moon – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 37 Results  www.nato.int  Page 2
  Taliban  
'If we can travel to the moon and back -
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
  Germany  
'If we can travel to the moon and back -
"Ceux qui ne peuvent se rappeler le passé
«Кто не помнит своего прошлого,
  Romania  
'If we can travel to the moon and back -
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Kes ei mäleta minevikku,
  financial crisis  
'If we can travel to the moon and back -
"Ceux qui ne peuvent se rappeler le passé
,,Þeir sem ekki minnast fortíðarinnar,
  contributors  
'If we can travel to the moon and back -
"Ceux qui ne peuvent se rappeler le passé
,,Þeir sem ekki minnast fortíðarinnar,
«Кто не помнит своего прошлого,
  United Kingdom  
'If we can travel to the moon and back -
"Coloro che non ricordano il passato,
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Който забравя миналото,
"Aki nem tud szembenézni a múltjával,
„Tie, kas neatsimena praeities klaidų,
„Cei care nu pot să-şi amintească trecutul
"Geçmişi hatırlayamayanlar
"Tie, kas nespēj atcerēties pagātni,
  World Cup  
'If we can travel to the moon and back -
"Aquellos que no recuerdan el pasado
"Coloro che non ricordano il passato,
"Quem não recorda o passado
"Ti, kteří si nepamatují minulost,
"Kes ei mäleta minevikku,
„Tie, kas neatsimena praeities klaidų,
„Ci, którzy nie pamiętają przeszłości,
„Cei care nu pot să-şi amintească trecutul
"Tí, ktorí si nepamätajú minulosť,
"Geçmişi hatırlayamayanlar
  NATO Review  
So I would say an organization like the UN probably needs to redefine its role and perhaps even restructure its organization. The new UN Secretary General, Ban Ki-moon has picked up climate change as perhaps the most important part of his agenda.
Je dirais donc qu’il faudra qu’une organisation telle que les Nations Unies redéfinisse son rôle et peut-être même qu’elle se restructure. Le nouveau Secrétaire général des Nations Unies, Ban Ki-moon, considère les changements climatiques comme constituant peut-être le point le plus important de son programme. Il était avec nous à Valence, en Espagne, où nous avons rendu public le Quatrième rapport d’évaluation, Rapport de synthèse, du GIEC.
Así que, en mi opinión, un organismo como las Naciones Unidas debería redefinir su papel e incluso quizás reestructurar su organización interna. Su nuevo Secretario General, Ban Ki-moon, ha puesto el cambio climático entre las principales prioridades de su agenda. Estuvo con nosotros en Valencia, cuando hicimos público el Cuarto Informe de Evaluación Informe de Síntesis, del IPCC.
Dus ik zou zeggen dat een organisatie als de VN waarschijnlijk zijn rol moet herdefiniëren en misschien zelfs de hele organisatie moet herstructureren. De nieuwe secretaris-generaal, Ban Ki-moon heeft klimaatverandering uitgekozen als misschien wel het belangrijkste punt op zijn agenda. Hij was bij ons in Valencia, in Spanje, toen we het Fourth Assessment Report, het Synthesis Report, van het IPCC publiceerden.
Aş spune că o organizaţie ca ONU trebuie, probabil, să-şi redefinească rolul şi, poate, chiar să-şi restructureze modul de organizare. Noul Secretar General ONU, Ban Ki-moon, a desemnat schimbările climatice drept, poate, cea mai importantă temă de pe agenda sa. El s-a întâlnit cu noi la Valencia, Spania, unde am emis cel de Al Patrulea Raport de Evaluare, Raportul Sinteză, al IPCC.
Так что, такая организация, как ООН, наверное, должна по-новому определить свою роль и, возможно даже пересмотреть свою структуру. Новый Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун считает изменение климата, вероятно, самым важным вопросом повестки дня. Он вместе с нами был в Испании, в городе Валенсия, где был обнародован Четвертый сводный отчет МГЭИК.
Takže povedal by som, že organizácia, akou je OSN pravdepodobne potrebuje nanovo definovať svoju úlohu a snáď dokonca aj reštrukturalizovať svoju organizáciu. Nový generálny tajomník OSN Ban Ki-mun vyzdvihol problematiku klimatickej zmeny za snáď najdôležitejší predmet svojho programu. Bol s nami v španielskej Valencii, kde sme zverejnili Štvrtú hodnotiacu správu, súhrnnú správu IPCC.
  water  
'If we can travel to the moon and back -
"Wer sich nicht an die Vergangenheit erinnert,
"Aquellos que no recuerdan el pasado
"Coloro che non ricordano il passato,
"Quem não recorda o passado
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Diegenen die het verleden niet herinneren,
"Който забравя миналото,
"Ti, kteří si nepamatují minulost,
"Kes ei mäleta minevikku,
"Aki nem tud szembenézni a múltjával,
,,Þeir sem ekki minnast fortíðarinnar,
„Tie, kas neatsimena praeities klaidų,
"De som ikke husker fortiden,
„Ci, którzy nie pamiętają przeszłości,
„Cei care nu pot să-şi amintească trecutul
"Tí, ktorí si nepamätajú minulosť,
"Kdor se ne spominja preteklosti,
"Geçmişi hatırlayamayanlar
"Tie, kas nespēj atcerēties pagātni,
  armed forces  
'If we can travel to the moon and back -
"Wer sich nicht an die Vergangenheit erinnert,
"Aquellos que no recuerdan el pasado
"Coloro che non ricordano il passato,
"Quem não recorda o passado
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Diegenen die het verleden niet herinneren,
"Който забравя миналото,
"Ti, kteří si nepamatují minulost,
"Kes ei mäleta minevikku,
"Aki nem tud szembenézni a múltjával,
„Tie, kas neatsimena praeities klaidų,
"De som ikke husker fortiden,
„Ci, którzy nie pamiętają przeszłości,
„Cei care nu pot să-şi amintească trecutul
"Tí, ktorí si nepamätajú minulosť,
"Kdor se ne spominja preteklosti,
