999, a la edad de 25 años, conquistó el Monte Everest, el punto más alto del planeta. Se convirtió en la primera persona de su edad en escalar los picos más altos de todos los continentes. En la actualidad, tiene 28 años.
Средние и старшие классы Ногути посещал в школе-интернате в Англии. Хотелось бы написать, что он хорошо успевал, но это, увы, не так. Более того, он был вовлечён в ссору, и его временно исключили из школы. Вскоре после этого он прочёл книгу известного японского искателя приключений, Уэмура Наоми, которая и повела его в горы. Он покорил Мон-Блан (Европа) в 16 лет, гору Килиманджаро (Африка) — в 17, а потом, в 19, — гору Косцюшко (Австралия), вершину Аконкагуа (Южная Америка) и гору Мак-Кинли (Северная Америка) и стал, таким образом, самым юным покорителем вершин пяти континентов. На этом он не остановился: в 21 он взошёл на вершину массива Винсона (Антарктика), а в 1999 году, в возрасте 25 лет, покорил Эверест, самую высокую точку планеты. Он стал первым, кому в таком возрасте покорились высочайшие пики семи континентов. Сейчас ему 28 лет.
  NIPPONIA  
Over the last few years, Noguchi the mountaineer has also made a name for himself as a committed advocate for the environment. He has organized cleanup expeditions to Mt. Everest and Japan's Mt. Fuji, and talks with children about environmental issues.
Ces dernières années, Noguchi, l'alpiniste, s'est également taillé une réputation en se découvrant une vocation d'avocat de l'environnement. Il a organisé des expéditions de voirie... sur l'Everest et même le Mont Fuji, qui en a bien besoin soit dit en passant, ainsi que de nombreuses rencontres avec les enfants pour les sensibiliser sur les problèmes d'environnement. “Ces deux massifs sont devenus de véritables dépotoirs! tonne-t-il. Un demi-million de gens gravissent le Mt Fuji chaque année, ce qui fait de nouvelles montagnes de détritus, cannettes et autres, autour des refuges de montagne. Et je vous laisse deviner l'état des toilettes. Quant à l'Everest, le versant népalais est impeccable, mais le versant tibétain est jonché de détritus. Les caravanes expéditionnaires, qu'elles soient japonaises ou autre, abandonnent tout simplement sur place tout ce dont elles n'ont plus besoin.”
En los últimos años, el montañero Noguchi, se ha hecho un nombre por sí mismo como reputado abogado del medio ambiente. Ha organizado operaciones de limpieza en el Monte Everest y en el Monte Fuji de Japón, y da charlas a los niños sobre temas medioambientales. “Ambas montañas están muy sucias. Cerca de medio millón de personas ascienden cada año al Monte Fuji y se concentra una gran cantidad de basura alrededor de las zonas de albergue. Ni siquiera se oye hablar de los sanitarios. En el caso del Monte Everest, el lado nepalí no está mal, pero hay cantidad de basura en el lado tibetano. Los grupos de escalada, tanto de Japón como de cualquier otro país, abandonan allí multitud de desperdicios.”
В последние несколько лет Ногути-альпинист получил известность и как убеждённый защитник окружающей среды. Он организовывал экспедиции по уборке Эвереста и горы Фудзи в Японии, проводил беседы на экологические темы с детьми. “На обеих горах грязно, повсюду валяется хлам. Каждый год на Фудзи поднимается полмиллиона людей, и вокруг домиков в горах лежат кучи отбросов. О туалетах и говорить не приходится. Что касается горы Эверест, то со стороны Непала всё в порядке, а вот на тибетском склоне полно мусора. Группы альпинистов из Японии и некоторых других стран просто оставляют мусор наверху”.
  NIPPONIA  
Over the last few years, Noguchi the mountaineer has also made a name for himself as a committed advocate for the environment. He has organized cleanup expeditions to Mt. Everest and Japan's Mt. Fuji, and talks with children about environmental issues.
