mon – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 1452 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 5
  La revista de viajes co...  
Mon voyage au Cap Nord”
“Meine Reise zum Nordkap”
“Il mio viaggio a Capo Nord”
“Minha viagem para Cabo Norte”
“Mijn reis naar de Noordkaap”
“El meu viatge a Cap Nord”
“Moj put u Sjevernoj Cape”
“Моя поездка в North Cape”
“Nire North Cape bidaia”
“A miña viaxe a Cabo Norte”
  Le magazine de voyage a...  
Dans mon temps en Equateur ne pouvait pas (ni voulu) s'opposer à l'appel de la nature
In my time in Ecuador could not (nor wanted) resist the call of the wild
In meiner Zeit in Ecuador konnte nicht (noch gesucht) widerstehen dem Ruf der Wildnis
Nel mio tempo in Ecuador non poteva (né ha voluto) opporsi al richiamo della foresta
No meu tempo no Equador, não conseguiu (nem queria) opor-se à chamada do selvagem
In mijn tijd in Ecuador kon niet (noch wilde) weerstaan ​​aan de roep van de wilde
En mi paso por Ecuador no pude (ni quise) oponerme al llamado de la selva
En el meu pas per Equador no vaig poder (ni vaig voler) oposar a la crida de la selva
U moje vrijeme u Ekvador nije mogao (niti je htjela) odoljeti zovu divlja
En mi paso por Ecuador no pude (ni quise) oponerme al llamado de la selva
En mi paso por Ecuador no pude (ni quise) oponerme al llamado de la selva
  Le magazine de voyage a...  
La femme de mon balcon
The woman from my balcony
Die Frau von meinem Balkon
La donna dal mio balcone
A mulher da minha varanda
De vrouw van mijn balkon
La dona des del meu balcó
Žena od mog balkona
Женщина с моего балкона
Nire balkoian emakumea
  La revista de viajes co...  
«Je connais peu de mon vrai moi, mais je suis, quoique, le meilleur témoignage de moi-même "
"Ich weiß, einige von meinem wahren Selbst, aber ich bin, noch, das beste Zeugnis von Myself
“Sé poco de mi verdadero yo, pero soy, a pesar de todo, el mejor testigo de mí mismo”
"Conosco poco del mio vero io, ma sono, anche se, la migliore testimonianza di me stesso "
"Conheço algumas do meu verdadeiro eu, mas eu sou, ainda, o melhor testemunho de mim mesmo
"Ik weet dat sommige van mijn ware zelf, maar ik ben, nog, de beste getuige van Myself
"私は本当の自分のいくつかを知っている, しかし、私は午前, まだ, 自分の最高の証人 "
"Sé poc del meu veritable jo, però sóc, malgrat tot, el millor testimoni de mi mateix "
"Znam malo mog istinskog jastva, ali ja, još, Najbolji svjedok od sebe "
"Я мало знаю о моей истинной самости, но я, хотя, лучший свидетель о себе "
"Badakit nire benetako auto batzuk., baina nago, oraindik, burua lekuko onena "
  Le magazine de voyage a...  
«Je connais peu de mon vrai moi, mais je suis, quoique, le meilleur témoignage de moi-même " ...
"Ich weiß, einige von meinem wahren Selbst, aber ich bin, noch, das beste Zeugnis von Myself ...
“Sé poco de mi verdadero yo, pero soy, a pesar de todo, el mejor testigo de mí mismo” ...
"Conosco poco del mio vero io, ma sono, anche se, la migliore testimonianza di me stesso " ...
"Conheço algumas do meu verdadeiro eu, mas eu sou, ainda, o melhor testemunho de mim mesmo ...
"Ik weet dat sommige van mijn ware zelf, maar ik ben, nog, de beste getuige van Myself ...
"私は本当の自分のいくつかを知っている, しかし、私は午前, まだ, 自分の最高の証人 " ...
"Sé poc del meu veritable jo, però sóc, malgrat tot, el millor testimoni de mi mateix " ...
"Znam malo mog istinskog jastva, ali ja, još, Najbolji svjedok od sebe " ...
"Я мало знаю о моей истинной самости, но я, хотя, лучший свидетель о себе " ...
"Badakit nire benetako auto batzuk., baina nago, oraindik, burua lekuko onena " ...
  La revista de viajes co...  
Si il ya une dette en suspens depuis longtemps est de visiter les coulisses des livres qui ont marqué mon enfance.
Wenn es eine lange ausstehenden Schulden ist es, die Szenen der Bücher, die meine Kindheit geprägt besuchen.
Si hay una deuda siempre pendiente es la de visitar los escenarios de los libros que marcaron mi infancia.
Se c'è un debito a lungo in sospeso è quello di visitare le scene dei libri che hanno segnato la mia infanzia.
Se há uma dívida de longo destaque é visitar as cenas dos livros que marcaram minha infância.
Als er een lang uitstaande schuld is een bezoek aan de schermen van de boeken die mijn jeugd gekenmerkt.
Si hi ha un deute sempre pendent és la de visitar els escenaris dels llibres que van marcar la meva infància.
Ako postoji dugo nepodmireni dug je da posjetite scene knjiga koje su obilježile moje djetinjstvo.
Если есть длинная задолженности, чтобы посетить сцен книги, которые отмечены детства.
Zorra nabarmena luze bat dago bada nire haurtzaroa markatu duten liburuen eszenak bisitatzeko.
  Le magazine de voyage a...  
Après avoir lu cette description belle , Je sais où passer mon hiver prochain de vacances . MERCI !!
After reading this beautiful description , already to spend my next vacation winter . THANKS !!
Nach der Lektüre dieses schöne Beschreibung , Ich weiß, wo zu verbringen meinen nächsten Urlaub im Winter . DANKE !!
Dopo aver letto questa bella descrizione , So dove trascorrere la mia prossima vacanza invernale . GRAZIE !!
Depois de ler esta bela descrição , já a gastar o meu inverno próximas férias . OBRIGADO !!
Na het lezen van deze prachtige beschrijving , Ik weet waar mijn volgende vakantie winter door te brengen . BEDANKT !!
Després de llegir aquesta bella descripció , ja on passar les meves properes vacances hivernals . GRÀCIES !!
Nakon čitanje ovaj prekrasan opis , već potrošiti moj sljedeći zimski odmor . HVALA !!
После прочтения этой красивой описание , Я знаю, где провести свой следующий зимних каникул . СПАСИБО !!
, Eder description hau irakurri ondoren , dagoeneko nire hurrengo vacation negua igarotzeko . ESKERRAK !!
Despois de ler esta fermosa descrición , Sei onde gastar o meu próximo inverno vacacións . Grazas !!
  La revista de viajes co...  
Une liste détaillée des livres que j'ai lus à comprendre avant mon départ correspondant en Afrique il ya
Eine detaillierte Liste der Bücher, die ich lesen, zu verstehen, bevor ich Afrika-Korrespondent dort gelassen
Una lista detallada de los libros que leí para entender África antes de irme allí de corresponsal
Una lista dettagliata dei libri che ho letto di capire prima di partire corrispondente Africa ci
Uma lista detalhada dos livros que eu leio para entender antes de eu sair correspondente África há
Een gedetailleerde lijst van de boeken die ik lees om te begrijpen voordat ik vertrok Afrika correspondent er
Una llista detallada dels llibres que vaig llegir per entendre Àfrica abans d'anar-me'n allà de corresponsal
Detaljan popis knjiga sam pročitao da shvate prije nego što sam napustio Afriku dopisnika postoji
Подробный список книг, которые я читал, чтобы понять, прежде чем я покинул Африку корреспондент существует
Liburuak utzi nuen Afrikan korrespontsal aurretik ez ulertzeko, irakurri dut zerrenda zehatza
Unha lista detallada dos libros que eu leo ​​para entender antes de saír correspondente África hai
  Le magazine de voyage a...  
"La femme de mon balcon est un cri dans la nuit, une danse à deshora, un métal de meuble enterré dans le sol."
"Die Frau von meinem Balkon ist ein Schrei in der Dunkelheit, ein Tanz zur falschen Zeit, ein Gehäuse aus Metall in der Erde vergraben."
"La donna dal mio balcone è un grido nel buio, una danza deshora, un armadio metallico sepolto nel terreno."
"A mulher da minha varanda é um grito no escuro, um baile, na hora errada, um gabinete de metal enterrado no solo."
"De vrouw van mijn balkon is een schreeuw in het donker, een dans te deshora, een kast metalen in de grond begraven."
"私のバルコニーからの女性が暗闇の中で叫びです, deshoraのダンス, 地面に埋もれキャビネット金属。"
"La dona des del meu balcó és un crit a les fosques, un ball a deshora, un armari de metall enterrat a terra."
"Žena iz mog balkona je krik u mraku, ples deshora, Vlada metal pokopan u zemlju."
"La mujer desde mi balcón es un grito a oscuras, танец deshora, un armario de metal enterrado en el suelo."
"Nire balkoitik emakumea ilunpean oihu bat da, deshora dantza, kabinete metal bat lurrean lurperatu zuten."
"A muller da miña terraza é un berro no escuro, un baile a deshora, un gabinete de metal enterrado no chan."
  Le magazine de voyage a...  
(Je fais une pause dans l'histoire de mon récent voyage au Mozambique dans mon blog pour expliquer des choses intéressantes, je pense que les élections de mercredi en Afrique du Sud)
(Ich mache eine Pause in der Geschichte von meiner letzten Reise nach Mosambik in meinem Blog einige interessante Dinge zu erklären Ich denke Mittwoch Wahlen in Südafrika)
(Faccio una pausa nella storia del mio recente viaggio in Mozambico nel mio blog per spiegare alcune cose interessanti penso Mercoledì le elezioni in Sud Africa)
(Faço uma pausa na história da minha recente viagem a Moçambique em meu blog para explicar algumas coisas interessantes que eu acho que as eleições de quarta-feira na África do Sul)
(Ik maak een pauze in het verhaal van mijn recente reis naar Mozambique in mijn blog een aantal interessante dingen die ik denk te verklaren woensdag verkiezingen in Zuid-Afrika)
(Faig sense aturada al Recent del meu viatge d'informes per Moçambic al meu blog per explicar que algunes Crec Coses de les Eleccions Guies del Passat el Dimecres Sud-àfrica)
(Hago un parón en el relato de mi reciente viaje por Mozambique en mi blog para explicar algunas creo que interesantes cosas de las elecciones del pasado miércoles en Sudáfrica)
(Я сделать перерыв в историю моей недавней поездки в Мозамбик в мой блог, чтобы объяснить некоторые интересные вещи, я думаю, что выборы среды в Южной Африке)
(Hago un PARON en el relato de mi reciente viaje por Mozambike en mi blog para explicar CREO algunas cosas que interesantes de las ELECCIONES del pasado miércoles en Sudáfrica)
(Fago unha pausa na historia da miña recente viaxe a Mozambique no meu blog para explicar algunhas cousas interesantes que eu creo que as eleccións de mércores en Sudáfrica)
  Le magazine de voyage a...  
Phrase: "Mon dos est ce que je voulais dans la vie. Ce qui avait avant moi?"
Satz: "Mein Rücken war, was ich im Leben wollte. Was war vor mir?"
Frase: “A mi espalda quedaba cuanto quería en la vida. ¿Qué habría delante de mí?"
Frase: "La mia schiena era quello che volevo nella vita. Quello che era prima di me?"
Frase: "Minha volta foi o que eu queria na vida. O que tinha diante de mim?"
Zin: "Mijn rug was wat ik wilde in het leven. Wat was voor mij?"
文: "私の背中は、私が人生で望んですべてだった. 私の前に持っていたもの?"
Frase: "A la meva esquena quedava com volia en la vida. ¿Què hauria davant meu?"
Rečenica: "Moj povratak je ono što sam htjela u životu. Ono što je prije mene?"
Предложение: "Моя спина все, что я хотел в жизни. То, что передо мной?"
Esaldien: "Nire atzera guztiak bizitzan nahi izan nuen. Zer me aurretik?"
Frase: "A miña volta foi o que eu quería na vida. O que tiña ante min?"
  Le magazine de voyage a...  
La route enlève Mabote est rouge. Clay sur nos 4x4 patinage courbes aveugles d'une route qui va dans l'oubli. Chaque mètre semble que le monde, mon monde, frotte les spectres et les ombres. Rien.
Die Straße nimmt Mabote ist rot. Lehm auf unserer 4x4 Skating blinde Kurven einer Straße, geht in Vergessenheit geraten. Jeder Meter scheint die Welt, meine Welt, Spektren reibt und Schatten. Nichts.
La carretera que lleva a Mabote es roja. Arcilla sobre la que patina nuestro 4x4 en las curvas a ciegas de una carretera que se adentra en el olvido. Cada metro parece que el mundo, mi mundo, se difumina en espectros y sombras. No hay nada.
La strada toglie Mabote è rosso. Argilla sui nostri 4x4 pattinaggio curve cieche di una strada che va in oblio. Ogni metro sembra che il mondo, il mio mondo, strofina spettri e ombre. Niente.
O caminho para Mabote é vermelho. Argila de patinação em curvas nossos 4x4 cegos de uma estrada que vai para o esquecimento. Cada metro parece que o mundo, o meu mundo, esfrega espectros e sombras. Nada.
De weg wegneemt Mabote is rood. Klei op onze 4x4 schaatsen blinde bochten van een weg die gaat in de vergetelheid. Elke meter lijkt de wereld, mijn wereld, spectra wrijft en schaduwen. Niets.
La carretera que porta a Mabote és vermella. Argila sobre la qual patina nostre 4x4 a les corbes a cegues d'una carretera que s'endinsa en l'oblit. Cada metre sembla que el món, el meu món, es difumina en espectres i ombres. No hi ha res.
Cesta uklanja Mabote je crvena. Zemlja na našim 4x4 klizanje slijepih zavoja na cesti koja ide u zaborav. Svaki metar čini svijet, moj svijet, spektri rubs i sjene. Ništa.
Дорога забирает Маботе красный. Клей на нашем 4x4 катание слепые кривые дороги, которая уходит в небытие. Каждый метр кажется мире, мой мир, Спектры трется и тени. Ничего.
Errepidetik kentzen Mabote gorria da. Gure 4x4 skating errepide bat bihurgune itsu on Clay duten ahanztura doa. Metro bakoitzean munduko dirudi, nire mundua, espektroak rubs eta itzalak. Nothing.
A estrada tira Mabote é vermello. Arxila en nosas 4x4 patinaxe curvas cegas dunha estrada que vai para o esquecemento. Cada metro parece que o mundo, meu mundo, esfrega espectros e sombras. Nada.
  La revista de viajes co...  
La femme de mon balcon
Die Frau von meinem Balkon
La mujer desde mi balcón
La donna dal mio balcone
A mulher da minha varanda
De vrouw van mijn balkon
La dona des del meu balcó
Žena od mog balkona
Женщина с моего балкона
Nire balkoian emakumea
  Le magazine d'histoires...  
Une liste détaillée des livres que j'ai lus à comprendre avant mon départ correspondant en Afrique il ya
Eine detaillierte Liste der Bücher, die ich lesen, zu verstehen, bevor ich Afrika-Korrespondent dort gelassen
Una lista detallada de los libros que leí para entender África antes de irme allí de corresponsal
Una lista dettagliata dei libri che ho letto di capire prima di partire corrispondente Africa ci
Uma lista detalhada dos livros que eu leio para entender antes de eu sair correspondente África há
Een gedetailleerde lijst van de boeken die ik lees om te begrijpen voordat ik vertrok Afrika correspondent er
Una llista detallada dels llibres que vaig llegir per entendre Àfrica abans d'anar-me'n allà de corresponsal
Detaljan popis knjiga sam pročitao da shvate prije nego što sam napustio Afriku dopisnika postoji
Подробный список книг, которые я читал, чтобы понять, прежде чем я покинул Африку корреспондент существует
Liburuak utzi nuen Afrikan korrespontsal aurretik ez ulertzeko, irakurri dut zerrenda zehatza
  Le magazine de voyage a...  
Bien que je n'ai pas été à l'un des top 7 mais c'est celui qui est peint à mon goût Paraiso…
Ich habe zwar nicht zu einem der Top gewesen 7 aber es ist das eine, die für meinen Geschmack Paraiso gemalt wird…
Aunque no he estado en ninguno del top 7 pero es el que más pinta tiene para mi gusto de Paraiso…
Anche se non sono stato a uno dei top 7 ma è quello che è dipinto per i miei gusti Paraiso…
Embora eu não tenha sido a de qualquer um o topo 7 mas é a única que está pintado para o meu gosto do Paraíso…
Hoewel ik niet voor een van de top zijn geweest 7 maar het is degene die wordt geschilderd voor mijn smaak Paraiso…
私はトップのいずれかにされていないが、 7 それは私の味パライソのために描かれているものです…
Encara que no he estat en cap del top 7 però és el que més pinta té per al meu gust de Paraiso…
Iako nisu na bilo koji od top 7 ali to je onaj koji je naslikao za moj ukus Paraiso…
Aunque no he estado en ninguno del top 7 pero es el que más pinta tiene para mi gusto de Paraiso…
Dut ez izan arren goiko edozein izan 7 baina hori nire Paradise zaporea margotutako da…
  Le magazine de voyage a...  
Hier, j'ai reçu le coup de marteau sur toutes les côtes. Je vais vous dire. Je ne sais pas si je l'ai dit qu'une partie de mon voyage, je suis dédie à connaître les étapes de ce continent. J'arrive à passer le logement (qui ont tendance à beaucoup [...]
Ich bin in Vientiane, der Hauptstadt von Laos (wie Sie alle wissen). Gestern erhielt ich den Hammer auf allen Rippen. Ich sag. Ich weiß nicht, ob ich diesen Teil meiner Reise habe ich reserviert hat, die Bühnen dieses Kontinents wissen, bin sagte. Ich bekomme mit dem Gehäuse verschieben (die viel Tendenz [...]
Estoy en Vientian, la capital de Laos (como todos sabéis). Ayer me dieron con el mazo en todas las costillas. Os lo cuento. No sé si os he dicho que una parte de mi viaje la estoy dedicando a conocer los estadios de este continente. Llego al alojamiento de turno (al que tenemos mucha tendencia [...]
Sono a Vientiane, la capitale del Laos (come sapete). Ieri sono arrivato sul ponte in tutte le costole. Io vi dico. Non so se ho detto che parte del mio viaggio mi sto dedicando a conoscere le fasi di questo continente. È ora di trovare alloggi (abbiamo la tendenza a grande [...]
Estou em Vientiane, a capital do Laos (como todos sabem). Ontem recebi o martelo sobre todas as costelas. Vou dizer. Eu não sei se eu disse que parte da minha viagem eu estou dedicando a conhecer as fases deste continente. Eu tenho que mudar de habitação (temos grande tendência a [...]
Ik ben in Vientiane, de hoofdstad van Laos (zoals jullie allemaal weten). Gisteren kreeg ik op het dek in alle ribben. Ik zeg u. Ik weet niet of ik je vertelde dat een deel van mijn reis ben ik wijden aan de fasen van dit continent kennen. Ik kom bij de accommodatie op plicht (die veel de neiging hebben [...]
Estic a Vientiane, la capital de Laos (com tots sabeu). Ahir em van donar amb la maça en totes les costelles. Us ho explico. No sé si us he dit que una part del meu viatge la estic dedicant a conèixer els estadis d'aquest continent. Arribo a l'allotjament de torn (al que tenim molta tendència [...]
Ja sam u Vientiane, glavni Laos (kao što svi znamo). Jučer sam dobio čekićem na svim rebrima. Reći ću. Ne znam ako sam rekao da je dio moje putovanje sam posvetio znati faze ovog kontinenta. Sam doći do smjena kućište (koji imaju puno tendenciju [...]
Я во Вьентьяне, столица Лаоса (как вы все знаете). Вчера я получил на палубу во всех ребер. Я говорю вам. Я не знаю, если бы я сказал вам, что часть моего путешествия я посвящаю знать этапы этого континента. Я приезжаю в размещение на дежурстве (которые имеют намного тенденции [...]
Nago Vientiane dut, Laos hiriburua (guztiak ezagutzen duzun bezala). Atzo lortu bizkarreko I saiheskiak guztietan. Esango dut. Ez dakit kontatzen badizut nire bidaia eskainiko dut zati bat, kontinente honen etapak ezagutu. Iritsiko ostatu dut guardiako (horrek askoz ere joera [...]
Estou en Vientiane, a capital do Laos (como todos saben). Onte recibín o martelo sobre as costelas. Vou dicir. Non sei se eu dixo que parte da miña viaxe estou dedicando a coñecer as fases deste continente. Eu teño que cambiar de vivenda (que teñen tendencia moi [...]
  La revista de viajes co...  
Chaque mètre semble que le monde, mon monde, frotte les spectres et les ombres
Jeder Meter scheint die Welt, meine Welt, Spektren reibt und Schatten
Cada metro parece que el mundo, mi mundo, se difumina en espectros y sombras
Ogni metro sembra che il mondo, il mio mondo, strofina spettri e ombre
Cada metro parece que o mundo, o meu mundo, esfrega espectros e sombras
Elke meter lijkt de wereld, mijn wereld, spectra wrijft en schaduwen
Cada metre sembla que el món, el meu món, es difumina en espectres i ombres
Svaki metar čini svijet, moj svijet, spektri rubs i sjene
Каждый метр кажется мире, мой мир, Спектры трется и тени
Metro bakoitzean munduko dirudi, nire mundua, espektroak rubs eta itzalak
  Le magazine de voyage a...  
L'histoire des vieillards qui ont vu la neige, un gardien de phare à la brume ne laisse pas de sommeil, un pasteur qui n'a jamais quitté le parc ou les agriculteurs qui dépendent d'un marais à sec. Les tripes de mon endroit préféré en Espagne.
Die Geschichte der alten Männer, die Schnee gesehen, ein Leuchtturmwärter an der Nebel lässt keinen Schlaf, ein Pastor, der nie auf den Park oder Bauern, die auf einer trockenen Sumpf hängen gelassen hat. Die Eingeweide von meinem Lieblingsplatz in Spanien.
La historia de unos ancianos que vieron nevar, un farero al que la niebla no deja dormir, un pastor que no ha salido nunca del parque o unos agricultores que dependen de un pantano seco. Las tripas de mi paraje favorito de España.
La storia dei vecchi che hanno visto la neve, guardiano del faro presso la nebbia non lascia dormire, un pastore che non ha mai lasciato il parco o gli agricoltori che dipendono da una palude secca. Le viscere del mio posto preferito in Spagna.
A história de homens velhos que vi neve, um faroleiro na névoa não deixa dormir, um pastor que nunca deixou o parque ou agricultores que dependem de um mangue seco. As entranhas do meu lugar favorito na Espanha.
De geschiedenis van de oude mannen die het zagen sneeuw, een vuurtorenwachter in de mist laat geen slaap, een pastor die nog nooit heeft verlaten het park of boeren die afhankelijk zijn van een droge moeras. Het lef van mijn favoriete plaats in Spanje.
La història d'uns ancians que van veure nevar, un farer al qual la boira no deixa dormir, un pastor que no ha sortit mai del parc o uns agricultors que depenen d'un pantà sec. Els budells de la meva paratge favorit d'Espanya.
Povijest starih ljudi koji su vidjeli snijeg, svjetioničar na magli ne ostavlja san, župnik koji nikada nije napustio park ili seljaci koji ovise o suhom močvari. Crijeva moje omiljeno mjesto u Španjolskoj.
История старики, которые видели снег, хранитель маяка в тумане, не оставляет сна, пастор, который никогда не покидал парк или фермеры, которые зависят от сухих болот. Кишки мое любимое место в Испании.
Ikusi elurra duten gizon zaharren historia, Lanbro itsasargi bat atezaina no sleep uzten, parkean edo nekazari nor lehorra zingira mendekoak dira utzi batek ez du inoiz artzain. Espainian nire gogoko leku tripak.
A historia de homes vellos que vin neve, un faroleiro na néboa non deixa durmir, un pastor que nunca deixou o parque ou agricultores que dependen dun mangue seco. As entrañas do meu lugar favorito en España.
  Le magazine de voyage a...  
Une liste détaillée des livres que j'ai lus à comprendre avant mon départ correspondant en Afrique il ya
Eine detaillierte Liste der Bücher, die ich lesen, zu verstehen, bevor ich Afrika-Korrespondent dort gelassen
Una lista dettagliata dei libri che ho letto di capire prima di partire corrispondente Africa ci
Uma lista detalhada dos livros que eu leio para entender antes de eu sair correspondente África há
Een gedetailleerde lijst van de boeken die ik lees om te begrijpen voordat ik vertrok Afrika correspondent er
Una llista detallada dels llibres que vaig llegir per entendre Àfrica abans d'anar-me'n allà de corresponsal
Detaljan popis knjiga sam pročitao da shvate prije nego što sam napustio Afriku dopisnika postoji
Подробный список книг, которые я читал, чтобы понять, прежде чем я покинул Африку корреспондент существует
Liburuak utzi nuen Afrikan korrespontsal aurretik ez ulertzeko, irakurri dut zerrenda zehatza
Unha lista detallada dos libros que eu leo ​​para entender antes de saír correspondente África hai
  La revista de viajes co...  
Son histoire remonte au V, lorsque les marchands arabes a établi un port et une petite colonie qui a fourni des routes commerciales (...) (...) Le père, montrant mon appareil photo, Je l'ai dit: Lorsque vous retournerez dans votre pays, photos montre.
Seine Geschichte geht zurück auf die V, wenn arabischen Händlern wurde ein Hafen und eine kleine Kolonie, die ihre Handelswege geliefert (...) (...) Der Vater, zeigt meine Kamera, mit Dijon: Wenn Sie in Ihr Land zurückkehren, zeigt Fotos. Wird er kommen, um jemandem zu helfen dann? No lo sé, Ich weiß nicht,. - Und ich konnte nicht mehr sagen.
Su historia se remonta al siglo V, cuando mercaderes árabes establecieron un puerto y una pequeña colonia que abastecía a sus rutas comerciales (...) (...) El padre, señalando mi cámara fotográfica, me dijo: Cuando vuelvas a tu país, enseña las fotos. ¿Vendrá alguien entonces a ayudarnos? No lo sé, no lo sé. - Y no pude decir más.
La sua storia risale al V, quando i mercanti arabi istituito un porto e una piccola colonia che ha fornito le rotte commerciali (...) (...) Il padre, indicando la mia macchina fotografica, Ho detto: Quando si torna al tuo paese, mostra le foto. Si arriva ad aiutare qualcuno poi? No lo sé, Non lo so. - E io non potevo dire di più.
Sua história remonta ao V, quando os comerciantes árabes estabeleceram uma porta e uma pequena colônia que forneceu rotas comerciais (...) (...) O pai, apontando para a minha câmera, Eu disse:: Quando você retornar ao seu país, fotos mostra. Você virá para ajudar alguém, então? No lo sé, Eu não sei. - E eu não podia dizer mais.
De geschiedenis gaat terug naar de V, toen de Arabische handelaren is een poort en een kleine kolonie die commerciële routes geleverde (...) (...) De vader, wees mijn camera, Ik zei: Wanneer u terugkeert naar uw land, toont foto's. U komt vervolgens iemand helpen? Ik weet het niet, weet het niet. - En ik kon niet meer zeggen.
La seva història es remunta al segle V, quan mercaders àrabs van establir un port i una petita colònia que proveïa a les seves rutes comercials (...) (...) El pare, assenyalant la meva càmera fotogràfica, em va dir: Quan tornis al teu país, ensenya les fotos. ¿Vindrà algú llavors a ajudar-nos? No ho sé, no ho sé. - I no vaig poder dir més.
Njegova povijest seže do V, kad arapski trgovci osnovana luka i mala kolonija koja isporučuje komercijalne staze (...) (...) Otac, pokazuje moj fotoaparat, , rekao je: Kada se vratite u svoju zemlju, pokazuje fotografije. Doći ćete pomoći nekome onda? No lo sé, Ne znam. - A ja ne mogu reći više.
Его история восходит к V, когда арабские купцы создали порт и небольшая колония, которая поставляла свои торговые пути (...) (...) Отец, указывая моей камеры, сказал: Когда вы вернетесь в свою страну, показывает фотографии. Он придет, чтобы помочь кому-то, то? Не знаю, Я не знаю,. - И я не могу сказать больше.
Bere historia doa itzuli V, Arabiar merkatari ezarri emandako bere merkataritza ibilbideak, portu bat eta kolonia bat txikia (...) (...) Aita, Nire kamera seinalatuz, esan zuen: Zure herrialdera itzultzeko, ikuskizunak argazkiak. Izango da, ondoren, norbaitek lagunduko etorri zuen? No lo sé, Ez dakit. - Eta ezin dut esan gehiago.
A súa historia remonta ao V, cando os comerciantes árabes estableceron unha porta e unha pequena colonia que forneceu rutas comerciais (...) (...) O pai, a apuntar cara a miña cámara, Eu dixen:: Cando retornar ao seu país, fotos mostra. Que virá para axudar a alguén, entón? No lo sé, Eu non sei. - E eu non podía dicir máis.
  La revista de viajes co...  
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudáfrica) Dans le Parc Kruger, Afrique du Sud, lorsque nous avons eu un guépard tuer un cobe. Le félin, épuisé, couché à côté de sa chambre en essayant d'attraper mon souffle.
Javier Brandoli – Krüger Park (Sudáfrica) Im Kruger Park, en SuSüdafrikan wir hatten ein Gepard töten Wasserböcke. Die Katze, ERSCHÖPFT, ruhte mit seinem Stück nach Atem ringend. Ich sah alle Seiten, Angst, dass einige Löwen erschienen und er zog seine Nahrung (Der Führer erzählte uns, dass es [...]
Javier Brandoli – Parque Kruger (Sudáfrica) En el Parque Kruger, en Sudáfrica, llegamos cuando un guepardo acababa de cazar un waterbuck. El felino, exhausto, descansaba junto a su pieza intentando recuperar el aliento. Miraba para todos los lados, atemorizado de que aparecieran algunos leones y le quitaran su comida (nos explicó el guía que es [...]