"Geçmişi hatırlayamayanlar
"Tie, kas nespēj atcerēties pagātni,
  Security  
'If we can travel to the moon and back -
"Ceux qui ne peuvent se rappeler le passé
"Wer sich nicht an die Vergangenheit erinnert,
Asegúrese de no perderse nada
Assicurati di non perdere nulla
"Quem não recorda o passado
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Който забравя миналото,
"Ti, kteří si nepamatují minulost,
"Kes ei mäleta minevikku,
"Aki nem tud szembenézni a múltjával,
Pasistenkite nieko nepraleisti
W ten sposób nic nie przegapisz
"Tí, ktorí si nepamätajú minulosť,
"Kdor se ne spominja preteklosti,
"Geçmişi hatırlayamayanlar
Nepalaidiet garām jaunumus
  Srebrenica  
'If we can travel to the moon and back -
"Ceux qui ne peuvent se rappeler le passé
"Wer sich nicht an die Vergangenheit erinnert,
"Aquellos que no recuerdan el pasado
"Coloro che non ricordano il passato,
"Quem não recorda o passado
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Diegenen die het verleden niet herinneren,
"Който забравя миналото,
"Ti, kteří si nepamatují minulost,
"Kes ei mäleta minevikku,
"Aki nem tud szembenézni a múltjával,
,,Þeir sem ekki minnast fortíðarinnar,
„Tie, kas neatsimena praeities klaidų,
"De som ikke husker fortiden,
„Ci, którzy nie pamiętają przeszłości,
„Cei care nu pot să-şi amintească trecutul
«Кто не помнит своего прошлого,
"Tí, ktorí si nepamätajú minulosť,
"Kdor se ne spominja preteklosti,
"Geçmişi hatırlayamayanlar
"Tie, kas nespēj atcerēties pagātni,
  Strategic Concept  
'If we can travel to the moon and back -
"Wer sich nicht an die Vergangenheit erinnert,
"Aquellos que no recuerdan el pasado
"Coloro che non ricordano il passato,
"Quem não recorda o passado
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Diegenen die het verleden niet herinneren,
"Който забравя миналото,
"Ti, kteří si nepamatují minulost,
"Kes ei mäleta minevikku,
"Aki nem tud szembenézni a múltjával,
,,Þeir sem ekki minnast fortíðarinnar,
„Tie, kas neatsimena praeities klaidų,
"De som ikke husker fortiden,
„Ci, którzy nie pamiętają przeszłości,
„Cei care nu pot să-şi amintească trecutul
«Кто не помнит своего прошлого,
"Tí, ktorí si nepamätajú minulosť,
"Kdor se ne spominja preteklosti,
"Geçmişi hatırlayamayanlar
"Tie, kas nespēj atcerēties pagātni,
  NATO Review  
'If we can travel to the moon and back -
"Ceux qui ne peuvent se rappeler le passé
"Wer sich nicht an die Vergangenheit erinnert,
"Aquellos que no recuerdan el pasado
"Coloro che non ricordano il passato,
"Quem não recorda o passado
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Diegenen die het verleden niet herinneren,
"Ti, kteří si nepamatují minulost,
"Kes ei mäleta minevikku,
"Aki nem tud szembenézni a múltjával,
,,Þeir sem ekki minnast fortíðarinnar,
"De som ikke husker fortiden,
„Ci, którzy nie pamiętają przeszłości,
„Cei care nu pot să-şi amintească trecutul
«Кто не помнит своего прошлого,
"Tí, ktorí si nepamätajú minulosť,
"Kdor se ne spominja preteklosti,
"Geçmişi hatırlayamayanlar
"Tie, kas nespēj atcerēties pagātni,
  Ratko Mladic  
'If we can travel to the moon and back -
"Ceux qui ne peuvent se rappeler le passé
"Wer sich nicht an die Vergangenheit erinnert,
"Aquellos que no recuerdan el pasado
"Coloro che non ricordano il passato,
"Quem não recorda o passado
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Diegenen die het verleden niet herinneren,
"Който забравя миналото,
"Ti, kteří si nepamatují minulost,
"Kes ei mäleta minevikku,
"Aki nem tud szembenézni a múltjával,
,,Þeir sem ekki minnast fortíðarinnar,
„Tie, kas neatsimena praeities klaidų,
"De som ikke husker fortiden,
„Ci, którzy nie pamiętają przeszłości,
„Cei care nu pot să-şi amintească trecutul
"Tí, ktorí si nepamätajú minulosť,
"Kdor se ne spominja preteklosti,
"Geçmişi hatırlayamayanlar
"Tie, kas nespēj atcerēties pagātni,
  NATO Review  
January 2007, Belgium: Mr de Hoop Scheffer (right) welcomes United Nations Secretary General, Ban Ki-moon, to NATO Headquarters (© NATO )
Die Vereinten Nationen sind auch auf einzigartige Weise dazu in der Lage, weltweit Ressourcen zu mobilisieren.
Bélgica, enero de 2007: El Sr. de Hoop Scheffer (a la derecha) recibe al Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, en la sede de la OTAN ( © NATO)
, na Bósnia e Herzegovina, desde Dezembro de 2004. A OTAN e a União Europeia também têm coordenado esforços para apoiar a União Africana no Darfur, a UNMIK no Kosovo, a UNAMA no Afeganistão e outras.
Януари 2007 г., Белгия. Яп де Хооп Схефер (вдясно) посреща генералния секретар на ООН Бан Ки Мун в Главната квартира на НАТО (© НАТО)
Under NATO-EUs ”Berlin-pluss”-arrangementer, som ble fullført i mars 2003, har NATO to ganger sørget for ressurser og evner for å støtte EU-ledede operasjoner:
Január 2007, Belgicko: Pán de Hoop Scheffer (vpravo) víta generálneho tajomníka OSN Ban Ki-moona v centrále NATO. (© NATO)
Belgija, januar 2007: Jaap de Hoop Scheffer (desno) pozdravlja generalnega sekretarja Združenih narodov Ban Ki Muna na sedežu Nata. (© UNODC)
Avrupa Birliği’nin, NATO’nun faaliyet alanı dışında kalan, ancak devlet oluşturma açısında son derece önemli olan bazı sivil varlıklara sahiptir. Bunlar arasında polis gücü, adalet, ve hukukun üstünlüğü programları da mevcuttur.
2007.gada janvāris, Beļģija: De Hopa Shēfera kungs (pa labi) sveic ANO ģenerālsekretāru Ban Ki-mūnu NATO galvenajā mītnē (© NATO)
  The Arab Spring - what ...  
'If we can travel to the moon and back -
"Si on peut aller sur la Lune et en revenir...
"Aquellos que no recuerdan el pasado
Il regime è riuscito ad isolarci individualmente per anni.