Ces dernières années, Noguchi, l'alpiniste, s'est également taillé une réputation en se découvrant une vocation d'avocat de l'environnement. Il a organisé des expéditions de voirie... sur l'Everest et même le Mont Fuji, qui en a bien besoin soit dit en passant, ainsi que de nombreuses rencontres avec les enfants pour les sensibiliser sur les problèmes d'environnement. “Ces deux massifs sont devenus de véritables dépotoirs! tonne-t-il. Un demi-million de gens gravissent le Mt Fuji chaque année, ce qui fait de nouvelles montagnes de détritus, cannettes et autres, autour des refuges de montagne. Et je vous laisse deviner l'état des toilettes. Quant à l'Everest, le versant népalais est impeccable, mais le versant tibétain est jonché de détritus. Les caravanes expéditionnaires, qu'elles soient japonaises ou autre, abandonnent tout simplement sur place tout ce dont elles n'ont plus besoin.”
En los últimos años, el montañero Noguchi, se ha hecho un nombre por sí mismo como reputado abogado del medio ambiente. Ha organizado operaciones de limpieza en el Monte Everest y en el Monte Fuji de Japón, y da charlas a los niños sobre temas medioambientales. “Ambas montañas están muy sucias. Cerca de medio millón de personas ascienden cada año al Monte Fuji y se concentra una gran cantidad de basura alrededor de las zonas de albergue. Ni siquiera se oye hablar de los sanitarios. En el caso del Monte Everest, el lado nepalí no está mal, pero hay cantidad de basura en el lado tibetano. Los grupos de escalada, tanto de Japón como de cualquier otro país, abandonan allí multitud de desperdicios.”
В последние несколько лет Ногути-альпинист получил известность и как убеждённый защитник окружающей среды. Он организовывал экспедиции по уборке Эвереста и горы Фудзи в Японии, проводил беседы на экологические темы с детьми. “На обеих горах грязно, повсюду валяется хлам. Каждый год на Фудзи поднимается полмиллиона людей, и вокруг домиков в горах лежат кучи отбросов. О туалетах и говорить не приходится. Что касается горы Эверест, то со стороны Непала всё в порядке, а вот на тибетском склоне полно мусора. Группы альпинистов из Японии и некоторых других стран просто оставляют мусор наверху”.
  NIPPONIA  
Over the last few years, Noguchi the mountaineer has also made a name for himself as a committed advocate for the environment. He has organized cleanup expeditions to Mt. Everest and Japan's Mt. Fuji, and talks with children about environmental issues.
Ces dernières années, Noguchi, l'alpiniste, s'est également taillé une réputation en se découvrant une vocation d'avocat de l'environnement. Il a organisé des expéditions de voirie... sur l'Everest et même le Mont Fuji, qui en a bien besoin soit dit en passant, ainsi que de nombreuses rencontres avec les enfants pour les sensibiliser sur les problèmes d'environnement. “Ces deux massifs sont devenus de véritables dépotoirs! tonne-t-il. Un demi-million de gens gravissent le Mt Fuji chaque année, ce qui fait de nouvelles montagnes de détritus, cannettes et autres, autour des refuges de montagne. Et je vous laisse deviner l'état des toilettes. Quant à l'Everest, le versant népalais est impeccable, mais le versant tibétain est jonché de détritus. Les caravanes expéditionnaires, qu'elles soient japonaises ou autre, abandonnent tout simplement sur place tout ce dont elles n'ont plus besoin.”
En los últimos años, el montañero Noguchi, se ha hecho un nombre por sí mismo como reputado abogado del medio ambiente. Ha organizado operaciones de limpieza en el Monte Everest y en el Monte Fuji de Japón, y da charlas a los niños sobre temas medioambientales. “Ambas montañas están muy sucias. Cerca de medio millón de personas ascienden cada año al Monte Fuji y se concentra una gran cantidad de basura alrededor de las zonas de albergue. Ni siquiera se oye hablar de los sanitarios. En el caso del Monte Everest, el lado nepalí no está mal, pero hay cantidad de basura en el lado tibetano. Los grupos de escalada, tanto de Japón como de cualquier otro país, abandonan allí multitud de desperdicios.”