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudafrica) Nel Parco Kruger, Sud Africa, quando abbiamo avuto un ghepardo uccidere un Waterbuck. Il felino, esaurito, sdraiato accanto alla sua stanza cercando di riprendere fiato. Ho guardato tutti i lati, temono che qualche leoni apparso e ha preso il suo cibo (ha spiegato la guida è [...]
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudáfrica) No Kruger Park, en SuÁfrica do Sulndo nós tivemos uma chita matar um waterbuck. O felino, esgotado, deitado ao lado de sua sala, tentando recuperar o fôlego. Olhei para todos os lados, medo de que alguns leões apareceu e levou sua comida (O guia disse-nos que é [...]
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudáfrica) In het Kruger Park, eZuid-Afrika kwam toen een cheetah alleen de vangst van een waterbok. De kat, uitgeput, rustte met zijn stuk happend naar adem. Ik keek alle kanten, bang dat sommige leeuwen verschenen en hij verwijderde zijn eten (legde de gids is [...]
ハビエルBrandoliの – クルーガー国立公園 (南アフリカ) クルーガー国立公園で, 南アフリカ共和国, 我々は、ウォーターバックを殺すのチーターがあったとき. 猫科の, 疲れ果てた, 作品は、彼が息を切らして休んだ. 私はすべての側面を見, いくつかのライオンズクラブが登場し、彼らの食糧を除去することを恐れ (ガイドは、それがあることを私たちに語った [...]
Javier Brandoli – Parc Kruger (Sud-àfrica) Al Parc Kruger, a Sud-àfrica, arribem quan un guepard acabava de caçar un waterbuck. El felí, exhaust, descansava al costat del seu peça intentant recuperar l'alè. Mirava per tots els costats, atemorit que apareguessin alguns lleons i li traguessin el seu menjar (ens va explicar el guia que és [...]
Javier Brandoli – Krüger Park (Sudáfrica) U Krüger Park, en SuJužna Afrikaa smo imali cheetah ubiti waterbuck. Mačji, iscrpljen, leži pokraj njegove sobe pokušava uhvatiti moj dah. Pogledao sam sve strane, bojati da su neki lavovi se pojavio i uzeo hranu (Vodič nam je rekao da je [...]
Хавьер Brandoli – Крюгер Парк (ЮАР) В Крюгер Парк, в Южной Африке, когда у нас был гепард убивает Уотербак. Кошачьего, исчерпанный, часть лежит на его задыхаясь. Я смотрел со всех сторон, боюсь, что некоторые львы появились и удалить их питание (объяснил руководство [...]
Javier Brandoli – Kruger Park (África do Sur) No Kruger Park, Sudáfrica, cando tivemos unha chita matar un waterbuck. O felino, esgotado, deitado xunto a súa sala, intentando recuperar o alento. Mirei para todos os lados, medo de que algúns leóns apareceu e levou a súa comida (explicou o guía é [...]
  Le magazine de voyage a...  
Elle est ivre comme un Cuba. Il dit qu'il veut être mon ami. Il s'excuse parce qu'il ne parle que Thai, mais de comprendre que ses actions seront me dire qu'elle m'aime beaucoup, beaucoup. Il frappe le coeur avec son poing.
Sie ist betrunken als Kuba. Er sagt, er will mein Freund sein. Er entschuldigt sich, weil er spricht nur Thai, aber verstehen, dass sein Handeln wird mir sagen, sie mag mich sehr viel, viel. Es trifft das Herz mit der Faust. TATSÄCHLICH, Gefühle für mich. Ich fühle mich auch etwas. High Heat
Está borracha como una cuba. Dice que quiere ser mi amiga. Se disculpa porque solo habla Thai, pero por sus gestos entiendo que quiere decirme que le gusto mucho, mucho. Se golpea el corazón con el puño. Efectivamente, siente algo por mí. Yo también siento algo. Mucho calor
Lei è ubriaco come una Cuba. Dice che vuole essere mio amico. Si scusa perché si parla soltanto Thai, ma capire che le sue azioni mi dirà che mi piace un sacco, molto. E colpisce il cuore con un pugno. Efficacemente, sentimenti per me. Mi sento anche qualcosa di. Alto Calore
Ela é como um bêbado Cuba. Ele diz que quer ser meu amigo. Ele pede desculpas, porque ele só fala tailandês, mas entender que suas ações vão me dizer que ela gosta muito de mim, muito. Ela atinge o coração com o punho. Na verdade, sentimentos por mim. Eu também sinto algo. Calor Alto
Ze is dronken als Cuba. Hij zegt dat hij wil zijn mijn vriend. Hij verontschuldigt zich omdat hij alleen spreekt Thai, maar begrijp dat zijn acties zullen me vertellen dat ze houdt van mij heel veel, veel. Het raakt het hart met zijn vuist. In werkelijkheid, gevoelens voor mij. Ik voel me ook iets. High Heat
Està borratxa com una cuba. Diu que vol ser la meva amiga. Es disculpa perquè només parla Tailandès, però pels seus gestos entenc que vol dir-me que li gust molt, molt. Es colpeja el cor amb el puny. Eficaç, sent alguna cosa per mi. Jo també sento alguna cosa. Molta calor
Ona je pijan kao Kubi. On kaže da želi biti moj prijatelj. On se ispričao jer je on samo govori Tajlandski, ali razumijem da je njegovo djelovanje ćete mi reći da me ona voli puno, mnogo. To pogađa srce šakom. Zapravo, osjećaje za mene. Također sam osjetiti nešto. Visoke topline
Она пьян, как Куба. Он говорит, что хочет быть моим другом. Он извиняется, потому что он только говорит на тайском, но понять, что его действия будут говорить мне, что она любит меня много, много. Он попадает в сердце кулаком. На самом деле, чувства для меня. Я также чувствую, что-то. Высокая тепло
Kubako bat bezala edan da. Nire lagun izan nahi duela dio. Besterik ez zuen hitz egiten duelako Thai apologizes zuen, baina ulertu bere ekintzak me esango niri asko atsegin zuen, askoz. Bihotzean ukitzean, bere ukabilaren. Izan ere,, niretzat sentimenduak. Era berean, zerbait. High Bero
Borracho de Cuba como un. Di que quere ser meu amigo. El pide desculpas, porque só fala Tailandés, pero por seus xestos entendo que quere me dicir que lle gusta moito de min, moi. Chega o corazón co puño. Efectivamente, sentimentos por min. Eu tamén sinto algo. Moi quente
  Le magazine de voyage a...  
(Je fais une pause dans l'histoire de mon récent voyage au Mozambique dans mon blog pour expliquer des choses intéressantes, je pense que les élections de mercredi en Afrique du Sud)
(Ich mache eine Pause in der Geschichte von meiner letzten Reise nach Mosambik in meinem Blog einige interessante Dinge zu erklären Ich denke Mittwoch Wahlen in Südafrika)
(Faccio una pausa nella storia del mio recente viaggio in Mozambico nel mio blog per spiegare alcune cose interessanti penso Mercoledì le elezioni in Sud Africa)
(Faço uma pausa na história da minha recente viagem a Moçambique em meu blog para explicar algumas coisas interessantes que eu acho que as eleições de quarta-feira na África do Sul)
(Ik maak een pauze in het verhaal van mijn recente reis naar Mozambique in mijn blog een aantal interessante dingen die ik denk te verklaren woensdag verkiezingen in Zuid-Afrika)
(Faig sense aturada al Recent del meu viatge d'informes per Moçambic al meu blog per explicar que algunes Crec Coses de les Eleccions Guies del Passat el Dimecres Sud-àfrica)
(Hago un parón en el relato de mi reciente viaje por Mozambique en mi blog para explicar algunas creo que interesantes cosas de las elecciones del pasado miércoles en Sudáfrica)
(Я сделать перерыв в историю моей недавней поездки в Мозамбик в мой блог, чтобы объяснить некоторые интересные вещи, я думаю, что выборы среды в Южной Африке)
(Hago un PARON en el relato de mi reciente viaje por Mozambike en mi blog para explicar CREO algunas cosas que interesantes de las ELECCIONES del pasado miércoles en Sudáfrica)
(Fago unha pausa na historia da miña recente viaxe a Mozambique no meu blog para explicar algunhas cousas interesantes que eu creo que as eleccións de mércores en Sudáfrica)
  Le magazine de voyage a...  
Et c'est que j'étais dans un de ces, du pays nostalgie et de souvenirs de mes hivers à Pampelune, parler avec mon ami Julio Blanco, un Cubain grande, ex, Nice, plein d'histoires et l'art, parce que mon collègue, en plus d'être un bon interlocuteur est un peintre d'une certaine renommée (julioblancoart.com), sculpteur, musicien, la création publicitaire [...]
Und es ist, dass ich in einem dieser wurde, Heimweh Land und Erinnerungen an meine Wintern in Pamplona, Chat mit meinem Freund Julio Blanco, einen großen kubanischen, Ex, schön, voller Geschichten und Kunst, weil mein Kollege, Abgesehen davon, dass ein guter Unterhalter ist ein Maler von einigen Ruhm (julioblancoart.com), Bildhauer, Musiker, Werbung kreativ [...]
Y es que estaba yo en una de esas, de morriña patria y de recuerdo de mis inviernos de Pamplona, charlando con mi amigo Julio Blanco, un cubano grande, franco, simpático, lleno de historias y obras de arte, porque mi colega, además de buen conversador es pintor de cierto renombre (julioblancoart.com), escultor, músico, creativo publicitario [...]
Ed è che io ero in uno di questi, paese di nostalgia e di ricordi della mia inverni a Pamplona, Parlando con il mio amico Julio Blanco, un cubano di grandi dimensioni, franco, bello, pieno di storie e di arte, perché il mio collega, oltre ad essere un buon conversatore è un pittore di una certa fama (julioblancoart.com), scultore, musicista, pubblicità creativa [...]
E isso é que eu estava em um desses, do país saudade e as lembranças de meus invernos em Pamplona, conversando com meu amigo Julio Blanco, um cubano grande, ex, simpático, cheio de histórias e arte, porque o meu colega, além de ser um bom conversador é um pintor de algum renome (julioblancoart.com), escultor, músico, publicidade criativa [...]
En het is dat ik in een van die, van heimwee land en herinneringen van mijn winters in Pamplona, chatten met mijn vriend Julio Blanco, een grote Cubaanse, ex, leuk, vol verhalen en kunst, omdat mijn collega, Naast een goede prater is een schilder van een aantal gerenommeerde (julioblancoart.com), beeldhouwer, muzikant, reclame creatieve [...]
そして私はそのうちの一つにあったこと, パンプローナの私の冬の故郷懐かしさと思い出の, 私の友人フリオブランコとチャット, 大規模なキューバ, フランク, 交感神経, ストーリーとアートワークの完全な, 私の同僚のため, よく座談のうまい人は、いくつかの知名の画家です。 (julioblancoart.com), 彫刻家, ミュージシャン, アドマン [...]
I és que estava jo en una d'aquestes, d'enyorança pàtria i de record dels meus hiverns de Pamplona, xerrant amb el meu amic juliol Blanc, un cubà gran, ex, agradable, ple d'històries i obres d'art, perquè el meu col.lega, a més de bon conversador és pintor de cert renom (julioblancoart.com), escultor, músic, creatiu publicitari [...]
A to je da sam bio u jednoj od tih, na nostalgija zemlji i sjećanja na moje zime u Pamploni, razgovor s moj prijatelj Julio Blanco, veliki kubanski, ex, lijep, puni priča i umjetnosti, jer je moj kolega, Osim što je dobar kozer je slikar nekih poznatih (julioblancoart.com), kipar, glazbenik, oglašavanje kreativni [...]
И что я был в одной из этих, тоски по родине страны и воспоминания о моей зимы в Памплоне, общение с моим другом Хулио Бланко, большой кубинский, откровенный, симпатический, полное истории и искусства, потому что мой коллега, и хорошим собеседником является художник некоторых известных (julioblancoart.com), скульптор, музыкант, рекламного креатива [...]
Eta horietako bat nintzen, Nire Iruñean negu, herrialde homesickness eta oroitzapenak, Julio Blanco nire lagun batekin txateatzen, handiak Kubako, frank, Eskarmentu, ipuinak eta artea, nire lankide delako, ongi ona conversationalist ospetsu batzuk pintore bat da. (julioblancoart.com), eskultore, musikaria, publizitate sormen [...]
E que eu estaba en un destes, saudade da terra natal e da memoria dos meus invernos en Pamplona, falar con meu amigo Julio Blanco, un cubano grande, franco, comprensivo, cheo de historias e obras de arte, porque o meu compañeiro, ben bo conversador é un pintor dalgún renome (julioblancoart.com), escultor, músico, publicidade creativa [...]
  Le magazine de voyage a...  
La distance est dans mon esprit le temps et le temps m'a appris que je suis un peu perdu avec mes propres distances. Maintenant que je suis aujourd'hui 40 ans, ce chiffre terrifiant poussant certains à saut à l'élastique dans l'évier, Je suis plus que jamais coups sur la carte.
Der Abstand ist in meinem Kopf immer und immer hat mich gelehrt, dass ich mit meinen eigenen Strecken bin verwirrt. Nun, heute bin ich 40 Jahr, diese Zahl erschreckend drängen einige zu Bungee-Jumping in der Spüle, Ich bin mehr denn je Striche auf der Karte. Mehr lebenswichtig bestellt und als jemals gestört, dass in allen meinen Tugenden verbergen meine wichtigsten Mängel.
La distancia es tiempo en mi mente y el tiempo me ha enseñado que soy confuso con mis propias distancias. Ahora que hoy cumplo 40 años, esa cifra aterradora que empuja a algunos a hacer puenting en el lavabo, soy más que nunca trazos en el mapa. Más vitalmente ordenado y desordenado que nunca, que en todas mis virtudes se esconden mis principales defectos.
La distanza è nel mio tempo presente e il tempo mi ha insegnato che sono confuso con le mie distanze proprie. Ora che oggi sono 40 anni, questa cifra terrificante spingendo alcuni a bungee jumping nel lavandino, Sono più che mai colpi sulla mappa. Più vitale ordinato e disordinato che mai, che in tutte le mie virtù nascondere i miei difetti principali.
A distância é de no meu tempo a mente eo tempo me ensinou que eu estou confuso com meus próprios distâncias. Agora que hoje eu sou 40 anos, que a figura aterrorizante empurrando alguns para bungee jumping na pia, Eu sou mais do que os traços de sempre no mapa. Mais de vital ordenada e desordenada do que nunca, que em todas as minhas virtudes esconder meus principais defeitos.
De afstand is in mijn gedachten keer op keer heeft me geleerd dat ik ben in de war met mijn eigen afstanden. Nu vandaag ben ik 40 jaar, dat cijfer angstaanjagend duwen sommigen bungeejumpen in de gootsteen, Ik ben meer dan ooit slagen op de kaart. Meer vitaal besteld en ontregeld dan ooit, die zich verbergen in al mijn deugden mijn belangrijkste gebreken.
La distància és temps en la meva ment i el temps m'ha ensenyat que sóc confús amb les meves pròpies distàncies. Ara que avui compleixo 40 anys, aquesta xifra aterridora que empeny a alguns a fer salt de pont al lavabo, sóc més que mai traços al mapa. Més vitalment ordenat i desordenat que mai, que en totes les meves virtuts s'amaguen els meus principals defectes.
Udaljenost je u mom umu vrijeme i vrijeme me je naučio da sam zbunjen sa mojim udaljenostima. Sada da danas sam 40 godina, ta brojka zastrašujuće gura neki bungee jumping u sudoperu, Ja sam više nego ikad udaraca na karti. Više od vitalne je naredio i neuređeni nego ikad, da je u svim mojim vrlinama sakriti svoje glavne nedostatke.
Расстояние, на мой взгляд времени и времени научил меня, что я запутался с моим собственным расстояния. Теперь, что сегодня я 40 лет, эта цифра страшно нажатия некоторых банджи-джампинг в раковине, Я более чем когда-либо штрихи на карте. Более жизненно упорядоченных и неупорядоченных, чем когда-либо, что во всех моих добродетелей скрыть свои основные дефекты.
Distantzia my mind denbora da, eta denbora me irakasten naiz nire distantziak nahastu dut. Orain gaur egun, I am 40 urte, irudi batzuk bultzaka puentinga harraska beldurgarria, Trazu inoiz baino gehiago naiz mapan. Gehiago berebiziko agindu eta nahastuta, inoiz baino, nire bertute guztiak ezkutatu nire nagusia akatsak.
A distancia é de no meu tempo a mente eo tempo me ensinou que eu estou confuso cos meus propios distancias. Agora que hoxe eu son 40 anos, que a figura aterrorizante empurrando algúns para bungee jumping na pía, Eu son máis que os trazos de sempre no mapa. Máis de vital ordenada e desordenada do que nunca, que en todas as miñas virtudes ocultar meus principais defectos.
  Le magazine de voyage a...  
éruptions de virulence pulsation pression artérielle est présente dans un saignement incontrôlé. Du moins, c'est ce que je pensais quand on vole dans un petit hélicoptère qui taupe en colère, et bien que d'ici là il avait rencontré mon ami érudit, oui je savais que j'étais sur un lieu magique.
The virulence of the eruptions is the pulsating blood pressure present in uncontrolled hemorrhage. At least that's what I thought the helicopter flying in a tiny mole that furious, and even then had not met my learned friend, yes I knew I was on a magical. Today I know that is the abode of a superior being disorderly.
Virulenz Eruptionen pulsierende Blutdruck ist in einer unkontrollierten Blutungen vorhanden. Zumindest ist das, was ich dachte, wenn wir in einem kleinen Hubschrauber dass böse Maulwurf, und obwohl bis dahin war es mein gelehrter Freund traf, ja, ich wusste, dass ich auf eine magische. Heute weiß ich, das ist der Aufenthaltsort eines höheren Wesens ungeordneten.
La virulenza di pressione sanguigna eruzioni pulsare è presente in una emorragia incontrollata. Almeno questo è quello che ho pensato, volare in un elicottero che piccolo neo furioso, e anche se in quel momento non avevo incontrato il mio amico erudito, Sì, lo sapevo che era su un magico. Oggi so che è la dimora di un essere superiore disordinata.
A virulência das erupções é o presente pressão pulsante de sangue em hemorragia descontrolada. Pelo menos é o que eu pensei que o helicóptero voando em uma toupeira minúscula que furioso, e até então não tinha encontrado meu amigo erudito, sim, eu sabia que eu estava em um mágico. Hoje eu sei que é a morada de um ser superior desordenada.
Virulentie uitbarstingen pulserende bloeddruk is aanwezig in een ongecontroleerde bloedingen. Tenminste dat is wat ik dacht toen vliegen in een kleine helikopter die boos mol, en hoewel tegen die tijd had mijn erudiete vriend ontmoet, ja ik wist dat ik op een magische. Vandaag weet ik dat is de verblijfplaats van een superieur wezen wanordelijk.
La virulència de les erupcions és la palpitant pressió sanguínia present en una hemorràgia descontrolada. Almenys això és el que vaig pensar al sobrevolar en un minúscul helicòpter aquella mola furiosa, i encara que per llavors no havia conegut el meu erudita amiga, sí vaig saber que estava sobre un lloc màgic. Avui sé que és l'estatge desordenada d'un ésser superior.
Virulencija od erupcije je pulsirajuća krvni tlak prisutan u nekontroliranog krvarenja. Barem to je ono što sam mislio je helikopter letio u malom krtica da bijesna, a čak i tada nije upoznao svoju naučili prijatelja, Da sam znao da sam bio na čarobno. Danas znam da je prebivalište superiorna bića nesređen.
Вирулентность извержений пульсирующего артериального давления присутствует в неконтролируемых кровотечений. По крайней мере, это то, что я думал, когда полет на вертолете, что крошечные сердиться моль, И хотя к тому времени он встретил своего друга эрудированный, да, я знал, что я был на волшебном. Сегодня я знаю, что это обитель высшее существо беспорядочной.
Erupzioak da virulence pulsating hemorragia kontrolik gabeko odolaren presioa Gaur. Gutxienez helikopteroa mole txiki batean zer pentsatu dut hegan amorruz dela, eta gero ere ez zuten ikasitako lagun bildu ziren nire, Bai banekien magikoa izan zen.. Gaur Badakigu dela, superior disorderly izateaz abode da I.
Erupcións virulencia pulsante presión arterial está presente nunha hemorraxia descontrolada. Polo menos iso é o que eu penso cando voando en un pequeno helicóptero que toupeira rabia, e aínda que ata entón el encontrara o meu amigo erudito, si, eu sabía que eu estaba nun máxico. Hoxe sei que é a morada de ser un superior desordenada.
  La revista de viajes co...  
AccueilBlogs VaP Esquiver les roches “Mon voyage au Cap Nord”
StartseiteBlogs VaP Ausweichen Felsen “Meine Reise zum Nordkap”
HomeBlog Vap Schivata rocce “Il mio viaggio a Capo Nord”
InícioBlogs PAV Evasão rochas “Minha viagem para Cabo Norte”
HomeBlogs VAP Uitwijken rotsen “Mijn reis naar de Noordkaap”
PortadaBlocs VAP Esquivant pedres “El meu viatge a Cap Nord”
Početna stranicaBlogovi VAP Dodging stijene “Moj put u Sjevernoj Cape”
ПередДневники VAP Уклонение камнями “Моя поездка в North Cape”
AurreanBlogs VaP Dodging harriak “Nire North Cape bidaia”
InicioBlogs PAV Evasión rochas “A miña viaxe a Cabo Norte”
  Le magazine de voyage a...  
Il ya quelques jours j'ai vu une vidéo d'un VaP voyage. Afrique du Sud, Malawi et le Mozambique, et après avoir lu un texte de mon grand homonyme Brandoli Javier, le bug africaine a commencé à me démanger à nouveau.
Vor ein paar Tagen sah ich ein Video von einer Reise VAP. Südafrika, Malawi und Mosambik, und nach dem Lesen eines Textes von meinem Namensvetter große Javier Brandoli, die Afrikanische Bug begann wieder zu jucken. Warum nicht zurück?
Hace unos días veía un vídeo en VaP de un viaje por Suráfrica, Malawi y Mozambique, y después de leer un estupendo texto de mi tocayo Javier Brandoli, el gusanillo africano empezaba a picarme de nuevo. ¿Y por qué no volver?
Pochi giorni fa ho visto un video di un viaggio in VAP. Sud Africa, Malawi e Mozambico, e dopo la lettura di un testo del mio grande omonimo Javier Brandoli, il bug africana ha cominciato a prurito nuovo. Perché non tornare?
Alguns dias atrás eu vi um vídeo de uma viagem Vap. África do Sul, Malawi, Moçambique y, e depois de ler um texto do meu xará grande Javier Brandoli, o bug Africano começou a coçar novamente. Por que não voltar?
Een paar dagen geleden zag ik een video van een reis VAP. Zuid-Afrika, Malawi en Mozambique, en na het lezen van een tekst van mijn naamgenoot grote Javier Brandoli, de Afrikaanse bug begon weer te kriebelen. Waarom niet terug?
Fa uns dies veia un vídeo en VAP d'un viatge per Sud-àfrica, Malawi i Moçambic, i després de llegir un magnífic text de l'homònim Javier Brandoli, el cuc africà començava a picar-me de nou. I per què no tornar?
Prije nekoliko dana sam vidio video putovanja VAP. Južna Afrika, Malavi i Mozambik, i nakon što je pročitao tekst mog imenjaka velikog Javiera Brandoli, Afrička bug počeo opet šuga. Zašto se ne vraćaju?
Несколько дней назад я видел видео о поездке VAP. ЮАР, Малави и Мозамбике, и после прочтения текста моего тезки большой Хавьер Brandoli, Африканский ошибка начали чесаться снова. Почему бы не вернуться?
Duela egun batzuk bidaia VAP baten bideo bat ikusi nuen. Afrika, Malawi eta Mozambike, , nire namesake great Javier Brandoli testu bat irakurtzen ondoren, Afrikako bug hasi ziren berriro itch. Zergatik ez itzultzeko?
Uns días vin un vídeo de unha viaxe Vap. Sudáfrica, Malawi e Mozambique, e despois de ler un texto do meu Xara gran Javier Brandoli, o erro africano comezou a rascar novo. Por que non volver?
  Le magazine de voyage a...  
Partout dans le monde a été divisé. Mon co-expédition étaient sur le point de traverser la Russie en voiture, à travers la Sibérie sous la menace imminente de l'hiver. Je ferais le même voyage à bord du "Moscou-Vladivostok en train", connue ici comme la Sibérie.
Auf der ganzen Welt geteilt wurde. Mein Co-Expedition waren etwa nach Russland mit dem Auto überqueren, durch Sibirien unter der Drohung einer bevorstehenden Winter. Ich würde die gleiche Reise an Bord der "Moskau-Wladiwostok Zug" zu tun, hier als der Sibirische bekannt.
La vuelta al mundo se dividía. Mis compañeros de expedición estaban a punto de cruzar Rusia en coche, cruzando Siberia bajo la amenaza de un invierno inminente. Yo haría el mismo viaje a bordo del “tren Moscú-Vladivostok”, como se conoce aquí al Transiberiano.
In tutto il mondo era diviso. Il mio co-spedizione erano in procinto di attraversare la Russia in auto, attraverso la Siberia sotto la minaccia di un inverno imminente. Vorrei fare lo stesso viaggio a bordo del "treno Mosca-Vladivostok", conosciuto qui come il Siberian.
Em todo o mundo foi dividido. Mis compañeros de expedição estavam a ponto de atravessar a Rússia de carro, através da Sibéria sob a ameaça de um inverno iminente. Eu faria a mesma viagem a bordo do "trem Moscou-Vladivostok", conhecido aqui como o da Sibéria.
Over de hele wereld was verdeeld. Mijn co-expeditie waren ongeveer naar Rusland over te steken met de auto, in Siberië onder de dreiging van een naderende winter. Ik zou hetzelfde doen reis aan boord van de 'Moskou-Vladivostok trein ", hier bekend als de Siberische.
La volta al món es dividia. Els meus companys d'expedició estaven a punt de creuar Rússia amb cotxe, creuant Sibèria sota l'amenaça d'un hivern imminent. Jo faria el mateix viatge a bord del "tren Moscou-Vladivostok", com es coneix aquí al Transsiberià.
Diljem svijeta je bila podijeljena. My co-ekspedicija uskoro prijeći Rusiju autom, preko Sibira pod prijetnjom nadolazeće zime. Ja bi učiniti isto putovanje na brodu "Moskva-Vladivostok vlak", poznat ovdje kao Sibirski.
По всему миру была разделена. Мой коллега-экспедиции собирались пересечь Россию на автомобиле, по Сибири под угрозой надвигающейся зимы. Я хотел бы сделать то же самое путешествие на борту "Москва-Владивосток поезд", известный здесь как сибирский.
Mundu osoan zehar izan zen banatuta. Nire co-espedizio Errusia autoz zeharkatu behar ziren, Siberia zeharkatzen neguan impending baten mehatxupean. Bidaia bera egin nuke "Mosku-Vladivostok trena" ontzi barrura, Siberiako bezala hemen ezagutzen.
En todo o mundo foi dividido. O meu co-expedición estaban a piques de cruzar a Rusia de coche, a través de Siberia baixo a ameaza dun inverno inminente. Eu faría a mesma viaxe a bordo do "tren Moscova-Vladivostok", coñecido aquí como o de Siberia.
  Le magazine de voyage a...  
Papi, Je pa 'mon anniversaire je veux ... Un éléphant!
Papi, Yo pa 'mein Geburtstag Ich möchte ... Ein Elefant!
Papi, Yo pa´ mi cumple quiero… ¡Un elefante!
Papi, pa Yo 'il mio compleanno vorrei ... Un elefante!
Papi, aniversário Yo pa 'meu eu quero ... Um elefante!
Papi, Ik pa 'mijn verjaardag wil ik ... Een olifant!
Papi, Jo pa 'meu aniversari vull ... Un elefant!
Papi, Yo pa 'moj rođendan želim ... slon!
Papi, Я свой день рождения в год: "Я хочу ... слона!
Papí, I pa 'nire urtebetetzea dut nahi ... elefante bat!
Papi, Eu aniversario pa 'o meu eu quero ... Un elefante!
  La revista de viajes co...  
Si il ya une dette en suspens depuis longtemps est de visiter les coulisses des livres qui ont marqué mon enfance.
Wenn es eine lange ausstehenden Schulden ist es, die Szenen der Bücher, die meine Kindheit geprägt besuchen.
Si hay una deuda siempre pendiente es la de visitar los escenarios de los libros que marcaron mi infancia.
Se c'è un debito a lungo in sospeso è quello di visitare le scene dei libri che hanno segnato la mia infanzia.
Se há uma dívida de longo destaque é visitar as cenas dos livros que marcaram minha infância.
Als er een lang uitstaande schuld is een bezoek aan de schermen van de boeken die mijn jeugd gekenmerkt.
Si hi ha un deute sempre pendent és la de visitar els escenaris dels llibres que van marcar la meva infància.
Ako postoji dugo nepodmireni dug je da posjetite scene knjiga koje su obilježile moje djetinjstvo.
Если есть длинная задолженности, чтобы посетить сцен книги, которые отмечены детства.
Zorra nabarmena luze bat dago bada nire haurtzaroa markatu duten liburuen eszenak bisitatzeko.
Se hai unha débeda a longo destaque é visitar as escenas dos libros que marcaron a miña infancia.
  Le magazine de voyage a...  
Si il ya une dette en suspens depuis longtemps est de visiter les coulisses des livres qui ont marqué mon enfance.
Wenn es eine lange ausstehenden Schulden ist es, die Szenen der Bücher, die meine Kindheit geprägt besuchen.
Se c'è un debito a lungo in sospeso è quello di visitare le scene dei libri che hanno segnato la mia infanzia.
Se há uma dívida de longo destaque é visitar as cenas dos livros que marcaram minha infância.
Als er een lang uitstaande schuld is een bezoek aan de schermen van de boeken die mijn jeugd gekenmerkt.