"Quem não recorda o passado
"وهذا لا يعني بأنني بهذا الذكاء
"Diegenen die het verleden niet herinneren,
"Който забравя миналото,
"Ti, kteří si nepamatují minulost,
"Kes ei mäleta minevikku,
,,Þeir sem ekki minnast fortíðarinnar,
„Tie, kas neatsimena praeities klaidų,
"De som ikke husker fortiden,
„Ci, którzy nie pamiętają przeszłości,
„Cei care nu pot să-şi amintească trecutul
«Кто не помнит своего прошлого,
Režimu je dolga leta uspevalo, da nas je osamljal kot posameznike.
Rejim yıllardır bireyler olarak bizleri izole etmeyi başardı.
"Tie, kas nespēj atcerēties pagātni,
  NATO Review - Photostor...  
South Korea's contribution has almost doubled since it first started sending troops. When NATO and the Republic of Korea initiated dialogue in 2005, the Korean Foreign Minister was Ban Ki-Moon. He is now Secretary General of the United Nations.
426 militaires de la République de Corée du Sud participent à la FIAS en Afghanistan. Ils sont basés dans la zone difficile du commandement régional Est. La contribution sud-coréenne a pratiquement doublé depuis que le pays a commencé à envoyer des troupes. Lorsque l’OTAN et la République de Corée ont engagé le dialogue en 2005, le ministre des Affaires étrangères coréen était Ban Ki-Moon, l’actuel secrétaire général des Nations Unies.
Die Republik Südkorea steuert 426 Truppen zur ISAF in Afghanistan bei. Diese befinden sich im spannungsreichen Gebiet des Regional Command East. Seit das Land begonnen hat, Truppen zu entsenden, hat sich der südkoreanische Beitrag fast verdoppelt. Als die NATO und die Republik Korea im Jahr 2005 ihren Dialog begannen, war Ban Ki-Moon Außenminister. Heute ist er Generalsekretär der Vereinten Nationen.
Corea del Sur participa con 426 efectivos en la ISAF en Afganistán, desplegados en una zona difícil del país que está bajo la responsabilidad del Mando Regional Oriental. Su contribución se ha casi duplicado desde que empezó a enviar tropas. Cuando la OTAN y Corea del Sur iniciaron su diálogo en 2005 el Ministro de Asuntos Exteriores coreano era Ban Ki-Moon, actual Secretario General de las Naciones Unidas.
La Repubblica della Corea del Sud contribuisce con 426 uomini a ISAF in Afghanistan. Questi fanno parte del Comando regionale che controlla il pericoloso settore orientale del paese. Il contributo della Corea del Sud è quasi raddoppiato rispetto a quello iniziale. Quando la NATO e la Repubblica di Corea avviarono un dialogo nel 2005, il Ministro degli esteri coreano era Ban Ki-Moon, ora Segretario Generale delle Nazioni Unite.
A República da Coreia do Sul contribui com 426 homens para a ISAF, no Afeganistão; este homens estão colocados na difícil região do país a cargo do Comando Regional de Leste. A contribuição da Coreia do Sul praticamente duplicou desde o início do envio de tropas. Quando a NATO e a República da Coreia iniciaram o diálogo, em 2005, o Ministro dos Negócios Estrangeiros coreano era Ban Ki-Moon, o actual Secretário-geral das Nações Unidas.
Република Южна Корея участва с контингент от 428 воини в АЙСАФ в Афганистан, придаден към командването на опасния източен регион. От началото на участието на страната контингентът й се удвои. Когато НАТО започна диалог с Южна Корея през 2005 г., външен министър на страната бе Бан Ки Мун. Сега той е Генерален секретар на ООН.
Republika Jižní Korea čítá v ISAF 426 příslušníků. Tento kontingent je nasazen v nebezpečné oblasti regionálního velitelství na východě Afghánistánu. Od prvého vyslání svých příslušníků do této země Jižní Korea svůj kontingent v ISAF již téměř zdvojnásobila. V roce 2005, když představitelé NATO a Jižní Koreje zahájili dialog stran účasti v ISAF, ministrem zahraničních věcí této země byl Ban Ki-Moon. Nyní je generálním tajemníkem OSN.
Lõuna-Korea on Afganistanis ISAFi käsutusse andnud 426 meest. Need on paigutatud riigi problemaatilisse idaossa. Lõuna-Korea isikkoosseisu panus on alates esimestest lähetustest peaaegu kahekordistunud. 2005. aastal, kui NATO ja Lõuna-Korea omavahelise dialoogi sisse seadsid, oli Lõuna-Korea välisminister Ban Ki-Moon. Praegu on ta ÜRO peasekretär.
A Dél-Koreai Köztársaság 426 fővel vesz részt az ISAF kötelékében Afganisztánban. Ezek a csapatok az ország nagy kihívást jelentő régiójában, a Keleti Regionális Parancsnokság területén állomásoznak. Dél-Korea részvétele az első csapatküldés óta közel megkétszereződött. Amikor 2005-ben a NATO és a Koreai Köztársaság párbeszédet kezdeményezett, Ban Ki-Mun volt a koreai külügyminiszter. Ő ma az ENSZ főtitkára.
Suður-Kórea leggur ISAF í Afganistan til 426 hermenn. Þessir hermenn eru við störf í hinum varasömu austurhéruðum landsins. Suður-Kóreumenn hafa næstum tvöfaldað fjölda hermanna sinna frá því að fyrsta herliðið var sent. Þegar NATO og Suður-Kórea hófu samráðið á árinu 2005 var Ban Ki-Moon utanríkisráðherra Suður-Kóreu. Hann er nú framkvæmdastjóri Sameinuðu þjóðanna.
Pietų Korėjos Respublika skiria 426 karius į ISAF pajėgas Afganistane. Jie dislokuoti sudėtingame šalies Regioninės rytų vadavietės rajone. Nuo to laiko, kai Pietų Korėja pradėjo siųsti karius, jos įnašas išaugo beveik dvigubai. Kai NATO ir Pietų Korėja užmezgė dialogą 2005 metais, Korėjos užsienio reikalų ministru buvo Banas Ki-Moonas. Dabar jis yra Jungtinių Tautų Generalinis Sekretorius.
Republikken Sør-Korea bidrar med 426 tropper til ISAF i Afghanistan. Disse er basert i det utfordrende regionale øst-kommando-området i landet. Sør-Koreas bidrag har nesten doblet seg etter at landet først begynte å sende tropper dit. Da NATO og Republikken Korea initierte en dialog i 2005, var Ban Ki-Moon Koreas utenriksminister. Han er nå FNs generalsekretær.