В последние несколько лет Ногути-альпинист получил известность и как убеждённый защитник окружающей среды. Он организовывал экспедиции по уборке Эвереста и горы Фудзи в Японии, проводил беседы на экологические темы с детьми. “На обеих горах грязно, повсюду валяется хлам. Каждый год на Фудзи поднимается полмиллиона людей, и вокруг домиков в горах лежат кучи отбросов. О туалетах и говорить не приходится. Что касается горы Эверест, то со стороны Непала всё в порядке, а вот на тибетском склоне полно мусора. Группы альпинистов из Японии и некоторых других стран просто оставляют мусор наверху”.
  NIPPONIA  
"We brought back some of the garbage and displayed it in exhibitions in Japan and the Republic of Korea. That caused quite a stir. Many litterbugs on Mt. Everest come from countries that have a poor track record in waste management, while teams from countries where litter is rare generally take their trash down with them. Japanese climbers are criticized for leaving a trail of garbage, and that's true not only for climbers of Mt. Everest but for Japanese society as a whole—our education system doesn't place enough importance on environmental conservation and social awareness."
“Nous avons même ramené certains détritus des plus représentatifs pour les exposer au Japon et en Corée. Ce qui provoqua pas mal de remous. Beaucoup de pollueurs incivils de l'Everest viennent de pays qui pauvrement éduqués, pour ne pas dire malappris, en matière de gestion des détritus ménagers et autres, tandis que les expéditions provenant de pays disciplinés et éduqués, où les détritus sont rarement abandonnés mais triés avec soin, redescendent en général avec leurs déchets. On critique les grimpeurs japonais pour semer systématiquement et sans état d'âme leur parcours de toutes les ordures imaginables, et cette attitude, loin de se limiter à cette catégorie sociale, s'étend à l'ensemble de la société japonaise. C'est que notre système d'éducation ne fait pas porter suffisamment l'accent sur la sauvegarde de l'environnement et la sensibilisation aux questions de société.”
“Nos trajimos de vuelta algo de aquella basura y la mostramos en exposiciones en Japón y en la República de Corea. Eso causó una fuerte convulsión. Muchas de las bolsas de basura en el Monte Everest pertenecen a países que se caracterizan por no tener una buena gestión de los detritos, mientras que los equipos de aquellos países con una organizada recogida de basuras, se suelen llevar de vuelta sus desperdicios. Los escaladores japoneses son criticados por abandonar cantidades de basura y eso no ocurre sólo en el caso de los escaladores del Monte Everest, sino en toda la sociedad - nuestro sistema educativo no le da suficiente importancia a la conservación del medio ambiente y a la conciencia social.”
“Часть мусора мы принесли с собой и выставили на всеобщее обозрение в Японии и Южной Корее. Это произвело немалую сенсацию. Многие любители насорить на Эвересте пришли туда из тех стран, которые не могут похвалиться достижениями в умелом обращении с отходами, а группы из тех стран, где сор — редкость, как правило, забирают мусор с собой. Японских альпинистов критикуют за то, что они оставляют за собой мусорный след, и это справедливо не только в отношении покорителей Эвереста, но и японского общества в целом — наша образовательная система не уделяет достаточного внимания вопросам охраны окружающей среды и общественной сознательности”.
  NIPPONIA  
"We brought back some of the garbage and displayed it in exhibitions in Japan and the Republic of Korea. That caused quite a stir. Many litterbugs on Mt. Everest come from countries that have a poor track record in waste management, while teams from countries where litter is rare generally take their trash down with them. Japanese climbers are criticized for leaving a trail of garbage, and that's true not only for climbers of Mt. Everest but for Japanese society as a whole—our education system doesn't place enough importance on environmental conservation and social awareness."