Si hi ha un deute sempre pendent és la de visitar els escenaris dels llibres que van marcar la meva infància.
Ako postoji dugo nepodmireni dug je da posjetite scene knjiga koje su obilježile moje djetinjstvo.
Если есть длинная задолженности, чтобы посетить сцен книги, которые отмечены детства.
Zorra nabarmena luze bat dago bada nire haurtzaroa markatu duten liburuen eszenak bisitatzeko.
Se hai unha débeda a longo destaque é visitar as escenas dos libros que marcaron a miña infancia.
  Le magazine de voyage a...  
Mon voyage au Cap Nord”
“Mi viaje a Cabo Norte”
“Il mio viaggio a Capo Nord”
“Minha viagem para Cabo Norte”
“Mijn reis naar de Noordkaap”
“El meu viatge a Cap Nord”
“Moj put u Sjevernoj Cape”
“Моя поездка в North Cape”
“Nire North Cape bidaia”
“A miña viaxe a Cabo Norte”
  Le magazine de voyage a...  
Mon père est mort du 20 qui ont abattu un informateur de la police à l'époque de l'apartheid dans le District Six
Mein Vater starb 20 Kugeln, dass er einen Polizeispitzel feuerte in der Apartheid-Ära, District Six
Mio padre è morto di 20 che hanno ucciso un informatore della polizia nei giorni di apartheid in District Six
Meu pai morreu de 20 que mataram a tiros um informante da polícia nos dias do apartheid na District Six
Mijn vader stierf aan 20 die doodgeschoten een politie-informant in de dagen van de apartheid in District Six
El meu pare va morir de 20 trets que li va disparar un informador de la Policia a l'època de l'apartheid a District Six
Mi padre murió de 20 balazos que le disparó un informador de la Policía en la época del apartheid en District Six
Мой отец умер от 20 Пули, уволили полицейского информатора во время апартеида в Шестом округе
Nire aita hil 20 balak tiro duten polizia-informatzaile bat apartheid momentuan Barrutia sei
O meu pai morreu de 20 balas que dispararon un informante da Policía na época do apartheid, en District Six
  Le magazine de voyage a...  
La femme de mon balcon
Die Frau von meinem Balkon
La donna dal mio balcone
A mulher da minha varanda
De vrouw van mijn balkon
La dona des del meu balcó
Žena od mog balkona
Женщина с моего балкона
Nire balkoian emakumea
A muller da miña terraza
  Le magazine de voyage a...  
La route enlève Mabote est rouge. Clay sur nos 4x4 patinage courbes aveugles d'une route qui va dans l'oubli. Chaque mètre semble que le monde, mon monde, frotte les spectres et les ombres. Rien.
Die Straße nimmt Mabote ist rot. Lehm auf unserer 4x4 Skating blinde Kurven einer Straße, geht in Vergessenheit geraten. Jeder Meter scheint die Welt, meine Welt, Spektren reibt und Schatten. Nichts.
La carretera que lleva a Mabote es roja. Arcilla sobre la que patina nuestro 4x4 en las curvas a ciegas de una carretera que se adentra en el olvido. Cada metro parece que el mundo, mi mundo, se difumina en espectros y sombras. No hay nada.
La strada toglie Mabote è rosso. Argilla sui nostri 4x4 pattinaggio curve cieche di una strada che va in oblio. Ogni metro sembra che il mondo, il mio mondo, strofina spettri e ombre. Niente.
O caminho para Mabote é vermelho. Argila de patinação em curvas nossos 4x4 cegos de uma estrada que vai para o esquecimento. Cada metro parece que o mundo, o meu mundo, esfrega espectros e sombras. Nada.
De weg wegneemt Mabote is rood. Klei op onze 4x4 schaatsen blinde bochten van een weg die gaat in de vergetelheid. Elke meter lijkt de wereld, mijn wereld, spectra wrijft en schaduwen. Niets.
La carretera que porta a Mabote és vermella. Argila sobre la qual patina nostre 4x4 a les corbes a cegues d'una carretera que s'endinsa en l'oblit. Cada metre sembla que el món, el meu món, es difumina en espectres i ombres. No hi ha res.
Cesta uklanja Mabote je crvena. Zemlja na našim 4x4 klizanje slijepih zavoja na cesti koja ide u zaborav. Svaki metar čini svijet, moj svijet, spektri rubs i sjene. Ništa.
Дорога забирает Маботе красный. Клей на нашем 4x4 катание слепые кривые дороги, которая уходит в небытие. Каждый метр кажется мире, мой мир, Спектры трется и тени. Ничего.
Errepidetik kentzen Mabote gorria da. Gure 4x4 skating errepide bat bihurgune itsu on Clay duten ahanztura doa. Metro bakoitzean munduko dirudi, nire mundua, espektroak rubs eta itzalak. Nothing.
  La revista de Viajes co...  
Sur tout voyage, inévitablement dans des endroits que vous ne voyez pas ou voir les sites qui, dernière fois, semble que vous n'avez jamais été. Sur mon chemin sur les pentes de l'Everest, Shigatse est un couple des nuits sur la feuille de route, un monastère, l'Tashilunpo, et un fort en ruines gardées par des chiens sauvages.
¿Wir reisten um zu sehen, es zu sein? Müssen wir für die Standorte auf der Karte schauen, nur um zu wissen, oder sogar? Auf jeder Reise, zwangsläufig in Orten, die Sie nicht sehen sein oder finden, wo, zum letzten Mal, scheint nie gewesen. Auf meinem Weg zu den Hängen des Mount Everest, Shigatse war ein paar Nächte auf der Straßenkarte, ein Kloster, die Tashilunpo, und eine Burgruine, von wilden Hunden bewacht.
¿Viajamos para estar o para ver? ¿Buscamos destinos en el mapa simplemente para llegar o también para conocer? En cualquier viaje, es inevitable estar en lugares que no ves o ver sitios en los que, pasado el tiempo, parece que nunca has estado. En mi camino hacia las faldas del Everest, Shigatse era un par de noches en la hoja de ruta, un monasterio, el de Tashilumpo, y un fuerte en ruinas custodiado por perros asilvestrados.
¿Abbiamo viaggiato per vedere che sia? Siamo alla ricerca di una destinazione dalla mappa o anche solo per conoscere? Su qualsiasi viaggio, inevitabilmente in luoghi non si vede o vedere i siti che, l'ultima volta, Sembra non sei mai stato. Per la mia strada alle pendici dell'Everest, Shigatse è stato un paio di notti sulla tabella di marcia, un monastero, il Tashilumpo, e un forte in rovina custodito da cani randagi.
¿Viajamos para estar o para ver? Estamos procurando um destino no mapa, ou mesmo para conhecer? Em qualquer viagem, inevitavelmente em lugares que você não vê ou ver sites que, última vez, Parece que você nunca foi. Em meu caminho para as encostas do Everest, Shigatse foi um par de noites no roteiro, um mosteiro, Tashilunpo o, e uma fortaleza em ruínas guardada por cães selvagens.
¿We reisden het zien om het te worden? Hebben we op zoek naar locaties op de kaart alleen maar om te leren kennen of zelfs? Op elke reis, onvermijdelijk op plaatsen waar je niet zien of vinden op plaatsen waar, laatste keer, lijkt nooit te zijn geweest. Op weg naar de hellingen van de Everest, Shigatse was een paar nachten op de routekaart, een klooster, de Tashilumpo, en een vervallen fort bewaakt door wilde honden.
¿Viatgem a veure-ho per a ser? ¿Busquem destinacions al mapa simplement per arribar o també per conèixer? En qualsevol viatge, és inevitable estar en llocs que no veus o veure llocs en els quals, passat el temps, sembla que mai has estat. En el meu camí cap a les faldilles de l'Everest, Shigatse era un parell de nits en el full de ruta, un monestir, el de Tashilumpo, i un fort en ruïnes custodiat per gossos assilvestrats.
¿Putovali smo vidjeti da se? Jesmo li u potrazi za mjesta na karti ili čak samo da se upoznaju? Na bilo putovanje, neizbježno biti na mjestima ne vidite ili pogled web stranice koje, posljednji put, Izgleda da nikad nisam bio. Na mom putu prema obroncima Everest, Shigatse je bila par noći na cesti karti, samostan, Tashilunpo, i grad u ruševinama, čuvali divljih pasa.
¿Ездил в том, чтобы увидеть? Мы ищем места на карте, или даже просто, чтобы познакомиться? В любой поездке, неизбежно в места, которые вы не можете видеть или найти места, в которых, Последний раз, Кажется, что вы никогда не были. На моем пути к подножию Эвереста, Шигадзе было несколько ночей, в дорожной карте, монастырь, Ташилумпо, и разрушили крепость охраняют дикие собаки.
¿Ikusteko bidaiatu dugu? Mapan hirietara bilatzen dugu, edo besterik ez ezagutu? Edozein bidaia On, ezinbestean lekuak ez duten edo ikus guneak, azken aldian, badirudi inoiz ez duzun izan. Everest magalean bidean, Shigatse mapa, gau pare bat izan zen, monasterio bat, Tashilumpo du, eta txakurrak basati batek alaitzen mailatu gotorleku bat.
¿Viaxan para estar o para ver? Buscamos un destino no mapa ou mesmo só para coñecer? En calquera viaxe, inevitablemente, en locais que non ven ou ver sitios que, última vez, Parece que nunca estivo. No meu camiño para as ladeiras do Everest, Shigatse era un par de noites no guión, un mosteiro, o Tashilumpo, e un forte en ruínas gardada por cans salvaxes.
  Le magazine de voyage a...  
La pauvreté de ces gens sont tout simplement fixer les petits détails de mon ordinateur, que mes lunettes de soleil. Pour moi il n'ya pas de, sont invisibles. Pas comme ma montre suisse, qui je l'ai supprimé et remplacé par le plastique qui se trouvait dans cette prévision
Die Armut dieser Menschen sind einfach Befestigung bis die kleinen Details von meinem Computer, als meine Sonnenbrille. Für mich gibt es keine, sind unsichtbar. Nicht wie meine Schweizer Uhr, die ich entfernt und durch Kunststoff ersetzt, das war in dieser Prognose
La pobreza de esta gente es tal que se fijan hasta en los detalles menores de mi equipo, como mis gafas de sol. Para mí ya no existen, son invisibles. No son como mi reloj suizo que ya me he quitado y sustituido por el de plástico que traía en esta previsión
La povertà di queste persone sono solo fissare i minimi dettagli del mio computer, come i miei occhiali da sole. Per me non ci sono, sono invisibili. Non come il mio orologio svizzero che ho rimosso e sostituito da plastica che era in questa previsione
A pobreza dessas pessoas estão apenas fixando-se os pequenos detalhes do meu computador, como mis óculos de sol. Para mim não há, sua invisível. Não é como o meu relógio suíço que eu tenha removido e substituído por plástico que estava nessa previsão
De armoede van deze mensen zijn gewoon het opknappen van de kleine details van mijn computer, als mijn zonnebril. Voor mij zijn er geen, zijn onzichtbare. Niet zoals mijn Zwitserse horloge die ik heb verwijderd en vervangen door plastic dat was in deze prognose
La pobresa d'aquesta gent és tal que es fixen fins en els detalls menors del meu equip, com els meus ulleres de sol. Per a mi ja no existeixen, seva invisible. No són com el meu rellotge suís que ja m'he tret i substituït pel de plàstic que portava en aquesta previsió
Siromaštva od tih ljudi su samo popravljajući gore manje pojedinosti o svom računalu, kao sunčane naočale. Za mene ne postoje, su nevidljivi. Ne kao moj švicarski sat koji sam ukloniti i zamijeniti plastike koja je u ovom prognoza
Бедность этих людей просто исправляем мелкие детали моего компьютера, как мои очки. Для меня не существует, невидимые. Не так, как мои швейцарские часы, которые я удалил и заменены пластиковыми, что было в этот прогноз
Pertsona horiek pobrezia besterik ez dira igo nire ordenagailuan xehetasun txikiak konpontzen, nire betaurrekoak gisa-. Niretzat ez dago, dira ikusezin. Ez den nire Suitzako bezala zaintza kendu dut eta ordezkatu plastikozko iragarpena hau izan zen
A pobreza destas persoas é que son creadas en pequenos detalles do meu ordenador, como mis gafas de sol. Para min non hai máis, o invisible. Non como o meu reloxo suízo que teña eliminado e substituído por plástico que estaba neste anticipación
  Le magazine de voyage a...  
Des entrailles du Kalahari né un delta qui meurt dans le même désert. L'Okavango est l'un des plus impressionnants de mon voyage. Équitation dans un mocoro et naviguent dans les eaux calmes pleins de vie animale sauvage est l'une des meilleures expériences de ma vie.
Aus den Eingeweiden der Kalahari geboren ein Delta, das in der gleichen Wüste stirbt. Der Okavango ist eine der eindrucksvollsten meiner Reise. Reiten in einem Mocoro und Navigieren ruhigen Gewässer voll von wilden Tierleben ist eine der besten Erfahrungen meines Lebens. Alles ist in die spezielle [...]
De las entrañas del Kalahari nace un delta que muere en el mismo desierto. El Okavango es uno de los lugares más impresionantes de mi viaje. Subirse a un mocoro y navegar por sus aguas tranquilas llenas de salvaje vida animal es una de las mejores experiencias de mi vida. Todo es especial en el [...]
Dalle viscere del Kalahari nato un delta che muore nello stesso deserto. L'Okavango è uno dei più impressionanti del mio viaggio. Equitazione in un Mocoro e la navigazione acque tranquille ricche di vita animale selvatico è una delle migliori esperienze della mia vita. Tutto è speciale nella [...]
Das entranhas de um Kalahari delta nascido para morrer no deserto mesmo. O Okavango é um dos mais impressionantes da minha viagem. Montar em um mocoro e navegar nas águas calmas, cheias de vida animal selvagem é uma das melhores experiências da minha vida. Tudo é especial [...]
Vanuit het binnenste van een delta Kalahari geboren om te sterven in dezelfde woestijn. De Okavango is een van de meest indrukwekkende van mijn reis. Rijden in een mocoro en bladeren door de kalme wateren vol met wilde dieren leven is een van de beste ervaringen van mijn leven. Alles is speciaal in het [...]
De les entranyes del Kalahari neix un delta que mor en el mateix desert. El Okavango és un dels llocs més impressionants del meu viatge. Pujar a un mocoro i navegar per les seves aigües tranquil · les plenes de salvatge vida animal és una de les millors experiències de la meva vida. Tot és especial al [...]
Iz utrobe na delta kalahari rođena da umru u istom pustinji. Okavango je jedna od najimpresivniji mog putovanja. Vožnja u mocoro i pregledavati mirne vode pune divljih životinja života je jedan od najboljih iskustava u mom životu. Sve je poseban u [...]
Из недр Калахари родились дельту, которая умирает в той же пустыне. Окаванго является одним из самых впечатляющих моментов моей поездки. Верховая езда в mocoro и навигации спокойных водах полно диких животных жизни является одним из лучших событий в моей жизни. Все в специальных [...]
Delta Kalahari barrena jaio berean basamortuan hiltzen. Okavango nire bidaia hunkigarrienetako bat da. Bat Mocoro eta Hipika lasaia uretan animalien bizitza basatia beterik nabigatzeko nire bizitzako esperientzia onena bat da. Dena berezi batean [...]
Das entrañas do Kalahari nacido un delta que morre no mesmo deserto. O Okavango é unha das máis impresionantes da miña viaxe. Montar nun Mocoro e navegar por augas tranquilas cheas de vida animal salvaxe é unha das mellores experiencias da miña vida. Todo é especial na [...]
  Le magazine de voyage a...  
"Billets sont numérotés?". "Je ne sais pas, C'est mon premier voyage". La réponse aurait plus de pertinence que si, comme dans ce cas, qui ont répondu était le conducteur de l'autobus qui devait se tenir à partir de Madrid à Rome.
"Tickets sind nummeriert?". "Ich weiß nicht,, ist meine erste Reise". Die Antwort müsste mehr Relevanz, es sei denn, wie im vorliegenden Fall, wer beantwortet war der Fahrer des Busses, die von Madrid nach Rom bringen sollte.
"¿Están numerados los billetes?". "No lo sé, es mi primer viaje". La respuesta no tendría mayor relevancia a no ser que, como en este caso, quien la contestaba era el conductor del autobús que debía llevarnos de Madrid a Roma.
"I biglietti sono numerati?". "Non lo so, è il mio primo viaggio". La risposta avrebbe più rilevanza a meno che, come in questo caso, che ha risposto è stato il conducente del bus che doveva prendere da Madrid a Roma.
"Bilhetes são numerados?". "Eu não sei, é minha primeira viagem". A resposta teria mais relevância a menos, como neste caso, quem respondeu foi o motorista do ônibus que estava a tomar a partir de Madrid para Roma.
"Zijn genummerd tickets?". "Ik weet het niet, is mijn eerste reis". Het antwoord zou meer relevant, tenzij, zoals in dit geval, die hebben geantwoord, was de bestuurder van de bus dat was om van Madrid naar Rome.
"チケットの番号が付けられています?". "知らない, 私の最初の旅行です。". 答えは、より多くの関連性を持っていない限り, この場合のように, 答えた人は、マドリードからローマに連れて行くことであったバスの運転手だった.
"Estan numerats els bitllets?". "No ho sé, és el meu primer viatge". La resposta no tindria més rellevància si no és que, com en aquest cas, qui la contestava era el conductor de l'autobús que havia de portar de Madrid a Roma.
"Su numerirane ulaznice?". "Ne znam, je moj prvi izlet". Odgovor bi imati više važnosti ako, kao u ovom slučaju, tko je odgovorio je bio vozač autobusa koji je bio da se iz Madrida u Rim.
"Нумерация билетов?". "Не знаю, это моя первая поездка". Ответ на этот вопрос было бы больше, если отношение, как в этом случае, кто ответил был водитель автобуса, который должен был взять из Мадрида в Рим.
"Zenbatuta daude sarrerak?". "Ez dakit, nire lehen bidaia da.". Erantzun garrantziaren gehiago izango litzateke salbu, Kasu honetan, duten erantzun Madril, Erroma hartu zela autobus gidariari zen.
  Le magazine de voyage a...  
Almayer es, en fin de compte, l'acte de voyager. Objectif et le chemin simultanément. Milieu et fin. Chercher et trouver. Et c'est comme il le dit mon livre préféré, "Tout le reste n'était pas encore. Inventez-ce serait merveilleux ". Inventer.
Almayer es, SCHLIEßLICH, der Akt des Reisens. Tor und Pfad gleichzeitig. Mitte und Ende. Suchen und finden. Und das ist, wie sie sagt, mein Lieblingsbuch, "Alles andere war noch nicht. Erfinde das wäre wunderbar ". Inventing.
Almayer es, en definitiva, el acto mismo de viajar. Meta y camino simultáneamente. Medio y fin. Búsqueda y encuentro. Y es que tal y como reza mi libro preferido, “Todo lo demás no era nada todavía. Inventarlo –eso sería lo maravilloso”. Inventemos.
Almayer es, in ultima analisi, l'atto del viaggiare. Rete e il percorso simultaneamente. Metà e fine. Cerca e trova. E questo è quanto dice il mio libro preferito, "Tutto il resto non è stato ancora. Inventa-che sarebbe meraviglioso ". Inventare.
Almayer es, em última instância, o ato de viajar. Objetivo e caminho simultaneamente. Meio e fim. Pesquisar e encontrar. E rezar para que o meu livro favorito, "Tudo o resto não era ainda. Invente-que seria maravilhoso ". Inventar.
Almayer es, uiteindelijk, de handeling van het reizen. Doel en het pad gelijktijdig. Midden en einde. Zoek en vind. En dat is zoals het zegt mijn favoriete boek, "Al het andere was nog niet. Uitvinden, dat zou geweldig zijn ". Uitvinden.
Almayerの, 最終的に, 旅行の行為. 同時に目標とパス. 中間、終了. 検索して見つける. そして、私の好きな​​本としてそれを祈る, "それ以外のものはまだありませんでした. 発明する - それは "素晴らしいことだ. 考案.
Almayer és, en definitiva, l'acte mateix de viatjar. Meta i camí simultàniament. Mitjà i fi. Cerca i trobada. I és que tal i com diu el meu llibre preferit, "Tota la resta no era res encara. Inventar-això seria el meravellós ". Inventem.
Almayer je, na kraju, čin putovanja. Cilj i put istovremeno. Srednji i kraj. Traži i naći. I molim da kao moja omiljena knjiga, "Sve ostalo je bilo još nije. Invent-da bi bilo divno ". Izmišljanje.
Almayer ES, в конечном итоге, акт путешествия. Цель и путь одновременно. Середине и в конце. Ищите и находите. И это, как он говорит моя любимая книга, "Все остальное еще не было. Придумать-то было бы замечательно ". Изобретая.
Almayer es, azken finean,, bidaiatzen ekintza. Helburua eta, aldi berean, bide. Erdi eta bukaera. Bilatu, eta aurkituko. Eta hori da nire liburu dioen bezala, "Gainerako guztia ez zela oraindik. Asma-hori zoragarria izango litzateke ". Asmatuz.
  Le magazine de voyage a...  
En une seconde, mon esprit m'a fait imaginer que flottait devant une côte marquée par une barre noire, où les cormorans sont morts mazoutés côtière. Heureusement, rien de tout cela était vrai et, flottant et flottant, retour à la maison de la Suisse.
For a second, my mind made me imagine floating in front of a coast marked by a black strip where coastal cormorants died oiled. Luckily, none of that was true and, floating and floating, returned to the house of the Swiss.
Für eine zweite, mir vorgenommen mich vorstellen schweben vor einer Küste mit einem schwarzen Streifen, wo Küsten Kormorane starb geölt markiert. Glücklicherweise, nichts davon war wahr und, schwimmt und schwimmt, zurück zum Haus der Schweizer.
Con una seconda, la mia mente mi ha fatto immaginare che galleggiava di fronte a una costa caratterizzata da una barra nera in cui i cormorani morti oliato costiera. Per fortuna, niente di tutto ciò era vero e, galleggiante e galleggianti, ritornato alla casa degli svizzeri.
Por um segundo, minha mente me fez imaginar que flutuava na frente de uma costa marcada por uma barra preta, onde os biguás morreu oleada costeira. Felizmente, nada disso era verdade e, flutuando e flutuando, voltou para a casa da Suíça.
Voor een tweede, mijn gedachten maakte me voorstellen dat drijvend in de voorkant van een kust gekenmerkt door een zwarte strip waar kustgebieden aalscholvers stierf geolied. Gelukkig, niets van dat waar was en, zweven en drijven, terug naar het huis van de Zwitserse.
Por un segundo, mi mente me hizo imaginar que flotaba frente a una costa marcada por una franja negra donde los cormoranes costeros morían empetrolados. 幸いにも, nada de eso era cierto y, flotando y flotando, volvimos a la casa del suizo.
Per un segon, la meva ment em va fer imaginar que surava davant d'una costa marcada per una franja negra on els corbs marins costaners morien empetrolados. Per sort, res d'això era cert i, flotant i flotant, vam tornar a la casa del suís.
Za drugi, moj um me zamisliti lebdi pred obalom obilježenog crnom trakom u kojoj obalni kormorani umro nauljeni. Srećom, ništa od toga nije bila istina, a, pluta i pluta, vratio se u kuću Švicarski.
Por un segundo, mi mente me hizo imaginar que flotaba frente a una costa marcada por una franja negra donde los cormoranes costeros morían empetrolados. К счастью, nada de eso era cierto y, flotando y flotando, volvimos a la casa del suizo.
Por un segundo, mi mente me hizo imaginar que flotaba frente a una costa marcada por una franja negra donde los cormoranes costeros morían empetrolados. Zorionez, nada de eso era cierto y, flotando y flotando, volvimos a la casa del suizo.
  La revista de viajes co...  
Imaginez un endroit où il est seulement le soleil, mer bleue, chant des cigales en été, certains vignobles et un restaurant, Tsiribis, où mon ami Dimitris, propriétaire, invite toute espagnole qu'elle atteigne un verre de vin et, au coucher du soleil, si vous l'aimez, récite au début de l'Odyssée grecque classique.
Stellen Sie sich einen Ort, wo es nur Sonne, blaue Meer, Gesang der Zikaden im Sommer, einige Weinberge und ein Restaurant, Tsiribis, wo mein Freund Dimitris, Eigentümer, lädt alle spanischen erreicht bei einem Glas Wein und, Abenddämmerung, wenn du ihn, rezitiert am Anfang der klassischen griechischen Odyssee.
Imaginen un lugar en donde hay sólo sol, mar azul, canto de chicharras en verano, algunos viñedos y un restaurante, Tsiribis, en donde mi amigo Dimitris, el dueño, invita a cualquier español que llega a un vaso de vino y, al atardecer, si le cae bien, le recita en griego clásico el comienzo de La Odisea.
Immaginate un luogo dove non vi è solo sole, mare blu, canto delle cicale in estate, alcuni vigneti e un ristorante, Tsiribis, dove il mio amico Dimitris, proprietario, invita ogni spagnolo raggiunge un bicchiere di vino e, al tramonto, se ti piace, recita l'inizio del classico greco Odyssey.
Imagine um lugar onde não é só o sol, mar azul, música das cigarras no verão, algumas vinhas e um restaurante, Tsiribis, onde meu amigo Dimitris, proprietário, convida o espanhol chega a um copo de vinho e, crepúsculo, Se você gosta dele, recita no começo da Odisséia grega clássica.
Stel je een plek waar er alleen zon, blauwe zee, gezang van krekels in de zomer, sommige wijngaarden en een restaurant, Tsiribis, in Donde me Amigo Dimitris, eigenaar, Spaanse nodigt iedereen die komt om een ​​glas wijn en, schemering, Als je hem leuk, Griekse reciteert in het begin van de Odyssee.
Imagineu un lloc on hi ha només sol, mar blau, cant de cigales a l'estiu, alguns vinyes i un restaurant, Tsiribis, on el meu amic Dimitris, l'amo, convida a qualsevol espanyol que arriba a un got de vi i, al capvespre, si li cau bé, li recita en grec clàssic el començament de l'Odissea.
Zamislite mjesto gdje postoji samo ned., plavo more, pjesmom cvrčaka u ljeto, neke vinograde i restoran, Tsiribis, gdje je moj prijatelj Dimitris, vlasnik, poziva sve Španjolski dostiže čašu vina i, sumrak, Ako vam se sviđa, recitira u početku klasične grčke Odiseje.
Представьте себе место, где есть только солнце, синего моря, песни цикад летом, некоторые виноградники и ресторан, Tsiribis, В Донд меня Amigo Димитрис, владелец, Испанская приглашает всех, кто приезжает в бокал вина и, на закате, если он вам нравится, Греческий читает в начале Одиссея.
Imajina ezazu leku bat non ez da bakarrik eguzkia, itsasoaren urdina, , udan cicadas abestia, mahastiak eta jatetxe bat, Tsiribis, non nire lagun Dimitris, jabea, Espainiako gonbidatzen edozein ardo eta iristen, sunset at, nahi duzuna egin zion bada, , Odisea Greziera hasieran en errezitatzen.
Imaxina un lugar onde non é só o sol, mar azul, música das cigarras no verán, algunhas viñas e un restaurante, Tsiribis, onde o meu amigo Dimitris, propietario, convida o español chega a un vaso de viño e, solpor, Se che gusta del, recita no comezo da Odisea grega clásica.
  Le magazine de voyage a...  
Phrase: «Je connais peu de mon vrai moi, mais je suis, quoique, le meilleur témoignage de moi-même "
Satz: "Ich weiß, einige von meinem wahren Selbst, aber ich bin, noch, das beste Zeugnis von Myself
Frase: "Conosco poco del mio vero io, ma sono, anche se, la migliore testimonianza di me stesso "
Frase: "Conheço algumas do meu verdadeiro eu, mas eu sou, ainda, o melhor testemunho de mim mesmo
Zin: "Ik weet dat sommige van mijn ware zelf, maar ik ben, nog, de beste getuige van Myself
文: "私は本当の自分のいくつかを知っている, しかし、私は午前, まだ, 自分の最高の証人 "
Frase: "Sé poc del meu veritable jo, però sóc, malgrat tot, el millor testimoni de mi mateix "
Rečenica: "Znam malo mog istinskog jastva, ali ja, još, Najbolji svjedok od sebe "
Предложение: "Я мало знаю о моей истинной самости, но я, хотя, лучший свидетель о себе "
Esaldien: "Badakit nire benetako auto batzuk., baina nago, oraindik, burua lekuko onena "
  La revista de Viajes co...  
Rien dans ce post une histoire fascinante de mon voyage. Il ya une nuit spéciale où j'ai entendu de nombreuses voix qui racontent ici. J'ai servi beaucoup à apprendre, J'espère que vous servira également.
Nichts in diesem Beitrag eine faszinierende Geschichte meiner Reise. Es gibt eine spezielle Nacht, wo ich hörte viele Stimmen, die hier erzählen. Ich diente noch viel lernen, Ich hoffe, Sie werden auch dazu dienen. Von dem, was ich sprach von einer Maut ist so unwürdig wie nötig, als ekelerregend als wesentliche. Eine Sackgasse? Aber Javier Brandoli.
No hay en este post una historia fascinante de mi viaje. Hay una noche especial donde escuché muchas voces que narro aquí. A mí me sirvió para aprender mucho, espero que a ustedes les sirva también. De lo que habló es de un peaje tan indigno como necesario, tan nauseabundo como imprescindible. ¿Un callejón sin salida? Por Javier BRANDOLI.
Nulla in questo post una storia affascinante del mio viaggio. Vi è una notte speciale in cui ho sentito tante voci che raccontano qui. Ero abituato ad imparare molto, Spero che servirebbe anche. Egli ha parlato in modo indegno di un pedaggio, se necessario, come nauseante come essenziale. Un vicolo cieco? Con Javier Brandoli.
Nada neste post uma história fascinante da minha jornada. Não é uma noite especial onde ouvi muitas vozes que narram aqui. Eu serviu para aprender muito, Espero que você também vai servir. Pelo que eu falava de uma portagem é tão indigno como necessário, como nauseante como essencial. Um beco sem saída? Por Javier Brandoli.