Republika Południowej Korei wnosi 426 wojskowych do ISAF w Afganistanie. Są oni rozlokowani w trudnym regionie kraju podlegającym Regionalnemu Dowództwu Wschód. Kontyngent Korei Południowej niemal podwoił się od czasu, gdy państwo to zaczęło wysyłać żołnierzy na misję. Gdy NATO i Korea nawiązywały dialog w 2005 roku ministrem spraw zagranicznych Korei był Ban Ki-Moon. Jest on obecnie sekretarzem generalnym ONZ.
Republica Sud Coreeană contribuie cu 426 de militari la ISAF din Afganistan. Aceştia sunt dislocaţi în zona plină de provocări a Comandamentului Regional de Est. Contribuţia Coreei de Sud aproape că s-a dublat faţă de momentul în care această ţară a început să trimită trupe. Când a început dialogul NATO-Coreea de Sud, în 2005, Ban Ki-Moon era ministrul sud coreean al afacerilor externe. El este acum secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
Республика Южная Корея направила 426 военнослужащих в ИСАФ в Афганистан. Они дислоцируются в сложном Региональном командовании «Восток». С тех пор, как Южная Корея стала направлять воинские контингенты, их численность увеличилась почти вдвое. Когда в 2005 году завязался диалог между НАТО и Республикой Кореей, министром иностранных дел Кореи был Пан Ги-Мун. Теперь он Генеральный секретарь ООН.
Republika Južná Kórea ráta v ISAF 426 príslušníkov. Tento kontingent je nasadený v nebezpečnej oblasti regionálneho veliteľstva na východe Afganistanu. Od prvého vyslania svojich príslušníkov do tejto krajiny, Južná Kórea svoj kontingent v ISAF už takmer zdvojnásobila. V roku 2005, keď predstavitelia NATO a Južnej Kórei zahájili dialóg strán účasti v ISAF, ministrom zahraničných vecí tejto krajiny bol Ban Ki-Moon. V súčasnosti je generálnym tajomníkom OSN.
Republika Južna Koreja v sile Isaf prispeva 426 pripadnikov. Nameščeni so na precej nevarnem območju Regionalnega poveljstva Vzhod. Prispevek Južne Koreje se je od prve napotitve sil skoraj podvojil. Ko sta Nato in Južna Koreja leta 2005 vzpostavila dialog, je bil korejski zunanji minister Ban Ki-Moon, ki je danes generalni sekretar Združenih narodov.
Güney Kore Cumhuriyeti Afganistan’da ISAF’a 426 asker tahsis etmiştir. Bu askerler ülkenin Doğu Bölge Komutanlığı bölgesi gibi sorunlu bir bölgede üslenmişlerdir. Asker göndermeye başladığı tarihten itibaren Güney Kore’nin katkısı neredeyse iki katına çıkmıştır. 2005 yılında NATO ve Kore Cumhuriyeti arasında diyalog başladığı zaman Ban Ki-Moon Kore Dışişleri Bakanı idi. Kendisi bugün Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri’dir.
Dienvidkorejas Republika dod 426 karavīrus ISAF spēkiem Afganistānā. Tie ir nosūtīti uz problemātisko Austrumu pavēlniecības zonu. Dienvidkorejas ieguldījums kopš karavīru nosūtīšanas sākuma ir gandrīz divkāršojies. Kad NATO 2005.gadā uzsāka dialogu ar Korejas Republiku, Korejas ārlietu ministrs bija Ban Ki-Muns. Tagad viņš ir ANO ģenerālsekretārs.
  NATO Review - NATO at 6...  
In other words, we need to further instrumentalise a truly comprehensive approach – and not just in Afghanistan, but also in response to other urgent, transnational challenges. The UN-NATO Joint Declaration which UN Secretary General Ban Ki Moon and I signed last September should help us to move in that direction.
Le premier d'entre eux est l'Afghanistan. Pour réussir notre engagement dans ce pays, nous devons assurer une meilleure concordance entre nos ambitions et les moyens que nous acceptons de déployer. J'espère sincèrement que les Alliés seront en mesure de renforcer leurs contributions respectives. Nous remportons un franc succès en matière de formation et d'équipement de l'Armée nationale afghane et nous devons nous appuyer sur ces progrès. L'aptitude de la police afghane à jouer son rôle en assurant la sécurité et la stabilité est essentielle.
Während die Resultate der Vergangenheit uns zwar für die Zukunft zuversichtlich stimmen mögen, können sie kein neues Denken und keine neue Politik ersetzen. Zu Beginn ihres siebten Jahrzehnts muss die NATO eine Reihe von Problemen bewältigen, die schwieriger und komplexer als alles zuvor sind. Das Gipfeltreffen in Straßburg/Kehl darf sich daher nicht auf Selbstbeweihräucherung begrenzen. Im Gegenteil: dieser Gipfel ist eine wichtige Gelegenheit, die Entwicklung der NATO einen weiteren großen Schritt voranzutreiben.
El primero es Afganistán. Para conseguir culminar con éxito nuestro compromiso con ese país nuestros objetivos deben corresponderse con los medios que estamos dispuestos a desplegar. Espero sinceramente que todos los Aliados puedan aumentar su contribución. Hemos conseguido unos resultados excelentes en el adiestramiento y equipamiento del Ejército Nacional Afgano, y ahora tenemos que seguir avanzando a partir de esos progresos. La capacidad de la policía afgana para proporcionar seguridad y estabilidad resulta esencial para nuestras metas.
Ma mentre i risultati del passato possono ispirare fiducia nel futuro, non possono sostituirsi a un nuovo modo di pensare e a delle nuove politiche. Allorché la NATO entra nel suo settimo decennio, deve superare una serie di sfide che sono più difficili e complesse di qualsiasi cosa abbia fronteggiato finora. Il vertice di Strasburgo/Kehl non si deve perciò limitare a delle dichiarazioni di autocompiacimento. Al contrario, questo vertice è un'opportunità fondamentale perché l’evoluzione della NATO compia un altro importante passo in avanti.
Contudo, apesar de os sucessos do passado aumentarem a confiança relativamente ao futuro, eles não podem substituir-se a novos modos de pensar e a novas políticas. Ao entrar na sua sétima década, a NATO precisa de ultrapassar uma série de desafios que são mais difíceis e complexos do que quaisquer outros enfrentados no passado. A Cimeira de Estrasburgo/Kehl não deve, portanto, resumir-se a declarações de auto-congratulação. Pelo contrário, esta Cimeira é uma oportunidade ímpar para que a evolução da NATO dê mais um importante passo em frente.