“Nous avons même ramené certains détritus des plus représentatifs pour les exposer au Japon et en Corée. Ce qui provoqua pas mal de remous. Beaucoup de pollueurs incivils de l'Everest viennent de pays qui pauvrement éduqués, pour ne pas dire malappris, en matière de gestion des détritus ménagers et autres, tandis que les expéditions provenant de pays disciplinés et éduqués, où les détritus sont rarement abandonnés mais triés avec soin, redescendent en général avec leurs déchets. On critique les grimpeurs japonais pour semer systématiquement et sans état d'âme leur parcours de toutes les ordures imaginables, et cette attitude, loin de se limiter à cette catégorie sociale, s'étend à l'ensemble de la société japonaise. C'est que notre système d'éducation ne fait pas porter suffisamment l'accent sur la sauvegarde de l'environnement et la sensibilisation aux questions de société.”
“Nos trajimos de vuelta algo de aquella basura y la mostramos en exposiciones en Japón y en la República de Corea. Eso causó una fuerte convulsión. Muchas de las bolsas de basura en el Monte Everest pertenecen a países que se caracterizan por no tener una buena gestión de los detritos, mientras que los equipos de aquellos países con una organizada recogida de basuras, se suelen llevar de vuelta sus desperdicios. Los escaladores japoneses son criticados por abandonar cantidades de basura y eso no ocurre sólo en el caso de los escaladores del Monte Everest, sino en toda la sociedad - nuestro sistema educativo no le da suficiente importancia a la conservación del medio ambiente y a la conciencia social.”
“Часть мусора мы принесли с собой и выставили на всеобщее обозрение в Японии и Южной Корее. Это произвело немалую сенсацию. Многие любители насорить на Эвересте пришли туда из тех стран, которые не могут похвалиться достижениями в умелом обращении с отходами, а группы из тех стран, где сор — редкость, как правило, забирают мусор с собой. Японских альпинистов критикуют за то, что они оставляют за собой мусорный след, и это справедливо не только в отношении покорителей Эвереста, но и японского общества в целом — наша образовательная система не уделяет достаточного внимания вопросам охраны окружающей среды и общественной сознательности”.
  NIPPONIA  
Over the last few years, Noguchi the mountaineer has also made a name for himself as a committed advocate for the environment. He has organized cleanup expeditions to Mt. Everest and Japan's Mt. Fuji, and talks with children about environmental issues.
Ces dernières années, Noguchi, l'alpiniste, s'est également taillé une réputation en se découvrant une vocation d'avocat de l'environnement. Il a organisé des expéditions de voirie... sur l'Everest et même le Mont Fuji, qui en a bien besoin soit dit en passant, ainsi que de nombreuses rencontres avec les enfants pour les sensibiliser sur les problèmes d'environnement. “Ces deux massifs sont devenus de véritables dépotoirs! tonne-t-il. Un demi-million de gens gravissent le Mt Fuji chaque année, ce qui fait de nouvelles montagnes de détritus, cannettes et autres, autour des refuges de montagne. Et je vous laisse deviner l'état des toilettes. Quant à l'Everest, le versant népalais est impeccable, mais le versant tibétain est jonché de détritus. Les caravanes expéditionnaires, qu'elles soient japonaises ou autre, abandonnent tout simplement sur place tout ce dont elles n'ont plus besoin.”
En los últimos años, el montañero Noguchi, se ha hecho un nombre por sí mismo como reputado abogado del medio ambiente. Ha organizado operaciones de limpieza en el Monte Everest y en el Monte Fuji de Japón, y da charlas a los niños sobre temas medioambientales. “Ambas montañas están muy sucias. Cerca de medio millón de personas ascienden cada año al Monte Fuji y se concentra una gran cantidad de basura alrededor de las zonas de albergue. Ni siquiera se oye hablar de los sanitarios. En el caso del Monte Everest, el lado nepalí no está mal, pero hay cantidad de basura en el lado tibetano. Los grupos de escalada, tanto de Japón como de cualquier otro país, abandonan allí multitud de desperdicios.”
В последние несколько лет Ногути-альпинист получил известность и как убеждённый защитник окружающей среды. Он организовывал экспедиции по уборке Эвереста и горы Фудзи в Японии, проводил беседы на экологические темы с детьми. “На обеих горах грязно, повсюду валяется хлам. Каждый год на Фудзи поднимается полмиллиона людей, и вокруг домиков в горах лежат кучи отбросов. О туалетах и говорить не приходится. Что касается горы Эверест, то со стороны Непала всё в порядке, а вот на тибетском склоне полно мусора. Группы альпинистов из Японии и некоторых других стран просто оставляют мусор наверху”.