Niets in dit bericht een fascinerend verhaal van mijn reis. Er is een speciale avond, waar ik hoorde veel stemmen die hier vertellen. Ik was gewend om veel te leren, Ik hoop dat u ook zou dienen. Hij vertelde over het zo onwaardig een tol als nodig, zo misselijkmakend als essentieel. Een doodlopende weg? Door Javier Brandoli.
No hi ha en aquest post una història fascinant del meu viatge. Hi ha una nit especial on vaig escoltar moltes veus que narro aquí. A mi em va servir per aprendre molt, espero que a vostès els serveixi també. Del que va parlar és d'un peatge tan indigne com necessari, tan nauseabund com imprescindible. Un carreró sense sortida? Per Javier BRANDOLI.
Ništa u ovom postu fascinantna priča o mom putovanju. Tu je i posebna noć u kojoj sam čuo mnoge glasove koji pripovijedati ovdje. Sam bio na puno naučiti, Nadam se da će također služiti. Od ono što sam govorio o cestarine je tako nedostojno prema potrebi, kao mučna kao bitan. Slijepa ulica? Por Javier BRANDOLI.
Ничто в этой должности увлекательный рассказ о моем путешествии. Существует специальный вечер, где я слышал много голосов, которые рассказывают здесь. Я служил многому научиться, Я надеюсь, что вы также будете служить. Из того, что я говорил о платных так недостойно по мере необходимости, как тошнотворное в качестве основных. Тупик? По Хавьер Brandoli.
Post honetan ezer nire bidaiaren istorioa zoragarria. Aparteko gaua non hainbat ahots entzun hemen kontatu dut. Asko ikasi dut zerbitzatzen, Litzateke duzun ere balio izatea espero dut. Zertaz hitz egin dugu hain beharrezkoa den bidesaria baten unworthy From, ezinbesteko bezala nauseating bezala. Hildako A bukaera? Javier By Brandoli.
Nada neste post unha historia fascinante da miña viaxe. Non é unha noite especial, onde oín moitas voces que narran aquí. Para min, axudou-me a aprender moito, Espero que atender-lo ben. Polo que me falou dun peaxe é tan indigno como sexa necesario, como nauseabundo como esencial. Un impasse? Por Javier Brandoli.
  Le magazine de voyage a...  
Il y avait de nombreux sommets vierges dans l'hémisphère nord, donc nous avons posé les yeux sur l'Amérique du Sud. Il a parcouru les champs de glace entre l'Argentine et le Chili, il y avait des dizaines de montagnes inexplorées.
There were many virgin peaks in the northern hemisphere, so set his sights on South America. He traveled to the ice fields between Argentina and Chile, there were dozens of unexplored mountains. His connection to the world was through the radio's English settler Estancia Cristina, Percival Masters, that my readers know of an earlier entry in my blog .
Es gab viele unberührte Gipfel in der nördlichen Hemisphäre, so ins Visier Südamerika. Er reiste in die Eisfelder zwischen Argentinien und Chile, gab es Dutzende von unerforschten Bergen. Seine Verbindung zur Welt ist durch den englischen Siedler Radio Estancia Cristina, Percival Masters, dass meine Leser wissen, von einem früheren Eintrag in meinem Blog .
Ci sono stati picchi vergini molti nell'emisfero settentrionale, così messo gli occhi su Sud America. Ha viaggiato nei campi di ghiaccio tra l'Argentina e Cile, c'erano decine di montagne inesplorate. La sua connessione con il mondo era attraverso la radio dei coloni inglese Estancia Cristina, Percival Masters, che i miei lettori sanno di anticipare l'ingresso nel mio blog .
Houve picos virgens muitos no hemisfério norte, então seus olhos para a América do Sul. Ele viajou para os campos de gelo entre a Argentina eo Chile, havia dezenas de montanhas inexploradas. Sua conexão com o mundo era através do rádio Inglês colono Estancia Cristina, Percival Mestres, que meus leitores sabem de uma entrada mais cedo no meu blog .
Er waren veel maagdelijke toppen op het noordelijk halfrond, dus zet hij zijn ogen op zuidelijk Zuid-Amerika. Hij reisde naar de ijsvelden tussen Argentinië en Chili, Er waren tientallen onontgonnen bergen. Uw verbinding met de wereld was door de Engels kolonisten radio Estancia Cristina, Percival Masters, dat mijn lezers weten van een vorige post van mijn blog .
No quedaven molts pics verges a l'hemisferi nord, pel que va posar els seus ulls al sud de Sud-amèrica. Va viatjar als camps de gel entre Argentina i Xile, allà hi havia desenes de turons inexplorats. La seva connexió amb el món era a través de la ràdio del colon anglès de l'Estada Cristina, Percival Masters, que els meus lectors coneixen d'una entrada anterior del meu bloc .
Bilo je mnogo djevičanskih vrhovi u sjevernoj hemisferi, pa je stavio svoje oči na jugu Južne Amerike. Otputovao je u ledenim područjima između Argentine i Čilea, bilo je na desetke neistražene planine. Vaša veza prema svijetu je kroz engleskog naseljenika radio Estancia Cristina, Percival Masters, da moji čitatelji znaju o prethodnom postu o mom blogu .
Были много пиков девственница в северном полушарии, так нацелился на Южную Америку. Он отправился в ледяные поля между Аргентиной и Чили, было множество неизведанных горах. Его связь с миром была через английского поселенца радио Estancia Кристина, Персиваль мастеров, что мои читатели знают из предыдущей записи в блоге .
Baziren asko birjina hemisferioan, iparraldeko gailur, beraz, ezarri bere toki Hego Amerikan. Bidaiatu Argentina eta Txile arteko izotz-eremu zen., zeuden dozenaka mendi esploratu gabeko. Munduan bere konexioa irrati kolono ingeles Estancia Cristina bidez izan zen, Percival Masters, nire irakurleak ezagutzen nire blogean sarrera bat lehenago .
Houbo picos virxes moitos no hemisferio norte, entón os seus ollos para a América do Sur. El viaxou para os campos de xeo entre a Arxentina eo Chile, había decenas de montañas inexploradas. A súa conexión co mundo era a través da radio Inglés colono estancia Cristina, Percival Mestres, que os meus lectores saben dunha entrada máis cedo o meu blog .
  Le magazine de voyage a...  
Mais il ya quelques jours j'ai vu une vidéo, Inclus dans ce VaP page. , d'un voyage en Afrique du Sud, Malawi et le Mozambique, et après avoir lu un texte de mon grand homonyme Brandoli Javier, le bug africaine a commencé à me démanger à nouveau.
Ich habe geschworen, nie wieder nach Afrika zu reisen und schreiben Sie eine Linie in meinem Leben auf sie. Aber vor ein paar Tagen sah ich ein Video, Enthaltene auf dieser Seite VAP., von einer Reise nach Südafrika, Malawi und Mosambik, und nach dem Lesen eines Textes von meinem Namensvetter große Javier Brandoli, die Afrikanische Bug begann wieder zu jucken. Warum nicht zurück?
Me he jurado no volver a viajar a África ni escribir una línea más en mi vida sobre ello. Pero hace unos días veía un vídeo, incluido en esta página VaP, de un viaje por Suráfrica, Malawi y Mozambique, y después de leer un estupendo texto de mi tocayo Javier Brandoli, el gusanillo africano empezaba a picarme de nuevo. ¿Y por qué no volver?
Ho giurato di non viaggiare in Africa e scrivere una riga nella mia vita su di essa. Ma pochi giorni fa ho visto un video, Incluso in questa pagina Vap., da un viaggio in Sud Africa, Malawi e Mozambico, e dopo la lettura di un testo del mio grande omonimo Javier Brandoli, il bug africana ha cominciato a prurito nuovo. Perché non tornare?
Eu jurei nunca mais viajar para a África e escrever uma linha na minha vida nisso. Mas alguns dias atrás eu vi um vídeo, Incluído nesta Vap página., de uma viagem à África do Sul, Malawi, Moçambique y, e depois de ler um texto do meu xará grande Javier Brandoli, o bug Africano começou a coçar novamente. Por que não voltar?
Ik heb gezworen nooit meer te reizen naar Afrika en een lijn in mijn leven op te schrijven. Maar een paar dagen geleden zag ik een video, Op deze pagina VAP., van een reis naar Zuid-Afrika, Malawi en Mozambique, en na het lezen van een tekst van mijn naamgenoot grote Javier Brandoli, de Afrikaanse bug begon weer te kriebelen. Waarom niet terug?
M'he jurat no tornar a viatjar a Àfrica ni escriure una línia més en la meva vida sobre això. Però fa uns dies veia un vídeo, inclòs en aquesta pàgina VAP, d'un viatge per Sud-àfrica, Malawi i Moçambic, i després de llegir un magnífic text de l'homònim Javier Brandoli, el cuc africà començava a picar-me de nou. I per què no tornar?
Kunem se da nikad ne putovati u Afriku i napisati liniju u mom životu na njemu. No, prije nekoliko dana vidjeli video, Uključeno na ovoj stranici VAP., od putovanja u Južnoj Africi, Malavi i Mozambik, i nakon što je pročitao tekst mog imenjaka velikog Javiera Brandoli, Afrička bug počeo opet šuga. Zašto se ne vraćaju?
Я поклялся никогда больше не ездить в Африку и написать строку в моей жизни на ней. Но несколько дней назад я видел видео, Включены на этой странице VAP., из поездки в Южную Африку, Малави и Мозамбике, и после прочтения текста моего тезки большой Хавьер Brandoli, Африканский ошибка начали чесаться снова. Почему бы не вернуться?
Zinpeko dute dut inoiz Afrikara bidaiatzeko eta nire bizitzan lerro idatzi gainean. Baina, duela egun batzuk, bideo bat ikusi nuen, Orrialdearen VaP hau barne., Hego Afrikako bidaia, Malawi eta Mozambike, , nire namesake great Javier Brandoli testu bat irakurtzen ondoren, Afrikako bug hasi ziren berriro itch. Zergatik ez itzultzeko?
Eu xurei para nunca máis viaxar a África e escribir unha liña na miña vida niso. Pero uns días vin un vídeo, Incluido neste VPP páxina., dunha viaxe a África do Sur, Malawi e Mozambique, e despois de ler un texto do meu Xara gran Javier Brandoli, o erro africano comezou a rascar novo. Por que non volver?
  La revista de viajes co...  
Javier Brandoli. Cape Town qui suivent mon blog sur un voyage en Afrique lu un post qui a été intitulé “Le cirque pour les enfants atteints du sida”. L'histoire au sujet des enfants nés avec le VIH qui viennent deux fois par semaine au gymnase quartier très pauvre à Khayelitsha [...]
Javier Brandoli. Kapstadt Diejenigen, die meinen Blog verfolgen für eine Reise nach Afrika zu lesen, die einen Beitrag trug den Titel “Der Zirkus für Kinder mit AIDS”. Die Geschichte über Kinder mit HIV geboren, die zweimal in der Woche kommen in einem Fitnessstudio in dem armen Vorort von Khayelitsha zu [...]
Javier Brandoli. Ciudad del Cabo Los que siguen mi blog de un Viaje por África leyeron un post que se titulaba “El Circo de los Niños con Sida”. La historia de unos críos que nacieron con VIH y que acuden dos veces por semana a un gimnasio de la muy pobre barriada de Khayelitsha a [...]
Javier Brandoli. Città del Capo Coloro che seguono il mio blog per un viaggio in Africa leggere un post che è stato intitolato “Il circo per i bambini con l'AIDS”. La storia di bambini nati con l'HIV che vengono due volte alla settimana in una palestra nel sobborgo povero di Khayelitsha a [...]
Javier Brandoli. Cape Town Aqueles que seguem o meu blog para uma viagem à África li um post que foi intitulado “O Circo de Crianças com SIDA”. A história sobre crianças que nascem com HIV que chegam duas vezes por semana em uma academia no subúrbio pobre de Khayelitsha para [...]
Javier Brandoli. Cape Town, die mijn blog volgen op een reis naar Afrika te lezen een post die was getiteld “Het Circus voor kinderen met aids”. Het verhaal over kinderen geboren met hiv die twee keer per week te komen tot een sportschool zeer arme wijk in Khayelitsha [...]
Javier Brandoli. Ciutat del Cap Els que segueixen el meu blog d'un Viatge per Àfrica van llegir un post que es titulava “El Circ dels Nens amb sida”. La història d'unes criatures que van néixer amb VIH i que acudeixen dues vegades per setmana a un gimnàs de la molt pobra barriada de Khayelitsha a [...]
Javier Brandoli. Cape Town Oni koji prate moj blog za putovanje u Afriku pročitati post koji je pod nazivom “Cirkus za djecu s AIDS-om”. Priča o djeci rođene s HIV-om koji dolaze dva puta tjedno u teretanu, u siromašnoj četvrti Khayelitsha na [...]
Хавьер Brandoli. Кейптаун, кто следит моем блоге о поездке в Африку прочитать пост, который был назван “Цирк для детей, больных СПИДом”. История о детях, рожденных с ВИЧ, которые приходят два раза в неделю в тренажерном зале очень бедном районе в Хайелитше [...]
Javier Brandoli. Cape Town Afrika Trip bat jarraitu nire blog post bat irakurri zen izenburua “HIESa duten haurrak Circus”. , GIB jaiotako haurrekin joaten astean bitan gimnasio batean Khayelitsha auzo pobrea to the buruzko istorioa [...]
  Le magazine de voyage a...  
Après une promenade autour de mon groupe s'est assis sur des rochers en face de la masse de glace, séduit par la beauté et la solitude du lieu. Nous étions silencieux jusqu'à ce que demandait un Colombien: "Quelqu'un sera passé là-haut?".
After a walk around my group sat on some rocks off the ice mass, entranced by the beauty and solitude of the place. We remain silent until asked a Colombian: "Someone must have gone up there?”. Mount protruding from the mountain range that crosses the region. I said yes, that was a long history that began in the distant Himalayas. "Perfect. We have time. "Enthused.
Nach einem Spaziergang um meine Gruppe saß auf einem Felsen vor der Eismasse, hingerissen von der Schönheit und Einsamkeit des Ortes. Wir schweigen, bis fragte eine kolumbianische: "Jemand muss kletterte dort?". Berg ragt aus der Bergkette, die die Region durchquert. Ich sagte ja, es war eine lange Geschichte, die in der fernen Himalaja begonnen. "Perfect. Wir haben Zeit. "Begeisterte.
Dopo una passeggiata intorno al mio gruppo si sedette su alcuni scogli al largo della massa di ghiaccio, estasiato dalla bellezza e la solitudine del luogo. Restiamo in silenzio fino a quando chiese a un colombiano: "Qualcuno deve essere andato lassù?". Montare sporgente dalla catena montuosa che attraversa la regione. Ho detto di sì, che era una lunga storia iniziata nel lontano Himalaya. "Perfect. Abbiamo tempo ". Entusiasmata.
Depois de uma caminhada ao redor do meu grupo sentou-se em algumas rochas ao largo da massa de gelo, encantado com a beleza ea solidão do lugar. Nós permanecemos em silêncio até que pediu um colombiano: "Alguém deve ter ido lá em cima?". Monte a sair da cadeia montanhosa que atravessa a região. Eu disse que sim, que foi uma longa história que começou no Himalaia distante. "Perfeito. Nós temos tempo. "Entusiasmado.
Na een wandeling rond mijn groep zat op een aantal rotsen in de voorkant van de ijsmassa, betoverd door de schoonheid en de eenzaamheid van de plaats. We zwegen totdat gevraagd een Colombiaanse: "Iemand zal hebben beklommen daarboven?". De Monte uitsteken van de bergketen die het gebied doorkruist. Ik zei ja, het was een lange geschiedenis die in de verre Himalaya begon. "Perfect. We hebben de tijd. "Enthousiast.
Després d'una caminada pels voltants meu grup es va asseure sobre unes pedres davant la mola de gel, extasiats per la bellesa i solitud del lloc. Quedem en silenci fins que un colombià va preguntar: "Algú haurà pujat fins allà dalt?". La Muntanya sobresortia de la cadena muntanyosa que travessa la regió. Li vaig respondre que sí, que era una llarga història que començava en el llunyà Himàlaia. "Perfecte. Tenim temps. "Va dir entusiasmat.
Nakon šetnje po mojoj grupi je sjedio na nekim stijenama ispred ledene mase, oduševljena ljepotom i samoći mjesta. Mi smo bili tihi dok se pitali Kolumbijski: "Netko će se popeo gore?". Monte strše iz planinskog lanca koji prolazi kroz regiju. Rekao sam da, to je duga povijest koja je započela u dalekoj Himalaji. "Savršeno. Imamo vremena. "Oduševljen.
После прогулки моя группа сидела на камнях от массы льда, очарованы красотой и одиночеством места. Мы по-прежнему молчал, пока попросил колумбийских: "Кто-то должен пошли туда?". Установите торчащие из горной цепи, пересекающей область. Я сказал, что да, , которая была долгая история, которая началась в далеком Гималаях. "Perfect. У нас есть время ". Восторг.
Harkaitzen gainean eseri ondoren, nire taldearen inguruan ibilaldi bat izotz masa off, edertasuna eta bakardadea leku entranced. Isila izaten jarraitzen dugu, galdetu arte Kolonbiako: "Norbaitek joan behar izan dute han?". Muntatu eskualdea zeharkatzen duen mendikatetik protruding. Baietz esan nion, Himalaya urruneko hasi zen historia luze baten. "Perfect. Denbora laburra emango dugu ". Handiz.
Despois dunha camiña ao redor do meu grupo sentou-se en algunhas rochas ao longo da masa de xeo, encantado coa beleza ea soidade do lugar. Nós permanecen en silencio ata que pediu un colombiano: "Alguén debe ir alí enriba?". Monte a saír da cadea montañosa que atravesa a rexión. Eu dixen que si, que foi unha longa historia que comezou no Himalaia lonxe. "Perfecto. Temos tempo ". Entusiasmado.
  Le magazine de voyage a...  
Il ya des histoires à partir de la fin de mon voyage en Ouganda, qui ne doit pas être oubliée. Les mauvaises connexions bloquées, que je voulais, ce blog et Voyage aller de pair. Maintenant, des montagnes enneigées de la Suisse (Quel changement!!!), Je commence à expliquer la fin de ce qui pour moi a été une aventure fascinante.
Es gibt einige Geschichten aus dem Ende meiner Reise nach Uganda, die nicht vergessen werden sollte. Die schlechte Verbindungen verhindert, wie ich wollte, Blog und Reise, die Hand in Hand ging. Jetzt, von den verschneiten Bergen der Schweiz (Welche Veränderung!!!), Ich fange an, das Ende dessen, was für mich war ein faszinierendes Abenteuer erklären.
Hay algunas historias del final de mi viaje por Uganda que no deben quedar en el olvido. Las malas conexiones impidieron, como yo quería, que blog y viaje fueran de la mano. Ahora, desde las nevadas montañas de Suiza (¡¡¡qué cambio!!!), comienzo a explicar el final de lo que para mi ha sido una fascinante aventura.
Ci sono alcune storie della fine del mio viaggio in Uganda, che non si deve dimenticare. Le cattive connessioni bloccate, come volevo, che blog e viaggiare di pari passo. Ora, dalle montagne innevate della Svizzera (Che cosa cambia!!!), Comincio a spiegare la fine di quello che per me è stata un'avventura affascinante.
Existem algumas histórias a partir do final da minha viagem a Uganda, que não devem ser esquecidos. As conexões ruins impedido, como eu queria, blog e viagem que passou de mão em mão. Agora, das montanhas nevadas da Suíça (Que mudança!!!), Eu começar a explicar o fim do que para mim tem sido uma aventura fascinante.
Er zijn een aantal verhalen uit het einde van mijn reis naar Oeganda mag niet worden vergeten. De slechte verbindingen voorkomen, zoals ik wilde, dat blog en reizen gaan hand in hand. Nu, van de besneeuwde bergen van Zwitserland (Welke verandering!!!), beginnen met het einde van wat voor mij is een fascinerend avontuur uit te leggen.
Hi ha algunes històries del final del meu viatge per Uganda que no han de quedar en l'oblit. Les males connexions van impedir, com jo volia, que blog i viatge fossin de la mà. Ara, des de les nevades muntanyes de Suïssa (¡¡¡Quin canvi!!!), començament a explicar el final del que per a mi ha estat una fascinant aventura.
Postoje neke priče s kraja mog puta u Ugandi da ne treba zaboraviti. Loše veze spriječiti, kao što sam htio, blog i putovanja koji su išli ruku pod ruku. Sada, od snježnih planina Švicarske (Što promjena!!!), Za početak ću objasniti kraj onoga što mi je fascinantna avantura.
Есть несколько историй с конца моей поездки в Уганду, что не следует забывать,. Плохого соединения предотвратить, как я хотел, , что блог и путешествия идут рука об руку. Сейчас, от снежных горах Швейцарии (Какие изменения!!!), Я начинаю объяснять, конец того, что для меня было увлекательное приключение.
Ez da ahaztu behar batzuk nire Uganda bidaia amaieran istorioak daude. Txarra konexioak eragotzi, nahi dut, blog eta bidaia eskutik doaz. Orain, Suitza elurrak estalitako mendiak (Zer aldaketa!!!), Zer izan da niretzat abentura zoragarri amaiera azaltzeko hasten dut.
  Le magazine de voyage a...  
Vivre dans la mort en Afrique du Sud Nelson Mandela est quelque chose que je rêvais depuis mon arrivée ici la première fois l'année dernière. Je me souviens de la dernière Coupe du monde, lorsque, avant le jeu est sorti dans une voiturette de golf pour faire le tour du terrain, J'ai eu le sentiment de vivre un moment unique.
Living in South Africa Mandela's death is something I dreamed since I came here the first time last year. I remember in the World Cup final, when before the game came out in a golf cart to go around the field, I had the feeling of living a unique moment. "Just to see it and it was worth being here", I commented to my friends Daniel and Alberto.
Leben in Südafrika Mandela Tod ist etwas, was ich geträumt, seit ich hierher kam das erste Mal im letzten Jahr. Ich erinnere mich an das WM-Finale, wenn vor dem Spiel kam in einem Golfwagen zu gehen um das Feld, Ich hatte das Gefühl zu leben ein einzigartiger Moment. "Nur um zu sehen, und es war es wert, hier", Ich sagte zu meinen Freunden Daniel und Alberto.
Vivere in morte del Sudafrica di Mandela è qualcosa che ho sognato da quando sono venuto qui la prima volta lo scorso anno. Mi ricordo che nella finale dei Mondiali, quando prima della partita è uscito in un golf cart per andare in giro per il campo, Ho avuto la sensazione di vivere un momento unico. "Solo a vederlo e ne valeva la pena di essere qui", Ho commentato ai miei amici Daniele e Alberto.
Viver em morte na África do Sul Nelson Mandela é algo que eu sonhava desde que cheguei aqui pela primeira vez no ano passado. Eu me lembro na Copa do Mundo, quando antes do jogo saiu em um carrinho de golfe para ir ao redor do campo, Eu tinha a sensação de viver um momento único. "Só para vê-lo e que valeu a pena estar aqui", Eu comentei com meus amigos Daniel e Alberto.
Wonen in de dood Zuid-Afrika Mandela's is iets wat ik heb gedroomd sinds ik hier de eerste keer vorig jaar. Ik herinner me in WK-finale, wanneer voor de wedstrijd kwam uit in een golfkar te gaan rond het veld, Ik had het gevoel van het ervaren van een uniek moment. "Gewoon om dit te zien en het de moeite waard om hier was", de meeste reacties met vrienden Daniel en Alberto.
Viure a Sud-àfrica la mort de Mandela és una cosa que he imaginat des que vaig arribar aquí la primera vegada l'any passat. Recordo que a la final del Mundial, quan abans del partit va sortir en un cotxet de golf a donar la volta al camp, vaig tenir la sensació d'estar vivint un moment únic. "Només per veure això ja valia la pena ser aquí", vaig comentar amb els meus amics Daniel i Alberto.
Živim u Južnoj Africi Mandele smrt je nešto što sam sanjala jer sam došao prvi put prošle godine. Sjećam se u finalu Svjetskog prvenstva, kada je prije utakmice izašao u kolicima za golf ići okolo terena, Imao sam osjećaj doživljava jedinstven trenutak. "Dovoljno je to vidjeti i vrijedilo je biti ovdje", većina komentara s prijateljima Danielom i Alberto.
Жизнь в смерти Южной Африки Нельсона Манделы то, что я мечтал, так как я приехал сюда в первый раз в прошлом году. Я помню, в финале Кубка мира, когда перед игрой вышел в гольф-кары, чтобы пойти вокруг поля, У меня было чувство испытывают уникальный момент. "Просто чтобы посмотреть, как стоит быть здесь", Я прокомментировал мои друзья Даниила и Альберто.
Vivir en Sudáfrica la muerte de Mandela es algo que he imaginado desde que llegué aquí la primera vez el año pasado. Recuerdo que en la final del Mundial, cuando antes del partido salió en un cochecito de golf a dar la vuelta al campo, tuve la sensación de estar viviendo un momento único. “Sólo por ver esto ya merecía la pena estar aquí”, comenté con mis amigos Daniel y Alberto.
Vivir en morte en Sudáfrica de Mandela é algo que eu penso dende que cheguei aquí por primeira vez o ano pasado. Eu recordo na Copa do Mundo, cando antes do xogo saíu en un carrinho de golf para ir ao redor do campo, Eu tiña a sensación de vivir un momento único. "Só para ver como paga a pena estar aquí", Eu comentei cos meus amigos Daniel e Alberto.
  Le magazine de voyage a...  
Et c'est que j'étais dans un de ces, du pays nostalgie et de souvenirs de mes hivers à Pampelune, parler avec mon ami Julio Blanco, un Cubain grande, ex, Nice, plein d'histoires et l'art, parce que mon collègue, en plus d'être un bon interlocuteur est un peintre d'une certaine renommée (julioblancoart.com), sculpteur, musicien, la création publicitaire [...]
Und es ist, dass ich in einem dieser wurde, Heimweh Land und Erinnerungen an meine Wintern in Pamplona, Chat mit meinem Freund Julio Blanco, einen großen kubanischen, Ex, schön, voller Geschichten und Kunst, weil mein Kollege, Abgesehen davon, dass ein guter Unterhalter ist ein Maler von einigen Ruhm (julioblancoart.com), Bildhauer, Musiker, Werbung kreativ [...]
Y es que estaba yo en una de esas, de morriña patria y de recuerdo de mis inviernos de Pamplona, charlando con mi amigo Julio Blanco, un cubano grande, franco, simpático, lleno de historias y obras de arte, porque mi colega, además de buen conversador es pintor de cierto renombre (julioblancoart.com), escultor, músico, creativo publicitario [...]
Ed è che io ero in uno di questi, paese di nostalgia e di ricordi della mia inverni a Pamplona, Parlando con il mio amico Julio Blanco, un cubano di grandi dimensioni, franco, bello, pieno di storie e di arte, perché il mio collega, oltre ad essere un buon conversatore è un pittore di una certa fama (julioblancoart.com), scultore, musicista, pubblicità creativa [...]
E isso é que eu estava em um desses, do país saudade e as lembranças de meus invernos em Pamplona, conversando com meu amigo Julio Blanco, um cubano grande, ex, simpático, cheio de histórias e arte, porque o meu colega, além de ser um bom conversador é um pintor de algum renome (julioblancoart.com), escultor, músico, publicidade criativa [...]
En het is dat ik in een van die, van heimwee land en herinneringen van mijn winters in Pamplona, chatten met mijn vriend Julio Blanco, een grote Cubaanse, ex, leuk, vol verhalen en kunst, omdat mijn collega, Naast een goede prater is een schilder van een aantal gerenommeerde (julioblancoart.com), beeldhouwer, muzikant, reclame creatieve [...]
そして私はそのうちの一つにあったこと, パンプローナの私の冬の故郷懐かしさと思い出の, 私の友人フリオブランコとチャット, 大規模なキューバ, フランク, 交感神経, ストーリーとアートワークの完全な, 私の同僚のため, よく座談のうまい人は、いくつかの知名の画家です。 (julioblancoart.com), 彫刻家, ミュージシャン, アドマン [...]
I és que estava jo en una d'aquestes, d'enyorança pàtria i de record dels meus hiverns de Pamplona, xerrant amb el meu amic juliol Blanc, un cubà gran, ex, agradable, ple d'històries i obres d'art, perquè el meu col.lega, a més de bon conversador és pintor de cert renom (julioblancoart.com), escultor, músic, creatiu publicitari [...]
A to je da sam bio u jednoj od tih, na nostalgija zemlji i sjećanja na moje zime u Pamploni, razgovor s moj prijatelj Julio Blanco, veliki kubanski, ex, lijep, puni priča i umjetnosti, jer je moj kolega, Osim što je dobar kozer je slikar nekih poznatih (julioblancoart.com), kipar, glazbenik, oglašavanje kreativni [...]
И что я был в одной из этих, тоски по родине страны и воспоминания о моей зимы в Памплоне, общение с моим другом Хулио Бланко, большой кубинский, откровенный, симпатический, полное истории и искусства, потому что мой коллега, и хорошим собеседником является художник некоторых известных (julioblancoart.com), скульптор, музыкант, рекламного креатива [...]
Eta horietako bat nintzen, Nire Iruñean negu, herrialde homesickness eta oroitzapenak, Julio Blanco nire lagun batekin txateatzen, handiak Kubako, frank, Eskarmentu, ipuinak eta artea, nire lankide delako, ongi ona conversationalist ospetsu batzuk pintore bat da. (julioblancoart.com), eskultore, musikaria, publizitate sormen [...]
E que eu estaba en un destes, saudade da terra natal e da memoria dos meus invernos en Pamplona, falar con meu amigo Julio Blanco, un cubano grande, franco, comprensivo, cheo de historias e obras de arte, porque o meu compañeiro, ben bo conversador é un pintor dalgún renome (julioblancoart.com), escultor, músico, publicidade creativa [...]