Maar hoewel prestaties in het verleden wellicht vertrouwen in de toekomst geven, zijn zij geen vervanging voor nieuwe denken en nieuw beleid. Op de drempel van haar zevende decennium, staat de NAVO voor een reeks uitdagingen die moeilijker en complexer zijn dan ooit tevoren. De Top in Straatsburg en Kehl mag dus niet beperkt blijven tot een feestelijke terugblik op de eigen successen. In tegendeel, deze Top is een belangrijke gelegenheid om de ontwikkeling van de NAVO een grote stap verder te brengen.
Първото е Афганистан. За да успее нашата мисия в страната, ние трябва по-добре да нагодим към нашите амбиции средствата, които смятаме да предоставим. Искрено се надявам, че съюзническите държави ще съумеят да засилят участието си. Ние постигнахме значителни успехи в подготовката и екипирането на афганистанската национална армия и трябва да ги използваме. Способността на афганистанската полиция да гарантира сигурността и стабилността е от съществено значение.
Ačkoliv úspěchy, které jsme dosáhli v minulosti, mohou vyvolávat důvěru v budoucnost, neměly by nahradit potřebu nového myšlení a nových strategií. NATO právě vstupuje do sedmé dekády své existence a musí překonat řadu úkolů, jejichž řešení je těžší a komplexnější než řešení úkolů, kterým čelila doposud. Summit ve Štrasburku a Kehlu by se proto neměl omezovat na projevy samochvály. Naopak, tato vrcholná schůzka je důležitou příležitostí, aby se vývoj Severoatlantické aliance posunul velkým krokem vpřed.
Kuigi minevikusaavutused võivad anda usku tulevikku, ei tohi need takistada leidmast uusi mõtlemisviise ja põhimõtteid. Teel seitsmekümnena aastapäeva poole peab NATO lahendama mitu väljakutset, mis on senistest palju raskemad ja komplekssemad. Seega ei tohiks me Strasbourgi-Kehli tippkohtumisel piirduda enese kiitmisega. Vastupidi, see tippkohtumine on hea võimalus liikuda NATO arengus suur samm edasi.
Azonban miközben a múltbéli eredmények bizakodásra adhatnak okot a jövővel kapcsolatban, nem helyettesíthetik az új gondolkodást és politikákat. A hetedik évtizedébe lépve a NATO-nak kihívások egész sorát kell leküzdeni, amelyek összetettebbek és nehezebbek, mint bármi más, amit eddig tapasztalt. A Strasbourg/Kehl csúcstalálkozó ezért nem szabad, hogy önmagunkat méltató nyilatkozatokra szorítkozzon, éppen ellenkezőleg: ez a csúcstalálkozó elsődleges lehetőséget nyújt arra, hogy a NATO fejlődésében egy jelentős lépés történjék.
Fyrsta verkefnið er Afganistan. Til að ná árangri í aðgerðum okkar þar, þurfum við að samræma betur það sem viljum ná fram og þau úrræði sem við erum tilbúin til að beita. Ég ber þá einlægu von í brjósti að öll bandalagsríkin séu reiðubúin til að auka framlag sitt. Við höfum náð umtalsverðum árangri við að þjálfa afganska herinn og útvega honum búnað, og þeim árangri þurfum við að byggja á. Geta afgönsku lögreglunnar til að sinna hlutverki sínu við að efla öryggi og stöðugleika er lykilatriði.
Tačiau nors praeities laimėjimai ir gali įkvėpti pasitikėjimo ateitimi, jie anaiptol negali atstoti naujo mąstymo ir naujos politikos. Į septintąją dešimtį žengiančiai NATO teks įveikti nemažai iššūkių, kurie yra sunkesni ir sudėtingesni, nei kada yra tekę jai susidurti. Todėl Strasbūro ir Kelio viršūnių susitikime negalima apsiriboti vien pasididžiavimo savimi pareiškimais. Priešingai, viršūnių susitikimas yra esminė proga pastūmėti NATO evoliuciją dar vienu dideliu žingsniu pirmyn.
Men mens tidligere prestasjoner kan inspirere til tillit for fremtiden, kan de ikke erstatte nytenkning og ny politikk. Når NATO går inn i sitt syvende tiår må den overkomme en rekke utfordringer som er vanskeligere og mer komplekse enn noen den har stått overfor tidligere. Strasbourg/Kehl-toppmøtet må derfor ikke bli begrenset til selvgratulasjoner. Tvert imot, dette toppmøtet er en avgjørende mulighet til å flytte NATOs utvikling nok et viktig skritt fremover.
Jednak, o ile historyczne osiągnięcia mogą inspirować wiarę w przyszłość, nie mogą być substytutem nowego myślenia i nowych posunięć politycznych. Gdy NATO wkracza w swoją siódmą dekadę, musi pokonać cały szereg wyzwań, które są znacznie trudniejsze i bardziej skomplikowane niż wszystko, z czym Sojusz miał dotychczas do czynienia. Szczyt w Strasburgu/Kehl nie może zatem ograniczać się do gratulacji składanych samym sobie. Przeciwnie ten szczyt stwarza dużą szansę, aby posunąć ewolucję NATO o kolejny ważny krok do przodu.
Deşi realizările din trecut sunt îndreptăţite să inspire încredere în viitor, acestea nu pot, totuşi să suplinească un nou mod de gândire şi noi politici. Întrucât Alianţa intră în cel de al şaptelea deceniu, aceasta trebuie să depăşească o serie de provocări mai dificile şi complexe decât toate lucrurile cu care s-a confruntat vreodată până acum. De aceea, Summit-ul de la Strasbourg/Kehl nu trebuie să devină prizonierul unor declaraţii prin care să ne felicităm singuri. Dimpotrivă, acest Summit reprezintă o oportunitate crucială pentru a face un pas mare înainte, în cadrul evoluţiei NATO.
Первая проблема – Афганистан. Чтобы наши действия в Афганистане увенчались успехом, мы должны сделать так, чтобы наши амбиции лучше соотносились со средствами, которые мы готовы развернуть. Я искренне надеюсь на то, что все страны-члены Североатлантического союза смогут повысить степень своего участия. Нам удалось добиться значительного успеха в деле учебной подготовки и оснащения Афганской национальной армии, и мы должны развивать этот успех. Принципиально важно, чтобы Афганская полиция была способна выполнять свои задачи в обеспечении безопасности и стабильности.
Aj keď úspechy, ktoré sme dosiahli v minulosti, môžu vyvolávať dôveru v budúcnosť, nemali by nahradiť potrebu nového myslenia a nových stratégií. NATO práve vstupuje do siedmej dekády svojej existencie a musí prekonať radu úloh, ktorých riešenie je ťažšie a komplexnejšie než riešenie úloh, ktorým čelila doposiaľ. Summit v Štrasburgu a Kehli by sa preto nemal obmedzovať na prejavy samochvály. Naopak, táto vrcholná schôdzka je dôležitou príležitosťou k tomu, aby sa vývoj Aliancie posunul veľkým krokom dopredu.
A medtem ko nam pretekli dosežki lahko vlivajo zaupanje v prihodnost, ne morejo nadomestiti novega razmišljanja in novih politik. Ko Nato vstopa v svoje sedmo desetletje, mora premagati vrsto izzivov, ki so bolj zahtevni in zapleteni kot vse, s čimer se je srečal kdaj koli prej. Vrh v Strasbourgu/Kehlu se zato ne sme omejiti zgolj na izjave, v katerih bo čestital samemu sebi. Ravno nasprotno, ta vrh je ključna priložnost, da gre Natov razvoj še en pomemben korak naprej.
Ancak, geçmiş başarılar her ne kadar gelecek için bir güvence olabilirse de, yeni fikirler ve politikalar üretmenin yerini tutamaz. NATO yedinci on yılına girerken bugüne kadar karşılaşmadığı kadar zor ve karmaşık sorunların üstesinden gelmek zorundadır. Bu nedenle, Strasbourg/Kehl zirvesi sadece kendimizi kutlamakla sınırlı kalmamalıdır. Bu zirve NATO’nun evrimini büyük bir adım daha ileri götürmelidir.
Bet, lai gan pagātnes sasniegumi var iedvest pārliecību par nākotni, tie nevar aizvietot jaunu domāšanu un jaunas politikas. NATO ieejot septītajā desmitgadē, tai ir nepieciešams pārvarēt virkni izaicinājumu, kas ir sarežģītāki un kompleksāki par uzdevumiem, kas risināti iepriekš. Tāpēc Strasbūras/Kēlas samitā nevajadzētu aprobežoties tikai ar pašslavinošiem paziņojumiem. Tieši pretēji, šis samits ir svarīga iespēja virzīt NATO evolūciju vēl vienu lielu soli uz priekšu.
  NATO Review - Keeping t...  
Under HQ MC Naples’ command, SNMG-2 operated in the Gulf of Aden and Somali Basin for three months to provide security to United Nations (UN) World Food Programme (WFP) vessels delivering humanitarian aid to Somalia and to conduct anti-piracy patrols along shipping routes. This operation was mounted in just 2 weeks following NATO's positive response to UN Secretary General Ban Ki-Moon's request for assistance in securing WFP deliveries to Somalia.
Gestützt auf die Erfahrungen aus der Operation Active Endeavour hat das HQ MC Neapel bereits 2008 die erste Operation der NATO zur Bekämpfung von Piraterie am Horn von Afrika geleitet (ALLIED PROVIDER (OAP)). Unter dem Kommando des HQ MC Neapel operierten SNMG-2 im Golf von Aden und im Somalibecken drei Monate lang, um die Sicherheit der Schiffe des Welternährungsprogramms (WFP) der Vereinten Nationen, die humanitäre Hilfe nach Somalia brachten, zu gewährleisten und Patrouillen zur Pirateriebekämpfung entlang der Seerouten zu fahren. Diese Operation wurde in nur 2 Wochen nach der positiven Antwort der NATO auf das Hilfegesuch von UN-Generalsekretär Ban Ki-Moon bezüglich der Absicherung der WFP-Lieferungen nach Somalia auf die Beine gestellt. Diese schnelle militärische Antwort auf eine politischen Imperativ ist ein klassisches Beispiel für die Agilität der Marinekräfte im Allgemeinen und der Standing NATO Maritime Groups im Besonderen dar.
Utilizando la experiencia de la OAE, el HQ MC de Nápoles amplió su alcance en 2008 al asumir el mando de la primera actuación de la OTAN contra la piratería, la Operación Allied Provider (OAP), alrededor del Cuerno de África. El SNMG-2 operó durante tres meses bajo el mando del HQ MC de Nápoles en el golfo de Adén y las costas de Somalia para dar seguridad a los barcos del Programa Mundial de Alimentos (WFP) de las Naciones Unidas (NU) que transportaban ayuda humanitaria a ese país y para realizar patrullas contra la piratería en las rutas marítimas, una operación que se organizó en tan sólo dos semanas tras la decisión del entonces Secretario General de ayudar a las entregas del WFP a Somalia. Esta rápida respuesta militar ante un imperativo marítimo ofrece un ejemplo clásico de la agilidad de las fuerzas marítimas en general, y de los Grupos Marítimos Permanentes de la OTAN, en particular.
Fazendo uso da sua experiência com a OAE, o HQ MC Nápoles aumentou o seu alcance ao comandar a primeira operação da NATO de luta contra a pirataria (ALLIED PROVIDER (OAP)), na região do Corno de África, em 2008. Sob o comando do HQ MC Nápoles, a SNMG-2 operou no Golfo de Aden e na Bacia da Somália durante três meses, para garantir a segurança das embarcações do Programa Alimentar da ONU (WFP) que entregavam ajuda humanitária na Somália e para realizar patrulhas anti-pirataria ao longo das rotas comerciais. Esta operação foi lançada em apenas duas semanas, a seguir a uma decisão do então Secretário-geral da NATO de contribuir para a segurança das entregas do WFP na Somália. Esta reacção militar rápida a um imperativo político constitui um exemplo clássico da agilidade das forças marítimas em geral, e dos Grupos Marítimos Permanentes da NATO em particular.
باستخدام خبرة عملية المسعى الفعال، وسّع مركز العمليات البحرية، في المقرّ الرئيسي للقيادة البحرية في نابولي مهمته إلى أول عملية مكافحة قرصنة للناتو (مزود التحالف (OAP)) حول القرن الأفريقي في عام 2008. وتحت قيادة مركز العمليات البحرية، في المقر الرئيسي للقيادة البحرية في نابولي قامت مجموعات حلف الناتو البحرية المتوقفة بعمليات في خليج عدن وحوض الصومال لمدة ثلاثة أشهر لتوفير الأمن لسفن البرنامج الغذائي العالمي التابع للأمم المتحدة التي كانت توصل مساعدات إنسانية للصومال وللقيام بدوريات مكافحة قرصنة على طول طرق الإبحار – تم تجهيز تلك العملية خلال أسبوعين بعد قرار من الأمين العام لحلف الناتو في ذلك الوقت للمساعدة في تأمين وصول برنامج الغذاء العالمي إلى الصومال. ويعد الرد العسكري السريع على أمر سياسي مثالاً كلاسيكياً على سرعة تصرف القوات البحرية، بشكل عام، ومجموعات الناتو التي على أهبة الاستعداد بشكل خاص.
Op grond van zijn OAE-ervaring heeft het HQ MC Napels zijn terrein uitgebreid en in 2008 het bevel gevoerd over de eerste operatie ter bestrijding van piraterij van de NAVO, ALLIED PROVIDER (OAP) genaamd, rond de Hoorn van Afrika. Onder commando van het HQ MC Napels opereerde SNMG-2 drie maanden lang in Golf van Aden en het Somalische Bassin om vaartuigen van het Verenigde Naties (VN) Wereld Voedsel Programma (WFP) te beveiligen die humanitaire hulp boden aan Somalië en om patrouilles uit te voeren op scheepsroutes ter bestrijding van piraterij. Deze operatie werd in slechts twee weken opgestart, na de positieve reactie van de NAVO op het verzoek van de VN om hulp bij het beveiligen van de aflevering van WFP-goederen aan Somalië. Dit snelle militaire opvolgen van een politieke order, is een klassiek voorbeeld van de soepelheid van zeestrijdkrachten in het algemeen, en van die van de Standing Maritime Groups van de NAVO, in het bijzonder.
Благодарение на опита си в операция Active endeavour командването в Неапол осъществи първаата си операция ALLIED PROVIDER срещу пиратството през 2008 г. Под негово ръководство Втора военноморска група оперира в Африканския рог и край бреговете на Сомалия в продължение на три месеца, гарантирайки сигурността на корабите на Световната програма за прехрана на ООН, доставящи хуманитарна помощ за Сомалия, и патрулирайки морските пътища за предотвратяване на пиратска дейност. Тази операция бе организирана за две седмици след решението на тогавашния генерален секретар да подпомогне мисията на ООН. Бързата военна реакция на политически императив е отличен пример за капацитета на военноморските сили въобще и на постоянните военноморски групи на НАТО в частност.
Za použití svých bohatých zkušeností z OAE, HQ MC Neapol rozšířilo svoji působnost v roce 2008, a sice velením první protipirátské operace Spojenecký zabezpečovatel (OAP) v blízkosti Hornova mysu v Africe. Pod velením HQ MC Neapol, SNMG-2 operovala po dobu třech měsíců v Adenském zálivu a v pobřežních vodách Somálska v rámci zabezpečení mise Světového potravinového programu (WFP) OSN. Hlídkováním na námořních trasách zajišťovala bezpečnou plavbu lodí s humanitární pomocí do Somálska; tato operace byla zahájena již 2 týdny po rozhodnutí tehdejšího generálního tajemníka OSN o námořním zabezpečení mise WFP. Rychlá reakce na politické imperativy je klasickým příkladem všeobecné operativní pohotovosti námořních sil, a zvláště stálých námořních operačních skupin NATO.
Operatsiooni „Active Endeavour” kogemusi kasutades laiendas Napoli mere-osavägede juhatuse peakorter oma tegevust, asudes juhtima NATO esimest piraatlusevastast operatsiooni („Allied Provider”) Aafrika Sarve ümbruses 2008. aastal. Napoli peakorteri juhtimisel tegutsesid NATO alalised mereväegrupid (SNMG-2) Adeni lahel ja Somaalia basseinis kolm kuud, turvates Somaaliasse humanitaarabi toimetavaid ÜRO toiduprogrammi laevu ning tehes laevateedel piraatlusevastaseid patrulle. See operatsioon käivitati kõigest kaks nädalat pärast seda, kui ÜRO peasekretär Ban Ki-Moon oli saanud NATO-lt nõusoleku turvata toiduprogrammi saadetisi Somaaliasse. Kiire sõjaline vastus poliitilisele korraldusele on klassikaline näide merevägede kiirusest ja paindlikkusest üldiselt ning NATO alaliste mereväegruppide omast konkreetsemalt.
Az OAE tapasztalatát felhasználva az HQ MC Nápoly 2008-ban kiterjesztette a tevékenységét a NATO első kalózkodás elleni műveletére (ALLIED PROVIDER (OAP)) Afrika szarva környékén. Az HQ MC Nápoly parancsnoksága alatt az SNMG-2 az Ádeni-öbölbe és a szomáliai medencében működött három hónapig, biztosítva az ENSZ Világélelmezési Programjának (WFP) hajóit humanitárius segélyek Szomáliába juttatásában, és a hajózási útvonalak kalózoktól történő mentesítése érdekében – amely műveletet mindössze két hét alatt indítottak el azt követően, hogy az akkori NATO-főtitkár döntést hozott arról, hogy segítséget nyújtanak a WFP szállítások biztosításában. Ez a gyors katonai reagálás egy politikai szükségre klasszikus példája a tengerészeti erők és különösen az Állandó NATO Tengerészeti Csoport mozgékonyságának.
Reynslan af OAE hefur gert stjórnstöðinni í Napólí kleift að víkka út starfssvæði sitt og árið 2008 tók hún við stjórn fyrstu aðgerðar NATO gegn sjóránum (ALLIED PROVIDER (OAP)) út af ströndum Austur-Afríku. Undir stjórn stjórnstöðvarinnar í Napólí hefur SNMG-2 sinnt aðgerðum í Adenflóa og út af strönd Sómalíu í þrjá mánuði samfellt en flotadeildinni er ætlað að sinna eftirliti með sjóránum á siglingaleiðum og veita þeim flutningaskipum Matvælaaðstoðar SÞ vernd sem flytja nauðþurftir til Sómalíu. Þessari aðgerð var komið á fót á aðeins tveimur vikum, í kjölfar þess að aðalritari SÞ, Ban Ki-Moon fór þess á leit að NATO aðstoðaði við að tryggja öryggi matvælasendinga til Sómalíu. Þessi skjótu hernaðarviðbrögð við mikilvægum pólitískum tilmælum eru sígilt dæmi um það hve snörp viðbrögð sjóherir, almennt, og sér í lagi fastaflotadeildir NATO geta sýnt.
Pasinaudodama savo APO patirtimi, Vadavietė Neapolyje išplėtė savo veiklą, 2008 m. imdamasi vadovauti pirmajai NATO kovos su piratais operacijai „Sąjungininkų parama“ prie Horno iškyšulio Afrikoje. Vadovaujama vadavietės Neapolyje, SNMG-2 tris mėnesius veikė Adeno įlankoje ir Somalio baseine – saugojo Jungtinių Tautų Pasaulio maisto programos (WFP) laivus, gabenančius humanitarinę pagalbą Somaliui, ir patruliavo laivybos linijose, vykdydama kovos su piratais operaciją, kuri buvo pradėta praėjus vos dviem savaitėms po NATO Generalinio Sekretoriaus sprendimo padėti saugoti WFP siuntas Somaliui. Šis spartus karinis atsakas į politinę būtinybę yra puikus pavyzdys, kaip greitai sugeba reaguoti karinės jūrų pajėgos apskritai ir NATO Nuolatinės karinių jūrų pajėgų grupės konkrečiai.
Wykorzystując doświadczenie z operacji Active Endeavour (OAE), HQ MC Neapol rozszerzył swoje działania na dowodzenie pierwszą antypiracką operacją NATO - ALLIED PROVIDER (OAP) wokół Rogu Afryki w 2008 r. Pod dowództwem HQ MC Neapol SNMG-2 działał w przez trzy miesiące w Zatoce Adeńskiej i w Basenie Somalijskim, zapewniając bezpieczeństwo statkom Światowego Programu Żywności (WFP) ONZ dostarczającym pomoc humanitarną do Somalii oraz prowadząc patrole antypirackie wzdłuż szlaków żeglugi. Operacja ta została zorganizowana w ciągu dwu tygodni po decyzji ówczesnego sekretarza generalnego NATO, aby pomóc w zapewnianiu bezpieczeństwa dostaw WFP do Somalii. Ta szybka reakcja wojskowa na polityczny imperatyw jest klasycznym przykładem sił morskich ogółem, a zwłaszcza stałych zespołów morskich NATO.
Folosind experienţa OAE, HQ MC Neapole şi-a extins aria de acţiune, asumându-şi comanda primei operaţii NATO de combatere a pirateriei (Operaţia Allied Provider – OAP), care s-a desfăşurat în jurul Cornului Africii, în 2008. Sub comanda HQ MC Neapole, SNMG-2 a acţionat în Golful Aden şi bazinul somalez timp de trei luni, atât în vederea asigurării securităţii vaselor din Programul Alimentar Mondial (WFP) al Organizaţiei Naţiunilor Unite (ONU), care transportau ajutoare umanitare în Somalia, cât şi în vederea patrulării pentru combaterea pirateriei de-a lungul rutelor de navigaţie. Această operaţie a fost pregătită în doar două săptămâni, după ce NATO a răspuns solicitării de a asigura securitatea transporturilor WFP către Somalia, primite din partea secretarului general ONU, Ban Ki-Moon. Acest răspuns militar rapid la un imperativ politic oferă un exemplu clasic al flexibilităţii forţelor maritime, în general, şi a Grupurilor Maritime Permanente ale NATO, în particular.
Za použitia svojich bohatých skúseností z OAE, HQ MC Neapol rozšírilo svoju pôsobnosť v roku 2008, a síce velením prvej protipirátskej operácie Spojenecký zabezpečovatel (OAP) v blízkosti Hornovho mysu v Afrike. Pod velením HQ MC Neapol, SNMG-2 operovala po dobu troch mesiacov v Adenskom zálive a v pobrežných vodách Somálska v rámci zabezpečenia misie Svetového potravinového programu (WFP) OSN. Hliadkovaním na námorných trasách zaisťovala bezpečnú plavbu lodí s humanitárnou pomocou do Somálska; táto operácia bola zahájená už 2 týždne po rozhodnutí vtedajšieho generálneho tajomníka OSN o námornom zabezpečení misie WFP. Rýchla reakcia na politické imperatívy je klasickým príkladom všeobecnej operatívnej pohotovosti námorných síl a zvlášť stálych námorných operačných skupín NATO.
S pomočjo izkušenj iz OAE je HQ MC Neapelj razširil svoj vpliv na poveljevanje v Natovi prvi protipiratski operaciji (ALLIED PROVIDER (OAP)) v okolici Afriškega roga leta 2008. Po poveljstvom HQ MC Neapelj, je SNMG-2 tri mesece delovala v Adenskem zalivu in Somalski kotlini z namenom zagotavljati varnost plovilom Svetovnega programa za hrano (SPH) Združenih narodov (ZN), ki dostavljajo humanitarno pomoč v Somalijo, ter izvajati protipiratsko patruljiranje na pomorskih plovnih poteh. Operacija se je začela le dva tedna potem, ko je tedanji generalni sekretar Nata sprejel odločitev, da se zagotovi pomoč pri zaščiti pošiljk SPH v Somalijo. Ta hiter vojaški odziv na politično obvezo je klasičen primer prilagodljivosti pomorskih sil nasploh, še zlasti pa Natovih stalnih pomorskih skupin.
Izmantojot savu OAE ieredzi, HQ MC Neapoles štāba aktivitātes ir aptvērušas arī pirmās NATO pretpirātisma operācijas vadīšanu („Allied Provider” (OAP)) ap Āfrikas ragu 2008.gadā. HQ MC Neapoles štāba vadībā tika veikta SNMG-2 triju mēnešu operācija Adenas līcī un Somālijas baseinā, lai garantētu drošību ANO Pasaules pārtikas programmas (WFP) kuģiem, kas nogādāja humanitāro palīdzību Somālijai un veica pret pirātismu vērstu patrulēšanu gar kuģošanas ceļiem – operācija, kas tika uzsākta tikai 2 nedēļas pēc lēmuma, ko pieņēma tā brīža NATO ģenerālsekretārs, lai palīdzētu droši nogādāt WFP palīdzību Somālijai. Šāda ātra militāra atbilde uz politisku uzdevumu dod klasisku piemēru tam, cik veikli ir jūras spēki vispār un, it īpaši, Pastāvīgā NATO jūras spēku grupa.