  NIPPONIA  
Soon after, he read a book by the famous Japanese adventurer, Uemura Naomi, and that got him into mountain climbing. He reached the top of Mont Blanc (Europe) at the age of 16, Mt. Kilimanjaro (Africa) at 17, then Mt. Kosciusko (Australia), Co.
Noguchi Ken a usé ses culottes de collégien et de lycéen sur les bancs d'un austère pensionnat du Royaume-Uni. Usé ses culottes, dis-je bien, car c'est à peu près tout ce qu'il y fit, s'étant rapidement révélé un sujet médiocre. Par-dessus le marché, il fut mêlé un jour à une rixe, ce qui lui valut une suspension. Heureusement, peu après cette mésaventure, il tomba sur le livre de Uemura Naomi, le célèbre aventurier japonais des glaces et des sommets, qui lui inocula durablement la fureur de l'escalade. À seize ans, le Mont Blanc recevait sa visite, le Kilimanjaro (Afrique) à dix-sept ; puis ce furent, en enfilade, les monts Kosciusko (Australie), Aconcagua (Amérique du Sud) et McKinley (Amérique du Nord). Tout cela fit que, à dix-neuf ans, il émergeait comme le plus jeune adolescent à avoir jamais foulé les sommets de cinq continents. Il poursuivit donc sur sa lancée : pour ses vingt et un ans, il s'offrait le Massif de Vinson (Antarctique), et en 1999, il avait alors vingt-cinq ans, ce fut la conquête de l'Everest, une consécration en somme, puisqu'il s'agit du plus haut sommet de la planète.Ce fut ainsi qu'il devint le premier alpiniste, tous âges confondus, a avoir gravi les plus hauts sommets des sept continents. Et il a aujourd'hui vingt-huit ans.
Noguchi vivió sus días de bachillerato en un internado de Inglaterra. Ojalá pudiera contar que era muy bueno en los estudios, pero no lo era. Por encima de todo, se vio involucrado en algunos disturbios y fue expulsado del centro. Poco después, leyó un libro del famoso aventurero japonés Uemura Naomi, y ello le llevó a la escalada de montaña. Alcanzó la cima del Mont Blanc (Europa) a la edad de 16 años, los Montes Kilimanjaro (Africa) a los 17, después el Monte Kosciusko (Australia), El Monte Aconcagua (Sudamérica) y el Monte McKinley (Norteamérica) a los 19. Estas hazañas hicieron de él el más joven en alcanzar las cumbres de los cinco continentes. Y continuó en su esfuerzo - cuando contaba 21 años alcanzó la cima del Monte Macizo Vinson (Antártica), y en 1999, a la edad de 25 años, conquistó el Monte Everest, el punto más alto del planeta. Se convirtió en la primera persona de su edad en escalar los picos más altos de todos los continentes. En la actualidad, tiene 28 años.
Средние и старшие классы Ногути посещал в школе-интернате в Англии. Хотелось бы написать, что он хорошо успевал, но это, увы, не так. Более того, он был вовлечён в ссору, и его временно исключили из школы. Вскоре после этого он прочёл книгу известного японского искателя приключений, Уэмура Наоми, которая и повела его в горы. Он покорил Мон-Блан (Европа) в 16 лет, гору Килиманджаро (Африка) — в 17, а потом, в 19, — гору Косцюшко (Австралия), вершину Аконкагуа (Южная Америка) и гору Мак-Кинли (Северная Америка) и стал, таким образом, самым юным покорителем вершин пяти континентов. На этом он не остановился: в 21 он взошёл на вершину массива Винсона (Антарктика), а в 1999 году, в возрасте 25 лет, покорил Эверест, самую высокую точку планеты. Он стал первым, кому в таком возрасте покорились высочайшие пики семи континентов. Сейчас ему 28 лет.