  La revista de viajes co...  
La promenade du Teide: mon lever de soleil sur le toit de l'Espagne (Dans)
Der Teide Spaziergang: meine Sonnenaufgang auf dem Dach von Spanien (In)
Il Teide passeggiata: la mia alba sul tetto di Spagna (In)
El Teide, uma torta: meu nascer do sol no telhado da Espanha (Em)
De Teide wandeling: mijn zonsopgang op het dak van Spanje (In)
El Teide a peu: meu matinada al sostre d'Espanya (En)
Teide hoda: moj izlazak na krovu Španjolske (U)
Тейде ходьбы: мой рассвет на крыше Испании (Я)
El Teide, tarta bat: nire Espainiako teilatuan sunrise (I)
  Le magazine de voyage a...  
Il ya quelques jours j'ai vu une vidéo d'un VaP voyage. Afrique du Sud, Malawi et le Mozambique, et après avoir lu un texte de mon grand homonyme Brandoli Javier, le bug africaine a commencé à me démanger à nouveau.
Vor ein paar Tagen sah ich ein Video von einer Reise VAP. Südafrika, Malawi und Mosambik, und nach dem Lesen eines Textes von meinem Namensvetter große Javier Brandoli, die Afrikanische Bug begann wieder zu jucken. Warum nicht zurück?
Pochi giorni fa ho visto un video di un viaggio in VAP. Sud Africa, Malawi e Mozambico, e dopo la lettura di un testo del mio grande omonimo Javier Brandoli, il bug africana ha cominciato a prurito nuovo. Perché non tornare?
Alguns dias atrás eu vi um vídeo de uma viagem Vap. África do Sul, Malawi, Moçambique y, e depois de ler um texto do meu xará grande Javier Brandoli, o bug Africano começou a coçar novamente. Por que não voltar?
Een paar dagen geleden zag ik een video van een reis VAP. Zuid-Afrika, Malawi en Mozambique, en na het lezen van een tekst van mijn naamgenoot grote Javier Brandoli, de Afrikaanse bug begon weer te kriebelen. Waarom niet terug?
Fa uns dies veia un vídeo en VAP d'un viatge per Sud-àfrica, Malawi i Moçambic, i després de llegir un magnífic text de l'homònim Javier Brandoli, el cuc africà començava a picar-me de nou. I per què no tornar?
Prije nekoliko dana sam vidio video putovanja VAP. Južna Afrika, Malavi i Mozambik, i nakon što je pročitao tekst mog imenjaka velikog Javiera Brandoli, Afrička bug počeo opet šuga. Zašto se ne vraćaju?
Несколько дней назад я видел видео о поездке VAP. ЮАР, Малави и Мозамбике, и после прочтения текста моего тезки большой Хавьер Brandoli, Африканский ошибка начали чесаться снова. Почему бы не вернуться?
Duela egun batzuk bidaia VAP baten bideo bat ikusi nuen. Afrika, Malawi eta Mozambike, , nire namesake great Javier Brandoli testu bat irakurtzen ondoren, Afrikako bug hasi ziren berriro itch. Zergatik ez itzultzeko?
Uns días vin un vídeo de unha viaxe Vap. Sudáfrica, Malawi e Mozambique, e despois de ler un texto do meu Xara gran Javier Brandoli, o erro africano comezou a rascar novo. Por que non volver?
  Le magazine de voyage a...  
L'histoire des vieillards qui ont vu la neige, un gardien de phare à la brume ne laisse pas de sommeil, un pasteur qui n'a jamais quitté le parc ou les agriculteurs qui dépendent d'un marais à sec. Les tripes de mon endroit préféré en Espagne.
Die Geschichte der alten Männer, die Schnee gesehen, ein Leuchtturmwärter an der Nebel lässt keinen Schlaf, ein Pastor, der nie auf den Park oder Bauern, die auf einer trockenen Sumpf hängen gelassen hat. Die Eingeweide von meinem Lieblingsplatz in Spanien.
La historia de unos ancianos que vieron nevar, un farero al que la niebla no deja dormir, un pastor que no ha salido nunca del parque o unos agricultores que dependen de un pantano seco. Las tripas de mi paraje favorito de España.
La storia dei vecchi che hanno visto la neve, guardiano del faro presso la nebbia non lascia dormire, un pastore che non ha mai lasciato il parco o gli agricoltori che dipendono da una palude secca. Le viscere del mio posto preferito in Spagna.
A história de homens velhos que vi neve, um faroleiro na névoa não deixa dormir, um pastor que nunca deixou o parque ou agricultores que dependem de um mangue seco. As entranhas do meu lugar favorito na Espanha.
De geschiedenis van de oude mannen die het zagen sneeuw, een vuurtorenwachter in de mist laat geen slaap, een pastor die nog nooit heeft verlaten het park of boeren die afhankelijk zijn van een droge moeras. Het lef van mijn favoriete plaats in Spanje.
La història d'uns ancians que van veure nevar, un farer al qual la boira no deixa dormir, un pastor que no ha sortit mai del parc o uns agricultors que depenen d'un pantà sec. Els budells de la meva paratge favorit d'Espanya.
Povijest starih ljudi koji su vidjeli snijeg, svjetioničar na magli ne ostavlja san, župnik koji nikada nije napustio park ili seljaci koji ovise o suhom močvari. Crijeva moje omiljeno mjesto u Španjolskoj.
История старики, которые видели снег, хранитель маяка в тумане, не оставляет сна, пастор, который никогда не покидал парк или фермеры, которые зависят от сухих болот. Кишки мое любимое место в Испании.
Ikusi elurra duten gizon zaharren historia, Lanbro itsasargi bat atezaina no sleep uzten, parkean edo nekazari nor lehorra zingira mendekoak dira utzi batek ez du inoiz artzain. Espainian nire gogoko leku tripak.
  Le magazine de voyage a...  
Je viens d'entendre ma propre haleine comme il a couru avec aucun plan pour la voiture. Alfonso était derrière moi. peur de l'image du chaos: un ordinateur qui était sorti tiré, pièces détachées méconnaissables, la fumée ... les cris de mon ami.
Ich hörte nur meinen eigenen Atem, als er ohne Plan lief zum Auto. Alfonso war hinter mir. Angst, das Bild des Chaos: Ein Computer, der herauskommen geschossen hatten, unkenntlich Autoteilen, Rauch ... die Schreie meines Freundes.
Yo apenas escuchaba mi propia respiración mientras corría sin ningún plan hacia el coche. Alfonso venía detrás de mí. asustó la imagen del caos: un ordenador que había salido despedido, piezas del coche irreconocibles, el humo... los gritos de mi amigo.
Ho appena sentito il mio respiro mentre correva senza alcun piano per l'auto. Alfonso era dietro di me. paura l'immagine del caos: un computer che era uscito sparato, parti di automobili non riconoscibili, fumo ... le urla della mia amica.
Acabei de ouvir minha própria respiração enquanto corria com nenhum plano para o carro. Alfonso estava atrás de mim. com medo da imagem do caos: um computador que tinha saído demitido, irreconhecíveis as peças do carro, fumaça ... os gritos de meu amigo.
Ik hoorde mijn eigen adem als hij liep met geen plan om de auto. Alfonso was achter me. bang voor het beeld van chaos: een computer die was komen ontslagen, onherkenbaar auto-onderdelen, rook ... het geschreeuw van mijn vriend.
Jo tot just escoltava la meva pròpia respiració mentre corria sense cap pla cap al cotxe. Alfonso venia darrera meu. va espantar la imatge del caos: un ordinador que havia sortit acomiadat, peces del cotxe irreconeixibles, el fum ... els crits del meu amic.
Upravo sam čula svoj dah dok je trčao bez plana za automobil. Alfonso je bio iza mene. prepala sliku kaosa: računalo koje je došao iz otkaz, neprepoznatljive auto dijelovi, dima ... je vrisak mog prijatelja.
Я только что услышал свое дыхание, когда он бежал без плана на автомобиль. Альфонсо был позади меня. испуганный образ хаоса: компьютер, который выходит уволили, неузнаваемый части автомобиля, дым ... крики моего друга.
Entzun dut nire arnasa plan ez zuen ran bezala, eta autoa. Me atzean Alfonso. kaosaren irudia beldur: ordenagailu bat zela atera zihoanean, ezezaguna car parts, kea ... nire lagun garrasi.
  La revista de viajes co...  
La femme de mon balcon est juste une histoire que je vois de ma fenêtre. Une femme, comme tant d'autres ici, vivent dans la rue, garder leurs effets personnels dans un égout et d'attendre que sa vie de consommer.
Die Frau von meinem Balkon ist nur eine Geschichte, die ich von meinem Fenster aus sehen. Eine Frau, wie viele hier, lebt auf der Straße, Halten Sie Ihre Sachen in einen Abwasserkanal und wartet auf Sie das Leben zu konsumieren. Nahm ein Jahr schauen, was macht "Frauen aus meinem Balkon".
La mujer desde mi balcón es sólo una historia que observo desde mi ventana. Una mujer, como tantas aquí, que vive en la calle, guardando sus pertenencias en una alcantarilla y esperando a que le consuma la vida. Llevo un año mirando lo que hace "la mujer desde mi balcón".
La donna dal mio balcone è solo una storia che vedo dalla mia finestra. Una donna, come tanti qui, vive per strada, Tenere i propri oggetti in un canale sotterraneo e attesa per la sua vita consumata. Ha preso un anno, cercando in ciò che rende "le donne dal mio balcone".
A mulher da minha varanda é apenas uma história que eu vejo da minha janela. Uma mulher, como muitos aqui, que vivem na rua, manter seus pertences em um esgoto e esperando para ser consumido vida. Eu estive olhando para o que há um ano "mulheres da minha varanda".
De vrouw van mijn balkon is gewoon een verhaal dat ik zie vanuit mijn raam. Een vrouw, als hier zo veel, die op straat leven, houden van hun bezittingen in een riool en wachten op haar leven consumeren. Ik heb een jaar te kijken naar wat "vrouwen uit mijn balkon".
La dona des del meu balcó és només una història que observo des de la meva finestra. Una dona, com tantes aquí, que viu al carrer, guardant les seves pertinences en una claveguera i esperant que li consumeixi la vida. Fa un any mirant el que fa "la dona des del meu balcó".
Žena iz mog balkona je samo priča vidim iz mog prozora. Žena, kao i mnogi ovdje, žive na ulici, čuvanje njihove stvari u kanalizaciju i čeka svoj život konzumirati. Ja sam godinu dana gleda na ono što čini "žene iz svog balkona".
Женщина с балкона просто история, я вижу из моего окна. Женщина, как и многие здесь, живущих на улице, хранение своих вещей в канализации и ждут своей жизни потребляют. У меня есть год, глядя на то, что делает "женщины с моего балкона".
Nire balkoitik emakume ez da istorio bat ikusten da nire leihotik I. Emakume batek, bezala hainbeste hemen, kalean bizi, beren gauzak mantenduz estolda batean eta bizi-kontsumitzen zain. Urtean hartu zuten zer egiten ari "tik nire balkoitik emakume".
  Le magazine de voyage a...  
Je viens d'entendre ma propre haleine comme il a couru avec aucun plan pour la voiture. Alfonso était derrière moi. peur de l'image du chaos: un ordinateur qui était sorti tiré, pièces détachées méconnaissables, la fumée ... les cris de mon ami.
Ich hörte nur meinen eigenen Atem, als er ohne Plan lief zum Auto. Alfonso war hinter mir. Angst, das Bild des Chaos: Ein Computer, der herauskommen geschossen hatten, unkenntlich Autoteilen, Rauch ... die Schreie meines Freundes.
Ho appena sentito il mio respiro mentre correva senza alcun piano per l'auto. Alfonso era dietro di me. paura l'immagine del caos: un computer che era uscito sparato, parti di automobili non riconoscibili, fumo ... le urla della mia amica.
Acabei de ouvir minha própria respiração enquanto corria com nenhum plano para o carro. Alfonso estava atrás de mim. com medo da imagem do caos: um computador que tinha saído demitido, irreconhecíveis as peças do carro, fumaça ... os gritos de meu amigo.
Ik hoorde mijn eigen adem als hij liep met geen plan om de auto. Alfonso was achter me. bang voor het beeld van chaos: een computer die was komen ontslagen, onherkenbaar auto-onderdelen, rook ... het geschreeuw van mijn vriend.
Jo tot just escoltava la meva pròpia respiració mentre corria sense cap pla cap al cotxe. Alfonso venia darrera meu. va espantar la imatge del caos: un ordinador que havia sortit acomiadat, peces del cotxe irreconeixibles, el fum ... els crits del meu amic.
Upravo sam čula svoj dah dok je trčao bez plana za automobil. Alfonso je bio iza mene. prepala sliku kaosa: računalo koje je došao iz otkaz, neprepoznatljive auto dijelovi, dima ... je vrisak mog prijatelja.
Я только что услышал свое дыхание, когда он бежал без плана на автомобиль. Альфонсо был позади меня. испуганный образ хаоса: компьютер, который выходит уволили, неузнаваемый части автомобиля, дым ... крики моего друга.
Entzun dut nire arnasa plan ez zuen ran bezala, eta autoa. Me atzean Alfonso. kaosaren irudia beldur: ordenagailu bat zela atera zihoanean, ezezaguna car parts, kea ... nire lagun garrasi.
Acaba de escoitar a miña propia respiración mentres corría con ningún plan para o coche. Alfonso estaba detrás de min. con medo da imaxe do caos: un equipo que saíra despedido, irrecoñecíbeis as pezas do coche, fume ... os berros do meu amigo.
  Le magazine de voyage a...  
Partout dans le monde a été divisé. Mon co-expédition étaient sur le point de traverser la Russie en voiture, à travers la Sibérie sous la menace imminente de l'hiver. Je ferais le même voyage à bord du "Moscou-Vladivostok en train", connue ici comme la Sibérie.
Auf der ganzen Welt geteilt wurde. Mein Co-Expedition waren etwa nach Russland mit dem Auto überqueren, durch Sibirien unter der Drohung einer bevorstehenden Winter. Ich würde die gleiche Reise an Bord der "Moskau-Wladiwostok Zug" zu tun, hier als der Sibirische bekannt.
La vuelta al mundo se dividía. Mis compañeros de expedición estaban a punto de cruzar Rusia en coche, cruzando Siberia bajo la amenaza de un invierno inminente. Yo haría el mismo viaje a bordo del “tren Moscú-Vladivostok”, como se conoce aquí al Transiberiano.
In tutto il mondo era diviso. Il mio co-spedizione erano in procinto di attraversare la Russia in auto, attraverso la Siberia sotto la minaccia di un inverno imminente. Vorrei fare lo stesso viaggio a bordo del "treno Mosca-Vladivostok", conosciuto qui come il Siberian.
Em todo o mundo foi dividido. Mis compañeros de expedição estavam a ponto de atravessar a Rússia de carro, através da Sibéria sob a ameaça de um inverno iminente. Eu faria a mesma viagem a bordo do "trem Moscou-Vladivostok", conhecido aqui como o da Sibéria.
Over de hele wereld was verdeeld. Mijn co-expeditie waren ongeveer naar Rusland over te steken met de auto, in Siberië onder de dreiging van een naderende winter. Ik zou hetzelfde doen reis aan boord van de 'Moskou-Vladivostok trein ", hier bekend als de Siberische.
La volta al món es dividia. Els meus companys d'expedició estaven a punt de creuar Rússia amb cotxe, creuant Sibèria sota l'amenaça d'un hivern imminent. Jo faria el mateix viatge a bord del "tren Moscou-Vladivostok", com es coneix aquí al Transsiberià.
Diljem svijeta je bila podijeljena. My co-ekspedicija uskoro prijeći Rusiju autom, preko Sibira pod prijetnjom nadolazeće zime. Ja bi učiniti isto putovanje na brodu "Moskva-Vladivostok vlak", poznat ovdje kao Sibirski.
По всему миру была разделена. Мой коллега-экспедиции собирались пересечь Россию на автомобиле, по Сибири под угрозой надвигающейся зимы. Я хотел бы сделать то же самое путешествие на борту "Москва-Владивосток поезд", известный здесь как сибирский.
Mundu osoan zehar izan zen banatuta. Nire co-espedizio Errusia autoz zeharkatu behar ziren, Siberia zeharkatzen neguan impending baten mehatxupean. Bidaia bera egin nuke "Mosku-Vladivostok trena" ontzi barrura, Siberiako bezala hemen ezagutzen.
  Le magazine de voyage a...  
Papi, Je pa 'mon anniversaire je veux ... Un éléphant!
Papi, Yo pa 'mein Geburtstag Ich möchte ... Ein Elefant!
Papi, pa Yo 'il mio compleanno vorrei ... Un elefante!
Papi, aniversário Yo pa 'meu eu quero ... Um elefante!
Papi, Ik pa 'mijn verjaardag wil ik ... Een olifant!
Papi, Jo pa 'meu aniversari vull ... Un elefant!
Papi, Yo pa 'moj rođendan želim ... slon!
Papi, Я свой день рождения в год: "Я хочу ... слона!
Papí, I pa 'nire urtebetetzea dut nahi ... elefante bat!
  La revue viajes con his...  
Peut-être retourner en Afrique à moins que tous Afriques imaginables. Dans mon Afrique, sur votre peau, Il ya des bars où regarder les fusibles, restaurants serviette en lin et des lignes peintes sur les routes.
Back to Africa. Vielleicht zurück nach Afrika, wenn nicht alle denkbaren Afrikas. In meinem Afrika, auf der Haut, Es gibt Bars, in denen Sicherungen aussehen, Leinenserviette Restaurants und gemalte Linien auf den Straßen. Alles, was mich erwartet zurück in Kapstadt: Europäische Teint, DOCH, beobachteten eine schwarze Seele.
Back to Africa. Forse di nuovo in Africa a meno che tutti Afriche immaginabile. Nella mia Africa, sulla tua pelle, Ci sono bar in cui fonde look, biancheria ristoranti tovagliolo e linee di vernice sulle strade. Tutto ciò che mi aspetta di nuovo a Città del Capo: carnagione europeo, tuttavia, osservato un anima nera.
Voltar para a África. Talvez de volta à África, a menos que se possa imaginar todos os Áfricas. Na minha África, em sua pele, Existem bares em que se funde olhar, Roupa restaurantes guardanapo e linhas pintadas nas estradas. Tudo o que me espera voltar na Cidade do Cabo: aparência européia, no entanto, observaram uma alma negra.
Terug naar Afrika. Misschien terug naar Afrika, tenzij alle denkbare Afrika's. In mijn Afrika, op uw huid, Er zijn bars waar zekeringen kijken, linnen servet restaurants en geverfde lijnen op wegen. Allen die mij wacht terug in Kaapstad: Europese teint, evenwel, waargenomen een zwarte ziel.
Torno a l'Àfrica. Torno potser a la menys Àfrica de totes les Àfriques imaginables. En el meu Àfrica, en la seva pell, hi ha bars en els quals es llueixen metxes, restaurants de tovalló de fil i línies pintades a les carreteres. Tot això m'espera de nou a Ciutat del Cap: la tez europea que, però, veient una ànima de negre.
Povratak u Afriku. Možda natrag u Afriku, osim ako sve zamislive Africas. U mom Africi, na vašoj koži, Postoje kafići u kojima se spaja izgled, posteljina Marama restorana i oslikana linije na cestama. Sve što me čeka povratak u Cape Town: Europski ten, međutim, promatranom crna duša.
Я вернуться в Африку. Вернуться, может быть, и меньше всего Africas Африки мыслимые. На мой Африке, в коже, Есть бар, где вы смотрите фитилей, ресторанов салфетки льняные и окрашенные линии на дорогах. Все, что ждет меня в Кейптауне: Европейские лица, однако, держит черную душу.
Afrikara itzuli I. Beharbada itzuli behar naiz Afrikara guztiak asma Africas ezean. Nire Afrikan, zure azalaren gainean, Daude taberna non wicks begira, arropa napkin jatetxe eta errepideak margotutako lerro. Guztiak zain me back Cape Town-en: Europako complexion, Hala ere, arima beltz bat ikusten.
Voltar para a África. Quizais de volta a África, a menos que se poida imaxinar todo Áfricas. Na miña África, na súa pel, Existen bares en que se funde ollar, Roupa restaurantes pano e liñas pintadas nas estradas. Todo o que me espera volver na Cidade do Cabo: aparencia europea, con todo, observaron unha alma negra.
  Le magazine de voyage a...  
Passez à l'étape à travers la vallée de Karkara, frontière entre le Kazakhstan et le Kirghizistan aujourd'hui, une limite imposée par Staline aux mêmes personnes. Le ciel est plombé et la neige est annoncée dans le vent froid nous a frappé en arrière. Les chevaux sont impatients et Ari, mon guide, avec eux.
Gehen Sie durch das Tal der Karkara Schritt, Grenze zwischen Kasachstan und Kirgisistan heute, eine Grenze von Stalin zu den gleichen Leuten auferlegt. Der Himmel ist bleiern und der Schnee wird im kalten Wind angekündigt, traf uns zurück. Die Pferde sind ungeduldig und Ari, mein Führer, mit ihnen.
Avanzamos al paso por el valle de Karkara, frontera entre los actuales Kazajstán y Kirgizstan, un límite impuesto por Stalin a un mismo pueblo. El cielo es plomizo y la nevada se anuncia en el viento frío que nos golpea la espalda. Los caballos se impacientan y Ari, mi guía, con ellos.
Spostarsi al passaggio attraverso la valle del Karkara, confine tra Kazakistan e Kirghizistan oggi, un limite imposto da Stalin alle stesse persone. Il cielo è plumbeo e la neve è annunciata nel vento freddo ci ha colpito di nuovo. I cavalli sono impazienti e Ari, la mia guida, con esse.
Mover-se para percorrer o vale de Karkara, fronteira entre o Cazaquistão eo Quirguistão hoje, um limite imposto por Stalin para as mesmas pessoas. O céu é de chumbo e que a neve está anunciado no vento frio bateu-nos de volta. Os cavalos são impacientes e Ari, o meu guia, com eles.
Ga naar stap voor stap door het dal van Karkara, grens tussen Kazachstan en Kirgizië vandaag, een limiet opgelegd door Stalin aan dezelfde mensen. De lucht is loden en de sneeuw wordt aangekondigd in de koude wind sloeg ons terug. De paarden zijn ongeduldig en Ari, mijn gids, hen.
Avancem al pas per la vall de Karkara, frontera entre els actuals Kazakhstan i Kirgizstan, un límit imposat per Stalin a un mateix poble. El cel és gris i la nevada s'anuncia en el vent fred que ens colpeja l'esquena. Els cavalls s'impacienten i Ari, la meva guia, amb ells.
Premještanje na korak kroz dolinu Karkara, Granica između Kazahstan i Kirgistan danas, ograničenje koje nameće Staljina istim ljudima. Nebo je olovno, a snijeg je najavljeno u hladan vjetar nam uzvratiti udarac. Konji su nestrpljivi i Ari, moj vodič, s njima.
Переходите к шагу через долину Каркара, границы между Республикой Казахстан и Кыргызстан сегодня, предела, установленного Сталиным и те же люди. Небо свинцовое и снега объявлено в холодный ветер ударил нас. Лошади нетерпеливо и Ари, мой гид, с ними.
Eraman Karkara haranean zehar, Kazakhstan eta Kirgizistan gaur egun arteko mugan, Stalin pertsona berberak ezarritako muga. Zerua da leaden eta elurra dago haize hotza iragarri hit gaituena. Zaldiak dira pazientziarik eta Ari, nire gida, haiekin.
  Le magazine de voyage a...  
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudáfrica) Dans le Parc Kruger, Afrique du Sud, lorsque nous avons eu un guépard tuer un cobe. Le félin, épuisé, couché à côté de sa chambre en essayant d'attraper mon souffle.
Javier Brandoli – Krüger Park (Sudáfrica) Im Kruger Park, en SuSüdafrikan wir hatten ein Gepard töten Wasserböcke. Die Katze, ERSCHÖPFT, ruhte mit seinem Stück nach Atem ringend. Ich sah alle Seiten, Angst, dass einige Löwen erschienen und er zog seine Nahrung (Der Führer erzählte uns, dass es [...]
Javier Brandoli – Parque Kruger (Sudáfrica) En el Parque Kruger, en Sudáfrica, llegamos cuando un guepardo acababa de cazar un waterbuck. El felino, exhausto, descansaba junto a su pieza intentando recuperar el aliento. Miraba para todos los lados, atemorizado de que aparecieran algunos leones y le quitaran su comida (nos explicó el guía que es [...]
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudafrica) Nel Parco Kruger, Sud Africa, quando abbiamo avuto un ghepardo uccidere un Waterbuck. Il felino, esaurito, sdraiato accanto alla sua stanza cercando di riprendere fiato. Ho guardato tutti i lati, temono che qualche leoni apparso e ha preso il suo cibo (ha spiegato la guida è [...]
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudáfrica) No Kruger Park, en SuÁfrica do Sulndo nós tivemos uma chita matar um waterbuck. O felino, esgotado, deitado ao lado de sua sala, tentando recuperar o fôlego. Olhei para todos os lados, medo de que alguns leões apareceu e levou sua comida (O guia disse-nos que é [...]
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudáfrica) In het Kruger Park, eZuid-Afrika kwam toen een cheetah alleen de vangst van een waterbok. De kat, uitgeput, rustte met zijn stuk happend naar adem. Ik keek alle kanten, bang dat sommige leeuwen verschenen en hij verwijderde zijn eten (legde de gids is [...]
ハビエルBrandoliの – クルーガー国立公園 (南アフリカ) クルーガー国立公園で, 南アフリカ共和国, 我々は、ウォーターバックを殺すのチーターがあったとき. 猫科の, 疲れ果てた, 作品は、彼が息を切らして休んだ. 私はすべての側面を見, いくつかのライオンズクラブが登場し、彼らの食糧を除去することを恐れ (ガイドは、それがあることを私たちに語った [...]
Javier Brandoli – Parc Kruger (Sud-àfrica) Al Parc Kruger, a Sud-àfrica, arribem quan un guepard acabava de caçar un waterbuck. El felí, exhaust, descansava al costat del seu peça intentant recuperar l'alè. Mirava per tots els costats, atemorit que apareguessin alguns lleons i li traguessin el seu menjar (ens va explicar el guia que és [...]
Javier Brandoli – Krüger Park (Sudáfrica) U Krüger Park, en SuJužna Afrikaa smo imali cheetah ubiti waterbuck. Mačji, iscrpljen, leži pokraj njegove sobe pokušava uhvatiti moj dah. Pogledao sam sve strane, bojati da su neki lavovi se pojavio i uzeo hranu (Vodič nam je rekao da je [...]
Хавьер Brandoli – Крюгер Парк (ЮАР) В Крюгер Парк, в Южной Африке, когда у нас был гепард убивает Уотербак. Кошачьего, исчерпанный, часть лежит на его задыхаясь. Я смотрел со всех сторон, боюсь, что некоторые львы появились и удалить их питание (объяснил руководство [...]
  Le magazine de voyage a...  
Son histoire remonte au V, lorsque les marchands arabes a établi un port et une petite colonie qui a fourni des routes commerciales (...) (...) Le père, montrant mon appareil photo, Je l'ai dit: Lorsque vous retournerez dans votre pays, photos montre.
Seine Geschichte geht zurück auf die V, wenn arabischen Händlern wurde ein Hafen und eine kleine Kolonie, die ihre Handelswege geliefert (...) (...) Der Vater, zeigt meine Kamera, mit Dijon: Wenn Sie in Ihr Land zurückkehren, zeigt Fotos. Wird er kommen, um jemandem zu helfen dann? No lo sé, Ich weiß nicht,. - Und ich konnte nicht mehr sagen.
Su historia se remonta al siglo V, cuando mercaderes árabes establecieron un puerto y una pequeña colonia que abastecía a sus rutas comerciales (...) (...) El padre, señalando mi cámara fotográfica, me dijo: Cuando vuelvas a tu país, enseña las fotos. ¿Vendrá alguien entonces a ayudarnos? No lo sé, no lo sé. - Y no pude decir más.
La sua storia risale al V, quando i mercanti arabi istituito un porto e una piccola colonia che ha fornito le rotte commerciali (...) (...) Il padre, indicando la mia macchina fotografica, Ho detto: Quando si torna al tuo paese, mostra le foto. Si arriva ad aiutare qualcuno poi? No lo sé, Non lo so. - E io non potevo dire di più.
Sua história remonta ao V, quando os comerciantes árabes estabeleceram uma porta e uma pequena colônia que forneceu rotas comerciais (...) (...) O pai, apontando para a minha câmera, Eu disse:: Quando você retornar ao seu país, fotos mostra. Você virá para ajudar alguém, então? No lo sé, Eu não sei. - E eu não podia dizer mais.
De geschiedenis gaat terug naar de V, toen de Arabische handelaren is een poort en een kleine kolonie die commerciële routes geleverde (...) (...) De vader, wees mijn camera, Ik zei: Wanneer u terugkeert naar uw land, toont foto's. U komt vervolgens iemand helpen? Ik weet het niet, weet het niet. - En ik kon niet meer zeggen.
La seva història es remunta al segle V, quan mercaders àrabs van establir un port i una petita colònia que proveïa a les seves rutes comercials (...) (...) El pare, assenyalant la meva càmera fotogràfica, em va dir: Quan tornis al teu país, ensenya les fotos. ¿Vindrà algú llavors a ajudar-nos? No ho sé, no ho sé. - I no vaig poder dir més.
Njegova povijest seže do V, kad arapski trgovci osnovana luka i mala kolonija koja isporučuje komercijalne staze (...) (...) Otac, pokazuje moj fotoaparat, , rekao je: Kada se vratite u svoju zemlju, pokazuje fotografije. Doći ćete pomoći nekome onda? No lo sé, Ne znam. - A ja ne mogu reći više.
Его история восходит к V, когда арабские купцы создали порт и небольшая колония, которая поставляла свои торговые пути (...) (...) Отец, указывая моей камеры, сказал: Когда вы вернетесь в свою страну, показывает фотографии. Он придет, чтобы помочь кому-то, то? Не знаю, Я не знаю,. - И я не могу сказать больше.
Bere historia doa itzuli V, Arabiar merkatari ezarri emandako bere merkataritza ibilbideak, portu bat eta kolonia bat txikia (...) (...) Aita, Nire kamera seinalatuz, esan zuen: Zure herrialdera itzultzeko, ikuskizunak argazkiak. Izango da, ondoren, norbaitek lagunduko etorri zuen? No lo sé, Ez dakit. - Eta ezin dut esan gehiago.
  Le magazine de voyage a...  
Rien dans ce post une histoire fascinante de mon voyage. Il ya une nuit spéciale où j'ai entendu de nombreuses voix qui racontent ici. J'ai servi beaucoup à apprendre, J'espère que vous servira également.
Nichts in diesem Beitrag eine faszinierende Geschichte meiner Reise. Es gibt eine spezielle Nacht, wo ich hörte viele Stimmen, die hier erzählen. Ich diente noch viel lernen, Ich hoffe, Sie werden auch dazu dienen. Von dem, was ich sprach von einer Maut ist so unwürdig wie nötig, als ekelerregend als wesentliche. Eine Sackgasse? Aber Javier Brandoli.
No hay en este post una historia fascinante de mi viaje. Hay una noche especial donde escuché muchas voces que narro aquí. A mí me sirvió para aprender mucho, espero que a ustedes les sirva también. De lo que habló es de un peaje tan indigno como necesario, tan nauseabundo como imprescindible. ¿Un callejón sin salida? Por Javier BRANDOLI.
Nulla in questo post una storia affascinante del mio viaggio. Vi è una notte speciale in cui ho sentito tante voci che raccontano qui. Ero abituato ad imparare molto, Spero che servirebbe anche. Egli ha parlato in modo indegno di un pedaggio, se necessario, come nauseante come essenziale. Un vicolo cieco? Con Javier Brandoli.
Nada neste post uma história fascinante da minha jornada. Não é uma noite especial onde ouvi muitas vozes que narram aqui. Eu serviu para aprender muito, Espero que você também vai servir. Pelo que eu falava de uma portagem é tão indigno como necessário, como nauseante como essencial. Um beco sem saída? Por Javier Brandoli.
Niets in dit bericht een fascinerend verhaal van mijn reis. Er is een speciale avond, waar ik hoorde veel stemmen die hier vertellen. Ik was gewend om veel te leren, Ik hoop dat u ook zou dienen. Hij vertelde over het zo onwaardig een tol als nodig, zo misselijkmakend als essentieel. Een doodlopende weg? Door Javier Brandoli.
No hi ha en aquest post una història fascinant del meu viatge. Hi ha una nit especial on vaig escoltar moltes veus que narro aquí. A mi em va servir per aprendre molt, espero que a vostès els serveixi també. Del que va parlar és d'un peatge tan indigne com necessari, tan nauseabund com imprescindible. Un carreró sense sortida? Per Javier BRANDOLI.
Ništa u ovom postu fascinantna priča o mom putovanju. Tu je i posebna noć u kojoj sam čuo mnoge glasove koji pripovijedati ovdje. Sam bio na puno naučiti, Nadam se da će također služiti. Od ono što sam govorio o cestarine je tako nedostojno prema potrebi, kao mučna kao bitan. Slijepa ulica? Por Javier BRANDOLI.
Ничто в этой должности увлекательный рассказ о моем путешествии. Существует специальный вечер, где я слышал много голосов, которые рассказывают здесь. Я служил многому научиться, Я надеюсь, что вы также будете служить. Из того, что я говорил о платных так недостойно по мере необходимости, как тошнотворное в качестве основных. Тупик? По Хавьер Brandoli.
Post honetan ezer nire bidaiaren istorioa zoragarria. Aparteko gaua non hainbat ahots entzun hemen kontatu dut. Asko ikasi dut zerbitzatzen, Litzateke duzun ere balio izatea espero dut. Zertaz hitz egin dugu hain beharrezkoa den bidesaria baten unworthy From, ezinbesteko bezala nauseating bezala. Hildako A bukaera? Javier By Brandoli.
  Le magazine de voyage a...  
Rien dans ce post une histoire fascinante de mon voyage. Il ya une nuit spéciale où j'ai entendu de nombreuses voix qui racontent ici. J'ai servi beaucoup à apprendre, J'espère que vous servira également.
Nichts in diesem Beitrag eine faszinierende Geschichte meiner Reise. Es gibt eine spezielle Nacht, wo ich hörte viele Stimmen, die hier erzählen. Ich diente noch viel lernen, Ich hoffe, Sie werden auch dazu dienen. Von dem, was ich sprach von einer Maut ist so unwürdig wie nötig, als ekelerregend als wesentliche. Eine Sackgasse? Aber Javier Brandoli.
Nulla in questo post una storia affascinante del mio viaggio. Vi è una notte speciale in cui ho sentito tante voci che raccontano qui. Ero abituato ad imparare molto, Spero che servirebbe anche. Egli ha parlato in modo indegno di un pedaggio, se necessario, come nauseante come essenziale. Un vicolo cieco? Con Javier Brandoli.
Nada neste post uma história fascinante da minha jornada. Não é uma noite especial onde ouvi muitas vozes que narram aqui. Eu serviu para aprender muito, Espero que você também vai servir. Pelo que eu falava de uma portagem é tão indigno como necessário, como nauseante como essencial. Um beco sem saída? Por Javier Brandoli.
Niets in dit bericht een fascinerend verhaal van mijn reis. Er is een speciale avond, waar ik hoorde veel stemmen die hier vertellen. Ik was gewend om veel te leren, Ik hoop dat u ook zou dienen. Hij vertelde over het zo onwaardig een tol als nodig, zo misselijkmakend als essentieel. Een doodlopende weg? Door Javier Brandoli.
No hi ha en aquest post una història fascinant del meu viatge. Hi ha una nit especial on vaig escoltar moltes veus que narro aquí. A mi em va servir per aprendre molt, espero que a vostès els serveixi també. Del que va parlar és d'un peatge tan indigne com necessari, tan nauseabund com imprescindible. Un carreró sense sortida? Per Javier BRANDOLI.
Ništa u ovom postu fascinantna priča o mom putovanju. Tu je i posebna noć u kojoj sam čuo mnoge glasove koji pripovijedati ovdje. Sam bio na puno naučiti, Nadam se da će također služiti. Od ono što sam govorio o cestarine je tako nedostojno prema potrebi, kao mučna kao bitan. Slijepa ulica? Por Javier BRANDOLI.
Ничто в этой должности увлекательный рассказ о моем путешествии. Существует специальный вечер, где я слышал много голосов, которые рассказывают здесь. Я служил многому научиться, Я надеюсь, что вы также будете служить. Из того, что я говорил о платных так недостойно по мере необходимости, как тошнотворное в качестве основных. Тупик? По Хавьер Brandoli.
Post honetan ezer nire bidaiaren istorioa zoragarria. Aparteko gaua non hainbat ahots entzun hemen kontatu dut. Asko ikasi dut zerbitzatzen, Litzateke duzun ere balio izatea espero dut. Zertaz hitz egin dugu hain beharrezkoa den bidesaria baten unworthy From, ezinbesteko bezala nauseating bezala. Hildako A bukaera? Javier By Brandoli.
Nada neste post unha historia fascinante da miña viaxe. Non é unha noite especial, onde oín moitas voces que narran aquí. Para min, axudou-me a aprender moito, Espero que atender-lo ben. Polo que me falou dun peaxe é tan indigno como sexa necesario, como nauseabundo como esencial. Un impasse? Por Javier Brandoli.
  Le magazine de voyage a...  
Les femmes de mon balcon
Women from my balcony
Frauen von meinem Balkon
Le donne dal mio balcone
As mulheres da minha varanda
Vrouwen van mijn balkon
Dona des del meu balcó
Žene iz mog balkona
Женщины с моего балкона
Emakumeen from mi terraza
As mulleres da miña terraza
  La revista de viajes co...  
C'est un moment qui peut être vaut une vie, qui justifie tous les efforts et de souffrances. Je me rends compte que c'est la meilleure fin que je pourrais avoir mon voyage, J'aurais préféré qu'ils viennent de conclure le REO comme un ermite.
Es ist ein Moment, der sich lohnen kann, ein Leben, das rechtfertigt alle Anstrengungen und Leiden. Ich weiß, dass dies das beste Ende ist, ich könnte meinem Trip, Ich würde lieber haben sie gekommen, um die REO als Einsiedler Schluss. Hier und jetzt sind die wahren Entdecker, gekommen, zu suchen haben.
Es un momento que puede valer una vida, que justifica todos los esfuerzos y padecimientos. Me doy cuenta de que este es el mejor final que podía tener mi viaje, que prefiero haber venido con ellos que concluir la REO como un anacoreta. Aquí y ahora están los auténticos exploradores que he venido a buscar.
E 'un momento che può valere una vita, che giustifica tutti gli sforzi e le sofferenze. Mi rendo conto che questo è il miglior finale potrei avere il mio viaggio, Avrei preferito loro vengono a concludere la REO da eremita. Qui e ora sono i veri esploratori che sono venuti a cercare.
É um momento que pode valer uma vida, que justifica todos os esforços e sofrimentos. Sei que esta é a melhor final que eu poderia ter minha viagem, Eu prefiro tê-los a concluir o REO como um eremita. Aqui e agora são os verdadeiros exploradores que vieram para buscar.
Het is een moment dat kan de moeite waard een leven, dat rechtvaardigt alle inspanningen en het lijden. Ik realiseer me dat dit het beste einde kon ik heb mijn reis, Ik heb liever ze zijn gekomen om de REO sluiten als een kluizenaar. Hier en nu zijn de ware ontdekkingsreizigers die zijn gekomen om te zoeken.
És un moment que pot valer una vida, que justifica tots els esforços i patiments. M'adono que aquest és el millor final que podia tenir el meu viatge, que prefereixo haver vingut amb ells concloure la REO com un anacoreta. Aquí i ara hi ha els autèntics exploradors que he vingut a buscar.
To je trenutak koji može biti vrijedan život, da opravdava sve napore i patnje. Svjestan sam da je ovo najbolji kraj sam mogao imati moje putovanje, Radije bih da dođu zaključiti Reo kao pustinjak. Ovdje i sada su pravi istraživači koji su došli tražiti.
Это момент, который может стоить жизни, , которая оправдывает все усилия и страдания. Я понимаю, что это лучший финал я мог бы моя поездка, Я бы предпочел им прийти к заключению REO как отшельник. Вот и сейчас являются настоящими исследователями, которые пришли искать.
Une bat bizitza bat merezi ahal izango da, ahaleginak justifikatzen duten eta sufferings. Hau da amaiera onena konturatzen naiz, nire bidaia izan dut, Nahiago dut etortzen ermitau gisa REO bukatzeko. Hemen eta orain etorri da bilatzen duten benetako esploratzaileak.
  La revista de viajes co...  
Passez à l'étape à travers la vallée de Karkara, frontière entre le Kazakhstan et le Kirghizistan aujourd'hui, une limite imposée par Staline aux mêmes personnes. Le ciel est plombé et la neige est annoncée dans le vent froid nous a frappé en arrière. Les chevaux sont impatients et Ari, mon guide, avec eux.
Gehen Sie durch das Tal der Karkara Schritt, Grenze zwischen Kasachstan und Kirgisistan heute, eine Grenze von Stalin zu den gleichen Leuten auferlegt. Der Himmel ist bleiern und der Schnee wird im kalten Wind angekündigt, traf uns zurück. Die Pferde sind ungeduldig und Ari, mein Führer, mit ihnen.
Spostarsi al passaggio attraverso la valle del Karkara, confine tra Kazakistan e Kirghizistan oggi, un limite imposto da Stalin alle stesse persone. Il cielo è plumbeo e la neve è annunciata nel vento freddo ci ha colpito di nuovo. I cavalli sono impazienti e Ari, la mia guida, con esse.
Mover-se para percorrer o vale de Karkara, fronteira entre o Cazaquistão eo Quirguistão hoje, um limite imposto por Stalin para as mesmas pessoas. O céu é de chumbo e que a neve está anunciado no vento frio bateu-nos de volta. Os cavalos são impacientes e Ari, o meu guia, com eles.
Ga naar stap voor stap door het dal van Karkara, grens tussen Kazachstan en Kirgizië vandaag, een limiet opgelegd door Stalin aan dezelfde mensen. De lucht is loden en de sneeuw wordt aangekondigd in de koude wind sloeg ons terug. De paarden zijn ongeduldig en Ari, mijn gids, hen.
Avancem al pas per la vall de Karkara, frontera entre els actuals Kazakhstan i Kirgizstan, un límit imposat per Stalin a un mateix poble. El cel és gris i la nevada s'anuncia en el vent fred que ens colpeja l'esquena. Els cavalls s'impacienten i Ari, la meva guia, amb ells.
Premještanje na korak kroz dolinu Karkara, Granica između Kazahstan i Kirgistan danas, ograničenje koje nameće Staljina istim ljudima. Nebo je olovno, a snijeg je najavljeno u hladan vjetar nam uzvratiti udarac. Konji su nestrpljivi i Ari, moj vodič, s njima.
Переходите к шагу через долину Каркара, границы между Республикой Казахстан и Кыргызстан сегодня, предела, установленного Сталиным и те же люди. Небо свинцовое и снега объявлено в холодный ветер ударил нас. Лошади нетерпеливо и Ари, мой гид, с ними.
Eraman Karkara haranean zehar, Kazakhstan eta Kirgizistan gaur egun arteko mugan, Stalin pertsona berberak ezarritako muga. Zerua da leaden eta elurra dago haize hotza iragarri hit gaituena. Zaldiak dira pazientziarik eta Ari, nire gida, haiekin.
Avanzamos pasar por de Valle de Karkara, actual fronteira entre o Casaquistán e Kirguizistán, un límite imposto por Stalin para as mesmas persoas. O ceo está pesado ea neve é ​​anunciado o vento frío bater-nos de volta. Os cabalos son impacientes e Ari, meu guía, eles.
  La revista de viajes co...  
Des entrailles du Kalahari né un delta qui meurt dans le même désert. L'Okavango est l'un des plus impressionnants de mon voyage. Équitation dans un mocoro et naviguent dans les eaux calmes pleins de vie animale sauvage est l'une des meilleures expériences de ma vie.
Aus den Eingeweiden der Kalahari geboren ein Delta, das in der gleichen Wüste stirbt. Der Okavango ist eine der eindrucksvollsten meiner Reise. Reiten in einem Mocoro und Navigieren ruhigen Gewässer voll von wilden Tierleben ist eine der besten Erfahrungen meines Lebens. Alles ist in der Okavango Delta unerklärliche spezielle.
Dalle viscere del Kalahari nato un delta che muore nello stesso deserto. L'Okavango è uno dei più impressionanti del mio viaggio. Equitazione in un Mocoro e la navigazione acque tranquille ricche di vita animale selvatico è una delle migliori esperienze della mia vita. Todo es especial en el inexplicable delta del Okavango.
Das entranhas de um Kalahari delta nascido para morrer no deserto mesmo. O Okavango é um dos mais impressionantes da minha viagem. Montar em um mocoro e navegar nas águas calmas, cheias de vida animal selvagem é uma das melhores experiências da minha vida. Tudo é especial no Delta do Okavango inexplicável.
Vanuit het binnenste van een delta Kalahari geboren om te sterven in dezelfde woestijn. De Okavango is een van de meest indrukwekkende van mijn reis. Rijden in een mocoro en bladeren door de kalme wateren vol met wilde dieren leven is een van de beste ervaringen van mijn leven. Alles is speciaal in de Okavango Delta onverklaarbare.
De les entranyes del Kalahari neix un delta que mor en el mateix desert. El Okavango és un dels llocs més impressionants del meu viatge. Pujar a un mocoro i navegar per les seves aigües tranquil · les plenes de salvatge vida animal és una de les millors experiències de la meva vida. Tot és especial en l'inexplicable delta de l'Okavango.
Iz utrobe na delta kalahari rođena da umru u istom pustinji. Okavango je jedna od najimpresivniji mog putovanja. Vožnja u mocoro i pregledavati mirne vode pune divljih životinja života je jedan od najboljih iskustava u mom životu. Sve je poseban u delti Okavango neobjašnjive.
Из недр Калахари родились дельту, которая умирает в той же пустыне. Окаванго является одним из самых впечатляющих моментов моей поездки. Верховая езда в mocoro и навигации спокойных водах полно диких животных жизни является одним из лучших событий в моей жизни. Todo es especial en el inexplicable delta del Okavango.
Delta Kalahari barrena jaio berean basamortuan hiltzen. Okavango nire bidaia hunkigarrienetako bat da. Bat Mocoro eta Hipika lasaia uretan animalien bizitza basatia beterik nabigatzeko nire bizitzako esperientzia onena bat da. Everything Okavango Delta unexplained berezia da.
Das entrañas do Kalahari nacido un delta que morre no mesmo deserto. O Okavango é unha das máis impresionantes da miña viaxe. Montar nun Mocoro e navegar por augas tranquilas cheas de vida animal salvaxe é unha das mellores experiencias da miña vida. Todo es especial en el inexplicable delta del Okavango.
  La revista de Viajes co...  
La pauvreté de ces gens sont tout simplement fixer les petits détails de mon ordinateur, que mes lunettes de soleil. Pour moi il n'ya pas de, sont invisibles. Pas comme ma montre suisse, qui je l'ai supprimé et remplacé par le plastique qui se trouvait dans cette prévision
Die Armut dieser Menschen sind einfach Befestigung bis die kleinen Details von meinem Computer, als meine Sonnenbrille. Für mich gibt es keine, sind unsichtbar. Nicht wie meine Schweizer Uhr, die ich entfernt und durch Kunststoff ersetzt, das war in dieser Prognose
La pobreza de esta gente es tal que se fijan hasta en los detalles menores de mi equipo, como mis gafas de sol. Para mí ya no existen, son invisibles. No son como mi reloj suizo que ya me he quitado y sustituido por el de plástico que traía en esta previsión
La povertà di queste persone sono solo fissare i minimi dettagli del mio computer, come i miei occhiali da sole. Per me non ci sono, sono invisibili. Non come il mio orologio svizzero che ho rimosso e sostituito da plastica che era in questa previsione
A pobreza dessas pessoas estão apenas fixando-se os pequenos detalhes do meu computador, como mis óculos de sol. Para mim não há, sua invisível. Não é como o meu relógio suíço que eu tenha removido e substituído por plástico que estava nessa previsão
De armoede van deze mensen zijn gewoon het opknappen van de kleine details van mijn computer, als mijn zonnebril. Voor mij zijn er geen, zijn onzichtbare. Niet zoals mijn Zwitserse horloge die ik heb verwijderd en vervangen door plastic dat was in deze prognose
La pobresa d'aquesta gent és tal que es fixen fins en els detalls menors del meu equip, com els meus ulleres de sol. Per a mi ja no existeixen, seva invisible. No són com el meu rellotge suís que ja m'he tret i substituït pel de plàstic que portava en aquesta previsió
Siromaštva od tih ljudi su samo popravljajući gore manje pojedinosti o svom računalu, kao sunčane naočale. Za mene ne postoje, su nevidljivi. Ne kao moj švicarski sat koji sam ukloniti i zamijeniti plastike koja je u ovom prognoza
Бедность этих людей просто исправляем мелкие детали моего компьютера, как мои очки. Для меня не существует, невидимые. Не так, как мои швейцарские часы, которые я удалил и заменены пластиковыми, что было в этот прогноз
Pertsona horiek pobrezia besterik ez dira igo nire ordenagailuan xehetasun txikiak konpontzen, nire betaurrekoak gisa-. Niretzat ez dago, dira ikusezin. Ez den nire Suitzako bezala zaintza kendu dut eta ordezkatu plastikozko iragarpena hau izan zen
  La revista de viajes co...  
Dans le Parc Kruger, Afrique du Sud, lorsque nous avons eu un guépard tuer un cobe. Le félin, épuisé, couché à côté de sa chambre en essayant d'attraper mon souffle. J'ai regardé tous les côtés, peur que certains lions est apparu et a pris sa nourriture (dit le guide qui est commun).
Im Kruger Park, Südafrika, wenn wir hatten ein Gepard töten Wasserböcke. Die Katze, ERSCHÖPFT, ruhte mit seinem Stück nach Atem ringend. Ich sah alle Seiten, Angst, dass einige Löwen erschienen und er zog seine Nahrung (nos explicó el guía que es algo común). En el video se escucha con dificultad, pero cada vez que metía su mandíbula en la carne del animal escuchábamos como crujían los huesos.
En el Parque Kruger, en Sudáfrica, llegamos cuando un guepardo acababa de cazar un waterbuck. El felino, exhausto, descansaba junto a su pieza intentando recuperar el aliento. Miraba para todos los lados, atemorizado de que aparecieran algunos leones y le quitaran su comida (nos explicó el guía que es algo común). En el video se escucha con dificultad, pero cada vez que metía su mandíbula en la carne del animal escuchábamos como crujían los huesos.
Nel Parco Kruger, Sud Africa, quando abbiamo avuto un ghepardo uccidere un Waterbuck. Il felino, esaurito, sdraiato accanto alla sua stanza cercando di riprendere fiato. Ho guardato tutti i lati, temono che qualche leoni apparso e ha preso il suo cibo (disse la guida che è comune). Il video può essere ascoltato con difficoltà, ma ogni volta ha la mascella in carne dell'animale e le ossa scricchiolare sentito.
No Kruger Park, África do Sul, quando nós tivemos uma chita matar um waterbuck. O felino, esgotado, deitado ao lado de sua sala, tentando recuperar o fôlego. Olhei para todos os lados, medo de que alguns leões apareceu e levou sua comida (, disse o guia que é comum). O vídeo pode ser ouvida com dificuldade, mas cada vez que tenho o queixo na carne do animal e os ossos esmaga ouvido.
In het Kruger Park, Zuid-Afrika, kwam toen een cheetah alleen de vangst van een waterbok. De kat, uitgeput, rustte met zijn stuk happend naar adem. Ik keek alle kanten, bang dat sommige leeuwen verschenen en hij verwijderde zijn eten (nos explicó el guía que es algo común). En el video se escucha con dificultad, pero cada vez que metía su mandíbula en la carne del animal escuchábamos como crujían los huesos.
Al Parc Kruger, a Sud-àfrica, arribem quan un guepard acabava de caçar un waterbuck. El felí, exhaust, descansava al costat del seu peça intentant recuperar l'alè. Mirava per tots els costats, atemorit que apareguessin alguns lleons i li traguessin el seu menjar (ens va explicar el guia que és una cosa comuna). En el vídeo s'escolta amb dificultat, però cada vegada que ficava la seva mandíbula en la carn de l'animal escoltàvem com cruixien els ossos.
U Krüger Park, Južna Afrika, kada smo imali cheetah ubiti waterbuck. Mačji, iscrpljen, leži pokraj njegove sobe pokušava uhvatiti moj dah. Pogledao sam sve strane, bojati da su neki lavovi se pojavio i uzeo hranu (, rekao je vodič koji je zajednički). Video može se čuti s poteškoćama, ali svaki put dobio svoju čeljust u životinja meso i kosti crunching čuo.
В Крюгер Парк, в Южной Африке, когда у нас был гепард убивает Уотербак. Кошачьего, исчерпанный, часть лежит на его задыхаясь. Я смотрел со всех сторон, боюсь, что некоторые львы появились и удалить их питание (Руководство объяснил нам, что является общим). На видео слышно с трудом, но каждый раз, когда он получил свою челюсть во плоти животного и хруст костей слышал.
Kruger Parke, South Africa, Cheetah bat hiltzeko waterbuck bat izan genuen. Feline The, agortu, Pieza bere arnasa for gasping zen. Alde guztietatik begiratu, beldur lehoi batzuk agertu zen eta bere janaria kentzen (nos explicó el guía que es algo común). En el video se escucha con dificultad, pero cada vez que metía su mandíbula en la carne del animal escuchábamos como crujían los huesos.
  Le magazine de voyage a...  
Je ne sais pas ce qui m'a conduit à cette promenade du dimanche matin sur les bords de l'Aragon Canal Impérial de. Bien qu'ayant vécu à Saragosse et visite de la ville fréquemment, Je n'avais jamais fait avant. C'était peut-être la mémoire de mon père ...
Ich weiß nicht, was mich zu diesem Sonntagmorgen Spaziergang entlang den Ufern des Canal Imperial de Aragón. Trotz in Zaragoza lebte und besuchen die Stadt häufig, Ich hatte noch nie zuvor getan. Vielleicht war es die Erinnerung an meinen Vater ...
No sé qué me llevó esa mañana de domingo a pasear por las orillas del Canal Imperial de Aragón. Pese a haber vivido en Zaragoza y visitar la ciudad con mucha frecuencia, nunca lo había hecho antes. Quizá fuera el recuerdo de mi padre...
Non so che cosa mi ha portato a quella passeggiata Domenica mattina lungo le sponde del Canale Imperiale de Aragón. Pur avendo vissuto a Saragozza e visitare la città di frequente, Non avevo mai fatto prima. Forse era il ricordo di mio padre ...
Eu não sei o que me levou a esse passeio manhã de domingo ao longo das margens do Canal Imperial de Aragón. Apesar de ter vivido em Zaragoza e visita a cidade com frequência, Eu nunca tinha feito antes. Talvez fosse a memória de meu pai ...
Ik weet niet wat leidde me naar die zondagmorgen wandeling langs de oevers van het Canal Imperial de Aragón. Ondanks het feit dat woonde in Zaragoza en regelmatig bezoek aan de stad, Ik had nog nooit eerder gedaan. Misschien was het de herinnering aan mijn vader ...
No sé què em va portar aquell matí de diumenge a passejar per les ribes del Canal Imperial d'Aragó. Malgrat haver viscut a Saragossa i visitar la ciutat amb molta freqüència, mai ho havia fet abans. Potser fos el record del meu pare ...
Ne znam što me dovelo do toga šetnje nedjeljnog jutra uz obalu Canal Imperial de Aragón. Unatoč tome što je živio u Zaragozi i posjetiti grad često, Ja nikada nije učinio prije. Možda je to bio sjećanje na mog oca ...
Я не знаю, что привело меня к этой прогулке в воскресенье утром на берегу канала Императорского-де-Арагон. Несмотря на то, жил в Сарагосе и посетить город часто, Я раньше никогда не делал. Возможно, это была память о моем отце ...
Ez dakit zer ekarri dit hori igande goizean ibilaldi Canal Imperial de Aragón ertzean zehar. Zaragozan bizi da eta hiria bisitatzeko maiz arren, Ez nuen inoiz egin aurretik. Agian, nire aitaren memoria izan da ...
  Le magazine de voyage a...  
Et c'est que j'étais dans un de ces, du pays nostalgie et de souvenirs de mes hivers à Pampelune, parler avec mon ami Julio Blanco, un Cubain grande, ex, Nice, plein d'histoires et l'art, parce que mon collègue, en plus d'être un bon interlocuteur est un peintre d'une certaine renommée (julioblancoart.com), sculpteur, musicien, la création publicitaire [...]
Und es ist, dass ich in einem dieser wurde, Heimweh Land und Erinnerungen an meine Wintern in Pamplona, Chat mit meinem Freund Julio Blanco, einen großen kubanischen, Ex, schön, voller Geschichten und Kunst, weil mein Kollege, Abgesehen davon, dass ein guter Unterhalter ist ein Maler von einigen Ruhm (julioblancoart.com), Bildhauer, Musiker, Werbung kreativ [...]
Y es que estaba yo en una de esas, de morriña patria y de recuerdo de mis inviernos de Pamplona, charlando con mi amigo Julio Blanco, un cubano grande, franco, simpático, lleno de historias y obras de arte, porque mi colega, además de buen conversador es pintor de cierto renombre (julioblancoart.com), escultor, músico, creativo publicitario [...]
Ed è che io ero in uno di questi, paese di nostalgia e di ricordi della mia inverni a Pamplona, Parlando con il mio amico Julio Blanco, un cubano di grandi dimensioni, franco, bello, pieno di storie e di arte, perché il mio collega, oltre ad essere un buon conversatore è un pittore di una certa fama (julioblancoart.com), scultore, musicista, pubblicità creativa [...]
E isso é que eu estava em um desses, do país saudade e as lembranças de meus invernos em Pamplona, conversando com meu amigo Julio Blanco, um cubano grande, ex, simpático, cheio de histórias e arte, porque o meu colega, além de ser um bom conversador é um pintor de algum renome (julioblancoart.com), escultor, músico, publicidade criativa [...]
En het is dat ik in een van die, van heimwee land en herinneringen van mijn winters in Pamplona, chatten met mijn vriend Julio Blanco, een grote Cubaanse, ex, leuk, vol verhalen en kunst, omdat mijn collega, Naast een goede prater is een schilder van een aantal gerenommeerde (julioblancoart.com), beeldhouwer, muzikant, reclame creatieve [...]
そして私はそのうちの一つにあったこと, パンプローナの私の冬の故郷懐かしさと思い出の, 私の友人フリオブランコとチャット, 大規模なキューバ, フランク, 交感神経, ストーリーとアートワークの完全な, 私の同僚のため, よく座談のうまい人は、いくつかの知名の画家です。 (julioblancoart.com), 彫刻家, ミュージシャン, アドマン [...]
I és que estava jo en una d'aquestes, d'enyorança pàtria i de record dels meus hiverns de Pamplona, xerrant amb el meu amic juliol Blanc, un cubà gran, ex, agradable, ple d'històries i obres d'art, perquè el meu col.lega, a més de bon conversador és pintor de cert renom (julioblancoart.com), escultor, músic, creatiu publicitari [...]
A to je da sam bio u jednoj od tih, na nostalgija zemlji i sjećanja na moje zime u Pamploni, razgovor s moj prijatelj Julio Blanco, veliki kubanski, ex, lijep, puni priča i umjetnosti, jer je moj kolega, Osim što je dobar kozer je slikar nekih poznatih (julioblancoart.com), kipar, glazbenik, oglašavanje kreativni [...]
И что я был в одной из этих, тоски по родине страны и воспоминания о моей зимы в Памплоне, общение с моим другом Хулио Бланко, большой кубинский, откровенный, симпатический, полное истории и искусства, потому что мой коллега, и хорошим собеседником является художник некоторых известных (julioblancoart.com), скульптор, музыкант, рекламного креатива [...]
Eta horietako bat nintzen, Nire Iruñean negu, herrialde homesickness eta oroitzapenak, Julio Blanco nire lagun batekin txateatzen, handiak Kubako, frank, Eskarmentu, ipuinak eta artea, nire lankide delako, ongi ona conversationalist ospetsu batzuk pintore bat da. (julioblancoart.com), eskultore, musikaria, publizitate sormen [...]
  La revista de viajes co...  
Elle est ivre comme un Cuba. Il dit qu'il veut être mon ami. Il s'excuse parce qu'il ne parle que Thai, mais de comprendre que ses actions seront me dire qu'elle m'aime beaucoup, beaucoup. Il frappe le coeur avec son poing.
Sie ist betrunken als Kuba. Er sagt, er will mein Freund sein. Er entschuldigt sich, weil er spricht nur Thai, aber verstehen, dass sein Handeln wird mir sagen, sie mag mich sehr viel, viel. Es trifft das Herz mit der Faust. TATSÄCHLICH, Gefühle für mich. Ich fühle mich auch etwas. High Heat
Está borracha como una cuba. Dice que quiere ser mi amiga. Se disculpa porque solo habla Thai, pero por sus gestos entiendo que quiere decirme que le gusto mucho, mucho. Se golpea el corazón con el puño. Efectivamente, siente algo por mí. Yo también siento algo. Mucho calor
Lei è ubriaco come una Cuba. Dice che vuole essere mio amico. Si scusa perché si parla soltanto Thai, ma capire che le sue azioni mi dirà che mi piace un sacco, molto. E colpisce il cuore con un pugno. Efficacemente, sentimenti per me. Mi sento anche qualcosa di. Alto Calore
Ela é como um bêbado Cuba. Ele diz que quer ser meu amigo. Ele pede desculpas, porque ele só fala tailandês, mas entender que suas ações vão me dizer que ela gosta muito de mim, muito. Ela atinge o coração com o punho. Na verdade, sentimentos por mim. Eu também sinto algo. Calor Alto
Ze is dronken als Cuba. Hij zegt dat hij wil zijn mijn vriend. Hij verontschuldigt zich omdat hij alleen spreekt Thai, maar begrijp dat zijn acties zullen me vertellen dat ze houdt van mij heel veel, veel. Het raakt het hart met zijn vuist. In werkelijkheid, gevoelens voor mij. Ik voel me ook iets. High Heat
Està borratxa com una cuba. Diu que vol ser la meva amiga. Es disculpa perquè només parla Tailandès, però pels seus gestos entenc que vol dir-me que li gust molt, molt. Es colpeja el cor amb el puny. Eficaç, sent alguna cosa per mi. Jo també sento alguna cosa. Molta calor
Ona je pijan kao Kubi. On kaže da želi biti moj prijatelj. On se ispričao jer je on samo govori Tajlandski, ali razumijem da je njegovo djelovanje ćete mi reći da me ona voli puno, mnogo. To pogađa srce šakom. Zapravo, osjećaje za mene. Također sam osjetiti nešto. Visoke topline
Она пьян, как Куба. Он говорит, что хочет быть моим другом. Он извиняется, потому что он только говорит на тайском, но понять, что его действия будут говорить мне, что она любит меня много, много. Он попадает в сердце кулаком. На самом деле, чувства для меня. Я также чувствую, что-то. Высокая тепло
Kubako bat bezala edan da. Nire lagun izan nahi duela dio. Besterik ez zuen hitz egiten duelako Thai apologizes zuen, baina ulertu bere ekintzak me esango niri asko atsegin zuen, askoz. Bihotzean ukitzean, bere ukabilaren. Izan ere,, niretzat sentimenduak. Era berean, zerbait. High Bero
  La revista de viajes co...  
Chaque mètre semble que le monde, mon monde, frotte les spectres et les ombres
Ogni metro sembra che il mondo, il mio mondo, strofina spettri e ombre
Cada metro parece que o mundo, o meu mundo, esfrega espectros e sombras
Elke meter lijkt de wereld, mijn wereld, spectra wrijft en schaduwen
Cada metre sembla que el món, el meu món, es difumina en espectres i ombres
Svaki metar čini svijet, moj svijet, spektri rubs i sjene
Каждый метр кажется мире, мой мир, Спектры трется и тени
Metro bakoitzean munduko dirudi, nire mundua, espektroak rubs eta itzalak
  Le magazine de voyage a...  
Les tweets qui mentionnent La femme de mon balcon|Tourisme culturel - Circuits culturels -- Topsy.com
Tweets that mention the woman from my balcony|Cultural Tourism - Cultural Tours -- Topsy.com
Tweets, dass die Frau auf denen von meinem Balkon|Kulturtourismus - Kulturausflug -- Topsy.com
Tweets that mention La donna dal mio balcone|Turismo culturale - Visite culturali -- Topsy.com
Tweets that mention A mulher da minha varanda|Turismo Cultural - Roteiros Culturais -- Topsy.com
Tweets die vermelden De vrouw van mijn balkon|Culturele Toerisme - Culturele Reizen -- Topsy.com
Tweets that mention La dona des del meu balcó|Turisme Cultural - Viatges culturals -- Topsy.com
Tweets koje spominju Žena iz mog balkona|Kulturni turizam - Kulturna putovanja -- Topsy.com
Tweets, в которых упоминается женщина с моего балкона|Культурный туризм - Культурный Тур -- Topsy.com
Emakumea nire balkoian aipatu Tweets|Turismo Kultura jarduerak - Kultur Tours -- Topsy.com
Tweets that mention A muller da miña terraza|Turismo Cultural - Guións Culturais -- Topsy.com
  La revista de viajes co...  
La femme de mon balcon est juste une histoire que je vois de ma fenêtre. Une femme, comme tant d'autres ici, vivent dans la rue, garder leurs effets personnels dans un égout et d'attendre que sa vie de consommer.
Die Frau von meinem Balkon ist nur eine Geschichte, die ich von meinem Fenster aus sehen. Eine Frau, wie viele hier, lebt auf der Straße, Halten Sie Ihre Sachen in einen Abwasserkanal und wartet auf Sie das Leben zu konsumieren. Nahm ein Jahr schauen, was macht "Frauen aus meinem Balkon".
La mujer desde mi balcón es sólo una historia que observo desde mi ventana. Una mujer, como tantas aquí, que vive en la calle, guardando sus pertenencias en una alcantarilla y esperando a que le consuma la vida. Llevo un año mirando lo que hace "la mujer desde mi balcón".
La donna dal mio balcone è solo una storia che vedo dalla mia finestra. Una donna, come tanti qui, vive per strada, Tenere i propri oggetti in un canale sotterraneo e attesa per la sua vita consumata. Ha preso un anno, cercando in ciò che rende "le donne dal mio balcone".
A mulher da minha varanda é apenas uma história que eu vejo da minha janela. Uma mulher, como muitos aqui, que vivem na rua, manter seus pertences em um esgoto e esperando para ser consumido vida. Eu estive olhando para o que há um ano "mulheres da minha varanda".
De vrouw van mijn balkon is gewoon een verhaal dat ik zie vanuit mijn raam. Een vrouw, als hier zo veel, die op straat leven, houden van hun bezittingen in een riool en wachten op haar leven consumeren. Ik heb een jaar te kijken naar wat "vrouwen uit mijn balkon".
La dona des del meu balcó és només una història que observo des de la meva finestra. Una dona, com tantes aquí, que viu al carrer, guardant les seves pertinences en una claveguera i esperant que li consumeixi la vida. Fa un any mirant el que fa "la dona des del meu balcó".
Žena iz mog balkona je samo priča vidim iz mog prozora. Žena, kao i mnogi ovdje, žive na ulici, čuvanje njihove stvari u kanalizaciju i čeka svoj život konzumirati. Ja sam godinu dana gleda na ono što čini "žene iz svog balkona".
Женщина с балкона просто история, я вижу из моего окна. Женщина, как и многие здесь, живущих на улице, хранение своих вещей в канализации и ждут своей жизни потребляют. У меня есть год, глядя на то, что делает "женщины с моего балкона".
Nire balkoitik emakume ez da istorio bat ikusten da nire leihotik I. Emakume batek, bezala hainbeste hemen, kalean bizi, beren gauzak mantenduz estolda batean eta bizi-kontsumitzen zain. Urtean hartu zuten zer egiten ari "tik nire balkoitik emakume".
  Le magazine de voyage a...  
AccueilFaits saillantsSept mois et une semaine après mon retour
StartseiteHöhepunkteSieben Monate und eine Woche nach meiner Rückkehr nach Hause
PortadaDestacadosSiete meses y una semana después vuelvo a casa
HomeSintesiSette mesi e una settimana dopo il mio ritorno a casa
InícioDestaquesSete meses e uma semana depois de eu voltar para casa
HomeHighlightsZeven maanden en een week nadat ik terug naar huis
PortadaDestacatsSet mesos i una setmana després torno a casa
Početna stranicaPramenoviSedam mjeseci i jedan tjedan nakon povratka kući
ПередОсновной моментСемь месяцев и одну неделю после того, как я возвращаюсь домой
AurreanNabarmenakZazpi hilabete eta aste bat egin ondoren, etxera itzultzeko I
InicioDestacadosSete meses e unha semana despois de eu voltar a casa
  Le magazine de voyage a...  
S 42gr 25 mon 44seg O 64gr 30 ma 59 le
S 42gr 25 O mein 44seg 64gr 30 Minuten 59 die
S 42gr 25 min 44seg O 64gr 30 min 59 seg
S 42gr 25 min 44seg O 64gr 30 verbale 59 il
S 42gr 25 Ó meus 64gr 44seg 30 minutos 59 o
S 42gr 25 O mijn 44seg 64gr 30 notulen 59 de
S 42gr 25 私44seg O 64gr 30 私の 59 ザ
S 42gr 25 meu 44seg O 64gr 30 el meu 59 la
S 42gr 25 O moj 44seg 64gr 30 moj 59 seg
S 42gr 25 О, мой 44seg 64gr 30 минут 59 seg
S 42gr 25 O 64gr min 44seg 30 nire 59 sec
S 42gr 25 Ó meus 64gr 44seg 30 minutos 59 o
  Le magazine de voyage a...  
Mais je suis allé parce que je pensais que les hyènes et les lions ont d'autres plans, pour manque de cojones, par l'homme, intelligente, et le manque d'instincts. Je pense que si elle n'est pas toujours là, avec mon appareil photo et pas de batterie, assis à côté de 600 gnous pendant que nous prenons des photos pour les touristes.
Und ich wollte springen, Abfahrt, lachen, Berühren Tiere, ein Feuer und verbringen die Nacht mit ihnen zu reden, betrunken, singen Lieder unseres Landes. Aber ich ging, weil ich dachte vielleicht die Hyänen und Löwen andere Pläne haben, aus Mangel an cojones, durch menschliche, intelligente, und der Mangel an Instinkt. Ich denke, wenn nicht immer noch da draußen, mit meiner Kamera und ohne Batterie, sitzt neben 600 Gnus, während wir fotografieren für Touristen. GLÜCKLICH.
Y quería saltar del coche, correr ladera abajo, reir, tocar a los animales, encender una hoguera y pasar allí la noche conversando con ellos, borrachos, cantando canciones de nuestra tierra. Pero me fuí porque pensé que quizá las hienas y leones tendrían otros planes, por falta de cojones, por ser humano, inteligente, y carecer de instintos. Creo que si no seguiría por allí, con mi cámara ya sin batería, sentado junto a 600 ñus mientras nos hacen fotos los turistas. Feliz.
E volevo saltare fuori, discesa, ridere, animali che toccano, un fuoco e passare la notte a parlare con loro, ubriaco, cantando canzoni della nostra terra. Ma sono andato perché ho pensato che forse le iene e leoni hanno altri piani, per mancanza di cojones, da umano, intelligente, e la mancanza di istinti. Penso che se non ancora là fuori, con la mia macchina fotografica e senza batteria, seduto accanto a 600 gnu mentre prendiamo le immagini per i turisti. Felice.
E eu queria saltar para fora, downhill, rir, animais tocando, um incêndio e passar a noite conversando com eles, bêbado, cantando músicas da nossa terra. Mas eu fui porque eu pensei que talvez as hienas e leões têm outros planos, por falta de cojones, por humanos, inteligente, e falta de instintos. Eu acho que se não ainda lá fora, com minha câmera e sem bateria, sentado junto a 600 gnus enquanto nós tirar fotos para os turistas. Feliz.
En ik wilde springen, afdaling, lachen, aanraken van dieren, een brand en de nacht door te brengen met hen te praten, dronken, zingen van liedjes van ons land. Maar ik ging omdat ik dacht misschien de hyena's en leeuwen hebben andere plannen, bij gebrek aan cojones, door menselijke, intelligent, en gebrek aan instincten. Ik denk dat als niet nog daar, met mijn camera en geen batterij, zit naast 600 wildebeest terwijl we foto's maken voor toeristen. Gelukkig.
I volia saltar del cotxe, córrer vessant avall, riure, tocar als animals, encendre una foguera i passar-hi la nit conversant amb ells, borratxos, cantant cançons de la nostra terra. Però em vaig perquè vaig pensar que potser les hienes i lleons tindrien altres plans, per falta de collons, per ser humà, intel · ligent, i no tenir instints. Crec que si no seguiria per allà, amb la meva càmera ja sense bateria, assegut al costat de 600 nyus mentre ens fan fotos els turistes. Feliç.
I ja sam htjela iskočiti, spust, smijati se, dirati životinje, požara i provesti noć u razgovoru s njima, pijan, pjevali su naše zemlje. Ali sam otišao jer sam mislio možda su hijene i lavovi imaju druge planove, zbog nedostatka cojones, čovjeka, inteligentan, i nedostatak instinkta. Mislim, ako ne još uvijek tamo, sa svojom kamerom i bez baterija, sjedi pokraj 600 divlja zvijer dok mi se slike za turiste. Sretan.
И я хотел, чтобы выскочить, спуск, смеяться, касаясь животных, огнем и провести ночь говорить с ними, пьяный, пели песни нашей земли. Но я пошел, потому что я думал, что, может быть, гиен и львов есть другие планы, из-за отсутствия Cojones, на человека, интеллектуальный, и отсутствие инстинктов. Я думаю, если не все еще там, с моей камерой и без батареи, сидя рядом с 600 гну в то время как мы фотографируем для туристов. Счастливый.
Eta bat egin nahi nuen,, jeitsiera exekutatu, barre, ukitu animaliak, sute bat izan zen, eta gaua, haiekin hitz egiten, mozkor, abestu, gure lurra kantu. Baina pentsatu dut agian hyenas eta lehoiak dute beste plan delako joan nintzen, cojones eza, giza, adimentsua, eta sen eza. Ez bada, uste dut oraindik ere ez out, nire kamera eta bateria gabe, ondoan eserita 600 wildebeest hartuko dugu eta argazkiak, berriz, turisten. Zoriontsu.
E eu quería ir para fóra, baixada, rir, animais tocando, un incendio e pasar a noite falando con eles, borracho, cantando cancións da nosa terra. Pero eu fun porque eu penso que quizais as hienas e leóns teñen outros plans, por falta de cojones, por humanos, intelixente, e falta de instintos. Creo que se non aínda por aí, coa miña cámara e sen batería, sentado xunto a 600 gnus mentres nós sacar fotos para os turistas. Feliz.
  Le magazine de voyage a...  
Sept mois et une semaine après mon retour
Sieben Monate und eine Woche nach meiner Rückkehr nach Hause
Siete meses y una semana después vuelvo a casa
Sette mesi e una settimana dopo il mio ritorno a casa
Sete meses e uma semana depois de eu voltar para casa
Zeven maanden en een week nadat ik terug naar huis
Set mesos i una setmana després torno a casa
Sedam mjeseci i jedan tjedan nakon povratka kući
Семь месяцев и одну неделю после того, как я возвращаюсь домой
Zazpi hilabete eta aste bat egin ondoren, etxera itzultzeko I
Sete meses e unha semana despois de eu voltar a casa
  Le magazine de voyage a...  
Pour mon coeur
For my heart
Für mein Herz
Per il mio cuore
Para o meu coração
Voor mijn hart
私の心のために
Perquè el meu cor
Na mom srcu
Для моего сердца
Nire bihotza
Para o meu corazón
  Le magazine de voyages ...  
Rosa (mon premier éléphant)
Rosa (mi Primer elefante)
Rosa (mi primer elefante)
Rosa (Mi Primer elefante)
Rosa (mi primer elefante)
Rosa (mi primer elefante)
ピンク (マイルプライマーエレファンテ)
Rosa (el meu primer elefant)
Rosa (mi primer Elefante)
Розовый (миль грунтовки Elefante)
Pink (mi primer Elefante)
Rosa (mi primera elefante)
  La revista de Viajes co...  
Hier, j'ai reçu le coup de marteau sur toutes les côtes. Je vais vous dire. Je ne sais pas si je l'ai dit qu'une partie de mon voyage, je suis dédie à connaître les étapes de ce continent. J'arrive à passer le logement (qui ont tendance à beaucoup [...]
Ich bin in Vientiane, der Hauptstadt von Laos (wie Sie alle wissen). Gestern erhielt ich den Hammer auf allen Rippen. Ich sag. Ich weiß nicht, ob ich diesen Teil meiner Reise habe ich reserviert hat, die Bühnen dieses Kontinents wissen, bin sagte. Ich bekomme mit dem Gehäuse verschieben (die viel Tendenz [...]
Estoy en Vientian, la capital de Laos (como todos sabéis). Ayer me dieron con el mazo en todas las costillas. Os lo cuento. No sé si os he dicho que una parte de mi viaje la estoy dedicando a conocer los estadios de este continente. Llego al alojamiento de turno (al que tenemos mucha tendencia [...]
Sono a Vientiane, la capitale del Laos (come sapete). Ieri sono arrivato sul ponte in tutte le costole. Io vi dico. Non so se ho detto che parte del mio viaggio mi sto dedicando a conoscere le fasi di questo continente. È ora di trovare alloggi (abbiamo la tendenza a grande [...]
Estou em Vientiane, a capital do Laos (como todos sabem). Ontem recebi o martelo sobre todas as costelas. Vou dizer. Eu não sei se eu disse que parte da minha viagem eu estou dedicando a conhecer as fases deste continente. Eu tenho que mudar de habitação (temos grande tendência a [...]
Ik ben in Vientiane, de hoofdstad van Laos (zoals jullie allemaal weten). Gisteren kreeg ik op het dek in alle ribben. Ik zeg u. Ik weet niet of ik je vertelde dat een deel van mijn reis ben ik wijden aan de fasen van dit continent kennen. Ik kom bij de accommodatie op plicht (die veel de neiging hebben [...]
Estic a Vientiane, la capital de Laos (com tots sabeu). Ahir em van donar amb la maça en totes les costelles. Us ho explico. No sé si us he dit que una part del meu viatge la estic dedicant a conèixer els estadis d'aquest continent. Arribo a l'allotjament de torn (al que tenim molta tendència [...]
Ja sam u Vientiane, glavni Laos (kao što svi znamo). Jučer sam dobio čekićem na svim rebrima. Reći ću. Ne znam ako sam rekao da je dio moje putovanje sam posvetio znati faze ovog kontinenta. Sam doći do smjena kućište (koji imaju puno tendenciju [...]
Я во Вьентьяне, столица Лаоса (как вы все знаете). Вчера я получил на палубу во всех ребер. Я говорю вам. Я не знаю, если бы я сказал вам, что часть моего путешествия я посвящаю знать этапы этого континента. Я приезжаю в размещение на дежурстве (которые имеют намного тенденции [...]
Nago Vientiane dut, Laos hiriburua (guztiak ezagutzen duzun bezala). Atzo lortu bizkarreko I saiheskiak guztietan. Esango dut. Ez dakit kontatzen badizut nire bidaia eskainiko dut zati bat, kontinente honen etapak ezagutu. Iritsiko ostatu dut guardiako (horrek askoz ere joera [...]
  Le magazine de voyage a...  
«Je n'ai pour le plus heureux qui ait jamais vécu l'époque où les, malheureuse avec mon sac sur l'épaule, erré par monts et par vaux dans le pays merveilleux de la neige ". Parfois, une seule phrase suffit de traverser la moitié du monde à la recherche d'un des paysages de rêve.
"Ich habe für die meisten, die jemals lebten glücklich die Tage, an denen, mit meinem miserablen kleinen Bündel auf der Schulter, wanderten über Stock und Stein in der wunderbaren Land des Schnees ". Manchmal, ein Satz genügt, um die halbe Welt auf der Suche nach einem Traum Landschaften durchqueren. Der Reisende, während des Fluges von Kathmandu nach Lhasa, die Hauptstadt von Tibet, weiterhin diese Worte von Alexandra David-Neel spinnen, die erste europäische Frau, die die Verbotene Stadt betreten verwaltet, als Bettler verkleidet, in der entfernten 1924.
“Tengo por los más felices que haya vivido nunca los días en que, con mi miserable hatillo al hombro, vagabundeaba por montes y valles en el maravilloso país de las nieves”. A veces, una simple frase es suficiente para cruzarse medio mundo en busca de unos paisajes soñados. El viajero, mientras vuela de Katmandú a Lhasa, la capital del Tíbet, no deja de dar vueltas a esas palabras de Alexandra David-Néel, la primera mujer europea que consiguió entrar en la ciudad prohibida, disfrazada de mendiga, en el ya lejano 1924.
"Io ho per il giorno più bello mai vissuto in quel, con il mio misero fagotto sulle spalle, vagava per monti e valli nella splendida terra di neve ". A volte, una frase semplice basta attraversare mezzo mondo alla ricerca di paesaggi da sogno. Il viaggiatore, mentre è in volo da Kathmandu a Lhasa, capitale del Tibet, non smette di girare queste parole Alexandra David-Neel, la prima donna europea che è riuscita a entrare nella città proibita, travestito da mendicante, nel lontano 1924.
"Eu tenho para o dia mais feliz que nunca viveu em que, com o meu pacote de miseráveis ​​no ombro, vagueei sobre montes e vales na terra maravilhosa de neve ". Às vezes, uma frase simples é o suficiente para atravessar meio mundo em busca de paisagens de sonho. O viajante, durante o vôo de Kathmandu para Lhasa, capital do Tibete, continua a transformar essas palavras de Alexandra David-Neel, a primeira mulher europeia que conseguiu entrar na cidade proibida, disfarçado de mendigo, no distante 1924.
"Ik heb voor de gelukkigste die ooit de dagen toen woonde, met mijn ellendige bundeltje op zijn schouder, liepen over berg en dal in het prachtige land van de sneeuw ". Soms, een eenvoudige zin is genoeg om de halve wereld te steken op zoek naar een droom landschappen. De reiziger, tijdens het vliegen van Kathmandu naar Lhasa, de hoofdstad van Tibet, niet stopt met draaien die woorden Alexandra David-Neel, de eerste Europese vrouw die erin slaagde om de Verboden Stad te voeren, vermomd als bedelaar, in de verre 1924.
"Tinc pels més feliços que hagi viscut mai els dies en què, amb la meva miserable farcell a l'espatlla, vagabundejava per muntanyes i valls en el meravellós país de les neus ". De vegades, una simple frase és suficient per creuar mig món a la recerca d'uns paisatges somiats. El viatger, mentre vola de Katmandú a Lhasa, la capital del Tibet, no deixa de donar voltes a aquestes paraules d'Alexandra David-Néel, la primera dona europea que va aconseguir entrar a la ciutat prohibida, disfressada de captaire, en el ja llunyà 1924.
"Ja sam za najsretniji dan ikada živjeli u tom, s mojim nesretnim snop na rame, lutao preko brda i dola u prekrasnim zemlji snijega ". Ponekad, jednostavna rečenica je dovoljno prijeći pola svijeta u potrazi za san krajolika. Putnik, letu iz Kathmandu glavni grad Tibeta, Tibet kapitala, i dalje vrtjeti ove riječi Alexandra David Neel-, prvi europski žena koji su uspjeli ući u Zabranjeni grad, prikriveno kao prosjaka, u dalekoj 1924.
"Я за самый счастливый день никогда не жил в этом, с моей несчастной плечо расслоение, бродил по горам и долам в удивительной стране снегов ". Иногда, одного предложения достаточно, чтобы пересечь половину мира в поисках мечты пейзажи. Путешественник, во время полета из Катманду в Лхасу, Тибет капитала, не прекращает вращаться эти слова Александры Дэвид-Нил, первой европейской женщиной, которая сумела войти в Запретный город, под видом нищего, В далеком 1924.
"Gehien pozik inoiz bizi izan duten egun, nire sorbalda pack batekin miserable, elur zoragarria lurraren muino eta Dale baino gehiago wandered ". Batzuetan,, esaldi bat ez da nahikoa, eta mundu erdia zeharkatu, ametsa paisaia baten bilaketa. Bidaiariak, , Kathmandu tik Lasa, berriz, hegan, Tibet-en hiriburua, gabe gelditzen da hitz horiek spinning Alexandra David-Neel, Europako lehen emakume Forbidden City sartu, eskale bat bezala mozorrotua, urrutiko da 1924.
"Eu teño para o día máis feliz que nunca viviu en que, co meu paquete de miserables no ombreiro, vagueei sobre montes e vales na terra marabillosa de neve ". Ás veces, unha frase simple é o suficiente para atravesar medio mundo en busca de paisaxes de soño. O viaxeiro, durante o voo de Kathmandu para Lhasa, capital do Tíbet, non para de xirar aquelas palabras de Alexandra David-Neel, a primeira muller europea que conseguiu entrar na cidade prohibida, disfrazado de mendigo, no afastado 1924.
  Le magazine de voyage a...  
Ce sentiment de haut en bas me rend fou, fou. Pour vous, de votre, Que dois-je faire ici? J'ai ce que je veux et ne veux pas, mais je l'aime de tout mon coeur. Pourquoi? Ce qui échoue? Cette recherche constante, Que?
Diese nach oben und unten Gefühle mich verrückt, verrückt. Für Sie, die zehn, Was kann ich tun, hier? Ich habe, was ich will und will nicht, aber ich liebe ihn von ganzem Herzen. Warum? Was ist falsch? Diese ständige Suche, Welche?, Ich frage mich, endlose Zeiten. Wo stehen Sie, antworten? Ich bin ständig auf der Suche, aber nicht anmerken lassen. Ich folge das Leben, Welche Unruhe!
Este subir y bajar sentimientos me está volviendo loco, loco. Por ti, de ti, ¿qué hago aquí? Tengo lo que quiero y no lo quiero, pero lo quiero con todo mi corazón. ¿Por qué? ¿Qué falla? Esta búsqueda constante, ¿de qué?, me pregunto infinitas veces. ¿Dónde te hallas, respuesta? Voy en tu búsqueda constantemente pero no te dejas ver. Seguiré así toda la vida, ¡qué desasosiego!
Questo in su e giù sensazioni di guida mi insano, pazzo. Per te, il dieci, Che cosa faccio qui? Ho quello che voglio e non voglio, ma io lo amo con tutto il mio cuore. Perché? Cosa c'è di sbagliato? Questa costante ricerca, Che cosa?, Mi chiedo infinite volte. Dove ti trovi, rispondere? Sono costantemente alla ricerca, ma non lascio il. Seguirò la vita, Cosa irrequietezza!
Este cima e para baixo sentimentos me deixando louco, louco. Para você, os dez, O que eu faço aqui? Eu tenho o que eu quero e não quero, mas eu o amo com todo o meu coração. Por que? O que está errado? Essa busca constante, O que?, me pergunto infinitas vezes. Onde você está, Responder? Estou constantemente em busca, mas não deixe de. Vou acompanhar a vida, O desassossego!
Dit op en neer gevoelens me gek, gek. Voor u, de tien, Wat moet ik hier doen? Ik heb wat ik wil en niet wil, maar ik hou van hem met heel mijn hart. Waarom? Wat is er mis? Deze constante zoektocht, Wat?, Ik vraag me af eindeloze tijden. Waar je staat, antwoorden? Ik ben constant op zoek, maar laat je niet op. Ik zal de follow-up van de levensduur, Wat rusteloosheid!
この上下の気持ちは私が非常識な運転, クレイジー. あなたのために, IT, 私はここで何をしますか? 私は私が欲しいものを持っているとしたくない, しかし、私はすべて私の心との彼を愛する. 理由? 何が失敗した? この定数検索, 何?, 私は無限回の不思議. あなたはどこに立っているの, 返信? 私はあなたの検索では常にだけどにさせてはいけない. 私は人生をフォローアップします, 何が不安!
Aquest pujar i baixar sentiments m'està tornant boig, boig. Per tu, de tu, Què faig aquí? Tinc el que vull i no ho vull, però ho vull amb tot el meu cor. Per què? Què falla? Aquesta recerca constant, De què?, Em pregunto infinites vegades. On et trobes, resposta? Vaig a la cerca constantment però no et deixes veure. Seguiré així tota la vida, Quina desassossec!
Ovo gore i dolje osjećaji vozeći mene lud, lud. Za tebe, IT, Što trebam učiniti ovdje? Imam ono što ja želim i ne želim, ali ja ga volim svim srcem. Zašto? Što ne? To stalno traženje, Što?, Pitam se bezbroj puta. Gdje ti stoje, Odgovor? Ja sam stalno u potrazi, ali ne dopustite da se na. Ja ću pratiti život, Što skučenost!
Это вверх и вниз чувства сводит меня с ума, сумасшедший. Для Вас, десять, Что мне делать здесь? У меня есть, что я хочу и не хочу, Но я люблю его всем сердцем. Почему? Что не так? Это постоянный поиск, Что?, Интересно, бесконечные раз. Где вы стоите, ответ? Я постоянно в поиске, но не позволяйте на. Я буду следить за жизнью, Что беспокойства!
Gora eta behera, sentimendu hau erokeria me gidatzeko, Seiko. Zuretzat, hamar, Zer egin behar dut hemen? Nik nahi dut eta nahi ez, baina maite dut nire bihotza guztiekin. Zergatik? Zer dago gaizki? Etengabeko bilaketa honetan, Zer?, Amaigabeak aldiz galdetzen dut. Non duzu stand, erantzun? Etengabe ari naiz bila, baina ez utzi an. Jarraipena egingo dut bizitzan, Zer restlessness!
  Le magazine de voyage a...  
Un bon point de départ de cet itinéraire dans le charmant village de rattraper son retard sur notre dîner rêves et en prenant un verre de vin (Le Pinotage est une partie de mon goût, comme le jambon ibérique et. Oui, Les comparaisons sont odieuses).
Wir starten von der großen Stadt aus Beton und Karton in Richtung Graskop. Wir verbrachten die erste Nacht in dieser kleinen Stadt berühmt für seine Kunsthandlungen, arbeiten mit Seide und Pfannkuchen. Ein toller Start in Route dieses charmante Dorf, in dem, um sich über unsere Träume zu Abend zu essen und nehmen Sie ein Glas Wein (Pinotage ist ein Teil meines Gaumens und als der iberischen Schinken. Ja, Vergleiche sind verhasst).
Partimos desde la gran ciudad de hormigón y cartón rumbo a Graskop. Allí pasamos la primera noche en esta pequeña ciudad famosa por sus tiendas de arte, su trabajo con la seda y sus pancakes. Un buen comienzo de ruta este pueblo con encanto en el que ponernos al día de nuestros sueños cenando y tomando alguna copa de vino (el Pinotage forma parte de mi paladar ya como el jamón ibérico. Eso sí, las comparaciones son odiosas).
Partiamo dalla grande città di cemento e cartone verso Graskop. Abbiamo trascorso la prima notte in questa cittadina famosa per i suoi negozi d'arte, lavorare con seta e frittelle. Un buon inizio di questo percorso nel suggestivo borgo di recuperare la nostra cena di sogni e di prendere un bicchiere di vino (Il Pinotage è parte del mio gusto come il prosciutto iberico e. Sì, I confronti sono odiosi).
Partimos da grande cidade de concreto e papelão para Graskop. Passamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa por suas lojas de arte, trabalhar com seda e panquecas. Um bom começo desta rota na encantadora vila de pegar no nosso jantar de sonhos e tomar um copo de vinho (A Pinotage é parte do meu gosto e presunto ibérico. Sim, Comparações são odiosas).
We gaan uit van de grote stad van beton en karton naar Graskop. We brachten de eerste nacht door in dit stadje dat beroemd is om zijn kunst winkels, werken met zijde en pannenkoeken. Een geweldige start voor het routeren van dit charmante dorp in te halen op onze dromen gaan eten en het nemen van een glas wijn (Pinotage is een deel van mijn gehemelte en als de Iberische ham. Ja, vergelijkingen zijn afschuwelijke).
Partim des de la gran ciutat de formigó i cartró rumb a Graskop. Allà vam passar la primera nit en aquesta bonica població coneguda per les seves botigues d'art, seu treball amb la seda i els seus pancakes. Un bon començament de ruta aquest poble amb encant en el qual posar-nos al dia dels nostres somnis sopant i prenent alguna copa de vi (el Pinotage forma part del meu paladar ja com el pernil ibèric. Això sí, les comparacions són odioses).
Krećemo iz velikoga grada u betonu i kartona prema Graskop. Proveli smo prvu noć u ovom malom gradu poznata po svojim umjetničkim trgovine, raditi s svile i palačinke. Dobar početak ovoga puta u prelijepom selu nadoknaditi na našim snovima večeru i uzimajući čašu vina (Pinotage je dio moj ukus kao pršut i iberijski. Da, Usporedbe su odvratan).
Мы исходим из великого города из бетона и картона к Граскоп. Мы провели первую ночь в этом небольшом городе, известном своими магазинами искусства, работать с шелком и блины. Отличное начало маршрута эта очаровательная деревня, в которой, чтобы догнать по нашей мечты обедал и с бокалом вина (Пинотажа является частью моего вкуса и как иберийской ветчины. Да, Сравнения одиозных).
Hasteko hormigoizko eta kartoia hiria Graskop aldera handia dugu. Lehenengo gaua igaro dugu, herri txiki hau ezaguna bere artea Dendak, zeta eta krepe batekin lan. Ibilbide Irteeran handia herrixka xarmangarri hau eta bertan harrapatzeko gure ametsak afaria jateko eta ardo bat hartuz (Pinotage nire ahoan parte da eta Iberiar urdaiazpikoa gisa. Bai, konparaketak dira odious).
Partimos da gran cidade de formigón e papel para Graskop. Pasamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa polas súas tendas de arte, Traballamos con silk e panqueiques. Un gran comezo para encamiñar esta encantadora aldea na que recuperar o atraso nos nosos soños comendo a cea e tomar unha copa de viño (Pinotage é parte do meu padal e como o xamón ibérico. Si, as comparacións son odiosas).
  Le magazine de voyage a...  
Sept enclaves choisis de l'histoire africaine (sur mon voyage)
Sieben ausgewählte Enklaven der afrikanischen Geschichte (auf meiner Reise)
Siete enclaves elegidos de la historia africana (en mi viaje)
Sette enclave selezionato di storia africana (nel mio viaggio)
Sete enclaves selecionados da história do Africano (na minha viagem)
Zeven gebieden gekozen in de Afrikaanse geschiedenis (op mijn reis)
Set enclavaments elegits de la història africana (en el meu viatge)
Sedam odabranih enklave afričke povijesti (na moje putovanje)
Семь сайтов выбрали в истории Африки (на мою поездку)
Afrikako historian Honako hau aukeratu zazpi guneak (nire bidaia)
Sete enclaves seleccionados da historia do Africano (na miña viaxe)
  Le magazine de voyage a...  
Sept mois et une semaine après mon retour
Seven months and one week after I return home
Sieben Monate und eine Woche nach meiner Rückkehr nach Hause
Sette mesi e una settimana dopo il mio ritorno a casa
Sete meses e uma semana depois de eu voltar para casa
Zeven maanden en een week nadat ik terug naar huis
Set mesos i una setmana després torno a casa
Sedam mjeseci i jedan tjedan nakon povratka kući
Семь месяцев и одну неделю после того, как я возвращаюсь домой
Zazpi hilabete eta aste bat egin ondoren, etxera itzultzeko I
Sete meses e unha semana despois de eu voltar a casa
  La revista de viajes co...  
Dans la conversation facile, la passerelle, une carte universelle. Je, après la Coupe du Monde 2010, parfois j'ai utilisé le rouge (Espagne maillot) lorsque je me suis rendu dans plusieurs pays africains.
Und der Reisende, der Einfluss auf? In einfachen Gespräch, das Gateway, eine universelle Karte. Ich, nach der WM 2010, Früher habe ich manchmal den roten (Shirt von Spanien) wenn ich nach mehreren afrikanischen Ländern. Ich habe es zu wissen, wie weit du durchgemacht hast an Orten, durch die Globalisierung des Fernsehens erreicht. Nur in Sambia, in einem kleinen Dorf in der Nähe, das war Livingstone, nicht erkannt. Im Rest des Kontinents kam ich, mit oder ohne Jacke, wurde immer von einem "Weltmeister" gefolgt, ein Lachen und ein erster Kontakt leichter.
¿Y al viajero en que le influye? En la conversación fácil, la puerta de entrada, una tarjeta de visita universal. Yo, tras la Copa del Mundo de 2010, usé en ocasiones la roja (camiseta de España) cuando viajé  por varios países africanos. Me la ponía para saber hasta dónde pasaba por lugares en los que había llegado la globalización de la televisión. Sólo en Zambia, en una pequeña aldea que había cerca de Livingstone, no la reconocieron. En el resto del continente mi llegada, con o sin casaca, iba siempre seguida de un “world champion”, unas risas y un primer fácil contacto.
Che viaggiatore che lo influenza? Nella conversazione facile, il gateway, una carta universale. I, dopo la Coppa del Mondo 2010, a volte usato il rosso (Spagna Shirt) quando ho viaggiato per molti paesi africani. L'ho messo per vedere quanto lontano passato luoghi in cui la globalizzazione era venuto dalla televisione. Solo Zambia, in un piccolo villaggio che era vicino a Livingstone, non riconosciuto. Nel resto del continente mio arrivo, peccato con il kazako, è stato sempre seguito da un "campione del mondo", qualche risata e un primo contatto facile.
E o viajante que influencia? Em conversa fácil, o gateway, um cartão universal. I, após a Copa do Mundo 2010, Eu usei algumas vezes o vermelho (camisa da Espanha) quando viajei para vários países africanos. Eu colocá-lo para saber o quão longe você passou em locais atingidos pela globalização da televisão. Só na Zâmbia, em uma pequena vila que estava perto de Livingstone, não reconhecido. No resto do continente cheguei, com o sem casaca, foi sempre seguido por um "campeão mundial", uma risada e um primeiro contato mais fácil.
Welke reiziger die hem beïnvloedt? In gesprek eenvoudig, de gateway, een universele kaart. Ik, na het WK 2010, soms de rode (Spanje shirt) toen ik reisde naar verschillende Afrikaanse landen. Ik zet het om te zien hoe ver gepasseerd plaatsen waar de globalisering van de televisie was gekomen. Alleen Zambia, in een klein dorpje, dat was in de buurt van Livingstone, niet herkend. In de rest van het continent mijn aankomst, zonde met de Kazachse, werd altijd gevolgd door een "wereldkampioen", een paar lacht en een eerste eenvoudig contact.
¿Y al viajero en que le influye? En la conversación fácil, la puerta de entrada, una tarjeta de visita universal. I, tras la Copa del Mundo de 2010, usé en ocasiones la roja (camiseta de España) cuando viajé  por varios países africanos. Me la ponía para saber hasta dónde pasaba por lugares en los que había llegado la globalización de la televisión. Sólo en Zambia, en una pequeña aldea que había cerca de Livingstone, no la reconocieron. En el resto del continente mi llegada, con o sin casaca, iba siempre seguida de un “world champion”, unas risas y un primer fácil contacto.
I al viatger en què li influeix? En la conversa fàcil, la porta d'entrada, una targeta de visita universal. Jo, després de la Copa del Món de 2010, vaig fer servir en ocasions la vermella (samarreta d'Espanya) quan vaig viatjar per diversos països africans. La vaig dur per saber fins on passava per llocs on havia arribat la globalització de la televisió. Només a Zàmbia, en un petit poble que hi havia prop de Livingstone, no la van reconèixer. A la resta del continent meva arribada, amb o sense casaca, anava sempre seguida d'un "world champion", unes rialles i un primer fàcil contacte.
Što putnik koji ga utječe? U razgovoru jednostavnu, pristupnika, jedne univerzalne kartice. Ja, nakon Svjetskog prvenstva 2010, ponekad koristi crvenu (Španjolska Shirt) kad sam putovao za nekoliko afričkih zemalja. Stavio sam ga vidjeti kako daleko prošlo mjesta gdje je globalizacija je došao na televiziji. Samo Zambija, u malom selu u blizini da je Livingstone, Ne priznaju. U ostatku kontinenta moj dolaska, sa ili bez jakne, je uvijek slijedi "svjetskog prvaka", nekoliko smijeh i prvi jednostavno kontakt.
И путешественник, который влияет на? В непринужденную беседу, шлюз, универсальная карта. Я, после чемпионата мира 2010, Я иногда красный (Рубашка из Испании) когда я ездил в ряде африканских стран. Я положил его знать, как далеко вы прошли в местах, достигнутых глобализации телевидения. Только в Замбии, в небольшой деревне, которая была рядом Ливингстон, не признается. В остальной части континента Я приехал, с или без рубашки, всегда следует "чемпион мира", смех и первый контакт легче.
Eta bidaiariaren duten eragina? Conversation erraza, atebidea, txartel bat unibertsala. I, Munduko Kopa ostean 2010, Batzuetan erabiltzen dut gorria (Espainiako Kamiseta) bidaiatu, hainbat afrikar herrialdeetako I. Jarri I noraino zuen telebista globalizazioa iritsi toki jakin. Zambian bakarrik, herri txiki batean izan zen Livingstone gertu, ez da ezagutzen. I iritsi kontinenteko gainerako, jaka edo gabe, beti izan zen "munduko txapelduna", eta jarraian, barre eta lehenengo harremana errazagoa.
O viaxeiro que influencia o? En conversa fácil, a pasarela, unha tarxeta universal. I, tras o Mundial 2010, ás veces usou o vermello (España Shirt) cando eu viaxei a varios países africanos. Eu colocar-lo para ver ata onde pasou lugares onde a globalización viñera de televisión. Só Zambia, nunha pequena vila que estaba preto Livingstone, non recoñeceron. No resto do continente a miña chegada, con o sin casaca, foi sempre seguido por un "campión do mundo", algunhas risadas e un primeiro contacto fácil.
  Le magazine de voyage a...  
La promenade du Teide: mon lever de soleil sur le toit de l'Espagne (Dans)
Der Teide Spaziergang: meine Sonnenaufgang auf dem Dach von Spanien (In)
El Teide a pie: mi amanecer en el techo de España (I)
Il Teide passeggiata: la mia alba sul tetto di Spagna (In)
El Teide, uma torta: meu nascer do sol no telhado da Espanha (Em)
De Teide wandeling: mijn zonsopgang op het dak van Spanje (In)
El Teide a peu: meu matinada al sostre d'Espanya (En)
Teide hoda: moj izlazak na krovu Španjolske (U)
Тейде ходьбы: мой рассвет на крыше Испании (Я)
El Teide, tarta bat: nire Espainiako teilatuan sunrise (I)
A camiñada Teide: meu nacer do sol no tellado de España (En)
  Le magazine de voyage a...  
«Ne savez-vous pas que vous êtes mon début et ma fin?
"Do not you know that you are my beginning and my end?
"Weißt du nicht, dass du mein Anfang und mein Ende sind?
"Non sapete che siete il mio inizio e la mia fine?
"Você não sabe que você é meu começo e meu fim?
"Weet je niet dat je bent mijn begin en mijn einde?
"あなたは私の始まりと私の終わりであることを知ってはいけない?
"No saps que tu ets el meu principi i el meu final?
"Zar ne znaš da si moj početak i moj kraj?
"Разве вы не знаете, что вы Мои начало и свой конец?
"Ez zarela nire hasieran eta amaieran nire badakizu?
"Non sabe que é o meu principio eo meu fin?
  Le magazine de voyage a...  
Almayer es, en fin de compte, l'acte de voyager. Objectif et le chemin simultanément. Milieu et fin. Chercher et trouver. Et c'est comme il le dit mon livre préféré, "Tout le reste n'était pas encore. Inventez-ce serait merveilleux ". Inventer.
Almayer es, SCHLIEßLICH, der Akt des Reisens. Tor und Pfad gleichzeitig. Mitte und Ende. Suchen und finden. Und das ist, wie sie sagt, mein Lieblingsbuch, "Alles andere war noch nicht. Erfinde das wäre wunderbar ". Inventing.
Almayer es, in ultima analisi, l'atto del viaggiare. Rete e il percorso simultaneamente. Metà e fine. Cerca e trova. E questo è quanto dice il mio libro preferito, "Tutto il resto non è stato ancora. Inventa-che sarebbe meraviglioso ". Inventare.
Almayer es, em última instância, o ato de viajar. Objetivo e caminho simultaneamente. Meio e fim. Pesquisar e encontrar. E rezar para que o meu livro favorito, "Tudo o resto não era ainda. Invente-que seria maravilhoso ". Inventar.
Almayer es, uiteindelijk, de handeling van het reizen. Doel en het pad gelijktijdig. Midden en einde. Zoek en vind. En dat is zoals het zegt mijn favoriete boek, "Al het andere was nog niet. Uitvinden, dat zou geweldig zijn ". Uitvinden.
Almayerの, 最終的に, 旅行の行為. 同時に目標とパス. 中間、終了. 検索して見つける. そして、私の好きな​​本としてそれを祈る, "それ以外のものはまだありませんでした. 発明する - それは "素晴らしいことだ. 考案.
Almayer és, en definitiva, l'acte mateix de viatjar. Meta i camí simultàniament. Mitjà i fi. Cerca i trobada. I és que tal i com diu el meu llibre preferit, "Tota la resta no era res encara. Inventar-això seria el meravellós ". Inventem.
Almayer je, na kraju, čin putovanja. Cilj i put istovremeno. Srednji i kraj. Traži i naći. I molim da kao moja omiljena knjiga, "Sve ostalo je bilo još nije. Invent-da bi bilo divno ". Izmišljanje.
Almayer ES, в конечном итоге, акт путешествия. Цель и путь одновременно. Середине и в конце. Ищите и находите. И это, как он говорит моя любимая книга, "Все остальное еще не было. Придумать-то было бы замечательно ". Изобретая.
Almayer es, azken finean,, bidaiatzen ekintza. Helburua eta, aldi berean, bide. Erdi eta bukaera. Bilatu, eta aurkituko. Eta hori da nire liburu dioen bezala, "Gainerako guztia ez zela oraindik. Asma-hori zoragarria izango litzateke ". Asmatuz.
  Le magazine de voyage a...  
Mon ombre sur une partie de l'Afrique, j'ai voyagé
Mein Schatten über einen Teil der Afrika Ich bin viel gereist
Mi sombra sobre parte de la África que he viajado
Mi sombra sobre parte de la África que he viajado
Minha sombra sobre parte da África eu viajei
Mijn schaduw over een deel van de Africa ik heb gereisd
Mi sombra sobre parte de la África que he viajado
La meva ombra sobre part de l'Àfrica que he viatjat
Mi sombra sobre parte de la África que he viajado
Моя тень на часть Африки я путешествовал
Nire Afrikako zati bidaiatu dut itzala
A miña sombra sobre parte de África eu viaxar
  Le magazine de voyage a...  
-Fille, même pas mettre vos doigts dans ma plaie peut toucher mon esprit, profonde- dit.
-Girl, not even putting your fingers in my wound can touch my mind, is very deep- said.
-Mädchen, nicht einmal setzen Sie Ihre Finger in meine Wunde berühren kann meiner Meinung nach, ist sehr tief- sagte.
-Ragazza, nemmeno mettere le dita nella mia ferita può toccare la mia mente, è molto profonda- ha detto.
-Menina, nem mesmo colocando seus dedos em minha ferida pode tocar minha mente, é muito profundo- dito.
-Meisje, zelfs niet met uw vingers in mijn wond kan mijn gedachten aanraken, is zeer diep- zei.
-ガール, も、私の傷に指を入れていないと、私の心に触れることができる, 非常に深いです。- 前記.
-Noia, ni tan sols ficant la mà amb la meva ferida podràs tocar la meva ment, està molt profunda- va dir.
-Djevojka, ni stavljajući prste u mojoj rane može dotaknuti moj um, je vrlo duboka- rekao.
-Девушка, даже не положив пальцы в рану может коснуться моей голове, очень глубоко- сказал.
-Girl, ez baita zure behatzak jarriz nire zauria nire kontuan ukitu ahal, oso sakona- esan zuen.
-Rapaza, nin mesmo poñendo os dedos na miña ferida pode tocar a miña mente, é moi profundo- dito.
  Le magazine de voyage a...  
AccueilL'AfriqueLa femme de mon balcon
HomeAfricaThe woman from my balcony
StartseiteAfrikaDie Frau von meinem Balkon
HomeAfricaLa donna dal mio balcone
InícioÁfricaA mulher da minha varanda
HomeAfrikaDe vrouw van mijn balkon
PortadaÀfricaLa dona des del meu balcó
Početna stranicaAfrikaŽena od mog balkona
ПередАфрикаЖенщина с моего балкона
AurreanAfrikaNire balkoian emakumea
InicioÁfricaA muller da miña terraza
  Le magazine de voyage a...  
Il ya quelques jours, j'ai vu une vidéo, Inclus dans ce VaP page. , d'un voyage en Afrique du Sud, Malawi et le Mozambique, et après avoir lu un texte de mon grand homonyme Brandoli Javier, le bug africaine a commencé à me démanger à nouveau.
Mit er Jurado, ohnehin, nicht nach Afrika zu reisen und schreiben Sie eine Linie in mein Leben darauf. Aber Sie wissen, dass der Mensch ein Tier fehlt oft ihre Versprechungen und Schwüre, was macht uns verdient der Hölle. Vor ein paar Tagen sah ich ein Video, Enthaltene auf dieser Seite VAP., von einer Reise nach Südafrika, Malawi und Mosambik, und nach dem Lesen eines Textes von meinem Namensvetter große Javier Brandoli, die Afrikanische Bug begann wieder zu jucken. Warum nicht zurück?
Me he jurado, de todas maneras, no volver a viajar a África ni escribir una línea más en mi vida sobre ello. Pero ya se sabe que el hombre es un animal que falta con frecuencia a sus promesas y juramentos, lo que nos hace merecedores del infierno. Hace unos días veía un vídeo, incluido en esta página VaP, de un viaje por Suráfrica, Malawi y Mozambique, y después de leer un estupendo texto de mi tocayo Javier Brandoli, el gusanillo africano empezaba a picarme de nuevo. ¿Y por qué no volver?
Con lui Jurado, comunque, non viaggiare in Africa e scrivere una riga nella mia vita su di essa. Ma si sa che l'uomo è un animale che spesso manca alle sue promesse e giuramenti, ciò che ci rende degni dell'inferno. Pochi giorni fa ho visto un video, Incluso in questa pagina Vap., da un viaggio in Sud Africa, Malawi e Mozambico, e dopo la lettura di un testo del mio grande omonimo Javier Brandoli, il bug africana ha cominciato a prurito nuovo. Perché non tornare?
Com ele Jurado, de qualquer maneira, a não viajar para a África e escrever uma linha na minha vida nisso. Mas você sabe que o homem é um animal que muitas vezes falta às suas promessas e juramentos, o que nos torna dignos do inferno. Alguns dias atrás eu vi um vídeo, Incluído nesta Vap página., de uma viagem à África do Sul, Malawi, Moçambique y, e depois de ler um texto do meu xará grande Javier Brandoli, o bug Africano começou a coçar novamente. Por que não voltar?
Met hij Jurado, hoe dan ook, niet te reizen naar Afrika en schrijf een lijn in mijn leven op het. Maar je weet dat de mens is een dier vaak ontbreekt hun beloften en eden, wat maakt ons verdient hel. Een paar dagen geleden een video zag ik, Op deze pagina VAP., van een reis naar Zuid-Afrika, Malawi en Mozambique, en na het lezen van een tekst van mijn naamgenoot grote Javier Brandoli, de Afrikaanse bug begon weer te kriebelen. Waarom niet terug?
Amb ell Jurat, de totes maneres, no tornar a viatjar a l'Àfrica ni escriure una línia més en la meva vida sobre això. Però ja se sap que l'home és un animal que falta amb freqüència a les seves promeses i juraments, el que ens fa mereixedors de l'infern. Fa uns dies veia un vídeo, inclòs en aquesta pàgina VAP, d'un viatge per Sud-àfrica, Malawi i Moçambic, i després de llegir un magnífic text de l'homònim Javier Brandoli, el cuc africà començava a picar-me de nou. I per què no tornar?
Uz on Jurado, u svakom slučaju, da ne putuju u Afriku i napisati redak u mom životu na njemu. Ali znaš da je čovjek životinja koja često nedostaje svojim obećanjima i zakletve, ono što nas čini dostojnima pakla. Prije nekoliko dana sam vidio video, Uključeno na ovoj stranici VAP., od putovanja u Južnoj Africi, Malavi i Mozambik, i nakon što je pročitao tekst mog imenjaka velikog Javiera Brandoli, Afrička bug počeo opet šuga. Zašto se ne vraćaju?
С он Хурадо, в любом случае, воздержаться от поездок в Африку и написать строку в моей жизни на ней. Но вы знаете, что человек есть животное часто отсутствуют свои обещания и клятвы, , что делает нас заслуживающими ада. Несколько дней назад я видел видео, Включены на этой странице VAP., из поездки в Южную Африку, Малави и Мозамбике, и после прочтения текста моего тезки большой Хавьер Brandoli, Африканский ошибка начали чесаться снова. Почему бы не вернуться?
Zuen Jurado-ekin, hala ere, ez Afrikara bidaiatu eta nire bizitza da on line idaztea. Baina gizakia animalia bat da, badakizu, askotan, beren promesak falta eta oaths, zerk merezi infernuko gurekin. Duela egun batzuk, bideo bat ikusi nuen, Orrialdearen VaP hau barne., Hego Afrikako bidaia, Malawi eta Mozambike, , nire namesake great Javier Brandoli testu bat irakurtzen ondoren, Afrikako bug hasi ziren berriro itch. Zergatik ez itzultzeko?
Con el Xurado, de calquera xeito, non viaxar a África e escribir unha liña na miña vida niso. Pero xa sabe que o home é un animal, moitas veces falta as súas promesas e xuramentos, o que nos fai merecedores do inferno. Uns días vin un vídeo, Incluido neste VPP páxina., dunha viaxe a África do Sur, Malawi e Mozambique, e despois de ler un texto do meu Xara gran Javier Brandoli, o erro africano comezou a rascar novo. Por que non volver?
  Le magazine de voyage a...  
-Il ya beaucoup de livres qui peuvent aider les voyageurs. "Mon voyage en Afrique", l' Winston Churchill, et "Dream of Africa", l' Javier Reverte, sont chacun.
-There are many books that can help the traveler. "My trip to Africa", the Winston Churchill, and "The Dream of Africa", the Javier Reverte, are each.
-Es gibt viele Bücher, die den Reisenden helfen können. "Meine Reise nach Afrika", der Winston Churchill, und "Der Traum von Afrika", der Javier Reverte, jeweils.
-Ci sono molti libri che possono aiutare il viaggiatore. "Il mio viaggio in Africa", il Winston Churchill, e "Dream of Africa", il Javier Reverte, sono ciascuno.
-Há muitos livros que podem ajudá-viajante. "Minha viagem para a África", o Winston Churchill, e "Dream of Africa", o Javier Reverte, são cada um deles.
-Er zijn veel boeken die de reiziger kan helpen. "Mijn reis naar Afrika, de Winston Churchill, en "De droom van Afrika", de Javier Reverte, zijn onder hen.
-旅行者を助けることができる多くの本があります。. "アフリカへの旅", 中 ウィンストン·チャーチル, と "アフリカの夢", 中 ハビエルReverte, 各々、.
-Hi ha molts llibres que poden ajudar al viatger. "El meu viatge per Àfrica", l' Winston Churchill, i "El somni d'Àfrica", l' Javier Reverte, estan entre ells.
-Postoje mnoge knjige koje mogu pomoći putniku. "Moje putovanje u Afriku", de Winston Churchill, i "Dream of Africa", de Javier Reverte, su svaki.
-Есть много книг, которые могут помочь путешественник. "Моя поездка в Африку", из Уинстон Черчилль, и "Сон Африке", из Хавьер Реверте, каждый.
-Asko dira liburu bidaiaria lagun dezake. "Nire Afrikara bidaia", de Winston Churchill, eta "Afrikako Dream", de Javier Reverte, diren bakoitzean.
-Hai moitos libros que poden axudar o viaxeiro. "A miña viaxe á África", o Winston Churchill, e "O Soño de África", o Javier Reverte, son cada.
  Le magazine de voyage a...  
-Je ne crois pas, parce que mon premier plaisir est d'écrire. Mais on ne sait jamais…
-I think not, because my first pleasure is to write. But you never know…
-Ich denke nicht, weil meine erste Freude ist es, zu schreiben. Aber man weiß ja nie…
-Io penso di no, perché il mio primo piacere è quello di scrivere. Ma non si sa mai…
-Eu não acho que, porque o meu primeiro prazer é escrever. Mas você nunca sabe…
-Ik denk het niet, want mijn eerste genot is te schrijven. Maar je weet nooit…
-私はそうは思いません, 私の最初の喜びは書くことですので、. しかし、あなたは決して知らない…
-Crec que no, perquè el meu primer plaer és escriure. Però mai se sap…
-Mislim da ne, jer moj prvi zadovoljstvo je pisati. Ali nikad ne znate…
-Я не думаю,, потому что моя первая удовольствие писать. Но вы никогда не знаете,…
-Ez dela uste dut, nire lehen plazera da idazteko delako. Baina ez dakizu…
-Eu non creo que, porque o meu primeiro pracer é escribir. Pero vostede non sabe…
  Le magazine de voyage a...  
“Fille, même pas mettre vos doigts dans ma plaie peut toucher mon esprit, profonde”, dit
“Girl, not even putting your fingers in my wound can touch my mind, is very deep”, said
“Mädchen, nicht einmal setzen Sie Ihre Finger in meine Wunde berühren kann meiner Meinung nach, ist sehr tief”, sagte
“Ragazza, nemmeno mettere le dita nella mia ferita può toccare la mia mente, è molto profonda”, ha detto
“Menina, nem mesmo colocando seus dedos em minha ferida pode tocar minha mente, é muito profundo”, dito
“Meisje, zelfs niet met uw vingers in mijn wond kan mijn gedachten aanraken, is zeer diep”, zei
“ガール, も、私の傷に指を入れていないと、私の心に触れることができる, 非常に深いです。”, 前記
“Noia, ni tan sols ficant la mà amb la meva ferida podràs tocar la meva ment, està molt profunda”, va dir
“Djevojka, ni stavljajući prste u mojoj rane može dotaknuti moj um, je vrlo duboka”, rekao
“Девушка, даже не положив пальцы в рану может коснуться моей голове, очень глубоко”, сказал
“Girl, ez baita zure behatzak jarriz nire zauria nire kontuan ukitu ahal, oso sakona”, esan zuen
“Rapaza, nin mesmo poñendo os dedos na miña ferida pode tocar a miña mente, é moi profundo”, dito
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow