mon – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 1452 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 10
  La revista de viajes co...  
Si il ya une dette en suspens depuis longtemps est de visiter les coulisses des livres qui ont marqué mon enfance.
Wenn es eine lange ausstehenden Schulden ist es, die Szenen der Bücher, die meine Kindheit geprägt besuchen.
Si hay una deuda siempre pendiente es la de visitar los escenarios de los libros que marcaron mi infancia.
Se c'è un debito a lungo in sospeso è quello di visitare le scene dei libri che hanno segnato la mia infanzia.
Se há uma dívida de longo destaque é visitar as cenas dos livros que marcaram minha infância.
Als er een lang uitstaande schuld is een bezoek aan de schermen van de boeken die mijn jeugd gekenmerkt.
Si hi ha un deute sempre pendent és la de visitar els escenaris dels llibres que van marcar la meva infància.
Ako postoji dugo nepodmireni dug je da posjetite scene knjiga koje su obilježile moje djetinjstvo.
Если есть длинная задолженности, чтобы посетить сцен книги, которые отмечены детства.
Zorra nabarmena luze bat dago bada nire haurtzaroa markatu duten liburuen eszenak bisitatzeko.
  Le magazine de voyage a...  
Papi, Je pa 'mon anniversaire je veux ... Un éléphant!
Papi, Yo pa 'mein Geburtstag Ich möchte ... Ein Elefant!
Papi, Yo pa´ mi cumple quiero… ¡Un elefante!
Papi, pa Yo 'il mio compleanno vorrei ... Un elefante!
Papi, aniversário Yo pa 'meu eu quero ... Um elefante!
Papi, Ik pa 'mijn verjaardag wil ik ... Een olifant!
Papi, Jo pa 'meu aniversari vull ... Un elefant!
Papi, Yo pa 'moj rođendan želim ... slon!
Papi, Я свой день рождения в год: "Я хочу ... слона!
Papí, I pa 'nire urtebetetzea dut nahi ... elefante bat!
Papi, Eu aniversario pa 'o meu eu quero ... Un elefante!
  Le magazine de voyage a...  
Bien que je n'ai pas été à l'un des top 7 mais c'est celui qui est peint à mon goût Paraiso…
Ich habe zwar nicht zu einem der Top gewesen 7 aber es ist das eine, die für meinen Geschmack Paraiso gemalt wird…
Aunque no he estado en ninguno del top 7 pero es el que más pinta tiene para mi gusto de Paraiso…
Anche se non sono stato a uno dei top 7 ma è quello che è dipinto per i miei gusti Paraiso…
Embora eu não tenha sido a de qualquer um o topo 7 mas é a única que está pintado para o meu gosto do Paraíso…
Hoewel ik niet voor een van de top zijn geweest 7 maar het is degene die wordt geschilderd voor mijn smaak Paraiso…
私はトップのいずれかにされていないが、 7 それは私の味パライソのために描かれているものです…
Encara que no he estat en cap del top 7 però és el que més pinta té per al meu gust de Paraiso…
Iako nisu na bilo koji od top 7 ali to je onaj koji je naslikao za moj ukus Paraiso…
Aunque no he estado en ninguno del top 7 pero es el que más pinta tiene para mi gusto de Paraiso…
Dut ez izan arren goiko edozein izan 7 baina hori nire Paradise zaporea margotutako da…
  Le magazine de voyage a...  
Mon père est mort du 20 qui ont abattu un informateur de la police à l'époque de l'apartheid dans le District Six
Mein Vater starb 20 Kugeln, dass er einen Polizeispitzel feuerte in der Apartheid-Ära, District Six
Mio padre è morto di 20 che hanno ucciso un informatore della polizia nei giorni di apartheid in District Six
Meu pai morreu de 20 que mataram a tiros um informante da polícia nos dias do apartheid na District Six
Mijn vader stierf aan 20 die doodgeschoten een politie-informant in de dagen van de apartheid in District Six
El meu pare va morir de 20 trets que li va disparar un informador de la Policia a l'època de l'apartheid a District Six
Mi padre murió de 20 balazos que le disparó un informador de la Policía en la época del apartheid en District Six
Мой отец умер от 20 Пули, уволили полицейского информатора во время апартеида в Шестом округе
Nire aita hil 20 balak tiro duten polizia-informatzaile bat apartheid momentuan Barrutia sei
O meu pai morreu de 20 balas que dispararon un informante da Policía na época do apartheid, en District Six
  La revista de viajes co...  
AccueilBlogs VaP Esquiver les roches “Mon voyage au Cap Nord”
StartseiteBlogs VaP Ausweichen Felsen “Meine Reise zum Nordkap”
HomeBlog Vap Schivata rocce “Il mio viaggio a Capo Nord”
InícioBlogs PAV Evasão rochas “Minha viagem para Cabo Norte”
HomeBlogs VAP Uitwijken rotsen “Mijn reis naar de Noordkaap”
PortadaBlocs VAP Esquivant pedres “El meu viatge a Cap Nord”
Početna stranicaBlogovi VAP Dodging stijene “Moj put u Sjevernoj Cape”
ПередДневники VAP Уклонение камнями “Моя поездка в North Cape”
AurreanBlogs VaP Dodging harriak “Nire North Cape bidaia”
InicioBlogs PAV Evasión rochas “A miña viaxe a Cabo Norte”
  Le magazine de voyage a...  
Si il ya une dette en suspens depuis longtemps est de visiter les coulisses des livres qui ont marqué mon enfance.
Wenn es eine lange ausstehenden Schulden ist es, die Szenen der Bücher, die meine Kindheit geprägt besuchen.
Se c'è un debito a lungo in sospeso è quello di visitare le scene dei libri che hanno segnato la mia infanzia.
Se há uma dívida de longo destaque é visitar as cenas dos livros que marcaram minha infância.
Als er een lang uitstaande schuld is een bezoek aan de schermen van de boeken die mijn jeugd gekenmerkt.
Si hi ha un deute sempre pendent és la de visitar els escenaris dels llibres que van marcar la meva infància.
Ako postoji dugo nepodmireni dug je da posjetite scene knjiga koje su obilježile moje djetinjstvo.
Если есть длинная задолженности, чтобы посетить сцен книги, которые отмечены детства.
Zorra nabarmena luze bat dago bada nire haurtzaroa markatu duten liburuen eszenak bisitatzeko.
Se hai unha débeda a longo destaque é visitar as escenas dos libros que marcaron a miña infancia.
  Le magazine de voyage a...  
Mon voyage au Cap Nord”
“Mi viaje a Cabo Norte”
“Il mio viaggio a Capo Nord”
“Minha viagem para Cabo Norte”
“Mijn reis naar de Noordkaap”
“El meu viatge a Cap Nord”
“Moj put u Sjevernoj Cape”
“Моя поездка в North Cape”
“Nire North Cape bidaia”
“A miña viaxe a Cabo Norte”
  Le magazine de voyage a...  
La femme de mon balcon
The woman from my balcony
Die Frau von meinem Balkon
La donna dal mio balcone
A mulher da minha varanda
De vrouw van mijn balkon
La dona des del meu balcó
Žena od mog balkona
Женщина с моего балкона
Nire balkoian emakumea
  La revista de viajes co...  
Si il ya une dette en suspens depuis longtemps est de visiter les coulisses des livres qui ont marqué mon enfance.
Wenn es eine lange ausstehenden Schulden ist es, die Szenen der Bücher, die meine Kindheit geprägt besuchen.
Si hay una deuda siempre pendiente es la de visitar los escenarios de los libros que marcaron mi infancia.
Se c'è un debito a lungo in sospeso è quello di visitare le scene dei libri che hanno segnato la mia infanzia.
Se há uma dívida de longo destaque é visitar as cenas dos livros que marcaram minha infância.
Als er een lang uitstaande schuld is een bezoek aan de schermen van de boeken die mijn jeugd gekenmerkt.
Si hi ha un deute sempre pendent és la de visitar els escenaris dels llibres que van marcar la meva infància.
Ako postoji dugo nepodmireni dug je da posjetite scene knjiga koje su obilježile moje djetinjstvo.
Если есть длинная задолженности, чтобы посетить сцен книги, которые отмечены детства.
Zorra nabarmena luze bat dago bada nire haurtzaroa markatu duten liburuen eszenak bisitatzeko.
Se hai unha débeda a longo destaque é visitar as escenas dos libros que marcaron a miña infancia.
  Le magazine de voyage a...  
«Je connais peu de mon vrai moi, mais je suis, quoique, le meilleur témoignage de moi-même " ...
"Ich weiß, einige von meinem wahren Selbst, aber ich bin, noch, das beste Zeugnis von Myself ...
“Sé poco de mi verdadero yo, pero soy, a pesar de todo, el mejor testigo de mí mismo” ...
"Conosco poco del mio vero io, ma sono, anche se, la migliore testimonianza di me stesso " ...
"Conheço algumas do meu verdadeiro eu, mas eu sou, ainda, o melhor testemunho de mim mesmo ...
"Ik weet dat sommige van mijn ware zelf, maar ik ben, nog, de beste getuige van Myself ...
"私は本当の自分のいくつかを知っている, しかし、私は午前, まだ, 自分の最高の証人 " ...
"Sé poc del meu veritable jo, però sóc, malgrat tot, el millor testimoni de mi mateix " ...
"Znam malo mog istinskog jastva, ali ja, još, Najbolji svjedok od sebe " ...
"Я мало знаю о моей истинной самости, но я, хотя, лучший свидетель о себе " ...
"Badakit nire benetako auto batzuk., baina nago, oraindik, burua lekuko onena " ...
  Le magazine d'histoires...  
Une liste détaillée des livres que j'ai lus à comprendre avant mon départ correspondant en Afrique il ya
Eine detaillierte Liste der Bücher, die ich lesen, zu verstehen, bevor ich Afrika-Korrespondent dort gelassen
Una lista detallada de los libros que leí para entender África antes de irme allí de corresponsal
Una lista dettagliata dei libri che ho letto di capire prima di partire corrispondente Africa ci
Uma lista detalhada dos livros que eu leio para entender antes de eu sair correspondente África há
Een gedetailleerde lijst van de boeken die ik lees om te begrijpen voordat ik vertrok Afrika correspondent er
Una llista detallada dels llibres que vaig llegir per entendre Àfrica abans d'anar-me'n allà de corresponsal
Detaljan popis knjiga sam pročitao da shvate prije nego što sam napustio Afriku dopisnika postoji
Подробный список книг, которые я читал, чтобы понять, прежде чем я покинул Африку корреспондент существует
Liburuak utzi nuen Afrikan korrespontsal aurretik ez ulertzeko, irakurri dut zerrenda zehatza
  Le magazine de voyage a...  
La route enlève Mabote est rouge. Clay sur nos 4x4 patinage courbes aveugles d'une route qui va dans l'oubli. Chaque mètre semble que le monde, mon monde, frotte les spectres et les ombres. Rien.
Die Straße nimmt Mabote ist rot. Lehm auf unserer 4x4 Skating blinde Kurven einer Straße, geht in Vergessenheit geraten. Jeder Meter scheint die Welt, meine Welt, Spektren reibt und Schatten. Nichts.
La carretera que lleva a Mabote es roja. Arcilla sobre la que patina nuestro 4x4 en las curvas a ciegas de una carretera que se adentra en el olvido. Cada metro parece que el mundo, mi mundo, se difumina en espectros y sombras. No hay nada.
La strada toglie Mabote è rosso. Argilla sui nostri 4x4 pattinaggio curve cieche di una strada che va in oblio. Ogni metro sembra che il mondo, il mio mondo, strofina spettri e ombre. Niente.
O caminho para Mabote é vermelho. Argila de patinação em curvas nossos 4x4 cegos de uma estrada que vai para o esquecimento. Cada metro parece que o mundo, o meu mundo, esfrega espectros e sombras. Nada.
De weg wegneemt Mabote is rood. Klei op onze 4x4 schaatsen blinde bochten van een weg die gaat in de vergetelheid. Elke meter lijkt de wereld, mijn wereld, spectra wrijft en schaduwen. Niets.
La carretera que porta a Mabote és vermella. Argila sobre la qual patina nostre 4x4 a les corbes a cegues d'una carretera que s'endinsa en l'oblit. Cada metre sembla que el món, el meu món, es difumina en espectres i ombres. No hi ha res.
Cesta uklanja Mabote je crvena. Zemlja na našim 4x4 klizanje slijepih zavoja na cesti koja ide u zaborav. Svaki metar čini svijet, moj svijet, spektri rubs i sjene. Ništa.
Дорога забирает Маботе красный. Клей на нашем 4x4 катание слепые кривые дороги, которая уходит в небытие. Каждый метр кажется мире, мой мир, Спектры трется и тени. Ничего.
Errepidetik kentzen Mabote gorria da. Gure 4x4 skating errepide bat bihurgune itsu on Clay duten ahanztura doa. Metro bakoitzean munduko dirudi, nire mundua, espektroak rubs eta itzalak. Nothing.
A estrada tira Mabote é vermello. Arxila en nosas 4x4 patinaxe curvas cegas dunha estrada que vai para o esquecemento. Cada metro parece que o mundo, meu mundo, esfrega espectros e sombras. Nada.
  Le magazine de voyage a...  
Après avoir lu cette description belle , Je sais où passer mon hiver prochain de vacances . MERCI !!
After reading this beautiful description , already to spend my next vacation winter . THANKS !!
Nach der Lektüre dieses schöne Beschreibung , Ich weiß, wo zu verbringen meinen nächsten Urlaub im Winter . DANKE !!
Dopo aver letto questa bella descrizione , So dove trascorrere la mia prossima vacanza invernale . GRAZIE !!
Depois de ler esta bela descrição , já a gastar o meu inverno próximas férias . OBRIGADO !!
Na het lezen van deze prachtige beschrijving , Ik weet waar mijn volgende vakantie winter door te brengen . BEDANKT !!
Després de llegir aquesta bella descripció , ja on passar les meves properes vacances hivernals . GRÀCIES !!
Nakon čitanje ovaj prekrasan opis , već potrošiti moj sljedeći zimski odmor . HVALA !!
После прочтения этой красивой описание , Я знаю, где провести свой следующий зимних каникул . СПАСИБО !!
, Eder description hau irakurri ondoren , dagoeneko nire hurrengo vacation negua igarotzeko . ESKERRAK !!
Despois de ler esta fermosa descrición , Sei onde gastar o meu próximo inverno vacacións . Grazas !!
  La revista de viajes co...  
Une liste détaillée des livres que j'ai lus à comprendre avant mon départ correspondant en Afrique il ya
Eine detaillierte Liste der Bücher, die ich lesen, zu verstehen, bevor ich Afrika-Korrespondent dort gelassen
Una lista detallada de los libros que leí para entender África antes de irme allí de corresponsal
Una lista dettagliata dei libri che ho letto di capire prima di partire corrispondente Africa ci
Uma lista detalhada dos livros que eu leio para entender antes de eu sair correspondente África há
Een gedetailleerde lijst van de boeken die ik lees om te begrijpen voordat ik vertrok Afrika correspondent er
Una llista detallada dels llibres que vaig llegir per entendre Àfrica abans d'anar-me'n allà de corresponsal
Detaljan popis knjiga sam pročitao da shvate prije nego što sam napustio Afriku dopisnika postoji
Подробный список книг, которые я читал, чтобы понять, прежде чем я покинул Африку корреспондент существует
Liburuak utzi nuen Afrikan korrespontsal aurretik ez ulertzeko, irakurri dut zerrenda zehatza
Unha lista detallada dos libros que eu leo ​​para entender antes de saír correspondente África hai
  Le magazine de voyage a...  
Une liste détaillée des livres que j'ai lus à comprendre avant mon départ correspondant en Afrique il ya
Eine detaillierte Liste der Bücher, die ich lesen, zu verstehen, bevor ich Afrika-Korrespondent dort gelassen
Una lista dettagliata dei libri che ho letto di capire prima di partire corrispondente Africa ci
Uma lista detalhada dos livros que eu leio para entender antes de eu sair correspondente África há
Een gedetailleerde lijst van de boeken die ik lees om te begrijpen voordat ik vertrok Afrika correspondent er
Una llista detallada dels llibres que vaig llegir per entendre Àfrica abans d'anar-me'n allà de corresponsal
Detaljan popis knjiga sam pročitao da shvate prije nego što sam napustio Afriku dopisnika postoji
Подробный список книг, которые я читал, чтобы понять, прежде чем я покинул Африку корреспондент существует
Liburuak utzi nuen Afrikan korrespontsal aurretik ez ulertzeko, irakurri dut zerrenda zehatza
Unha lista detallada dos libros que eu leo ​​para entender antes de saír correspondente África hai
  Le magazine de voyage a...  
(Je fais une pause dans l'histoire de mon récent voyage au Mozambique dans mon blog pour expliquer des choses intéressantes, je pense que les élections de mercredi en Afrique du Sud)
(Ich mache eine Pause in der Geschichte von meiner letzten Reise nach Mosambik in meinem Blog einige interessante Dinge zu erklären Ich denke Mittwoch Wahlen in Südafrika)
(Faccio una pausa nella storia del mio recente viaggio in Mozambico nel mio blog per spiegare alcune cose interessanti penso Mercoledì le elezioni in Sud Africa)
(Faço uma pausa na história da minha recente viagem a Moçambique em meu blog para explicar algumas coisas interessantes que eu acho que as eleições de quarta-feira na África do Sul)
(Ik maak een pauze in het verhaal van mijn recente reis naar Mozambique in mijn blog een aantal interessante dingen die ik denk te verklaren woensdag verkiezingen in Zuid-Afrika)
(Faig sense aturada al Recent del meu viatge d'informes per Moçambic al meu blog per explicar que algunes Crec Coses de les Eleccions Guies del Passat el Dimecres Sud-àfrica)
(Hago un parón en el relato de mi reciente viaje por Mozambique en mi blog para explicar algunas creo que interesantes cosas de las elecciones del pasado miércoles en Sudáfrica)
(Я сделать перерыв в историю моей недавней поездки в Мозамбик в мой блог, чтобы объяснить некоторые интересные вещи, я думаю, что выборы среды в Южной Африке)
(Hago un PARON en el relato de mi reciente viaje por Mozambike en mi blog para explicar CREO algunas cosas que interesantes de las ELECCIONES del pasado miércoles en Sudáfrica)
(Fago unha pausa na historia da miña recente viaxe a Mozambique no meu blog para explicar algunhas cousas interesantes que eu creo que as eleccións de mércores en Sudáfrica)
  La revista de viajes co...  
La femme de mon balcon
Die Frau von meinem Balkon
La mujer desde mi balcón
La donna dal mio balcone
A mulher da minha varanda
De vrouw van mijn balkon
La dona des del meu balcó
Žena od mog balkona
Женщина с моего балкона
Nire balkoian emakumea
  Le magazine de voyage a...  
Dans mon temps en Equateur ne pouvait pas (ni voulu) s'opposer à l'appel de la nature
In my time in Ecuador could not (nor wanted) resist the call of the wild
In meiner Zeit in Ecuador konnte nicht (noch gesucht) widerstehen dem Ruf der Wildnis
Nel mio tempo in Ecuador non poteva (né ha voluto) opporsi al richiamo della foresta
No meu tempo no Equador, não conseguiu (nem queria) opor-se à chamada do selvagem
In mijn tijd in Ecuador kon niet (noch wilde) weerstaan ​​aan de roep van de wilde
En mi paso por Ecuador no pude (ni quise) oponerme al llamado de la selva
En el meu pas per Equador no vaig poder (ni vaig voler) oposar a la crida de la selva
U moje vrijeme u Ekvador nije mogao (niti je htjela) odoljeti zovu divlja
En mi paso por Ecuador no pude (ni quise) oponerme al llamado de la selva
En mi paso por Ecuador no pude (ni quise) oponerme al llamado de la selva
  Le magazine de voyage a...  
"La femme de mon balcon est un cri dans la nuit, une danse à deshora, un métal de meuble enterré dans le sol."
"Die Frau von meinem Balkon ist ein Schrei in der Dunkelheit, ein Tanz zur falschen Zeit, ein Gehäuse aus Metall in der Erde vergraben."
"La donna dal mio balcone è un grido nel buio, una danza deshora, un armadio metallico sepolto nel terreno."
"A mulher da minha varanda é um grito no escuro, um baile, na hora errada, um gabinete de metal enterrado no solo."
"De vrouw van mijn balkon is een schreeuw in het donker, een dans te deshora, een kast metalen in de grond begraven."
"私のバルコニーからの女性が暗闇の中で叫びです, deshoraのダンス, 地面に埋もれキャビネット金属。"
"La dona des del meu balcó és un crit a les fosques, un ball a deshora, un armari de metall enterrat a terra."
"Žena iz mog balkona je krik u mraku, ples deshora, Vlada metal pokopan u zemlju."
"La mujer desde mi balcón es un grito a oscuras, танец deshora, un armario de metal enterrado en el suelo."
"Nire balkoitik emakumea ilunpean oihu bat da, deshora dantza, kabinete metal bat lurrean lurperatu zuten."
"A muller da miña terraza é un berro no escuro, un baile a deshora, un gabinete de metal enterrado no chan."
  Le magazine de voyage a...  
Phrase: "Mon dos est ce que je voulais dans la vie. Ce qui avait avant moi?"
Satz: "Mein Rücken war, was ich im Leben wollte. Was war vor mir?"
Frase: “A mi espalda quedaba cuanto quería en la vida. ¿Qué habría delante de mí?"
Frase: "La mia schiena era quello che volevo nella vita. Quello che era prima di me?"
Frase: "Minha volta foi o que eu queria na vida. O que tinha diante de mim?"
Zin: "Mijn rug was wat ik wilde in het leven. Wat was voor mij?"
文: "私の背中は、私が人生で望んですべてだった. 私の前に持っていたもの?"
Frase: "A la meva esquena quedava com volia en la vida. ¿Què hauria davant meu?"
Rečenica: "Moj povratak je ono što sam htjela u životu. Ono što je prije mene?"
Предложение: "Моя спина все, что я хотел в жизни. То, что передо мной?"
Esaldien: "Nire atzera guztiak bizitzan nahi izan nuen. Zer me aurretik?"
Frase: "A miña volta foi o que eu quería na vida. O que tiña ante min?"
  La revista de viajes co...  
«Je connais peu de mon vrai moi, mais je suis, quoique, le meilleur témoignage de moi-même "
"Ich weiß, einige von meinem wahren Selbst, aber ich bin, noch, das beste Zeugnis von Myself
“Sé poco de mi verdadero yo, pero soy, a pesar de todo, el mejor testigo de mí mismo”
"Conosco poco del mio vero io, ma sono, anche se, la migliore testimonianza di me stesso "
"Conheço algumas do meu verdadeiro eu, mas eu sou, ainda, o melhor testemunho de mim mesmo
"Ik weet dat sommige van mijn ware zelf, maar ik ben, nog, de beste getuige van Myself
"私は本当の自分のいくつかを知っている, しかし、私は午前, まだ, 自分の最高の証人 "
"Sé poc del meu veritable jo, però sóc, malgrat tot, el millor testimoni de mi mateix "
"Znam malo mog istinskog jastva, ali ja, još, Najbolji svjedok od sebe "
"Я мало знаю о моей истинной самости, но я, хотя, лучший свидетель о себе "
"Badakit nire benetako auto batzuk., baina nago, oraindik, burua lekuko onena "
  La revista de viajes co...  
Mon voyage au Cap Nord”
“Meine Reise zum Nordkap”
“Il mio viaggio a Capo Nord”
“Minha viagem para Cabo Norte”
“Mijn reis naar de Noordkaap”
“El meu viatge a Cap Nord”
“Moj put u Sjevernoj Cape”
“Моя поездка в North Cape”
“Nire North Cape bidaia”
“A miña viaxe a Cabo Norte”
  La revista de viajes co...  
Chaque mètre semble que le monde, mon monde, frotte les spectres et les ombres
Jeder Meter scheint die Welt, meine Welt, Spektren reibt und Schatten
Cada metro parece que el mundo, mi mundo, se difumina en espectros y sombras
Ogni metro sembra che il mondo, il mio mondo, strofina spettri e ombre
Cada metro parece que o mundo, o meu mundo, esfrega espectros e sombras
Elke meter lijkt de wereld, mijn wereld, spectra wrijft en schaduwen
Cada metre sembla que el món, el meu món, es difumina en espectres i ombres
Svaki metar čini svijet, moj svijet, spektri rubs i sjene
Каждый метр кажется мире, мой мир, Спектры трется и тени
Metro bakoitzean munduko dirudi, nire mundua, espektroak rubs eta itzalak
  Le magazine de voyage a...  
La femme de mon balcon
Die Frau von meinem Balkon
La donna dal mio balcone
A mulher da minha varanda
De vrouw van mijn balkon
La dona des del meu balcó
Žena od mog balkona
Женщина с моего балкона
Nire balkoian emakumea
A muller da miña terraza
  Le magazine de voyage a...  
(Je fais une pause dans l'histoire de mon récent voyage au Mozambique dans mon blog pour expliquer des choses intéressantes, je pense que les élections de mercredi en Afrique du Sud)
(Ich mache eine Pause in der Geschichte von meiner letzten Reise nach Mosambik in meinem Blog einige interessante Dinge zu erklären Ich denke Mittwoch Wahlen in Südafrika)
(Faccio una pausa nella storia del mio recente viaggio in Mozambico nel mio blog per spiegare alcune cose interessanti penso Mercoledì le elezioni in Sud Africa)
(Faço uma pausa na história da minha recente viagem a Moçambique em meu blog para explicar algumas coisas interessantes que eu acho que as eleições de quarta-feira na África do Sul)
(Ik maak een pauze in het verhaal van mijn recente reis naar Mozambique in mijn blog een aantal interessante dingen die ik denk te verklaren woensdag verkiezingen in Zuid-Afrika)
(Faig sense aturada al Recent del meu viatge d'informes per Moçambic al meu blog per explicar que algunes Crec Coses de les Eleccions Guies del Passat el Dimecres Sud-àfrica)
(Hago un parón en el relato de mi reciente viaje por Mozambique en mi blog para explicar algunas creo que interesantes cosas de las elecciones del pasado miércoles en Sudáfrica)
(Я сделать перерыв в историю моей недавней поездки в Мозамбик в мой блог, чтобы объяснить некоторые интересные вещи, я думаю, что выборы среды в Южной Африке)
(Hago un PARON en el relato de mi reciente viaje por Mozambike en mi blog para explicar CREO algunas cosas que interesantes de las ELECCIONES del pasado miércoles en Sudáfrica)
(Fago unha pausa na historia da miña recente viaxe a Mozambique no meu blog para explicar algunhas cousas interesantes que eu creo que as eleccións de mércores en Sudáfrica)
  Le magazine de voyage a...  
Papi, Je pa 'mon anniversaire je veux ... Un éléphant!
Papi, Yo pa 'mein Geburtstag Ich möchte ... Ein Elefant!
Papi, pa Yo 'il mio compleanno vorrei ... Un elefante!
Papi, aniversário Yo pa 'meu eu quero ... Um elefante!
Papi, Ik pa 'mijn verjaardag wil ik ... Een olifant!
Papi, Jo pa 'meu aniversari vull ... Un elefant!
Papi, Yo pa 'moj rođendan želim ... slon!
Papi, Я свой день рождения в год: "Я хочу ... слона!
Papí, I pa 'nire urtebetetzea dut nahi ... elefante bat!
  La revista de viajes co...  
La promenade du Teide: mon lever de soleil sur le toit de l'Espagne (Dans)
Der Teide Spaziergang: meine Sonnenaufgang auf dem Dach von Spanien (In)
Il Teide passeggiata: la mia alba sul tetto di Spagna (In)
El Teide, uma torta: meu nascer do sol no telhado da Espanha (Em)
De Teide wandeling: mijn zonsopgang op het dak van Spanje (In)
El Teide a peu: meu matinada al sostre d'Espanya (En)
Teide hoda: moj izlazak na krovu Španjolske (U)
Тейде ходьбы: мой рассвет на крыше Испании (Я)
El Teide, tarta bat: nire Espainiako teilatuan sunrise (I)
  Le magazine de voyage a...  
Il y avait de nombreux sommets vierges dans l'hémisphère nord, donc nous avons posé les yeux sur l'Amérique du Sud. Il a parcouru les champs de glace entre l'Argentine et le Chili, il y avait des dizaines de montagnes inexplorées.
There were many virgin peaks in the northern hemisphere, so set his sights on South America. He traveled to the ice fields between Argentina and Chile, there were dozens of unexplored mountains. His connection to the world was through the radio's English settler Estancia Cristina, Percival Masters, that my readers know of an earlier entry in my blog .
Es gab viele unberührte Gipfel in der nördlichen Hemisphäre, so ins Visier Südamerika. Er reiste in die Eisfelder zwischen Argentinien und Chile, gab es Dutzende von unerforschten Bergen. Seine Verbindung zur Welt ist durch den englischen Siedler Radio Estancia Cristina, Percival Masters, dass meine Leser wissen, von einem früheren Eintrag in meinem Blog .
Ci sono stati picchi vergini molti nell'emisfero settentrionale, così messo gli occhi su Sud America. Ha viaggiato nei campi di ghiaccio tra l'Argentina e Cile, c'erano decine di montagne inesplorate. La sua connessione con il mondo era attraverso la radio dei coloni inglese Estancia Cristina, Percival Masters, che i miei lettori sanno di anticipare l'ingresso nel mio blog .
Houve picos virgens muitos no hemisfério norte, então seus olhos para a América do Sul. Ele viajou para os campos de gelo entre a Argentina eo Chile, havia dezenas de montanhas inexploradas. Sua conexão com o mundo era através do rádio Inglês colono Estancia Cristina, Percival Mestres, que meus leitores sabem de uma entrada mais cedo no meu blog .
Er waren veel maagdelijke toppen op het noordelijk halfrond, dus zet hij zijn ogen op zuidelijk Zuid-Amerika. Hij reisde naar de ijsvelden tussen Argentinië en Chili, Er waren tientallen onontgonnen bergen. Uw verbinding met de wereld was door de Engels kolonisten radio Estancia Cristina, Percival Masters, dat mijn lezers weten van een vorige post van mijn blog .
No quedaven molts pics verges a l'hemisferi nord, pel que va posar els seus ulls al sud de Sud-amèrica. Va viatjar als camps de gel entre Argentina i Xile, allà hi havia desenes de turons inexplorats. La seva connexió amb el món era a través de la ràdio del colon anglès de l'Estada Cristina, Percival Masters, que els meus lectors coneixen d'una entrada anterior del meu bloc .
Bilo je mnogo djevičanskih vrhovi u sjevernoj hemisferi, pa je stavio svoje oči na jugu Južne Amerike. Otputovao je u ledenim područjima između Argentine i Čilea, bilo je na desetke neistražene planine. Vaša veza prema svijetu je kroz engleskog naseljenika radio Estancia Cristina, Percival Masters, da moji čitatelji znaju o prethodnom postu o mom blogu .
Были много пиков девственница в северном полушарии, так нацелился на Южную Америку. Он отправился в ледяные поля между Аргентиной и Чили, было множество неизведанных горах. Его связь с миром была через английского поселенца радио Estancia Кристина, Персиваль мастеров, что мои читатели знают из предыдущей записи в блоге .
Baziren asko birjina hemisferioan, iparraldeko gailur, beraz, ezarri bere toki Hego Amerikan. Bidaiatu Argentina eta Txile arteko izotz-eremu zen., zeuden dozenaka mendi esploratu gabeko. Munduan bere konexioa irrati kolono ingeles Estancia Cristina bidez izan zen, Percival Masters, nire irakurleak ezagutzen nire blogean sarrera bat lehenago .
Houbo picos virxes moitos no hemisferio norte, entón os seus ollos para a América do Sur. El viaxou para os campos de xeo entre a Arxentina eo Chile, había decenas de montañas inexploradas. A súa conexión co mundo era a través da radio Inglés colono estancia Cristina, Percival Mestres, que os meus lectores saben dunha entrada máis cedo o meu blog .
  Le magazine de voyage a...  
Je viens d'entendre ma propre haleine comme il a couru avec aucun plan pour la voiture. Alfonso était derrière moi. peur de l'image du chaos: un ordinateur qui était sorti tiré, pièces détachées méconnaissables, la fumée ... les cris de mon ami.
Ich hörte nur meinen eigenen Atem, als er ohne Plan lief zum Auto. Alfonso war hinter mir. Angst, das Bild des Chaos: Ein Computer, der herauskommen geschossen hatten, unkenntlich Autoteilen, Rauch ... die Schreie meines Freundes.
Yo apenas escuchaba mi propia respiración mientras corría sin ningún plan hacia el coche. Alfonso venía detrás de mí. asustó la imagen del caos: un ordenador que había salido despedido, piezas del coche irreconocibles, el humo... los gritos de mi amigo.
Ho appena sentito il mio respiro mentre correva senza alcun piano per l'auto. Alfonso era dietro di me. paura l'immagine del caos: un computer che era uscito sparato, parti di automobili non riconoscibili, fumo ... le urla della mia amica.
Acabei de ouvir minha própria respiração enquanto corria com nenhum plano para o carro. Alfonso estava atrás de mim. com medo da imagem do caos: um computador que tinha saído demitido, irreconhecíveis as peças do carro, fumaça ... os gritos de meu amigo.
Ik hoorde mijn eigen adem als hij liep met geen plan om de auto. Alfonso was achter me. bang voor het beeld van chaos: een computer die was komen ontslagen, onherkenbaar auto-onderdelen, rook ... het geschreeuw van mijn vriend.
Jo tot just escoltava la meva pròpia respiració mentre corria sense cap pla cap al cotxe. Alfonso venia darrera meu. va espantar la imatge del caos: un ordinador que havia sortit acomiadat, peces del cotxe irreconeixibles, el fum ... els crits del meu amic.
Upravo sam čula svoj dah dok je trčao bez plana za automobil. Alfonso je bio iza mene. prepala sliku kaosa: računalo koje je došao iz otkaz, neprepoznatljive auto dijelovi, dima ... je vrisak mog prijatelja.
Я только что услышал свое дыхание, когда он бежал без плана на автомобиль. Альфонсо был позади меня. испуганный образ хаоса: компьютер, который выходит уволили, неузнаваемый части автомобиля, дым ... крики моего друга.
Entzun dut nire arnasa plan ez zuen ran bezala, eta autoa. Me atzean Alfonso. kaosaren irudia beldur: ordenagailu bat zela atera zihoanean, ezezaguna car parts, kea ... nire lagun garrasi.
  Le magazine de voyage a...  
Un bon point de départ de cet itinéraire dans le charmant village de rattraper son retard sur notre dîner rêves et en prenant un verre de vin (Le Pinotage est une partie de mon goût, comme le jambon ibérique et. Oui, Les comparaisons sont odieuses).
Wir starten von der großen Stadt aus Beton und Karton in Richtung Graskop. Wir verbrachten die erste Nacht in dieser kleinen Stadt berühmt für seine Kunsthandlungen, arbeiten mit Seide und Pfannkuchen. Ein toller Start in Route dieses charmante Dorf, in dem, um sich über unsere Träume zu Abend zu essen und nehmen Sie ein Glas Wein (Pinotage ist ein Teil meines Gaumens und als der iberischen Schinken. Ja, Vergleiche sind verhasst).
Partimos desde la gran ciudad de hormigón y cartón rumbo a Graskop. Allí pasamos la primera noche en esta pequeña ciudad famosa por sus tiendas de arte, su trabajo con la seda y sus pancakes. Un buen comienzo de ruta este pueblo con encanto en el que ponernos al día de nuestros sueños cenando y tomando alguna copa de vino (el Pinotage forma parte de mi paladar ya como el jamón ibérico. Eso sí, las comparaciones son odiosas).
Partiamo dalla grande città di cemento e cartone verso Graskop. Abbiamo trascorso la prima notte in questa cittadina famosa per i suoi negozi d'arte, lavorare con seta e frittelle. Un buon inizio di questo percorso nel suggestivo borgo di recuperare la nostra cena di sogni e di prendere un bicchiere di vino (Il Pinotage è parte del mio gusto come il prosciutto iberico e. Sì, I confronti sono odiosi).
Partimos da grande cidade de concreto e papelão para Graskop. Passamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa por suas lojas de arte, trabalhar com seda e panquecas. Um bom começo desta rota na encantadora vila de pegar no nosso jantar de sonhos e tomar um copo de vinho (A Pinotage é parte do meu gosto e presunto ibérico. Sim, Comparações são odiosas).
We gaan uit van de grote stad van beton en karton naar Graskop. We brachten de eerste nacht door in dit stadje dat beroemd is om zijn kunst winkels, werken met zijde en pannenkoeken. Een geweldige start voor het routeren van dit charmante dorp in te halen op onze dromen gaan eten en het nemen van een glas wijn (Pinotage is een deel van mijn gehemelte en als de Iberische ham. Ja, vergelijkingen zijn afschuwelijke).
Partim des de la gran ciutat de formigó i cartró rumb a Graskop. Allà vam passar la primera nit en aquesta bonica població coneguda per les seves botigues d'art, seu treball amb la seda i els seus pancakes. Un bon començament de ruta aquest poble amb encant en el qual posar-nos al dia dels nostres somnis sopant i prenent alguna copa de vi (el Pinotage forma part del meu paladar ja com el pernil ibèric. Això sí, les comparacions són odioses).
Krećemo iz velikoga grada u betonu i kartona prema Graskop. Proveli smo prvu noć u ovom malom gradu poznata po svojim umjetničkim trgovine, raditi s svile i palačinke. Dobar početak ovoga puta u prelijepom selu nadoknaditi na našim snovima večeru i uzimajući čašu vina (Pinotage je dio moj ukus kao pršut i iberijski. Da, Usporedbe su odvratan).
Мы исходим из великого города из бетона и картона к Граскоп. Мы провели первую ночь в этом небольшом городе, известном своими магазинами искусства, работать с шелком и блины. Отличное начало маршрута эта очаровательная деревня, в которой, чтобы догнать по нашей мечты обедал и с бокалом вина (Пинотажа является частью моего вкуса и как иберийской ветчины. Да, Сравнения одиозных).
Hasteko hormigoizko eta kartoia hiria Graskop aldera handia dugu. Lehenengo gaua igaro dugu, herri txiki hau ezaguna bere artea Dendak, zeta eta krepe batekin lan. Ibilbide Irteeran handia herrixka xarmangarri hau eta bertan harrapatzeko gure ametsak afaria jateko eta ardo bat hartuz (Pinotage nire ahoan parte da eta Iberiar urdaiazpikoa gisa. Bai, konparaketak dira odious).
Partimos da gran cidade de formigón e papel para Graskop. Pasamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa polas súas tendas de arte, Traballamos con silk e panqueiques. Un gran comezo para encamiñar esta encantadora aldea na que recuperar o atraso nos nosos soños comendo a cea e tomar unha copa de viño (Pinotage é parte do meu padal e como o xamón ibérico. Si, as comparacións son odiosas).
  Le magazine de voyage a...  
Je viens d'entendre ma propre haleine comme il a couru avec aucun plan pour la voiture. Alfonso était derrière moi. peur de l'image du chaos: un ordinateur qui était sorti tiré, pièces détachées méconnaissables, la fumée ... les cris de mon ami.
Ich hörte nur meinen eigenen Atem, als er ohne Plan lief zum Auto. Alfonso war hinter mir. Angst, das Bild des Chaos: Ein Computer, der herauskommen geschossen hatten, unkenntlich Autoteilen, Rauch ... die Schreie meines Freundes.
Ho appena sentito il mio respiro mentre correva senza alcun piano per l'auto. Alfonso era dietro di me. paura l'immagine del caos: un computer che era uscito sparato, parti di automobili non riconoscibili, fumo ... le urla della mia amica.
Acabei de ouvir minha própria respiração enquanto corria com nenhum plano para o carro. Alfonso estava atrás de mim. com medo da imagem do caos: um computador que tinha saído demitido, irreconhecíveis as peças do carro, fumaça ... os gritos de meu amigo.
Ik hoorde mijn eigen adem als hij liep met geen plan om de auto. Alfonso was achter me. bang voor het beeld van chaos: een computer die was komen ontslagen, onherkenbaar auto-onderdelen, rook ... het geschreeuw van mijn vriend.
Jo tot just escoltava la meva pròpia respiració mentre corria sense cap pla cap al cotxe. Alfonso venia darrera meu. va espantar la imatge del caos: un ordinador que havia sortit acomiadat, peces del cotxe irreconeixibles, el fum ... els crits del meu amic.
Upravo sam čula svoj dah dok je trčao bez plana za automobil. Alfonso je bio iza mene. prepala sliku kaosa: računalo koje je došao iz otkaz, neprepoznatljive auto dijelovi, dima ... je vrisak mog prijatelja.
Я только что услышал свое дыхание, когда он бежал без плана на автомобиль. Альфонсо был позади меня. испуганный образ хаоса: компьютер, который выходит уволили, неузнаваемый части автомобиля, дым ... крики моего друга.
Entzun dut nire arnasa plan ez zuen ran bezala, eta autoa. Me atzean Alfonso. kaosaren irudia beldur: ordenagailu bat zela atera zihoanean, ezezaguna car parts, kea ... nire lagun garrasi.
Acaba de escoitar a miña propia respiración mentres corría con ningún plan para o coche. Alfonso estaba detrás de min. con medo da imaxe do caos: un equipo que saíra despedido, irrecoñecíbeis as pezas do coche, fume ... os berros do meu amigo.
  Le magazine de voyage a...  
Il ya quelques jours j'ai vu une vidéo d'un VaP voyage. Afrique du Sud, Malawi et le Mozambique, et après avoir lu un texte de mon grand homonyme Brandoli Javier, le bug africaine a commencé à me démanger à nouveau.
Vor ein paar Tagen sah ich ein Video von einer Reise VAP. Südafrika, Malawi und Mosambik, und nach dem Lesen eines Textes von meinem Namensvetter große Javier Brandoli, die Afrikanische Bug begann wieder zu jucken. Warum nicht zurück?
Pochi giorni fa ho visto un video di un viaggio in VAP. Sud Africa, Malawi e Mozambico, e dopo la lettura di un testo del mio grande omonimo Javier Brandoli, il bug africana ha cominciato a prurito nuovo. Perché non tornare?
Alguns dias atrás eu vi um vídeo de uma viagem Vap. África do Sul, Malawi, Moçambique y, e depois de ler um texto do meu xará grande Javier Brandoli, o bug Africano começou a coçar novamente. Por que não voltar?
Een paar dagen geleden zag ik een video van een reis VAP. Zuid-Afrika, Malawi en Mozambique, en na het lezen van een tekst van mijn naamgenoot grote Javier Brandoli, de Afrikaanse bug begon weer te kriebelen. Waarom niet terug?
Fa uns dies veia un vídeo en VAP d'un viatge per Sud-àfrica, Malawi i Moçambic, i després de llegir un magnífic text de l'homònim Javier Brandoli, el cuc africà començava a picar-me de nou. I per què no tornar?
Prije nekoliko dana sam vidio video putovanja VAP. Južna Afrika, Malavi i Mozambik, i nakon što je pročitao tekst mog imenjaka velikog Javiera Brandoli, Afrička bug počeo opet šuga. Zašto se ne vraćaju?
Несколько дней назад я видел видео о поездке VAP. ЮАР, Малави и Мозамбике, и после прочтения текста моего тезки большой Хавьер Brandoli, Африканский ошибка начали чесаться снова. Почему бы не вернуться?
Duela egun batzuk bidaia VAP baten bideo bat ikusi nuen. Afrika, Malawi eta Mozambike, , nire namesake great Javier Brandoli testu bat irakurtzen ondoren, Afrikako bug hasi ziren berriro itch. Zergatik ez itzultzeko?
Uns días vin un vídeo de unha viaxe Vap. Sudáfrica, Malawi e Mozambique, e despois de ler un texto do meu Xara gran Javier Brandoli, o erro africano comezou a rascar novo. Por que non volver?
  Le magazine de voyage a...  
Partout dans le monde a été divisé. Mon co-expédition étaient sur le point de traverser la Russie en voiture, à travers la Sibérie sous la menace imminente de l'hiver. Je ferais le même voyage à bord du "Moscou-Vladivostok en train", connue ici comme la Sibérie.
Auf der ganzen Welt geteilt wurde. Mein Co-Expedition waren etwa nach Russland mit dem Auto überqueren, durch Sibirien unter der Drohung einer bevorstehenden Winter. Ich würde die gleiche Reise an Bord der "Moskau-Wladiwostok Zug" zu tun, hier als der Sibirische bekannt.
La vuelta al mundo se dividía. Mis compañeros de expedición estaban a punto de cruzar Rusia en coche, cruzando Siberia bajo la amenaza de un invierno inminente. Yo haría el mismo viaje a bordo del “tren Moscú-Vladivostok”, como se conoce aquí al Transiberiano.
In tutto il mondo era diviso. Il mio co-spedizione erano in procinto di attraversare la Russia in auto, attraverso la Siberia sotto la minaccia di un inverno imminente. Vorrei fare lo stesso viaggio a bordo del "treno Mosca-Vladivostok", conosciuto qui come il Siberian.
Em todo o mundo foi dividido. Mis compañeros de expedição estavam a ponto de atravessar a Rússia de carro, através da Sibéria sob a ameaça de um inverno iminente. Eu faria a mesma viagem a bordo do "trem Moscou-Vladivostok", conhecido aqui como o da Sibéria.
Over de hele wereld was verdeeld. Mijn co-expeditie waren ongeveer naar Rusland over te steken met de auto, in Siberië onder de dreiging van een naderende winter. Ik zou hetzelfde doen reis aan boord van de 'Moskou-Vladivostok trein ", hier bekend als de Siberische.
La volta al món es dividia. Els meus companys d'expedició estaven a punt de creuar Rússia amb cotxe, creuant Sibèria sota l'amenaça d'un hivern imminent. Jo faria el mateix viatge a bord del "tren Moscou-Vladivostok", com es coneix aquí al Transsiberià.
Diljem svijeta je bila podijeljena. My co-ekspedicija uskoro prijeći Rusiju autom, preko Sibira pod prijetnjom nadolazeće zime. Ja bi učiniti isto putovanje na brodu "Moskva-Vladivostok vlak", poznat ovdje kao Sibirski.
По всему миру была разделена. Мой коллега-экспедиции собирались пересечь Россию на автомобиле, по Сибири под угрозой надвигающейся зимы. Я хотел бы сделать то же самое путешествие на борту "Москва-Владивосток поезд", известный здесь как сибирский.
Mundu osoan zehar izan zen banatuta. Nire co-espedizio Errusia autoz zeharkatu behar ziren, Siberia zeharkatzen neguan impending baten mehatxupean. Bidaia bera egin nuke "Mosku-Vladivostok trena" ontzi barrura, Siberiako bezala hemen ezagutzen.
  La revista de viajes co...  
Javier Brandoli. Cape Town qui suivent mon blog sur un voyage en Afrique lu un post qui a été intitulé “Le cirque pour les enfants atteints du sida”. L'histoire au sujet des enfants nés avec le VIH qui viennent deux fois par semaine au gymnase quartier très pauvre à Khayelitsha [...]
Javier Brandoli. Kapstadt Diejenigen, die meinen Blog verfolgen für eine Reise nach Afrika zu lesen, die einen Beitrag trug den Titel “Der Zirkus für Kinder mit AIDS”. Die Geschichte über Kinder mit HIV geboren, die zweimal in der Woche kommen in einem Fitnessstudio in dem armen Vorort von Khayelitsha zu [...]
Javier Brandoli. Ciudad del Cabo Los que siguen mi blog de un Viaje por África leyeron un post que se titulaba “El Circo de los Niños con Sida”. La historia de unos críos que nacieron con VIH y que acuden dos veces por semana a un gimnasio de la muy pobre barriada de Khayelitsha a [...]
Javier Brandoli. Città del Capo Coloro che seguono il mio blog per un viaggio in Africa leggere un post che è stato intitolato “Il circo per i bambini con l'AIDS”. La storia di bambini nati con l'HIV che vengono due volte alla settimana in una palestra nel sobborgo povero di Khayelitsha a [...]
Javier Brandoli. Cape Town Aqueles que seguem o meu blog para uma viagem à África li um post que foi intitulado “O Circo de Crianças com SIDA”. A história sobre crianças que nascem com HIV que chegam duas vezes por semana em uma academia no subúrbio pobre de Khayelitsha para [...]
Javier Brandoli. Cape Town, die mijn blog volgen op een reis naar Afrika te lezen een post die was getiteld “Het Circus voor kinderen met aids”. Het verhaal over kinderen geboren met hiv die twee keer per week te komen tot een sportschool zeer arme wijk in Khayelitsha [...]
Javier Brandoli. Ciutat del Cap Els que segueixen el meu blog d'un Viatge per Àfrica van llegir un post que es titulava “El Circ dels Nens amb sida”. La història d'unes criatures que van néixer amb VIH i que acudeixen dues vegades per setmana a un gimnàs de la molt pobra barriada de Khayelitsha a [...]
Javier Brandoli. Cape Town Oni koji prate moj blog za putovanje u Afriku pročitati post koji je pod nazivom “Cirkus za djecu s AIDS-om”. Priča o djeci rođene s HIV-om koji dolaze dva puta tjedno u teretanu, u siromašnoj četvrti Khayelitsha na [...]
Хавьер Brandoli. Кейптаун, кто следит моем блоге о поездке в Африку прочитать пост, который был назван “Цирк для детей, больных СПИДом”. История о детях, рожденных с ВИЧ, которые приходят два раза в неделю в тренажерном зале очень бедном районе в Хайелитше [...]
Javier Brandoli. Cape Town Afrika Trip bat jarraitu nire blog post bat irakurri zen izenburua “HIESa duten haurrak Circus”. , GIB jaiotako haurrekin joaten astean bitan gimnasio batean Khayelitsha auzo pobrea to the buruzko istorioa [...]
  La revista de viajes co...  
La femme de mon balcon est juste une histoire que je vois de ma fenêtre. Une femme, comme tant d'autres ici, vivent dans la rue, garder leurs effets personnels dans un égout et d'attendre que sa vie de consommer.
Die Frau von meinem Balkon ist nur eine Geschichte, die ich von meinem Fenster aus sehen. Eine Frau, wie viele hier, lebt auf der Straße, Halten Sie Ihre Sachen in einen Abwasserkanal und wartet auf Sie das Leben zu konsumieren. Nahm ein Jahr schauen, was macht "Frauen aus meinem Balkon".
La mujer desde mi balcón es sólo una historia que observo desde mi ventana. Una mujer, como tantas aquí, que vive en la calle, guardando sus pertenencias en una alcantarilla y esperando a que le consuma la vida. Llevo un año mirando lo que hace "la mujer desde mi balcón".
La donna dal mio balcone è solo una storia che vedo dalla mia finestra. Una donna, come tanti qui, vive per strada, Tenere i propri oggetti in un canale sotterraneo e attesa per la sua vita consumata. Ha preso un anno, cercando in ciò che rende "le donne dal mio balcone".
A mulher da minha varanda é apenas uma história que eu vejo da minha janela. Uma mulher, como muitos aqui, que vivem na rua, manter seus pertences em um esgoto e esperando para ser consumido vida. Eu estive olhando para o que há um ano "mulheres da minha varanda".
De vrouw van mijn balkon is gewoon een verhaal dat ik zie vanuit mijn raam. Een vrouw, als hier zo veel, die op straat leven, houden van hun bezittingen in een riool en wachten op haar leven consumeren. Ik heb een jaar te kijken naar wat "vrouwen uit mijn balkon".
La dona des del meu balcó és només una història que observo des de la meva finestra. Una dona, com tantes aquí, que viu al carrer, guardant les seves pertinences en una claveguera i esperant que li consumeixi la vida. Fa un any mirant el que fa "la dona des del meu balcó".
Žena iz mog balkona je samo priča vidim iz mog prozora. Žena, kao i mnogi ovdje, žive na ulici, čuvanje njihove stvari u kanalizaciju i čeka svoj život konzumirati. Ja sam godinu dana gleda na ono što čini "žene iz svog balkona".
Женщина с балкона просто история, я вижу из моего окна. Женщина, как и многие здесь, живущих на улице, хранение своих вещей в канализации и ждут своей жизни потребляют. У меня есть год, глядя на то, что делает "женщины с моего балкона".
Nire balkoitik emakume ez da istorio bat ikusten da nire leihotik I. Emakume batek, bezala hainbeste hemen, kalean bizi, beren gauzak mantenduz estolda batean eta bizi-kontsumitzen zain. Urtean hartu zuten zer egiten ari "tik nire balkoitik emakume".
  Le magazine de voyage a...  
Passez à l'étape à travers la vallée de Karkara, frontière entre le Kazakhstan et le Kirghizistan aujourd'hui, une limite imposée par Staline aux mêmes personnes. Le ciel est plombé et la neige est annoncée dans le vent froid nous a frappé en arrière. Les chevaux sont impatients et Ari, mon guide, avec eux.
Gehen Sie durch das Tal der Karkara Schritt, Grenze zwischen Kasachstan und Kirgisistan heute, eine Grenze von Stalin zu den gleichen Leuten auferlegt. Der Himmel ist bleiern und der Schnee wird im kalten Wind angekündigt, traf uns zurück. Die Pferde sind ungeduldig und Ari, mein Führer, mit ihnen.
Avanzamos al paso por el valle de Karkara, frontera entre los actuales Kazajstán y Kirgizstan, un límite impuesto por Stalin a un mismo pueblo. El cielo es plomizo y la nevada se anuncia en el viento frío que nos golpea la espalda. Los caballos se impacientan y Ari, mi guía, con ellos.
Spostarsi al passaggio attraverso la valle del Karkara, confine tra Kazakistan e Kirghizistan oggi, un limite imposto da Stalin alle stesse persone. Il cielo è plumbeo e la neve è annunciata nel vento freddo ci ha colpito di nuovo. I cavalli sono impazienti e Ari, la mia guida, con esse.
Mover-se para percorrer o vale de Karkara, fronteira entre o Cazaquistão eo Quirguistão hoje, um limite imposto por Stalin para as mesmas pessoas. O céu é de chumbo e que a neve está anunciado no vento frio bateu-nos de volta. Os cavalos são impacientes e Ari, o meu guia, com eles.
Ga naar stap voor stap door het dal van Karkara, grens tussen Kazachstan en Kirgizië vandaag, een limiet opgelegd door Stalin aan dezelfde mensen. De lucht is loden en de sneeuw wordt aangekondigd in de koude wind sloeg ons terug. De paarden zijn ongeduldig en Ari, mijn gids, hen.
Avancem al pas per la vall de Karkara, frontera entre els actuals Kazakhstan i Kirgizstan, un límit imposat per Stalin a un mateix poble. El cel és gris i la nevada s'anuncia en el vent fred que ens colpeja l'esquena. Els cavalls s'impacienten i Ari, la meva guia, amb ells.
Premještanje na korak kroz dolinu Karkara, Granica između Kazahstan i Kirgistan danas, ograničenje koje nameće Staljina istim ljudima. Nebo je olovno, a snijeg je najavljeno u hladan vjetar nam uzvratiti udarac. Konji su nestrpljivi i Ari, moj vodič, s njima.
Переходите к шагу через долину Каркара, границы между Республикой Казахстан и Кыргызстан сегодня, предела, установленного Сталиным и те же люди. Небо свинцовое и снега объявлено в холодный ветер ударил нас. Лошади нетерпеливо и Ари, мой гид, с ними.
Eraman Karkara haranean zehar, Kazakhstan eta Kirgizistan gaur egun arteko mugan, Stalin pertsona berberak ezarritako muga. Zerua da leaden eta elurra dago haize hotza iragarri hit gaituena. Zaldiak dira pazientziarik eta Ari, nire gida, haiekin.
  La revista de Viajes co...  
La pauvreté de ces gens sont tout simplement fixer les petits détails de mon ordinateur, que mes lunettes de soleil. Pour moi il n'ya pas de, sont invisibles. Pas comme ma montre suisse, qui je l'ai supprimé et remplacé par le plastique qui se trouvait dans cette prévision
Die Armut dieser Menschen sind einfach Befestigung bis die kleinen Details von meinem Computer, als meine Sonnenbrille. Für mich gibt es keine, sind unsichtbar. Nicht wie meine Schweizer Uhr, die ich entfernt und durch Kunststoff ersetzt, das war in dieser Prognose
La pobreza de esta gente es tal que se fijan hasta en los detalles menores de mi equipo, como mis gafas de sol. Para mí ya no existen, son invisibles. No son como mi reloj suizo que ya me he quitado y sustituido por el de plástico que traía en esta previsión
La povertà di queste persone sono solo fissare i minimi dettagli del mio computer, come i miei occhiali da sole. Per me non ci sono, sono invisibili. Non come il mio orologio svizzero che ho rimosso e sostituito da plastica che era in questa previsione
A pobreza dessas pessoas estão apenas fixando-se os pequenos detalhes do meu computador, como mis óculos de sol. Para mim não há, sua invisível. Não é como o meu relógio suíço que eu tenha removido e substituído por plástico que estava nessa previsão
De armoede van deze mensen zijn gewoon het opknappen van de kleine details van mijn computer, als mijn zonnebril. Voor mij zijn er geen, zijn onzichtbare. Niet zoals mijn Zwitserse horloge die ik heb verwijderd en vervangen door plastic dat was in deze prognose
La pobresa d'aquesta gent és tal que es fixen fins en els detalls menors del meu equip, com els meus ulleres de sol. Per a mi ja no existeixen, seva invisible. No són com el meu rellotge suís que ja m'he tret i substituït pel de plàstic que portava en aquesta previsió
Siromaštva od tih ljudi su samo popravljajući gore manje pojedinosti o svom računalu, kao sunčane naočale. Za mene ne postoje, su nevidljivi. Ne kao moj švicarski sat koji sam ukloniti i zamijeniti plastike koja je u ovom prognoza
Бедность этих людей просто исправляем мелкие детали моего компьютера, как мои очки. Для меня не существует, невидимые. Не так, как мои швейцарские часы, которые я удалил и заменены пластиковыми, что было в этот прогноз
Pertsona horiek pobrezia besterik ez dira igo nire ordenagailuan xehetasun txikiak konpontzen, nire betaurrekoak gisa-. Niretzat ez dago, dira ikusezin. Ez den nire Suitzako bezala zaintza kendu dut eta ordezkatu plastikozko iragarpena hau izan zen
  Le magazine de voyage a...  
Rien dans ce post une histoire fascinante de mon voyage. Il ya une nuit spéciale où j'ai entendu de nombreuses voix qui racontent ici. J'ai servi beaucoup à apprendre, J'espère que vous servira également.
Nichts in diesem Beitrag eine faszinierende Geschichte meiner Reise. Es gibt eine spezielle Nacht, wo ich hörte viele Stimmen, die hier erzählen. Ich diente noch viel lernen, Ich hoffe, Sie werden auch dazu dienen. Von dem, was ich sprach von einer Maut ist so unwürdig wie nötig, als ekelerregend als wesentliche. Eine Sackgasse? Aber Javier Brandoli.
Nulla in questo post una storia affascinante del mio viaggio. Vi è una notte speciale in cui ho sentito tante voci che raccontano qui. Ero abituato ad imparare molto, Spero che servirebbe anche. Egli ha parlato in modo indegno di un pedaggio, se necessario, come nauseante come essenziale. Un vicolo cieco? Con Javier Brandoli.
Nada neste post uma história fascinante da minha jornada. Não é uma noite especial onde ouvi muitas vozes que narram aqui. Eu serviu para aprender muito, Espero que você também vai servir. Pelo que eu falava de uma portagem é tão indigno como necessário, como nauseante como essencial. Um beco sem saída? Por Javier Brandoli.
Niets in dit bericht een fascinerend verhaal van mijn reis. Er is een speciale avond, waar ik hoorde veel stemmen die hier vertellen. Ik was gewend om veel te leren, Ik hoop dat u ook zou dienen. Hij vertelde over het zo onwaardig een tol als nodig, zo misselijkmakend als essentieel. Een doodlopende weg? Door Javier Brandoli.
No hi ha en aquest post una història fascinant del meu viatge. Hi ha una nit especial on vaig escoltar moltes veus que narro aquí. A mi em va servir per aprendre molt, espero que a vostès els serveixi també. Del que va parlar és d'un peatge tan indigne com necessari, tan nauseabund com imprescindible. Un carreró sense sortida? Per Javier BRANDOLI.
Ništa u ovom postu fascinantna priča o mom putovanju. Tu je i posebna noć u kojoj sam čuo mnoge glasove koji pripovijedati ovdje. Sam bio na puno naučiti, Nadam se da će također služiti. Od ono što sam govorio o cestarine je tako nedostojno prema potrebi, kao mučna kao bitan. Slijepa ulica? Por Javier BRANDOLI.
Ничто в этой должности увлекательный рассказ о моем путешествии. Существует специальный вечер, где я слышал много голосов, которые рассказывают здесь. Я служил многому научиться, Я надеюсь, что вы также будете служить. Из того, что я говорил о платных так недостойно по мере необходимости, как тошнотворное в качестве основных. Тупик? По Хавьер Brandoli.
Post honetan ezer nire bidaiaren istorioa zoragarria. Aparteko gaua non hainbat ahots entzun hemen kontatu dut. Asko ikasi dut zerbitzatzen, Litzateke duzun ere balio izatea espero dut. Zertaz hitz egin dugu hain beharrezkoa den bidesaria baten unworthy From, ezinbesteko bezala nauseating bezala. Hildako A bukaera? Javier By Brandoli.
Nada neste post unha historia fascinante da miña viaxe. Non é unha noite especial, onde oín moitas voces que narran aquí. Para min, axudou-me a aprender moito, Espero que atender-lo ben. Polo que me falou dun peaxe é tan indigno como sexa necesario, como nauseabundo como esencial. Un impasse? Por Javier Brandoli.
  Le magazine de voyage a...  
Il ya des histoires à partir de la fin de mon voyage en Ouganda, qui ne doit pas être oubliée. Les mauvaises connexions bloquées, que je voulais, ce blog et Voyage aller de pair. Maintenant, des montagnes enneigées de la Suisse (Quel changement!!!), Je commence à expliquer la fin de ce qui pour moi a été une aventure fascinante.
Es gibt einige Geschichten aus dem Ende meiner Reise nach Uganda, die nicht vergessen werden sollte. Die schlechte Verbindungen verhindert, wie ich wollte, Blog und Reise, die Hand in Hand ging. Jetzt, von den verschneiten Bergen der Schweiz (Welche Veränderung!!!), Ich fange an, das Ende dessen, was für mich war ein faszinierendes Abenteuer erklären.
Hay algunas historias del final de mi viaje por Uganda que no deben quedar en el olvido. Las malas conexiones impidieron, como yo quería, que blog y viaje fueran de la mano. Ahora, desde las nevadas montañas de Suiza (¡¡¡qué cambio!!!), comienzo a explicar el final de lo que para mi ha sido una fascinante aventura.
Ci sono alcune storie della fine del mio viaggio in Uganda, che non si deve dimenticare. Le cattive connessioni bloccate, come volevo, che blog e viaggiare di pari passo. Ora, dalle montagne innevate della Svizzera (Che cosa cambia!!!), Comincio a spiegare la fine di quello che per me è stata un'avventura affascinante.
Existem algumas histórias a partir do final da minha viagem a Uganda, que não devem ser esquecidos. As conexões ruins impedido, como eu queria, blog e viagem que passou de mão em mão. Agora, das montanhas nevadas da Suíça (Que mudança!!!), Eu começar a explicar o fim do que para mim tem sido uma aventura fascinante.
Er zijn een aantal verhalen uit het einde van mijn reis naar Oeganda mag niet worden vergeten. De slechte verbindingen voorkomen, zoals ik wilde, dat blog en reizen gaan hand in hand. Nu, van de besneeuwde bergen van Zwitserland (Welke verandering!!!), beginnen met het einde van wat voor mij is een fascinerend avontuur uit te leggen.
Hi ha algunes històries del final del meu viatge per Uganda que no han de quedar en l'oblit. Les males connexions van impedir, com jo volia, que blog i viatge fossin de la mà. Ara, des de les nevades muntanyes de Suïssa (¡¡¡Quin canvi!!!), començament a explicar el final del que per a mi ha estat una fascinant aventura.
Postoje neke priče s kraja mog puta u Ugandi da ne treba zaboraviti. Loše veze spriječiti, kao što sam htio, blog i putovanja koji su išli ruku pod ruku. Sada, od snježnih planina Švicarske (Što promjena!!!), Za početak ću objasniti kraj onoga što mi je fascinantna avantura.
Есть несколько историй с конца моей поездки в Уганду, что не следует забывать,. Плохого соединения предотвратить, как я хотел, , что блог и путешествия идут рука об руку. Сейчас, от снежных горах Швейцарии (Какие изменения!!!), Я начинаю объяснять, конец того, что для меня было увлекательное приключение.
Ez da ahaztu behar batzuk nire Uganda bidaia amaieran istorioak daude. Txarra konexioak eragotzi, nahi dut, blog eta bidaia eskutik doaz. Orain, Suitza elurrak estalitako mendiak (Zer aldaketa!!!), Zer izan da niretzat abentura zoragarri amaiera azaltzeko hasten dut.
  Le magazine de voyage a...  
Rien dans ce post une histoire fascinante de mon voyage. Il ya une nuit spéciale où j'ai entendu de nombreuses voix qui racontent ici. J'ai servi beaucoup à apprendre, J'espère que vous servira également.
Nichts in diesem Beitrag eine faszinierende Geschichte meiner Reise. Es gibt eine spezielle Nacht, wo ich hörte viele Stimmen, die hier erzählen. Ich diente noch viel lernen, Ich hoffe, Sie werden auch dazu dienen. Von dem, was ich sprach von einer Maut ist so unwürdig wie nötig, als ekelerregend als wesentliche. Eine Sackgasse? Aber Javier Brandoli.
No hay en este post una historia fascinante de mi viaje. Hay una noche especial donde escuché muchas voces que narro aquí. A mí me sirvió para aprender mucho, espero que a ustedes les sirva también. De lo que habló es de un peaje tan indigno como necesario, tan nauseabundo como imprescindible. ¿Un callejón sin salida? Por Javier BRANDOLI.
Nulla in questo post una storia affascinante del mio viaggio. Vi è una notte speciale in cui ho sentito tante voci che raccontano qui. Ero abituato ad imparare molto, Spero che servirebbe anche. Egli ha parlato in modo indegno di un pedaggio, se necessario, come nauseante come essenziale. Un vicolo cieco? Con Javier Brandoli.
Nada neste post uma história fascinante da minha jornada. Não é uma noite especial onde ouvi muitas vozes que narram aqui. Eu serviu para aprender muito, Espero que você também vai servir. Pelo que eu falava de uma portagem é tão indigno como necessário, como nauseante como essencial. Um beco sem saída? Por Javier Brandoli.
Niets in dit bericht een fascinerend verhaal van mijn reis. Er is een speciale avond, waar ik hoorde veel stemmen die hier vertellen. Ik was gewend om veel te leren, Ik hoop dat u ook zou dienen. Hij vertelde over het zo onwaardig een tol als nodig, zo misselijkmakend als essentieel. Een doodlopende weg? Door Javier Brandoli.
No hi ha en aquest post una història fascinant del meu viatge. Hi ha una nit especial on vaig escoltar moltes veus que narro aquí. A mi em va servir per aprendre molt, espero que a vostès els serveixi també. Del que va parlar és d'un peatge tan indigne com necessari, tan nauseabund com imprescindible. Un carreró sense sortida? Per Javier BRANDOLI.
Ništa u ovom postu fascinantna priča o mom putovanju. Tu je i posebna noć u kojoj sam čuo mnoge glasove koji pripovijedati ovdje. Sam bio na puno naučiti, Nadam se da će također služiti. Od ono što sam govorio o cestarine je tako nedostojno prema potrebi, kao mučna kao bitan. Slijepa ulica? Por Javier BRANDOLI.
Ничто в этой должности увлекательный рассказ о моем путешествии. Существует специальный вечер, где я слышал много голосов, которые рассказывают здесь. Я служил многому научиться, Я надеюсь, что вы также будете служить. Из того, что я говорил о платных так недостойно по мере необходимости, как тошнотворное в качестве основных. Тупик? По Хавьер Brandoli.
Post honetan ezer nire bidaiaren istorioa zoragarria. Aparteko gaua non hainbat ahots entzun hemen kontatu dut. Asko ikasi dut zerbitzatzen, Litzateke duzun ere balio izatea espero dut. Zertaz hitz egin dugu hain beharrezkoa den bidesaria baten unworthy From, ezinbesteko bezala nauseating bezala. Hildako A bukaera? Javier By Brandoli.
  Le magazine de voyage a...  
Phrase: «Je connais peu de mon vrai moi, mais je suis, quoique, le meilleur témoignage de moi-même "
Satz: "Ich weiß, einige von meinem wahren Selbst, aber ich bin, noch, das beste Zeugnis von Myself
Frase: "Conosco poco del mio vero io, ma sono, anche se, la migliore testimonianza di me stesso "
Frase: "Conheço algumas do meu verdadeiro eu, mas eu sou, ainda, o melhor testemunho de mim mesmo
Zin: "Ik weet dat sommige van mijn ware zelf, maar ik ben, nog, de beste getuige van Myself
文: "私は本当の自分のいくつかを知っている, しかし、私は午前, まだ, 自分の最高の証人 "
Frase: "Sé poc del meu veritable jo, però sóc, malgrat tot, el millor testimoni de mi mateix "
Rečenica: "Znam malo mog istinskog jastva, ali ja, još, Najbolji svjedok od sebe "
Предложение: "Я мало знаю о моей истинной самости, но я, хотя, лучший свидетель о себе "
Esaldien: "Badakit nire benetako auto batzuk., baina nago, oraindik, burua lekuko onena "
  Le magazine de voyage a...  
«Je n'ai pour le plus heureux qui ait jamais vécu l'époque où les, malheureuse avec mon sac sur l'épaule, erré par monts et par vaux dans le pays merveilleux de la neige ". Parfois, une seule phrase suffit de traverser la moitié du monde à la recherche d'un des paysages de rêve.
"Ich habe für die meisten, die jemals lebten glücklich die Tage, an denen, mit meinem miserablen kleinen Bündel auf der Schulter, wanderten über Stock und Stein in der wunderbaren Land des Schnees ". Manchmal, ein Satz genügt, um die halbe Welt auf der Suche nach einem Traum Landschaften durchqueren. Der Reisende, während des Fluges von Kathmandu nach Lhasa, die Hauptstadt von Tibet, weiterhin diese Worte von Alexandra David-Neel spinnen, die erste europäische Frau, die die Verbotene Stadt betreten verwaltet, als Bettler verkleidet, in der entfernten 1924.
“Tengo por los más felices que haya vivido nunca los días en que, con mi miserable hatillo al hombro, vagabundeaba por montes y valles en el maravilloso país de las nieves”. A veces, una simple frase es suficiente para cruzarse medio mundo en busca de unos paisajes soñados. El viajero, mientras vuela de Katmandú a Lhasa, la capital del Tíbet, no deja de dar vueltas a esas palabras de Alexandra David-Néel, la primera mujer europea que consiguió entrar en la ciudad prohibida, disfrazada de mendiga, en el ya lejano 1924.
"Io ho per il giorno più bello mai vissuto in quel, con il mio misero fagotto sulle spalle, vagava per monti e valli nella splendida terra di neve ". A volte, una frase semplice basta attraversare mezzo mondo alla ricerca di paesaggi da sogno. Il viaggiatore, mentre è in volo da Kathmandu a Lhasa, capitale del Tibet, non smette di girare queste parole Alexandra David-Neel, la prima donna europea che è riuscita a entrare nella città proibita, travestito da mendicante, nel lontano 1924.
"Eu tenho para o dia mais feliz que nunca viveu em que, com o meu pacote de miseráveis ​​no ombro, vagueei sobre montes e vales na terra maravilhosa de neve ". Às vezes, uma frase simples é o suficiente para atravessar meio mundo em busca de paisagens de sonho. O viajante, durante o vôo de Kathmandu para Lhasa, capital do Tibete, continua a transformar essas palavras de Alexandra David-Neel, a primeira mulher europeia que conseguiu entrar na cidade proibida, disfarçado de mendigo, no distante 1924.
"Ik heb voor de gelukkigste die ooit de dagen toen woonde, met mijn ellendige bundeltje op zijn schouder, liepen over berg en dal in het prachtige land van de sneeuw ". Soms, een eenvoudige zin is genoeg om de halve wereld te steken op zoek naar een droom landschappen. De reiziger, tijdens het vliegen van Kathmandu naar Lhasa, de hoofdstad van Tibet, niet stopt met draaien die woorden Alexandra David-Neel, de eerste Europese vrouw die erin slaagde om de Verboden Stad te voeren, vermomd als bedelaar, in de verre 1924.
"Tinc pels més feliços que hagi viscut mai els dies en què, amb la meva miserable farcell a l'espatlla, vagabundejava per muntanyes i valls en el meravellós país de les neus ". De vegades, una simple frase és suficient per creuar mig món a la recerca d'uns paisatges somiats. El viatger, mentre vola de Katmandú a Lhasa, la capital del Tibet, no deixa de donar voltes a aquestes paraules d'Alexandra David-Néel, la primera dona europea que va aconseguir entrar a la ciutat prohibida, disfressada de captaire, en el ja llunyà 1924.
"Ja sam za najsretniji dan ikada živjeli u tom, s mojim nesretnim snop na rame, lutao preko brda i dola u prekrasnim zemlji snijega ". Ponekad, jednostavna rečenica je dovoljno prijeći pola svijeta u potrazi za san krajolika. Putnik, letu iz Kathmandu glavni grad Tibeta, Tibet kapitala, i dalje vrtjeti ove riječi Alexandra David Neel-, prvi europski žena koji su uspjeli ući u Zabranjeni grad, prikriveno kao prosjaka, u dalekoj 1924.
"Я за самый счастливый день никогда не жил в этом, с моей несчастной плечо расслоение, бродил по горам и долам в удивительной стране снегов ". Иногда, одного предложения достаточно, чтобы пересечь половину мира в поисках мечты пейзажи. Путешественник, во время полета из Катманду в Лхасу, Тибет капитала, не прекращает вращаться эти слова Александры Дэвид-Нил, первой европейской женщиной, которая сумела войти в Запретный город, под видом нищего, В далеком 1924.
"Gehien pozik inoiz bizi izan duten egun, nire sorbalda pack batekin miserable, elur zoragarria lurraren muino eta Dale baino gehiago wandered ". Batzuetan,, esaldi bat ez da nahikoa, eta mundu erdia zeharkatu, ametsa paisaia baten bilaketa. Bidaiariak, , Kathmandu tik Lasa, berriz, hegan, Tibet-en hiriburua, gabe gelditzen da hitz horiek spinning Alexandra David-Neel, Europako lehen emakume Forbidden City sartu, eskale bat bezala mozorrotua, urrutiko da 1924.
"Eu teño para o día máis feliz que nunca viviu en que, co meu paquete de miserables no ombreiro, vagueei sobre montes e vales na terra marabillosa de neve ". Ás veces, unha frase simple é o suficiente para atravesar medio mundo en busca de paisaxes de soño. O viaxeiro, durante o voo de Kathmandu para Lhasa, capital do Tíbet, non para de xirar aquelas palabras de Alexandra David-Neel, a primeira muller europea que conseguiu entrar na cidade prohibida, disfrazado de mendigo, no afastado 1924.
  La revista de viajes co...  
Passez à l'étape à travers la vallée de Karkara, frontière entre le Kazakhstan et le Kirghizistan aujourd'hui, une limite imposée par Staline aux mêmes personnes. Le ciel est plombé et la neige est annoncée dans le vent froid nous a frappé en arrière. Les chevaux sont impatients et Ari, mon guide, avec eux.
Gehen Sie durch das Tal der Karkara Schritt, Grenze zwischen Kasachstan und Kirgisistan heute, eine Grenze von Stalin zu den gleichen Leuten auferlegt. Der Himmel ist bleiern und der Schnee wird im kalten Wind angekündigt, traf uns zurück. Die Pferde sind ungeduldig und Ari, mein Führer, mit ihnen.
Spostarsi al passaggio attraverso la valle del Karkara, confine tra Kazakistan e Kirghizistan oggi, un limite imposto da Stalin alle stesse persone. Il cielo è plumbeo e la neve è annunciata nel vento freddo ci ha colpito di nuovo. I cavalli sono impazienti e Ari, la mia guida, con esse.
Mover-se para percorrer o vale de Karkara, fronteira entre o Cazaquistão eo Quirguistão hoje, um limite imposto por Stalin para as mesmas pessoas. O céu é de chumbo e que a neve está anunciado no vento frio bateu-nos de volta. Os cavalos são impacientes e Ari, o meu guia, com eles.
Ga naar stap voor stap door het dal van Karkara, grens tussen Kazachstan en Kirgizië vandaag, een limiet opgelegd door Stalin aan dezelfde mensen. De lucht is loden en de sneeuw wordt aangekondigd in de koude wind sloeg ons terug. De paarden zijn ongeduldig en Ari, mijn gids, hen.
Avancem al pas per la vall de Karkara, frontera entre els actuals Kazakhstan i Kirgizstan, un límit imposat per Stalin a un mateix poble. El cel és gris i la nevada s'anuncia en el vent fred que ens colpeja l'esquena. Els cavalls s'impacienten i Ari, la meva guia, amb ells.
Premještanje na korak kroz dolinu Karkara, Granica između Kazahstan i Kirgistan danas, ograničenje koje nameće Staljina istim ljudima. Nebo je olovno, a snijeg je najavljeno u hladan vjetar nam uzvratiti udarac. Konji su nestrpljivi i Ari, moj vodič, s njima.
Переходите к шагу через долину Каркара, границы между Республикой Казахстан и Кыргызстан сегодня, предела, установленного Сталиным и те же люди. Небо свинцовое и снега объявлено в холодный ветер ударил нас. Лошади нетерпеливо и Ари, мой гид, с ними.
Eraman Karkara haranean zehar, Kazakhstan eta Kirgizistan gaur egun arteko mugan, Stalin pertsona berberak ezarritako muga. Zerua da leaden eta elurra dago haize hotza iragarri hit gaituena. Zaldiak dira pazientziarik eta Ari, nire gida, haiekin.
Avanzamos pasar por de Valle de Karkara, actual fronteira entre o Casaquistán e Kirguizistán, un límite imposto por Stalin para as mesmas persoas. O ceo está pesado ea neve é ​​anunciado o vento frío bater-nos de volta. Os cabalos son impacientes e Ari, meu guía, eles.
  Le magazine de voyage a...  
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudáfrica) Dans le Parc Kruger, Afrique du Sud, lorsque nous avons eu un guépard tuer un cobe. Le félin, épuisé, couché à côté de sa chambre en essayant d'attraper mon souffle.
Javier Brandoli – Krüger Park (Sudáfrica) Im Kruger Park, en SuSüdafrikan wir hatten ein Gepard töten Wasserböcke. Die Katze, ERSCHÖPFT, ruhte mit seinem Stück nach Atem ringend. Ich sah alle Seiten, Angst, dass einige Löwen erschienen und er zog seine Nahrung (Der Führer erzählte uns, dass es [...]
Javier Brandoli – Parque Kruger (Sudáfrica) En el Parque Kruger, en Sudáfrica, llegamos cuando un guepardo acababa de cazar un waterbuck. El felino, exhausto, descansaba junto a su pieza intentando recuperar el aliento. Miraba para todos los lados, atemorizado de que aparecieran algunos leones y le quitaran su comida (nos explicó el guía que es [...]
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudafrica) Nel Parco Kruger, Sud Africa, quando abbiamo avuto un ghepardo uccidere un Waterbuck. Il felino, esaurito, sdraiato accanto alla sua stanza cercando di riprendere fiato. Ho guardato tutti i lati, temono che qualche leoni apparso e ha preso il suo cibo (ha spiegato la guida è [...]
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudáfrica) No Kruger Park, en SuÁfrica do Sulndo nós tivemos uma chita matar um waterbuck. O felino, esgotado, deitado ao lado de sua sala, tentando recuperar o fôlego. Olhei para todos os lados, medo de que alguns leões apareceu e levou sua comida (O guia disse-nos que é [...]
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudáfrica) In het Kruger Park, eZuid-Afrika kwam toen een cheetah alleen de vangst van een waterbok. De kat, uitgeput, rustte met zijn stuk happend naar adem. Ik keek alle kanten, bang dat sommige leeuwen verschenen en hij verwijderde zijn eten (legde de gids is [...]
ハビエルBrandoliの – クルーガー国立公園 (南アフリカ) クルーガー国立公園で, 南アフリカ共和国, 我々は、ウォーターバックを殺すのチーターがあったとき. 猫科の, 疲れ果てた, 作品は、彼が息を切らして休んだ. 私はすべての側面を見, いくつかのライオンズクラブが登場し、彼らの食糧を除去することを恐れ (ガイドは、それがあることを私たちに語った [...]
Javier Brandoli – Parc Kruger (Sud-àfrica) Al Parc Kruger, a Sud-àfrica, arribem quan un guepard acabava de caçar un waterbuck. El felí, exhaust, descansava al costat del seu peça intentant recuperar l'alè. Mirava per tots els costats, atemorit que apareguessin alguns lleons i li traguessin el seu menjar (ens va explicar el guia que és [...]
Javier Brandoli – Krüger Park (Sudáfrica) U Krüger Park, en SuJužna Afrikaa smo imali cheetah ubiti waterbuck. Mačji, iscrpljen, leži pokraj njegove sobe pokušava uhvatiti moj dah. Pogledao sam sve strane, bojati da su neki lavovi se pojavio i uzeo hranu (Vodič nam je rekao da je [...]
Хавьер Brandoli – Крюгер Парк (ЮАР) В Крюгер Парк, в Южной Африке, когда у нас был гепард убивает Уотербак. Кошачьего, исчерпанный, часть лежит на его задыхаясь. Я смотрел со всех сторон, боюсь, что некоторые львы появились и удалить их питание (объяснил руководство [...]
  Le magazine de voyage a...  
Je ne sais pas ce qui m'a conduit à cette promenade du dimanche matin sur les bords de l'Aragon Canal Impérial de. Bien qu'ayant vécu à Saragosse et visite de la ville fréquemment, Je n'avais jamais fait avant. C'était peut-être la mémoire de mon père ...
Ich weiß nicht, was mich zu diesem Sonntagmorgen Spaziergang entlang den Ufern des Canal Imperial de Aragón. Trotz in Zaragoza lebte und besuchen die Stadt häufig, Ich hatte noch nie zuvor getan. Vielleicht war es die Erinnerung an meinen Vater ...
No sé qué me llevó esa mañana de domingo a pasear por las orillas del Canal Imperial de Aragón. Pese a haber vivido en Zaragoza y visitar la ciudad con mucha frecuencia, nunca lo había hecho antes. Quizá fuera el recuerdo de mi padre...
Non so che cosa mi ha portato a quella passeggiata Domenica mattina lungo le sponde del Canale Imperiale de Aragón. Pur avendo vissuto a Saragozza e visitare la città di frequente, Non avevo mai fatto prima. Forse era il ricordo di mio padre ...
Eu não sei o que me levou a esse passeio manhã de domingo ao longo das margens do Canal Imperial de Aragón. Apesar de ter vivido em Zaragoza e visita a cidade com frequência, Eu nunca tinha feito antes. Talvez fosse a memória de meu pai ...
Ik weet niet wat leidde me naar die zondagmorgen wandeling langs de oevers van het Canal Imperial de Aragón. Ondanks het feit dat woonde in Zaragoza en regelmatig bezoek aan de stad, Ik had nog nooit eerder gedaan. Misschien was het de herinnering aan mijn vader ...
No sé què em va portar aquell matí de diumenge a passejar per les ribes del Canal Imperial d'Aragó. Malgrat haver viscut a Saragossa i visitar la ciutat amb molta freqüència, mai ho havia fet abans. Potser fos el record del meu pare ...
Ne znam što me dovelo do toga šetnje nedjeljnog jutra uz obalu Canal Imperial de Aragón. Unatoč tome što je živio u Zaragozi i posjetiti grad često, Ja nikada nije učinio prije. Možda je to bio sjećanje na mog oca ...
Я не знаю, что привело меня к этой прогулке в воскресенье утром на берегу канала Императорского-де-Арагон. Несмотря на то, жил в Сарагосе и посетить город часто, Я раньше никогда не делал. Возможно, это была память о моем отце ...
Ez dakit zer ekarri dit hori igande goizean ibilaldi Canal Imperial de Aragón ertzean zehar. Zaragozan bizi da eta hiria bisitatzeko maiz arren, Ez nuen inoiz egin aurretik. Agian, nire aitaren memoria izan da ...
  La revista de viajes co...  
Des entrailles du Kalahari né un delta qui meurt dans le même désert. L'Okavango est l'un des plus impressionnants de mon voyage. Équitation dans un mocoro et naviguent dans les eaux calmes pleins de vie animale sauvage est l'une des meilleures expériences de ma vie.
Aus den Eingeweiden der Kalahari geboren ein Delta, das in der gleichen Wüste stirbt. Der Okavango ist eine der eindrucksvollsten meiner Reise. Reiten in einem Mocoro und Navigieren ruhigen Gewässer voll von wilden Tierleben ist eine der besten Erfahrungen meines Lebens. Alles ist in der Okavango Delta unerklärliche spezielle.
Dalle viscere del Kalahari nato un delta che muore nello stesso deserto. L'Okavango è uno dei più impressionanti del mio viaggio. Equitazione in un Mocoro e la navigazione acque tranquille ricche di vita animale selvatico è una delle migliori esperienze della mia vita. Todo es especial en el inexplicable delta del Okavango.
Das entranhas de um Kalahari delta nascido para morrer no deserto mesmo. O Okavango é um dos mais impressionantes da minha viagem. Montar em um mocoro e navegar nas águas calmas, cheias de vida animal selvagem é uma das melhores experiências da minha vida. Tudo é especial no Delta do Okavango inexplicável.
Vanuit het binnenste van een delta Kalahari geboren om te sterven in dezelfde woestijn. De Okavango is een van de meest indrukwekkende van mijn reis. Rijden in een mocoro en bladeren door de kalme wateren vol met wilde dieren leven is een van de beste ervaringen van mijn leven. Alles is speciaal in de Okavango Delta onverklaarbare.
De les entranyes del Kalahari neix un delta que mor en el mateix desert. El Okavango és un dels llocs més impressionants del meu viatge. Pujar a un mocoro i navegar per les seves aigües tranquil · les plenes de salvatge vida animal és una de les millors experiències de la meva vida. Tot és especial en l'inexplicable delta de l'Okavango.
Iz utrobe na delta kalahari rođena da umru u istom pustinji. Okavango je jedna od najimpresivniji mog putovanja. Vožnja u mocoro i pregledavati mirne vode pune divljih životinja života je jedan od najboljih iskustava u mom životu. Sve je poseban u delti Okavango neobjašnjive.
Из недр Калахари родились дельту, которая умирает в той же пустыне. Окаванго является одним из самых впечатляющих моментов моей поездки. Верховая езда в mocoro и навигации спокойных водах полно диких животных жизни является одним из лучших событий в моей жизни. Todo es especial en el inexplicable delta del Okavango.
Delta Kalahari barrena jaio berean basamortuan hiltzen. Okavango nire bidaia hunkigarrienetako bat da. Bat Mocoro eta Hipika lasaia uretan animalien bizitza basatia beterik nabigatzeko nire bizitzako esperientzia onena bat da. Everything Okavango Delta unexplained berezia da.
Das entrañas do Kalahari nacido un delta que morre no mesmo deserto. O Okavango é unha das máis impresionantes da miña viaxe. Montar nun Mocoro e navegar por augas tranquilas cheas de vida animal salvaxe é unha das mellores experiencias da miña vida. Todo es especial en el inexplicable delta del Okavango.
  La revista de viajes co...  
C'est un moment qui peut être vaut une vie, qui justifie tous les efforts et de souffrances. Je me rends compte que c'est la meilleure fin que je pourrais avoir mon voyage, J'aurais préféré qu'ils viennent de conclure le REO comme un ermite.
Es ist ein Moment, der sich lohnen kann, ein Leben, das rechtfertigt alle Anstrengungen und Leiden. Ich weiß, dass dies das beste Ende ist, ich könnte meinem Trip, Ich würde lieber haben sie gekommen, um die REO als Einsiedler Schluss. Hier und jetzt sind die wahren Entdecker, gekommen, zu suchen haben.
Es un momento que puede valer una vida, que justifica todos los esfuerzos y padecimientos. Me doy cuenta de que este es el mejor final que podía tener mi viaje, que prefiero haber venido con ellos que concluir la REO como un anacoreta. Aquí y ahora están los auténticos exploradores que he venido a buscar.
E 'un momento che può valere una vita, che giustifica tutti gli sforzi e le sofferenze. Mi rendo conto che questo è il miglior finale potrei avere il mio viaggio, Avrei preferito loro vengono a concludere la REO da eremita. Qui e ora sono i veri esploratori che sono venuti a cercare.
É um momento que pode valer uma vida, que justifica todos os esforços e sofrimentos. Sei que esta é a melhor final que eu poderia ter minha viagem, Eu prefiro tê-los a concluir o REO como um eremita. Aqui e agora são os verdadeiros exploradores que vieram para buscar.
Het is een moment dat kan de moeite waard een leven, dat rechtvaardigt alle inspanningen en het lijden. Ik realiseer me dat dit het beste einde kon ik heb mijn reis, Ik heb liever ze zijn gekomen om de REO sluiten als een kluizenaar. Hier en nu zijn de ware ontdekkingsreizigers die zijn gekomen om te zoeken.
És un moment que pot valer una vida, que justifica tots els esforços i patiments. M'adono que aquest és el millor final que podia tenir el meu viatge, que prefereixo haver vingut amb ells concloure la REO com un anacoreta. Aquí i ara hi ha els autèntics exploradors que he vingut a buscar.
To je trenutak koji može biti vrijedan život, da opravdava sve napore i patnje. Svjestan sam da je ovo najbolji kraj sam mogao imati moje putovanje, Radije bih da dođu zaključiti Reo kao pustinjak. Ovdje i sada su pravi istraživači koji su došli tražiti.
Это момент, который может стоить жизни, , которая оправдывает все усилия и страдания. Я понимаю, что это лучший финал я мог бы моя поездка, Я бы предпочел им прийти к заключению REO как отшельник. Вот и сейчас являются настоящими исследователями, которые пришли искать.
Une bat bizitza bat merezi ahal izango da, ahaleginak justifikatzen duten eta sufferings. Hau da amaiera onena konturatzen naiz, nire bidaia izan dut, Nahiago dut etortzen ermitau gisa REO bukatzeko. Hemen eta orain etorri da bilatzen duten benetako esploratzaileak.
  Le magazine de voyage a...  
L'histoire des vieillards qui ont vu la neige, un gardien de phare à la brume ne laisse pas de sommeil, un pasteur qui n'a jamais quitté le parc ou les agriculteurs qui dépendent d'un marais à sec. Les tripes de mon endroit préféré en Espagne.
Die Geschichte der alten Männer, die Schnee gesehen, ein Leuchtturmwärter an der Nebel lässt keinen Schlaf, ein Pastor, der nie auf den Park oder Bauern, die auf einer trockenen Sumpf hängen gelassen hat. Die Eingeweide von meinem Lieblingsplatz in Spanien.
La historia de unos ancianos que vieron nevar, un farero al que la niebla no deja dormir, un pastor que no ha salido nunca del parque o unos agricultores que dependen de un pantano seco. Las tripas de mi paraje favorito de España.
La storia dei vecchi che hanno visto la neve, guardiano del faro presso la nebbia non lascia dormire, un pastore che non ha mai lasciato il parco o gli agricoltori che dipendono da una palude secca. Le viscere del mio posto preferito in Spagna.
A história de homens velhos que vi neve, um faroleiro na névoa não deixa dormir, um pastor que nunca deixou o parque ou agricultores que dependem de um mangue seco. As entranhas do meu lugar favorito na Espanha.
De geschiedenis van de oude mannen die het zagen sneeuw, een vuurtorenwachter in de mist laat geen slaap, een pastor die nog nooit heeft verlaten het park of boeren die afhankelijk zijn van een droge moeras. Het lef van mijn favoriete plaats in Spanje.
La història d'uns ancians que van veure nevar, un farer al qual la boira no deixa dormir, un pastor que no ha sortit mai del parc o uns agricultors que depenen d'un pantà sec. Els budells de la meva paratge favorit d'Espanya.
Povijest starih ljudi koji su vidjeli snijeg, svjetioničar na magli ne ostavlja san, župnik koji nikada nije napustio park ili seljaci koji ovise o suhom močvari. Crijeva moje omiljeno mjesto u Španjolskoj.
История старики, которые видели снег, хранитель маяка в тумане, не оставляет сна, пастор, который никогда не покидал парк или фермеры, которые зависят от сухих болот. Кишки мое любимое место в Испании.
Ikusi elurra duten gizon zaharren historia, Lanbro itsasargi bat atezaina no sleep uzten, parkean edo nekazari nor lehorra zingira mendekoak dira utzi batek ez du inoiz artzain. Espainian nire gogoko leku tripak.
  Le magazine de voyage a...  
Et c'est que j'étais dans un de ces, du pays nostalgie et de souvenirs de mes hivers à Pampelune, parler avec mon ami Julio Blanco, un Cubain grande, ex, Nice, plein d'histoires et l'art, parce que mon collègue, en plus d'être un bon interlocuteur est un peintre d'une certaine renommée (julioblancoart.com), sculpteur, musicien, la création publicitaire [...]
Und es ist, dass ich in einem dieser wurde, Heimweh Land und Erinnerungen an meine Wintern in Pamplona, Chat mit meinem Freund Julio Blanco, einen großen kubanischen, Ex, schön, voller Geschichten und Kunst, weil mein Kollege, Abgesehen davon, dass ein guter Unterhalter ist ein Maler von einigen Ruhm (julioblancoart.com), Bildhauer, Musiker, Werbung kreativ [...]
Y es que estaba yo en una de esas, de morriña patria y de recuerdo de mis inviernos de Pamplona, charlando con mi amigo Julio Blanco, un cubano grande, franco, simpático, lleno de historias y obras de arte, porque mi colega, además de buen conversador es pintor de cierto renombre (julioblancoart.com), escultor, músico, creativo publicitario [...]
Ed è che io ero in uno di questi, paese di nostalgia e di ricordi della mia inverni a Pamplona, Parlando con il mio amico Julio Blanco, un cubano di grandi dimensioni, franco, bello, pieno di storie e di arte, perché il mio collega, oltre ad essere un buon conversatore è un pittore di una certa fama (julioblancoart.com), scultore, musicista, pubblicità creativa [...]
E isso é que eu estava em um desses, do país saudade e as lembranças de meus invernos em Pamplona, conversando com meu amigo Julio Blanco, um cubano grande, ex, simpático, cheio de histórias e arte, porque o meu colega, além de ser um bom conversador é um pintor de algum renome (julioblancoart.com), escultor, músico, publicidade criativa [...]
En het is dat ik in een van die, van heimwee land en herinneringen van mijn winters in Pamplona, chatten met mijn vriend Julio Blanco, een grote Cubaanse, ex, leuk, vol verhalen en kunst, omdat mijn collega, Naast een goede prater is een schilder van een aantal gerenommeerde (julioblancoart.com), beeldhouwer, muzikant, reclame creatieve [...]
そして私はそのうちの一つにあったこと, パンプローナの私の冬の故郷懐かしさと思い出の, 私の友人フリオブランコとチャット, 大規模なキューバ, フランク, 交感神経, ストーリーとアートワークの完全な, 私の同僚のため, よく座談のうまい人は、いくつかの知名の画家です。 (julioblancoart.com), 彫刻家, ミュージシャン, アドマン [...]
I és que estava jo en una d'aquestes, d'enyorança pàtria i de record dels meus hiverns de Pamplona, xerrant amb el meu amic juliol Blanc, un cubà gran, ex, agradable, ple d'històries i obres d'art, perquè el meu col.lega, a més de bon conversador és pintor de cert renom (julioblancoart.com), escultor, músic, creatiu publicitari [...]
A to je da sam bio u jednoj od tih, na nostalgija zemlji i sjećanja na moje zime u Pamploni, razgovor s moj prijatelj Julio Blanco, veliki kubanski, ex, lijep, puni priča i umjetnosti, jer je moj kolega, Osim što je dobar kozer je slikar nekih poznatih (julioblancoart.com), kipar, glazbenik, oglašavanje kreativni [...]
И что я был в одной из этих, тоски по родине страны и воспоминания о моей зимы в Памплоне, общение с моим другом Хулио Бланко, большой кубинский, откровенный, симпатический, полное истории и искусства, потому что мой коллега, и хорошим собеседником является художник некоторых известных (julioblancoart.com), скульптор, музыкант, рекламного креатива [...]
Eta horietako bat nintzen, Nire Iruñean negu, herrialde homesickness eta oroitzapenak, Julio Blanco nire lagun batekin txateatzen, handiak Kubako, frank, Eskarmentu, ipuinak eta artea, nire lankide delako, ongi ona conversationalist ospetsu batzuk pintore bat da. (julioblancoart.com), eskultore, musikaria, publizitate sormen [...]
  La revue viajes con his...  
Peut-être retourner en Afrique à moins que tous Afriques imaginables. Dans mon Afrique, sur votre peau, Il ya des bars où regarder les fusibles, restaurants serviette en lin et des lignes peintes sur les routes.
Back to Africa. Vielleicht zurück nach Afrika, wenn nicht alle denkbaren Afrikas. In meinem Afrika, auf der Haut, Es gibt Bars, in denen Sicherungen aussehen, Leinenserviette Restaurants und gemalte Linien auf den Straßen. Alles, was mich erwartet zurück in Kapstadt: Europäische Teint, DOCH, beobachteten eine schwarze Seele.
Back to Africa. Forse di nuovo in Africa a meno che tutti Afriche immaginabile. Nella mia Africa, sulla tua pelle, Ci sono bar in cui fonde look, biancheria ristoranti tovagliolo e linee di vernice sulle strade. Tutto ciò che mi aspetta di nuovo a Città del Capo: carnagione europeo, tuttavia, osservato un anima nera.
Voltar para a África. Talvez de volta à África, a menos que se possa imaginar todos os Áfricas. Na minha África, em sua pele, Existem bares em que se funde olhar, Roupa restaurantes guardanapo e linhas pintadas nas estradas. Tudo o que me espera voltar na Cidade do Cabo: aparência européia, no entanto, observaram uma alma negra.
Terug naar Afrika. Misschien terug naar Afrika, tenzij alle denkbare Afrika's. In mijn Afrika, op uw huid, Er zijn bars waar zekeringen kijken, linnen servet restaurants en geverfde lijnen op wegen. Allen die mij wacht terug in Kaapstad: Europese teint, evenwel, waargenomen een zwarte ziel.
Torno a l'Àfrica. Torno potser a la menys Àfrica de totes les Àfriques imaginables. En el meu Àfrica, en la seva pell, hi ha bars en els quals es llueixen metxes, restaurants de tovalló de fil i línies pintades a les carreteres. Tot això m'espera de nou a Ciutat del Cap: la tez europea que, però, veient una ànima de negre.
Povratak u Afriku. Možda natrag u Afriku, osim ako sve zamislive Africas. U mom Africi, na vašoj koži, Postoje kafići u kojima se spaja izgled, posteljina Marama restorana i oslikana linije na cestama. Sve što me čeka povratak u Cape Town: Europski ten, međutim, promatranom crna duša.
Я вернуться в Африку. Вернуться, может быть, и меньше всего Africas Африки мыслимые. На мой Африке, в коже, Есть бар, где вы смотрите фитилей, ресторанов салфетки льняные и окрашенные линии на дорогах. Все, что ждет меня в Кейптауне: Европейские лица, однако, держит черную душу.
Afrikara itzuli I. Beharbada itzuli behar naiz Afrikara guztiak asma Africas ezean. Nire Afrikan, zure azalaren gainean, Daude taberna non wicks begira, arropa napkin jatetxe eta errepideak margotutako lerro. Guztiak zain me back Cape Town-en: Europako complexion, Hala ere, arima beltz bat ikusten.
Voltar para a África. Quizais de volta a África, a menos que se poida imaxinar todo Áfricas. Na miña África, na súa pel, Existen bares en que se funde ollar, Roupa restaurantes pano e liñas pintadas nas estradas. Todo o que me espera volver na Cidade do Cabo: aparencia europea, con todo, observaron unha alma negra.
  La revista de viajes co...  
La femme de mon balcon est juste une histoire que je vois de ma fenêtre. Une femme, comme tant d'autres ici, vivent dans la rue, garder leurs effets personnels dans un égout et d'attendre que sa vie de consommer.
Die Frau von meinem Balkon ist nur eine Geschichte, die ich von meinem Fenster aus sehen. Eine Frau, wie viele hier, lebt auf der Straße, Halten Sie Ihre Sachen in einen Abwasserkanal und wartet auf Sie das Leben zu konsumieren. Nahm ein Jahr schauen, was macht "Frauen aus meinem Balkon".
La mujer desde mi balcón es sólo una historia que observo desde mi ventana. Una mujer, como tantas aquí, que vive en la calle, guardando sus pertenencias en una alcantarilla y esperando a que le consuma la vida. Llevo un año mirando lo que hace "la mujer desde mi balcón".
La donna dal mio balcone è solo una storia che vedo dalla mia finestra. Una donna, come tanti qui, vive per strada, Tenere i propri oggetti in un canale sotterraneo e attesa per la sua vita consumata. Ha preso un anno, cercando in ciò che rende "le donne dal mio balcone".
A mulher da minha varanda é apenas uma história que eu vejo da minha janela. Uma mulher, como muitos aqui, que vivem na rua, manter seus pertences em um esgoto e esperando para ser consumido vida. Eu estive olhando para o que há um ano "mulheres da minha varanda".
De vrouw van mijn balkon is gewoon een verhaal dat ik zie vanuit mijn raam. Een vrouw, als hier zo veel, die op straat leven, houden van hun bezittingen in een riool en wachten op haar leven consumeren. Ik heb een jaar te kijken naar wat "vrouwen uit mijn balkon".
La dona des del meu balcó és només una història que observo des de la meva finestra. Una dona, com tantes aquí, que viu al carrer, guardant les seves pertinences en una claveguera i esperant que li consumeixi la vida. Fa un any mirant el que fa "la dona des del meu balcó".
Žena iz mog balkona je samo priča vidim iz mog prozora. Žena, kao i mnogi ovdje, žive na ulici, čuvanje njihove stvari u kanalizaciju i čeka svoj život konzumirati. Ja sam godinu dana gleda na ono što čini "žene iz svog balkona".
Женщина с балкона просто история, я вижу из моего окна. Женщина, как и многие здесь, живущих на улице, хранение своих вещей в канализации и ждут своей жизни потребляют. У меня есть год, глядя на то, что делает "женщины с моего балкона".
Nire balkoitik emakume ez da istorio bat ikusten da nire leihotik I. Emakume batek, bezala hainbeste hemen, kalean bizi, beren gauzak mantenduz estolda batean eta bizi-kontsumitzen zain. Urtean hartu zuten zer egiten ari "tik nire balkoitik emakume".
  Le magazine de voyage a...  
Mais je suis allé parce que je pensais que les hyènes et les lions ont d'autres plans, pour manque de cojones, par l'homme, intelligente, et le manque d'instincts. Je pense que si elle n'est pas toujours là, avec mon appareil photo et pas de batterie, assis à côté de 600 gnous pendant que nous prenons des photos pour les touristes.
Und ich wollte springen, Abfahrt, lachen, Berühren Tiere, ein Feuer und verbringen die Nacht mit ihnen zu reden, betrunken, singen Lieder unseres Landes. Aber ich ging, weil ich dachte vielleicht die Hyänen und Löwen andere Pläne haben, aus Mangel an cojones, durch menschliche, intelligente, und der Mangel an Instinkt. Ich denke, wenn nicht immer noch da draußen, mit meiner Kamera und ohne Batterie, sitzt neben 600 Gnus, während wir fotografieren für Touristen. GLÜCKLICH.
Y quería saltar del coche, correr ladera abajo, reir, tocar a los animales, encender una hoguera y pasar allí la noche conversando con ellos, borrachos, cantando canciones de nuestra tierra. Pero me fuí porque pensé que quizá las hienas y leones tendrían otros planes, por falta de cojones, por ser humano, inteligente, y carecer de instintos. Creo que si no seguiría por allí, con mi cámara ya sin batería, sentado junto a 600 ñus mientras nos hacen fotos los turistas. Feliz.
E volevo saltare fuori, discesa, ridere, animali che toccano, un fuoco e passare la notte a parlare con loro, ubriaco, cantando canzoni della nostra terra. Ma sono andato perché ho pensato che forse le iene e leoni hanno altri piani, per mancanza di cojones, da umano, intelligente, e la mancanza di istinti. Penso che se non ancora là fuori, con la mia macchina fotografica e senza batteria, seduto accanto a 600 gnu mentre prendiamo le immagini per i turisti. Felice.
E eu queria saltar para fora, downhill, rir, animais tocando, um incêndio e passar a noite conversando com eles, bêbado, cantando músicas da nossa terra. Mas eu fui porque eu pensei que talvez as hienas e leões têm outros planos, por falta de cojones, por humanos, inteligente, e falta de instintos. Eu acho que se não ainda lá fora, com minha câmera e sem bateria, sentado junto a 600 gnus enquanto nós tirar fotos para os turistas. Feliz.
En ik wilde springen, afdaling, lachen, aanraken van dieren, een brand en de nacht door te brengen met hen te praten, dronken, zingen van liedjes van ons land. Maar ik ging omdat ik dacht misschien de hyena's en leeuwen hebben andere plannen, bij gebrek aan cojones, door menselijke, intelligent, en gebrek aan instincten. Ik denk dat als niet nog daar, met mijn camera en geen batterij, zit naast 600 wildebeest terwijl we foto's maken voor toeristen. Gelukkig.
I volia saltar del cotxe, córrer vessant avall, riure, tocar als animals, encendre una foguera i passar-hi la nit conversant amb ells, borratxos, cantant cançons de la nostra terra. Però em vaig perquè vaig pensar que potser les hienes i lleons tindrien altres plans, per falta de collons, per ser humà, intel · ligent, i no tenir instints. Crec que si no seguiria per allà, amb la meva càmera ja sense bateria, assegut al costat de 600 nyus mentre ens fan fotos els turistes. Feliç.
I ja sam htjela iskočiti, spust, smijati se, dirati životinje, požara i provesti noć u razgovoru s njima, pijan, pjevali su naše zemlje. Ali sam otišao jer sam mislio možda su hijene i lavovi imaju druge planove, zbog nedostatka cojones, čovjeka, inteligentan, i nedostatak instinkta. Mislim, ako ne još uvijek tamo, sa svojom kamerom i bez baterija, sjedi pokraj 600 divlja zvijer dok mi se slike za turiste. Sretan.
И я хотел, чтобы выскочить, спуск, смеяться, касаясь животных, огнем и провести ночь говорить с ними, пьяный, пели песни нашей земли. Но я пошел, потому что я думал, что, может быть, гиен и львов есть другие планы, из-за отсутствия Cojones, на человека, интеллектуальный, и отсутствие инстинктов. Я думаю, если не все еще там, с моей камерой и без батареи, сидя рядом с 600 гну в то время как мы фотографируем для туристов. Счастливый.
Eta bat egin nahi nuen,, jeitsiera exekutatu, barre, ukitu animaliak, sute bat izan zen, eta gaua, haiekin hitz egiten, mozkor, abestu, gure lurra kantu. Baina pentsatu dut agian hyenas eta lehoiak dute beste plan delako joan nintzen, cojones eza, giza, adimentsua, eta sen eza. Ez bada, uste dut oraindik ere ez out, nire kamera eta bateria gabe, ondoan eserita 600 wildebeest hartuko dugu eta argazkiak, berriz, turisten. Zoriontsu.
E eu quería ir para fóra, baixada, rir, animais tocando, un incendio e pasar a noite falando con eles, borracho, cantando cancións da nosa terra. Pero eu fun porque eu penso que quizais as hienas e leóns teñen outros plans, por falta de cojones, por humanos, intelixente, e falta de instintos. Creo que se non aínda por aí, coa miña cámara e sen batería, sentado xunto a 600 gnus mentres nós sacar fotos para os turistas. Feliz.
  Le magazine de voyage a...  
Son histoire remonte au V, lorsque les marchands arabes a établi un port et une petite colonie qui a fourni des routes commerciales (...) (...) Le père, montrant mon appareil photo, Je l'ai dit: Lorsque vous retournerez dans votre pays, photos montre.
Seine Geschichte geht zurück auf die V, wenn arabischen Händlern wurde ein Hafen und eine kleine Kolonie, die ihre Handelswege geliefert (...) (...) Der Vater, zeigt meine Kamera, mit Dijon: Wenn Sie in Ihr Land zurückkehren, zeigt Fotos. Wird er kommen, um jemandem zu helfen dann? No lo sé, Ich weiß nicht,. - Und ich konnte nicht mehr sagen.
Su historia se remonta al siglo V, cuando mercaderes árabes establecieron un puerto y una pequeña colonia que abastecía a sus rutas comerciales (...) (...) El padre, señalando mi cámara fotográfica, me dijo: Cuando vuelvas a tu país, enseña las fotos. ¿Vendrá alguien entonces a ayudarnos? No lo sé, no lo sé. - Y no pude decir más.
La sua storia risale al V, quando i mercanti arabi istituito un porto e una piccola colonia che ha fornito le rotte commerciali (...) (...) Il padre, indicando la mia macchina fotografica, Ho detto: Quando si torna al tuo paese, mostra le foto. Si arriva ad aiutare qualcuno poi? No lo sé, Non lo so. - E io non potevo dire di più.
Sua história remonta ao V, quando os comerciantes árabes estabeleceram uma porta e uma pequena colônia que forneceu rotas comerciais (...) (...) O pai, apontando para a minha câmera, Eu disse:: Quando você retornar ao seu país, fotos mostra. Você virá para ajudar alguém, então? No lo sé, Eu não sei. - E eu não podia dizer mais.
De geschiedenis gaat terug naar de V, toen de Arabische handelaren is een poort en een kleine kolonie die commerciële routes geleverde (...) (...) De vader, wees mijn camera, Ik zei: Wanneer u terugkeert naar uw land, toont foto's. U komt vervolgens iemand helpen? Ik weet het niet, weet het niet. - En ik kon niet meer zeggen.
La seva història es remunta al segle V, quan mercaders àrabs van establir un port i una petita colònia que proveïa a les seves rutes comercials (...) (...) El pare, assenyalant la meva càmera fotogràfica, em va dir: Quan tornis al teu país, ensenya les fotos. ¿Vindrà algú llavors a ajudar-nos? No ho sé, no ho sé. - I no vaig poder dir més.
Njegova povijest seže do V, kad arapski trgovci osnovana luka i mala kolonija koja isporučuje komercijalne staze (...) (...) Otac, pokazuje moj fotoaparat, , rekao je: Kada se vratite u svoju zemlju, pokazuje fotografije. Doći ćete pomoći nekome onda? No lo sé, Ne znam. - A ja ne mogu reći više.
Его история восходит к V, когда арабские купцы создали порт и небольшая колония, которая поставляла свои торговые пути (...) (...) Отец, указывая моей камеры, сказал: Когда вы вернетесь в свою страну, показывает фотографии. Он придет, чтобы помочь кому-то, то? Не знаю, Я не знаю,. - И я не могу сказать больше.
Bere historia doa itzuli V, Arabiar merkatari ezarri emandako bere merkataritza ibilbideak, portu bat eta kolonia bat txikia (...) (...) Aita, Nire kamera seinalatuz, esan zuen: Zure herrialdera itzultzeko, ikuskizunak argazkiak. Izango da, ondoren, norbaitek lagunduko etorri zuen? No lo sé, Ez dakit. - Eta ezin dut esan gehiago.
  La revista de viajes co...  
Elle est ivre comme un Cuba. Il dit qu'il veut être mon ami. Il s'excuse parce qu'il ne parle que Thai, mais de comprendre que ses actions seront me dire qu'elle m'aime beaucoup, beaucoup. Il frappe le coeur avec son poing.
Sie ist betrunken als Kuba. Er sagt, er will mein Freund sein. Er entschuldigt sich, weil er spricht nur Thai, aber verstehen, dass sein Handeln wird mir sagen, sie mag mich sehr viel, viel. Es trifft das Herz mit der Faust. TATSÄCHLICH, Gefühle für mich. Ich fühle mich auch etwas. High Heat
Está borracha como una cuba. Dice que quiere ser mi amiga. Se disculpa porque solo habla Thai, pero por sus gestos entiendo que quiere decirme que le gusto mucho, mucho. Se golpea el corazón con el puño. Efectivamente, siente algo por mí. Yo también siento algo. Mucho calor
Lei è ubriaco come una Cuba. Dice che vuole essere mio amico. Si scusa perché si parla soltanto Thai, ma capire che le sue azioni mi dirà che mi piace un sacco, molto. E colpisce il cuore con un pugno. Efficacemente, sentimenti per me. Mi sento anche qualcosa di. Alto Calore
Ela é como um bêbado Cuba. Ele diz que quer ser meu amigo. Ele pede desculpas, porque ele só fala tailandês, mas entender que suas ações vão me dizer que ela gosta muito de mim, muito. Ela atinge o coração com o punho. Na verdade, sentimentos por mim. Eu também sinto algo. Calor Alto
Ze is dronken als Cuba. Hij zegt dat hij wil zijn mijn vriend. Hij verontschuldigt zich omdat hij alleen spreekt Thai, maar begrijp dat zijn acties zullen me vertellen dat ze houdt van mij heel veel, veel. Het raakt het hart met zijn vuist. In werkelijkheid, gevoelens voor mij. Ik voel me ook iets. High Heat
Està borratxa com una cuba. Diu que vol ser la meva amiga. Es disculpa perquè només parla Tailandès, però pels seus gestos entenc que vol dir-me que li gust molt, molt. Es colpeja el cor amb el puny. Eficaç, sent alguna cosa per mi. Jo també sento alguna cosa. Molta calor
Ona je pijan kao Kubi. On kaže da želi biti moj prijatelj. On se ispričao jer je on samo govori Tajlandski, ali razumijem da je njegovo djelovanje ćete mi reći da me ona voli puno, mnogo. To pogađa srce šakom. Zapravo, osjećaje za mene. Također sam osjetiti nešto. Visoke topline
Она пьян, как Куба. Он говорит, что хочет быть моим другом. Он извиняется, потому что он только говорит на тайском, но понять, что его действия будут говорить мне, что она любит меня много, много. Он попадает в сердце кулаком. На самом деле, чувства для меня. Я также чувствую, что-то. Высокая тепло
Kubako bat bezala edan da. Nire lagun izan nahi duela dio. Besterik ez zuen hitz egiten duelako Thai apologizes zuen, baina ulertu bere ekintzak me esango niri asko atsegin zuen, askoz. Bihotzean ukitzean, bere ukabilaren. Izan ere,, niretzat sentimenduak. Era berean, zerbait. High Bero
  La revista de Viajes co...  
Hier, j'ai reçu le coup de marteau sur toutes les côtes. Je vais vous dire. Je ne sais pas si je l'ai dit qu'une partie de mon voyage, je suis dédie à connaître les étapes de ce continent. J'arrive à passer le logement (qui ont tendance à beaucoup [...]
Ich bin in Vientiane, der Hauptstadt von Laos (wie Sie alle wissen). Gestern erhielt ich den Hammer auf allen Rippen. Ich sag. Ich weiß nicht, ob ich diesen Teil meiner Reise habe ich reserviert hat, die Bühnen dieses Kontinents wissen, bin sagte. Ich bekomme mit dem Gehäuse verschieben (die viel Tendenz [...]
Estoy en Vientian, la capital de Laos (como todos sabéis). Ayer me dieron con el mazo en todas las costillas. Os lo cuento. No sé si os he dicho que una parte de mi viaje la estoy dedicando a conocer los estadios de este continente. Llego al alojamiento de turno (al que tenemos mucha tendencia [...]
Sono a Vientiane, la capitale del Laos (come sapete). Ieri sono arrivato sul ponte in tutte le costole. Io vi dico. Non so se ho detto che parte del mio viaggio mi sto dedicando a conoscere le fasi di questo continente. È ora di trovare alloggi (abbiamo la tendenza a grande [...]
Estou em Vientiane, a capital do Laos (como todos sabem). Ontem recebi o martelo sobre todas as costelas. Vou dizer. Eu não sei se eu disse que parte da minha viagem eu estou dedicando a conhecer as fases deste continente. Eu tenho que mudar de habitação (temos grande tendência a [...]
Ik ben in Vientiane, de hoofdstad van Laos (zoals jullie allemaal weten). Gisteren kreeg ik op het dek in alle ribben. Ik zeg u. Ik weet niet of ik je vertelde dat een deel van mijn reis ben ik wijden aan de fasen van dit continent kennen. Ik kom bij de accommodatie op plicht (die veel de neiging hebben [...]
Estic a Vientiane, la capital de Laos (com tots sabeu). Ahir em van donar amb la maça en totes les costelles. Us ho explico. No sé si us he dit que una part del meu viatge la estic dedicant a conèixer els estadis d'aquest continent. Arribo a l'allotjament de torn (al que tenim molta tendència [...]
Ja sam u Vientiane, glavni Laos (kao što svi znamo). Jučer sam dobio čekićem na svim rebrima. Reći ću. Ne znam ako sam rekao da je dio moje putovanje sam posvetio znati faze ovog kontinenta. Sam doći do smjena kućište (koji imaju puno tendenciju [...]
Я во Вьентьяне, столица Лаоса (как вы все знаете). Вчера я получил на палубу во всех ребер. Я говорю вам. Я не знаю, если бы я сказал вам, что часть моего путешествия я посвящаю знать этапы этого континента. Я приезжаю в размещение на дежурстве (которые имеют намного тенденции [...]
Nago Vientiane dut, Laos hiriburua (guztiak ezagutzen duzun bezala). Atzo lortu bizkarreko I saiheskiak guztietan. Esango dut. Ez dakit kontatzen badizut nire bidaia eskainiko dut zati bat, kontinente honen etapak ezagutu. Iritsiko ostatu dut guardiako (horrek askoz ere joera [...]
  Le magazine de voyage a...  
Les femmes de mon balcon
Women from my balcony
Frauen von meinem Balkon
Le donne dal mio balcone
As mulheres da minha varanda
Vrouwen van mijn balkon
Dona des del meu balcó
Žene iz mog balkona
Женщины с моего балкона
Emakumeen from mi terraza
As mulleres da miña terraza
  Le magazine de voyage a...  
Almayer es, en fin de compte, l'acte de voyager. Objectif et le chemin simultanément. Milieu et fin. Chercher et trouver. Et c'est comme il le dit mon livre préféré, "Tout le reste n'était pas encore. Inventez-ce serait merveilleux ". Inventer.
Almayer es, SCHLIEßLICH, der Akt des Reisens. Tor und Pfad gleichzeitig. Mitte und Ende. Suchen und finden. Und das ist, wie sie sagt, mein Lieblingsbuch, "Alles andere war noch nicht. Erfinde das wäre wunderbar ". Inventing.
Almayer es, in ultima analisi, l'atto del viaggiare. Rete e il percorso simultaneamente. Metà e fine. Cerca e trova. E questo è quanto dice il mio libro preferito, "Tutto il resto non è stato ancora. Inventa-che sarebbe meraviglioso ". Inventare.
Almayer es, em última instância, o ato de viajar. Objetivo e caminho simultaneamente. Meio e fim. Pesquisar e encontrar. E rezar para que o meu livro favorito, "Tudo o resto não era ainda. Invente-que seria maravilhoso ". Inventar.
Almayer es, uiteindelijk, de handeling van het reizen. Doel en het pad gelijktijdig. Midden en einde. Zoek en vind. En dat is zoals het zegt mijn favoriete boek, "Al het andere was nog niet. Uitvinden, dat zou geweldig zijn ". Uitvinden.
Almayerの, 最終的に, 旅行の行為. 同時に目標とパス. 中間、終了. 検索して見つける. そして、私の好きな​​本としてそれを祈る, "それ以外のものはまだありませんでした. 発明する - それは "素晴らしいことだ. 考案.
Almayer és, en definitiva, l'acte mateix de viatjar. Meta i camí simultàniament. Mitjà i fi. Cerca i trobada. I és que tal i com diu el meu llibre preferit, "Tota la resta no era res encara. Inventar-això seria el meravellós ". Inventem.
Almayer je, na kraju, čin putovanja. Cilj i put istovremeno. Srednji i kraj. Traži i naći. I molim da kao moja omiljena knjiga, "Sve ostalo je bilo još nije. Invent-da bi bilo divno ". Izmišljanje.
Almayer ES, в конечном итоге, акт путешествия. Цель и путь одновременно. Середине и в конце. Ищите и находите. И это, как он говорит моя любимая книга, "Все остальное еще не было. Придумать-то было бы замечательно ". Изобретая.
Almayer es, azken finean,, bidaiatzen ekintza. Helburua eta, aldi berean, bide. Erdi eta bukaera. Bilatu, eta aurkituko. Eta hori da nire liburu dioen bezala, "Gainerako guztia ez zela oraindik. Asma-hori zoragarria izango litzateke ". Asmatuz.
  Le magazine de voyage a...  
Pour mon coeur
For my heart
Für mein Herz
Per il mio cuore
Para o meu coração
Voor mijn hart
私の心のために
Perquè el meu cor
Na mom srcu
Для моего сердца
Nire bihotza
Para o meu corazón
  Le magazine de voyages ...  
Rosa (mon premier éléphant)
Rosa (mi Primer elefante)
Rosa (mi primer elefante)
Rosa (Mi Primer elefante)
Rosa (mi primer elefante)
Rosa (mi primer elefante)
ピンク (マイルプライマーエレファンテ)
Rosa (el meu primer elefant)
Rosa (mi primer Elefante)
Розовый (миль грунтовки Elefante)
Pink (mi primer Elefante)
Rosa (mi primera elefante)
  Le magazine de voyage a...  
Partout dans le monde a été divisé. Mon co-expédition étaient sur le point de traverser la Russie en voiture, à travers la Sibérie sous la menace imminente de l'hiver. Je ferais le même voyage à bord du "Moscou-Vladivostok en train", connue ici comme la Sibérie.
Auf der ganzen Welt geteilt wurde. Mein Co-Expedition waren etwa nach Russland mit dem Auto überqueren, durch Sibirien unter der Drohung einer bevorstehenden Winter. Ich würde die gleiche Reise an Bord der "Moskau-Wladiwostok Zug" zu tun, hier als der Sibirische bekannt.
In tutto il mondo era diviso. Il mio co-spedizione erano in procinto di attraversare la Russia in auto, attraverso la Siberia sotto la minaccia di un inverno imminente. Vorrei fare lo stesso viaggio a bordo del "treno Mosca-Vladivostok", conosciuto qui come il Siberian.
Em todo o mundo foi dividido. Mis compañeros de expedição estavam a ponto de atravessar a Rússia de carro, através da Sibéria sob a ameaça de um inverno iminente. Eu faria a mesma viagem a bordo do "trem Moscou-Vladivostok", conhecido aqui como o da Sibéria.
Over de hele wereld was verdeeld. Mijn co-expeditie waren ongeveer naar Rusland over te steken met de auto, in Siberië onder de dreiging van een naderende winter. Ik zou hetzelfde doen reis aan boord van de 'Moskou-Vladivostok trein ", hier bekend als de Siberische.
La volta al món es dividia. Els meus companys d'expedició estaven a punt de creuar Rússia amb cotxe, creuant Sibèria sota l'amenaça d'un hivern imminent. Jo faria el mateix viatge a bord del "tren Moscou-Vladivostok", com es coneix aquí al Transsiberià.
Diljem svijeta je bila podijeljena. My co-ekspedicija uskoro prijeći Rusiju autom, preko Sibira pod prijetnjom nadolazeće zime. Ja bi učiniti isto putovanje na brodu "Moskva-Vladivostok vlak", poznat ovdje kao Sibirski.
По всему миру была разделена. Мой коллега-экспедиции собирались пересечь Россию на автомобиле, по Сибири под угрозой надвигающейся зимы. Я хотел бы сделать то же самое путешествие на борту "Москва-Владивосток поезд", известный здесь как сибирский.
Mundu osoan zehar izan zen banatuta. Nire co-espedizio Errusia autoz zeharkatu behar ziren, Siberia zeharkatzen neguan impending baten mehatxupean. Bidaia bera egin nuke "Mosku-Vladivostok trena" ontzi barrura, Siberiako bezala hemen ezagutzen.
  La revista de Viajes co...  
Sur tout voyage, inévitablement dans des endroits que vous ne voyez pas ou voir les sites qui, dernière fois, semble que vous n'avez jamais été. Sur mon chemin sur les pentes de l'Everest, Shigatse est un couple des nuits sur la feuille de route, un monastère, l'Tashilunpo, et un fort en ruines gardées par des chiens sauvages.
¿Wir reisten um zu sehen, es zu sein? Müssen wir für die Standorte auf der Karte schauen, nur um zu wissen, oder sogar? Auf jeder Reise, zwangsläufig in Orten, die Sie nicht sehen sein oder finden, wo, zum letzten Mal, scheint nie gewesen. Auf meinem Weg zu den Hängen des Mount Everest, Shigatse war ein paar Nächte auf der Straßenkarte, ein Kloster, die Tashilunpo, und eine Burgruine, von wilden Hunden bewacht.
¿Viajamos para estar o para ver? ¿Buscamos destinos en el mapa simplemente para llegar o también para conocer? En cualquier viaje, es inevitable estar en lugares que no ves o ver sitios en los que, pasado el tiempo, parece que nunca has estado. En mi camino hacia las faldas del Everest, Shigatse era un par de noches en la hoja de ruta, un monasterio, el de Tashilumpo, y un fuerte en ruinas custodiado por perros asilvestrados.
¿Abbiamo viaggiato per vedere che sia? Siamo alla ricerca di una destinazione dalla mappa o anche solo per conoscere? Su qualsiasi viaggio, inevitabilmente in luoghi non si vede o vedere i siti che, l'ultima volta, Sembra non sei mai stato. Per la mia strada alle pendici dell'Everest, Shigatse è stato un paio di notti sulla tabella di marcia, un monastero, il Tashilumpo, e un forte in rovina custodito da cani randagi.
¿Viajamos para estar o para ver? Estamos procurando um destino no mapa, ou mesmo para conhecer? Em qualquer viagem, inevitavelmente em lugares que você não vê ou ver sites que, última vez, Parece que você nunca foi. Em meu caminho para as encostas do Everest, Shigatse foi um par de noites no roteiro, um mosteiro, Tashilunpo o, e uma fortaleza em ruínas guardada por cães selvagens.
¿We reisden het zien om het te worden? Hebben we op zoek naar locaties op de kaart alleen maar om te leren kennen of zelfs? Op elke reis, onvermijdelijk op plaatsen waar je niet zien of vinden op plaatsen waar, laatste keer, lijkt nooit te zijn geweest. Op weg naar de hellingen van de Everest, Shigatse was een paar nachten op de routekaart, een klooster, de Tashilumpo, en een vervallen fort bewaakt door wilde honden.
¿Viatgem a veure-ho per a ser? ¿Busquem destinacions al mapa simplement per arribar o també per conèixer? En qualsevol viatge, és inevitable estar en llocs que no veus o veure llocs en els quals, passat el temps, sembla que mai has estat. En el meu camí cap a les faldilles de l'Everest, Shigatse era un parell de nits en el full de ruta, un monestir, el de Tashilumpo, i un fort en ruïnes custodiat per gossos assilvestrats.
¿Putovali smo vidjeti da se? Jesmo li u potrazi za mjesta na karti ili čak samo da se upoznaju? Na bilo putovanje, neizbježno biti na mjestima ne vidite ili pogled web stranice koje, posljednji put, Izgleda da nikad nisam bio. Na mom putu prema obroncima Everest, Shigatse je bila par noći na cesti karti, samostan, Tashilunpo, i grad u ruševinama, čuvali divljih pasa.
¿Ездил в том, чтобы увидеть? Мы ищем места на карте, или даже просто, чтобы познакомиться? В любой поездке, неизбежно в места, которые вы не можете видеть или найти места, в которых, Последний раз, Кажется, что вы никогда не были. На моем пути к подножию Эвереста, Шигадзе было несколько ночей, в дорожной карте, монастырь, Ташилумпо, и разрушили крепость охраняют дикие собаки.
¿Ikusteko bidaiatu dugu? Mapan hirietara bilatzen dugu, edo besterik ez ezagutu? Edozein bidaia On, ezinbestean lekuak ez duten edo ikus guneak, azken aldian, badirudi inoiz ez duzun izan. Everest magalean bidean, Shigatse mapa, gau pare bat izan zen, monasterio bat, Tashilumpo du, eta txakurrak basati batek alaitzen mailatu gotorleku bat.
  La revista de viajes co...  
Sur tout voyage, inévitablement dans des endroits que vous ne voyez pas ou voir les sites qui, dernière fois, semble que vous n'avez jamais été. Sur mon chemin sur les pentes de l'Everest, Shigatse est un couple des nuits sur la feuille de route, un monastère, l'Tashilunpo, et un fort en ruines gardées par des chiens sauvages.
¿Wir reisten um zu sehen, es zu sein? Müssen wir für die Standorte auf der Karte schauen, nur um zu wissen, oder sogar? Auf jeder Reise, zwangsläufig in Orten, die Sie nicht sehen sein oder finden, wo, zum letzten Mal, scheint nie gewesen. Auf meinem Weg zu den Hängen des Mount Everest, Shigatse war ein paar Nächte auf der Straßenkarte, ein Kloster, die Tashilunpo, und eine Burgruine, von wilden Hunden bewacht.
¿Abbiamo viaggiato per vedere che sia? Siamo alla ricerca di una destinazione dalla mappa o anche solo per conoscere? Su qualsiasi viaggio, inevitabilmente in luoghi non si vede o vedere i siti che, l'ultima volta, Sembra non sei mai stato. Per la mia strada alle pendici dell'Everest, Shigatse è stato un paio di notti sulla tabella di marcia, un monastero, il Tashilumpo, e un forte in rovina custodito da cani randagi.
¿Viajamos para estar o para ver? Estamos procurando um destino no mapa, ou mesmo para conhecer? Em qualquer viagem, inevitavelmente em lugares que você não vê ou ver sites que, última vez, Parece que você nunca foi. Em meu caminho para as encostas do Everest, Shigatse foi um par de noites no roteiro, um mosteiro, Tashilunpo o, e uma fortaleza em ruínas guardada por cães selvagens.
¿We reisden het zien om het te worden? Hebben we op zoek naar locaties op de kaart alleen maar om te leren kennen of zelfs? Op elke reis, onvermijdelijk op plaatsen waar je niet zien of vinden op plaatsen waar, laatste keer, lijkt nooit te zijn geweest. Op weg naar de hellingen van de Everest, Shigatse was een paar nachten op de routekaart, een klooster, de Tashilumpo, en een vervallen fort bewaakt door wilde honden.
¿Viatgem a veure-ho per a ser? ¿Busquem destinacions al mapa simplement per arribar o també per conèixer? En qualsevol viatge, és inevitable estar en llocs que no veus o veure llocs en els quals, passat el temps, sembla que mai has estat. En el meu camí cap a les faldilles de l'Everest, Shigatse era un parell de nits en el full de ruta, un monestir, el de Tashilumpo, i un fort en ruïnes custodiat per gossos assilvestrats.
¿Putovali smo vidjeti da se? Jesmo li u potrazi za mjesta na karti ili čak samo da se upoznaju? Na bilo putovanje, neizbježno biti na mjestima ne vidite ili pogled web stranice koje, posljednji put, Izgleda da nikad nisam bio. Na mom putu prema obroncima Everest, Shigatse je bila par noći na cesti karti, samostan, Tashilunpo, i grad u ruševinama, čuvali divljih pasa.
¿Ездил в том, чтобы увидеть? Мы ищем места на карте, или даже просто, чтобы познакомиться? В любой поездке, неизбежно в места, которые вы не можете видеть или найти места, в которых, Последний раз, Кажется, что вы никогда не были. На моем пути к подножию Эвереста, Шигадзе было несколько ночей, в дорожной карте, монастырь, Ташилумпо, и разрушили крепость охраняют дикие собаки.
¿Ikusteko bidaiatu dugu? Mapan hirietara bilatzen dugu, edo besterik ez ezagutu? Edozein bidaia On, ezinbestean lekuak ez duten edo ikus guneak, azken aldian, badirudi inoiz ez duzun izan. Everest magalean bidean, Shigatse mapa, gau pare bat izan zen, monasterio bat, Tashilumpo du, eta txakurrak basati batek alaitzen mailatu gotorleku bat.
¿Viaxan para estar o para ver? Buscamos un destino no mapa ou mesmo só para coñecer? En calquera viaxe, inevitablemente, en locais que non ven ou ver sitios que, última vez, Parece que nunca estivo. No meu camiño para as ladeiras do Everest, Shigatse era un par de noites no guión, un mosteiro, o Tashilumpo, e un forte en ruínas gardada por cans salvaxes.
  Le magazine de voyage a...  
«Ne savez-vous pas que vous êtes mon début et ma fin?
"Do not you know that you are my beginning and my end?
"Weißt du nicht, dass du mein Anfang und mein Ende sind?
"Non sapete che siete il mio inizio e la mia fine?
"Você não sabe que você é meu começo e meu fim?
"Weet je niet dat je bent mijn begin en mijn einde?
"あなたは私の始まりと私の終わりであることを知ってはいけない?
"No saps que tu ets el meu principi i el meu final?
"Zar ne znaš da si moj početak i moj kraj?
"Разве вы не знаете, что вы Мои начало и свой конец?
"Ez zarela nire hasieran eta amaieran nire badakizu?
"Non sabe que é o meu principio eo meu fin?
  Le magazine de voyage a...  
La promenade du Teide: mon lever de soleil sur le toit de l'Espagne (Dans)
Der Teide Spaziergang: meine Sonnenaufgang auf dem Dach von Spanien (In)
El Teide a pie: mi amanecer en el techo de España (I)
Il Teide passeggiata: la mia alba sul tetto di Spagna (In)
El Teide, uma torta: meu nascer do sol no telhado da Espanha (Em)
De Teide wandeling: mijn zonsopgang op het dak van Spanje (In)
El Teide a peu: meu matinada al sostre d'Espanya (En)
Teide hoda: moj izlazak na krovu Španjolske (U)
Тейде ходьбы: мой рассвет на крыше Испании (Я)
El Teide, tarta bat: nire Espainiako teilatuan sunrise (I)
A camiñada Teide: meu nacer do sol no tellado de España (En)
  Le magazine de voyage a...  
"Desplomado, ronflement. Sont 10:15 matin. J'essaie de ne pas faire de bruit et de saisir le stylo sur la table et mettre mon nom, Nom et signature, comme je l'ai fait lorsque j'étais ici la dernière fois (comme il ne sera). Tout cela est très doucement pour ne pas se réveiller. Appelez l'ascenseur et lorsque les portes homme ouvert, l'agent de sécurité d'un bâtiment public où ils sont installés sur les revendications territoriales, continue avec sa tête sur son épaule enlevés et encore atteindre une finale entendre le ronflement "
"Desplomado, Schnarchen. Sind 10:15 Morgenstunden. Ich versuche nicht, Lärm zu machen und greifen Sie den Stift auf den Tisch und meinen Namen, Namen und Zeichen, wie ich es tat, als ich hier war zum letzten Mal (Ich rückte alles, was). Alles sehr ruhig nicht zu wecken. Ich nenne den Aufzug und wenn die Türen geöffnet Mann, der Wachmann eines öffentlichen Gebäudes, wo das Land besiedelt Anspruch werden, setzt sich mit seinem Kopf auf seine Schulter entfernt und trotzdem eine endgültige hören Schnarchen "
“Desplomado, roncando. Son las 10:15 horas de la mañana. Intento no hacer ruido y cojo el bolígrafo que hay sobre la mesa y pongo mi nombre, apellidos y firmo, como hice cuando estuve aquí la vez anterior (que no avancé nada). Todo muy sigilosamente para no despertarle. Llamo al ascensor y cuando se abren las puertas el hombre, el guardia de seguridad de un edificio público donde se dirimen las reclamaciones de la tierra, sigue con su cabeza desmontada sobre el hombro y aún logro escucharle un último ronquido”
"Desplomado, russare. Sono 10:15 mattina. Cerco di non fare rumore e di afferrare la penna sul tavolo e mettere il mio nome, Nome e firma, come ho fatto io quando sono stato qui l'ultima volta (in quanto non sarà più). Tutto molto tranquillo, per non svegliare. Chiamo l'ascensore e quando le porte si aprono uomo, la guardia di sicurezza di un edificio pubblico in cui sono stabiliti richieste di terra, continua con la sua testa sulla sua spalla rimosse e ancora raggiungere una finale sentire russare "
"Desplomado, roncando. São 10:15 manhã. Eu tento não fazer barulho e pegar a caneta sobre a mesa e coloquei o meu nome, Nome e assinatura, como eu fiz quando estive aqui pela última vez (como ele não vai). Tudo muito baixinho para não acordar. Chame o elevador e quando as portas homem aberto, o guarda de segurança de um edifício público onde são resolvidas as reivindicações de terras, continua com a cabeça em seu ombro removido e ainda conseguir uma final ouvir o ronco "
"Desplomado, snurken. Zijn 10:15 ochtend. Ik probeer niet om lawaai te maken en pak de pen op de tafel en zet mijn naam, achternaam en ondertekend, zoals ik deed toen ik hier vorige keer (vooraf all). Allemaal heel rustig om niet te wekken. Ik roep de lift en toen de deuren open man, de bewaker van een openbaar gebouw waar worden afgewikkeld landeisen, gaat verder met haar hoofd op zijn schouder verwijderd en nog een laatste prestatie snurkende horen "
"Desplomat, roncs. Són les 10:15 hores del matí. Intento no fer soroll i agafo el bolígraf que hi ha sobre la taula i poso el meu nom, cognoms i firme, com vaig fer quan vaig ser aquí la vegada anterior (que no vaig avançar res). Tot molt sigilosament per a no despertar. Truco a l'ascensor i quan s'obren les portes l'home, el guàrdia de seguretat d'un edifici públic on es dirimeixen les reclamacions de la terra, segueix amb el seu cap desmuntada sobre l'espatlla i encara assoliment escoltar un últim ronc "
"Desplomado, hrkanje. Jesu li 10:15 jutro. JA probati ne to napraviti buku i iskoristite olovku na stol i stavi moje ime, Ime i potpis, kao što sam učinio kad sam bio ovdje zadnji put (jer će bez). Svi vrlo tiho, tako da ne probudi. Poziv lift i kada su vrata otvorena čovjeka, zaštitar javne zgrade u kojoj su naselili zemlju potraživanja, nastavlja sa svojim glavu na njegovo rame i još uvijek ukloniti postići konačni čuti hrkanje "
"Slumped, храп. Есть 10:15 утро. Я стараюсь не шуметь и захватите ручку на стол и поставить свое имя, фамилию и подписанную, как я сделал, когда я был здесь в прошлый раз (Заранее всем). Все очень тихо, чтобы не разбудить. Я называю лифту и когда двери открываются человеку, Охранник общественного здания, где решаются земельных претензий, продолжает свою голову ему на плечо удалены, что не слышу храп окончательное достижение "
"Slumped, snoring. Dira 10:15 goizean. Ez da zarata egitea, eta mahai gainean, luma hartu eta nire izena jarri saiatu nintzen, abizenak eta sinatu, egin nuen hemen izan nintzen azken aldian bezala (aldez guztietan). Guztia oso lasai, beraz, ez da esnatu. Igogailua deitu dut eta noiz ateak ireki gizon, publikoko eraikin guardia segurtasun non ordaintzen dira lur erreklamazioak, bere buruan jarraitzen du bere sorbalda kendu eta oraindik snoring azken lorpen bat entzun "
  Le magazine de voyage a...  
Nous avons atterri à Johannesburg. Revenir vers cette terre est devenue une routine heureuse insurmontable. Toujours un sourire, une nouveauté, une nuance: la vie et les voyages. Afrique du Sud m'a donné beaucoup plus que je ne donne, suppose que c'est pourquoi je soutiens que le chemin est né ici en Août qui nous amènera à visiter certains pays du sud de ce continent.
Wir landeten in Johannesburg. Zurück auf die Erde wird immer unsalvageable eine glückliche Routine. Immer ein Lächeln, Neuheit, ein Schatten: Leben und Reisen. Südafrika hat mir viel mehr als ich geben, Ich denke, das ist, warum ich das hier geboren die Route, die uns im August stattfinden wird, einige südliche Länder dieses Kontinents besuchen erhöhen. Unsere Leidenschaft für dieses Land, wenn wir in der Lage sind vorbei, ist die beste Garantie für dieses Projekt. Ich fühle mich mehr Leidenschaft (emotionalen und persönlichen verstanden) durch, dass es nirgendwo. Der Satz könnte ganz Afrika ausgeweitet werden, aber hier ist meine Epizentrum.
Aterrizamos en Johannesburgo. Volver a esta tierra se está convirtiendo en una feliz rutina insalvable. Siempre una sonrisa, una novedad, un matiz: vida y viajes. Sudáfrica me ha dado mucho más de lo que yo le doy, supongo que por eso planteo que nazca aquí la ruta que nos llevará en agosto a recorrer algunos países del sur de este continente. Nuestra pasión por esta tierra, si somos capaces de transmitirla, es el mejor aval de este proyecto. No siento mayor pasión (entiéndase emocional y personal) por ningún lugar que por éste. La frase la podría extender a toda África, pero aquí está mi epicentro.
Siamo atterrati a Johannesburg. Ritornare in questo paese sta diventando una routine felice insormontabile. Sempre un sorriso, una novità, una sfumatura: vita e di viaggio. Sud Africa mi ha dato molto più di quanto io do, Immagino che per questo io sostengo che il percorso è nato qui nel mese di agosto che ci porterà a visitare alcuni paesi dell'Europa meridionale di questo continente. La nostra passione per questa terra, se si può trasmettere, è la migliore approvazione di questo progetto. Mi sento più passione (dovrebbe essere inteso emotivo e personale) da qualsiasi luogo questo. La frase potrebbe essere esteso a tutta l'Africa, ma qui è il mio epicentro.
Nós pousamos em Joanesburgo. Voltar a esta terra está se tornando uma rotina feliz intransponível. Sempre um sorriso, uma novidade, uma nuance: vida e as viagens. África do Sul tem me dado muito mais do que eu dou, acho que é por isso que acredito que o caminho é nascido aqui em agosto, que nos levará a visitar alguns países do sul do continente. Nossa paixão por esta terra, se pode transmitir, é a melhor aprovação deste projeto. Eu me sinto mais paixão (deve ser entendido emocional e pessoal) através do qual nenhum. A frase poderia ser alargado a toda a África, mas aqui é o meu epicentro.
We landden in Johannesburg. Terug naar de aarde wordt steeds unsalvageable een gelukkig routine. Altijd een glimlach, nieuwe release, een tint: leven en reizen. Zuid-Afrika heeft me veel meer dan ik geef gegeven, Ik denk dat dat is waarom ik gewekt dat hier geboren is de route die ons brengt in augustus een aantal zuidelijke landen van dit continent te bezoeken. Onze passie voor dit land, Als we in staat zijn te passeren, is de beste garantie voor dit project. Ik voel me meer passie (emotionele en persoonlijke begrepen) door dat nergens. De zinsnede zou kunnen worden uitgebreid tot het geheel van Afrika, maar hier is mijn epicentrum.
AterrizamosエンJohannesburgo. ボルベールESTAティエラSE ESTA convirtiendo専用UNA felizのルティナinsalvable. SIEMPRE UNAソンリーザ, UNA novedad, 国連マティス: VIDA Y VIAJES. Sudáfrica私ヘクタール腰羽目ムーチョマスドLO QU​​EよルDOY, supongo QUE POR ESO planteo queのナスカAQUIララッタqueのNOSllevará専用アゴストrecorrer algunospaíses·デル·スール·デ·エステコンチ. ヌエパシオンPOR ESTAティエラ, SI SOMOS capacesデtransmitirla, ESエルMEJORのアバールデエステPROYECTO. いいえsiento市長パシオンん (entiéndaseemocional yの個人的な) PORningúnルーガーQUE PORエステ. ラfraseラpodríaエクステンダー戸田アフリカ, しかし、ここに私の震源地である.
Aterrem a Johannesburg. Tornar a aquesta terra s'està convertint en una feliç rutina insalvable. Sempre un somriure, una novetat, un matís: vida i viatges. Sud-àfrica m'ha donat molt més del que jo li dono, suposo que per això plantejo que neixi aquí la ruta que ens portarà a l'agost a recórrer alguns països del sud d'aquest continent. La nostra passió per aquesta terra, si som capaços de transmetre-, és el millor aval d'aquest projecte. No sento més passió (entenguis emocional i personal) per cap lloc que per aquest. La frase la podria estendre a tot Àfrica, però aquí està el meu epicentre.
Mi sletio u Johannesburgu. Povratak na ovoj zemlji postaje sretan rutinska nepremostive. Uvijek osmijeh, Novost, nijansa: život i putovanja. Južna Afrika mi je dao puno više nego što sam dati, Pretpostavljam da je razlog zašto tvrdim da put je rođen ovdje u kolovozu, koji će nas posjetiti neke južnim zemljama ovog kontinenta. Naša ljubav prema ovoj zemlji, ako mi može proslijediti, je najbolja potvrda ovog projekta. Osjećam se više strast (treba shvatiti emocionalne i osobne) kojim se nigdje. Izraz se može proširiti na sve Africi, ali ovdje mi je epicentar.
Мы приземлились в Йоханнесбурге. Обратно на землю становится Невосстановимо счастливой рутины. Всегда улыбка, Новый релиз, тени: жизни и путешествиях. ЮАР дал мне гораздо больше, чем я даю, Я думаю, именно поэтому я поднимаю, который родился здесь маршрут, который приведет нас в августе, чтобы посетить некоторые южные страны этого континента. Наша страсть к этой земле, если мы сможем пройти, является лучшей гарантией этого проекта. Я чувствую себя более страсти (эмоциональные и личные понял) тем, что он нигде. Фраза может быть распространена на всей Африки, но вот мой эпицентре.
Lehorreratu Johannesburgeko dugu. Lurrera itzultzen da unsalvageable zoriontsu errutina bihurtuz. Beti irribarre bat, berri-oharra, gerizpe bat: bizitza eta bidaietan. Hegoafrikan eman dit askoz gehiago eman baino, Horregatik hori jaio goratzeko I ibilbidea eramango gaituen abuztuan kontinente honen hegoaldeko herrialde batzuk bisitatzeko asmatzen dut. Gure lur honetan grina, gara gai pasatzen bada, Proiektu horren bermerik onena da. Gehiago pasioa sentitzen dut (emozionala eta pertsonala ulertu) hori da ezerezetik. Esaldia Afrika osoan luzatu ahal izango dira, baina hemen nire epizentroa da.
Aterrizamos en Johannesburgo. Volver a Tierra estase ESTA convirtiendo en una feliz rutina insalvable. Siempre una sonrisa, una novedad, un matiz: vida y Viajes. Sudáfrica me ha dado mucho más de lo que yo le doy, supongo que por eso planteo Que Nazca aquí la ruta Cego nn llevará en agosto a recorrer algunos paises del sur del Este continente. Nuestra Pasión POR ESTA Tierra, Somos si capaces de transmitirla, es el mejor aval de Este Proyecto. No siento alcalde Pasión (entiéndase emocional y persoal) POR ningun lugar que por este. La frase la podría extensor Toda África, pero aquí é o meu epicentro.
  Le magazine de voyage a...  
AccueilFaits saillantsSept mois et une semaine après mon retour
StartseiteHöhepunkteSieben Monate und eine Woche nach meiner Rückkehr nach Hause
PortadaDestacadosSiete meses y una semana después vuelvo a casa
HomeSintesiSette mesi e una settimana dopo il mio ritorno a casa
InícioDestaquesSete meses e uma semana depois de eu voltar para casa
HomeHighlightsZeven maanden en een week nadat ik terug naar huis
PortadaDestacatsSet mesos i una setmana després torno a casa
Početna stranicaPramenoviSedam mjeseci i jedan tjedan nakon povratka kući
ПередОсновной моментСемь месяцев и одну неделю после того, как я возвращаюсь домой
AurreanNabarmenakZazpi hilabete eta aste bat egin ondoren, etxera itzultzeko I
InicioDestacadosSete meses e unha semana despois de eu voltar a casa
  Le magazine de voyage a...  
Mon ombre sur une partie de l'Afrique, j'ai voyagé
Mein Schatten über einen Teil der Afrika Ich bin viel gereist
Mi sombra sobre parte de la África que he viajado
Mi sombra sobre parte de la África que he viajado
Minha sombra sobre parte da África eu viajei
Mijn schaduw over een deel van de Africa ik heb gereisd
Mi sombra sobre parte de la África que he viajado
La meva ombra sobre part de l'Àfrica que he viatjat
Mi sombra sobre parte de la África que he viajado
Моя тень на часть Африки я путешествовал
Nire Afrikako zati bidaiatu dut itzala
A miña sombra sobre parte de África eu viaxar
  Le magazine de voyage a...  
S 42gr 25 mon 44seg O 64gr 30 ma 59 le
S 42gr 25 O mein 44seg 64gr 30 Minuten 59 die
S 42gr 25 min 44seg O 64gr 30 min 59 seg
S 42gr 25 min 44seg O 64gr 30 verbale 59 il
S 42gr 25 Ó meus 64gr 44seg 30 minutos 59 o
S 42gr 25 O mijn 44seg 64gr 30 notulen 59 de
S 42gr 25 私44seg O 64gr 30 私の 59 ザ
S 42gr 25 meu 44seg O 64gr 30 el meu 59 la
S 42gr 25 O moj 44seg 64gr 30 moj 59 seg
S 42gr 25 О, мой 44seg 64gr 30 минут 59 seg
S 42gr 25 O 64gr min 44seg 30 nire 59 sec
S 42gr 25 Ó meus 64gr 44seg 30 minutos 59 o
  La revista de viajes co...  
Chaque mètre semble que le monde, mon monde, frotte les spectres et les ombres
Ogni metro sembra che il mondo, il mio mondo, strofina spettri e ombre
Cada metro parece que o mundo, o meu mundo, esfrega espectros e sombras
Elke meter lijkt de wereld, mijn wereld, spectra wrijft en schaduwen
Cada metre sembla que el món, el meu món, es difumina en espectres i ombres
Svaki metar čini svijet, moj svijet, spektri rubs i sjene
Каждый метр кажется мире, мой мир, Спектры трется и тени
Metro bakoitzean munduko dirudi, nire mundua, espektroak rubs eta itzalak
  Le magazine de voyage a...  
Les tweets qui mentionnent La femme de mon balcon|Tourisme culturel - Circuits culturels -- Topsy.com
Tweets that mention the woman from my balcony|Cultural Tourism - Cultural Tours -- Topsy.com
Tweets, dass die Frau auf denen von meinem Balkon|Kulturtourismus - Kulturausflug -- Topsy.com
Tweets that mention La donna dal mio balcone|Turismo culturale - Visite culturali -- Topsy.com
Tweets that mention A mulher da minha varanda|Turismo Cultural - Roteiros Culturais -- Topsy.com
Tweets die vermelden De vrouw van mijn balkon|Culturele Toerisme - Culturele Reizen -- Topsy.com
Tweets that mention La dona des del meu balcó|Turisme Cultural - Viatges culturals -- Topsy.com
Tweets koje spominju Žena iz mog balkona|Kulturni turizam - Kulturna putovanja -- Topsy.com
Tweets, в которых упоминается женщина с моего балкона|Культурный туризм - Культурный Тур -- Topsy.com
Emakumea nire balkoian aipatu Tweets|Turismo Kultura jarduerak - Kultur Tours -- Topsy.com
Tweets that mention A muller da miña terraza|Turismo Cultural - Guións Culturais -- Topsy.com
  Le magazine de voyage a...  
Sept enclaves choisis de l'histoire africaine (sur mon voyage)
Sieben ausgewählte Enklaven der afrikanischen Geschichte (auf meiner Reise)
Siete enclaves elegidos de la historia africana (en mi viaje)
Sette enclave selezionato di storia africana (nel mio viaggio)
Sete enclaves selecionados da história do Africano (na minha viagem)
Zeven gebieden gekozen in de Afrikaanse geschiedenis (op mijn reis)
Set enclavaments elegits de la història africana (en el meu viatge)
Sedam odabranih enklave afričke povijesti (na moje putovanje)
Семь сайтов выбрали в истории Африки (на мою поездку)
Afrikako historian Honako hau aukeratu zazpi guneak (nire bidaia)
Sete enclaves seleccionados da historia do Africano (na miña viaxe)
  Le magazine de voyage a...  
-Fille, même pas mettre vos doigts dans ma plaie peut toucher mon esprit, profonde- dit.
-Girl, not even putting your fingers in my wound can touch my mind, is very deep- said.
-Mädchen, nicht einmal setzen Sie Ihre Finger in meine Wunde berühren kann meiner Meinung nach, ist sehr tief- sagte.
-Ragazza, nemmeno mettere le dita nella mia ferita può toccare la mia mente, è molto profonda- ha detto.
-Menina, nem mesmo colocando seus dedos em minha ferida pode tocar minha mente, é muito profundo- dito.
-Meisje, zelfs niet met uw vingers in mijn wond kan mijn gedachten aanraken, is zeer diep- zei.
-ガール, も、私の傷に指を入れていないと、私の心に触れることができる, 非常に深いです。- 前記.
-Noia, ni tan sols ficant la mà amb la meva ferida podràs tocar la meva ment, està molt profunda- va dir.
-Djevojka, ni stavljajući prste u mojoj rane može dotaknuti moj um, je vrlo duboka- rekao.
-Девушка, даже не положив пальцы в рану может коснуться моей голове, очень глубоко- сказал.
-Girl, ez baita zure behatzak jarriz nire zauria nire kontuan ukitu ahal, oso sakona- esan zuen.
-Rapaza, nin mesmo poñendo os dedos na miña ferida pode tocar a miña mente, é moi profundo- dito.
  Le magazine de voyage a...  
AccueilL'AfriqueLa femme de mon balcon
HomeAfricaThe woman from my balcony
StartseiteAfrikaDie Frau von meinem Balkon
HomeAfricaLa donna dal mio balcone
InícioÁfricaA mulher da minha varanda
HomeAfrikaDe vrouw van mijn balkon
PortadaÀfricaLa dona des del meu balcó
Početna stranicaAfrikaŽena od mog balkona
ПередАфрикаЖенщина с моего балкона
AurreanAfrikaNire balkoian emakumea
InicioÁfricaA muller da miña terraza
  Le magazine de voyage a...  
Sept mois et une semaine après mon retour
Sieben Monate und eine Woche nach meiner Rückkehr nach Hause
Siete meses y una semana después vuelvo a casa
Sette mesi e una settimana dopo il mio ritorno a casa
Sete meses e uma semana depois de eu voltar para casa
Zeven maanden en een week nadat ik terug naar huis
Set mesos i una setmana després torno a casa
Sedam mjeseci i jedan tjedan nakon povratka kući
Семь месяцев и одну неделю после того, как я возвращаюсь домой
Zazpi hilabete eta aste bat egin ondoren, etxera itzultzeko I
Sete meses e unha semana despois de eu voltar a casa
  Le magazine de voyage a...  
“Fille, même pas mettre vos doigts dans ma plaie peut toucher mon esprit, profonde”, dit
“Girl, not even putting your fingers in my wound can touch my mind, is very deep”, said
“Mädchen, nicht einmal setzen Sie Ihre Finger in meine Wunde berühren kann meiner Meinung nach, ist sehr tief”, sagte
“Ragazza, nemmeno mettere le dita nella mia ferita può toccare la mia mente, è molto profonda”, ha detto
“Menina, nem mesmo colocando seus dedos em minha ferida pode tocar minha mente, é muito profundo”, dito
“Meisje, zelfs niet met uw vingers in mijn wond kan mijn gedachten aanraken, is zeer diep”, zei
“ガール, も、私の傷に指を入れていないと、私の心に触れることができる, 非常に深いです。”, 前記
“Noia, ni tan sols ficant la mà amb la meva ferida podràs tocar la meva ment, està molt profunda”, va dir
“Djevojka, ni stavljajući prste u mojoj rane može dotaknuti moj um, je vrlo duboka”, rekao
“Девушка, даже не положив пальцы в рану может коснуться моей голове, очень глубоко”, сказал
“Girl, ez baita zure behatzak jarriz nire zauria nire kontuan ukitu ahal, oso sakona”, esan zuen
“Rapaza, nin mesmo poñendo os dedos na miña ferida pode tocar a miña mente, é moi profundo”, dito
  Le magazine de voyage a...  
Avant de clore la question et je ne pouvais pas imaginer, Mon cœur battait. Les cris ont insisté pour la mi compañero:
Before closing the question and I could not imagine, My heart raced. Shouting insisted my partner:
Vor dem Schließen der Frage, und ich konnte mir nicht vorstellen, Mein Herz raste. Schreien bestand mein Partner:
Prima di chiudere la questione e non potevo immaginare, Il mio cuore ha corso. Le urla hanno insistito il mi compagno:
Antes de fechar a questão e eu não poderia imaginar, Meu coração disparou. Gritando insistiu meu parceiro:
Voor het sluiten van de vraag en ik kon me niet voorstellen, Mijn hart racete. Het geschreeuw drong het mi compañero:
Abans d'acabar la pregunta ja m'ho podia imaginar, meu cor es va accelerar. A crits vaig insistir al meu company:
Prije zatvaranja pitanje, a ja ne mogu zamisliti, Moje srce trk. Krici inzistirali mi compañero:
Перед закрытием вопрос, и я не мог себе представить,, Мое сердце забилось. Крики настаивал мой партнер:
Galdera itxi aurretik, eta ezin dut imajinatu, Nire bihotza oinarritu. Oihuak tematu nire bazkide:
Antes de pechar o tema e eu non podería imaxinar, O meu corazón disparouse. A gritos insistí a mi compañero:
  Le magazine de voyage a...  
Sept mois et une semaine après mon retour
Seven months and one week after I return home
Sieben Monate und eine Woche nach meiner Rückkehr nach Hause
Sette mesi e una settimana dopo il mio ritorno a casa
Sete meses e uma semana depois de eu voltar para casa
Zeven maanden en een week nadat ik terug naar huis
Set mesos i una setmana després torno a casa
Sedam mjeseci i jedan tjedan nakon povratka kući
Семь месяцев и одну неделю после того, как я возвращаюсь домой
Zazpi hilabete eta aste bat egin ondoren, etxera itzultzeko I
Sete meses e unha semana despois de eu voltar a casa
  Le magazine de voyage a...  
Etes-le goût raffiné et exquis quelque chose de mon ami (par Perez), mais pas poches étanches.
Are the refined taste and exquisite something my friend (by Perez), but not tight pockets.
Sind die raffinierten Geschmack und exquisite, was mein Freund (Dank Perez), aber nicht für engen Taschen.
Sono il gusto raffinato e squisito qualcosa il mio amico (da Perez), ma non tasche strette.
Tem o gosto refinado e requintado coisa meu amigo (graças Perez), mas não para os bolsos apertados.
Zijn de verfijnde smaak en heerlijke iets wat mijn vriend (door Perez), maar niet te strak zakken.
Són del gust refinat i una mica exquisit de la meva amiga (gràcies Pérez), però no per a butxaques ajustats.
Sin profinjenog ukusa i fin nešto moj prijatelju (Hvala Perez), ali ne uske džepa.
Сын что-то изысканный и утонченный вкус моего друга (Благодаря Perez), но не очень сильно карманы.
Zerbait nire lagun dotoreak eta findutako zapore Son (Thanks Perez), baina ez estu pockets.
Fillo de gusto algo exquisito e refinado do meu amigo (Grazas Perez), pero non axustado peto.
  Le magazine de voyage a...  
«Je connais peu de mon vrai moi, mais je suis, quoique, le meilleur témoignage de moi-même "
"Ich weiß, einige von meinem wahren Selbst, aber ich bin, noch, das beste Zeugnis von Myself
“Sé poco de mi verdadero yo, pero soy, a pesar de todo, el mejor testigo de mí mismo”
"Conosco poco del mio vero io, ma sono, anche se, la migliore testimonianza di me stesso "
"Conheço algumas do meu verdadeiro eu, mas eu sou, ainda, o melhor testemunho de mim mesmo
"Ik weet dat sommige van mijn ware zelf, maar ik ben, nog, de beste getuige van Myself
"私は本当の自分のいくつかを知っている, しかし、私は午前, まだ, 自分の最高の証人 "
"Sé poc del meu veritable jo, però sóc, malgrat tot, el millor testimoni de mi mateix "
"Znam malo mog istinskog jastva, ali ja, još, Najbolji svjedok od sebe "
"Я мало знаю о моей истинной самости, но я, хотя, лучший свидетель о себе "
"Badakit nire benetako auto batzuk., baina nago, oraindik, burua lekuko onena "
"Sei pouco do meu verdadeiro eu, pero son, aínda, o mellor testemuño de min mesmo "
  Le magazine de voyage a...  
-Je ne crois pas, parce que mon premier plaisir est d'écrire. Mais on ne sait jamais…
-I think not, because my first pleasure is to write. But you never know…
-Ich denke nicht, weil meine erste Freude ist es, zu schreiben. Aber man weiß ja nie…
-Io penso di no, perché il mio primo piacere è quello di scrivere. Ma non si sa mai…
-Eu não acho que, porque o meu primeiro prazer é escrever. Mas você nunca sabe…
-Ik denk het niet, want mijn eerste genot is te schrijven. Maar je weet nooit…
-私はそうは思いません, 私の最初の喜びは書くことですので、. しかし、あなたは決して知らない…
-Crec que no, perquè el meu primer plaer és escriure. Però mai se sap…
-Mislim da ne, jer moj prvi zadovoljstvo je pisati. Ali nikad ne znate…
-Я не думаю,, потому что моя первая удовольствие писать. Но вы никогда не знаете,…
-Ez dela uste dut, nire lehen plazera da idazteko delako. Baina ez dakizu…
-Eu non creo que, porque o meu primeiro pracer é escribir. Pero vostede non sabe…
  Le magazine de voyage a...  
Phrase: "Mon dos est ce que je voulais dans la vie. Ce qui avait avant moi?" ...
Satz: "Mein Rücken war, was ich im Leben wollte. Was war vor mir?" ...
Frase: “A mi espalda quedaba cuanto quería en la vida. ¿Qué habría delante de mí?" ...
Frase: "La mia schiena era quello che volevo nella vita. Quello che era prima di me?" ...
Frase: "Minha volta foi o que eu queria na vida. O que tinha diante de mim?" ...
Zin: "Mijn rug was wat ik wilde in het leven. Wat was voor mij?" ...
文: "私の背中は、私が人生で望んですべてだった. 私の前に持っていたもの?" ...
Frase: "A la meva esquena quedava com volia en la vida. ¿Què hauria davant meu?" ...
Rečenica: "Moj povratak je ono što sam htjela u životu. Ono što je prije mene?" ...
Предложение: "Моя спина все, что я хотел в жизни. То, что передо мной?" ...
Esaldien: "Nire atzera guztiak bizitzan nahi izan nuen. Zer me aurretik?" ...
Frase: "A miña volta foi o que eu quería na vida. O que tiña ante min?" ...
  Le magazine de voyage a...  
Cuba est mon endroit préféré dans le monde, J'ai visité cette île merveilleuse à deux reprises et nous espérons qu'ils sont plus.
Kuba ist mein Lieblingshotel in der Welt, Ich besuchte diese wunderbare Insel zweimal und hoffe, sie sind mehr.
Cuba es mi lugar favorito en el mundo, he visitado esta maravillosa isla en dos ocasiones y espero que sean más.
Cuba è il mio posto preferito in tutto il mondo, Ho visitato questa meravigliosa isola due volte e si spera più.
Cuba é o meu lugar favorito no mundo, Eu visitei esta maravilhosa ilha duas vezes e espero que eles são mais.
Cuba is mijn favoriete plek in de wereld, Ik bezocht dit prachtige eiland twee keer en hoop dat ze meer.
Cuba és el meu lloc favorit al món, he visitat aquesta meravellosa illa en dues ocasions i espero que siguin més.
Kuba je moj omiljeno mjesto u svijetu, Posjetio sam ovaj prekrasni otok dva puta, a nadamo se više.
Куба является моим любимым местом в мире, Я посетил этот замечательный остров дважды, и надеюсь, что они более.
Cuba nire munduko leku gogokoenak, Zoragarria Uharte honetan bi aldiz bisitatu dut, eta espero dugu gehiago.
Cuba é o meu lugar favorito no mundo, Visitei esta marabillosa illa dúas veces e espero máis.
  Le magazine de voyage a...  
La première nuit, mon compagnon de voyage n'a pas bien dormi. Peu de temps après avoir quitté, remarqué une ombre maladroit pénétrer dans le compartiment et en essayant de le pousser hors de son lit. Un passager clandestin, sans billet, qui nous demande de le laisser dormir en marchant lentement mon partenaire lui se blottir sur son lit.
Die erste Nacht mein Reisegefährte nicht gut schlafen. Kurz nach Verlassen, bemerkte eine plumpe Schatten in die Kammer und versucht, ihn zu schieben aus seiner Koje. Ein blinder Passagier, ohne Ticket, das fordert uns auf, ihn schlafen lassen, während sie langsam geht mein Partner kuscheln ihn aus seiner Koje. Beide Seiten, ein mit einem blauen Affen Arbeit, andere unelegant Unterwäsche, die dunkle, Geschrei und Wehklagen, serielle ganze Szene. Die Ausgabe endet mit einem Riesen, der blinder Passagier begleitet schreit etwas und ausgestoßen von der Türklinke. Und wieder schlafen die Nacht unter dem afrikanischen stickigen Geräusch der Schienen und Stationen, an denen der Zug hält, mit gelegentlichen Kopf Stossen aus dem Fenster, zwei Augen wie zwei helle weiße Lichter in der Dunkelheit des Autos.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, a oscuras, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La prima notte il mio compagno di viaggio non ha dormito bene. Poco dopo aver lasciato, notato un'ombra maldestro di entrare nel vano e cercando di spingerlo fuori del suo castello. Un clandestino, senza biglietto, che ci chiede di lasciarlo dormire mentre lentamente andando il mio compagno lui coccole dalla sua cuccetta. Entrambe le parti, uno con un lavoro di scimmia blu, un altro intimo inelegante, buio, grida e lamenti, Tutta la scena di serie. La questione si conclude con un gigante che accompagna il clandestino urla qualcosa e espulso dalla serratura della porta. E torna a dormire la notte sotto il rumore soffocante africana dei binari e delle stazioni dove il treno si ferma, con la testa occasionale spuntava fuori dalla finestra, due occhi come due luci bianche luminose nel buio della vettura.
A primeira noite meu companheiro de viagem não dormir bem. Pouco depois de sair, notado uma sombra desajeitada entrar no compartimento e tentando empurrá-lo para fora de sua cama. A clandestino, sem bilhete, que nos pede para deixá-lo dormir enquanto indo devagar meu parceiro aconchegando-lo fora de seu beliche. Ambos os lados, um com um trabalho de macaco azul, outra cueca deselegante, a escura, gritando e gemendo, cena inteira de série. A edição termina com um gigante que acompanha o clandestino grita alguma coisa e ejetado pelo trinco da porta. E volta a dormir a noite sob o ruído abafado Africano dos trilhos e estações onde o trem pára, com a cabeça ocasional saindo pela janela, dois olhos como duas luzes brancas brilhantes na escuridão do carro.
De eerste nacht mijn reisgenoot niet goed slapen. Kort na het verlaten, merkte een onhandige schaduw invoeren van het compartiment en proberen hem te duwen uit zijn kooi. Een verstekeling, zonder kaartje, die ons vraagt ​​om hem te laten slapen terwijl langzaam gaan mijn partner knuffelen hem uit zijn kooi. Weerskanten, een met een blauwe aap werk, andere onelegante ondergoed, het donker, geschreeuw en gejammer, serial hele scène. De kwestie eindigt met een reus die de verstekeling begeleidt schreeuwt iets en uitgeworpen door de deurklink. En terug naar de nacht slapen onder de Afrikaanse verstikkende geluid van de rails en stations waar de trein stopt, met af en toe het hoofd porren uit het raam, twee ogen als twee heldere witte lichten in de duisternis van de auto.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, 暗い, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, a les fosques, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, mraku, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, темные, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, hori eskatzen digu lo egiten utzi zion, poliki-poliki, nire bikotearekin joan bitartean snuggling zion bere litera du. Bi aldeetan, tximinoa urdin bat, lan bat, inelegant barruko beste, iluna, eta oihu indartsua nabigatzen ari, serie osoan eszena. Alea erraldoi batek stowaway batera bukatzen yells zerbait eta atea latch arabera egotziko. Eta atzera gauean lo egin da rails eta geltokiak non tren geltokietan Afrikako stifling zarata pean, noizbehinkako burua out poking leihoan, bi zuri distiratsua argiak bezala begiak autoa iluntasunean.
A primeira noite o meu compañeiro de viaxe non durmir ben. Pouco despois de saír, notado unha sombra desajeitada entrar no recinto e intentando empurralo para fóra da súa cama. A clandestino, sen billete, que nos pide para deixar durmir mentres indo a modo meu compañeiro aconchegando-lo fóra do seu Beliches. Ambos os dous lados, un con un traballo de mono azul, outra roupa interior deselegante, escuro, berrando e gemendo, escena enteira de serie. A edición remata cun xigante que acompaña o clandestino berra algo e ejetado polo trinco do porto. E volve a durmir a noite baixo o ruído afogado africano dos carrís e estacións onde o tren para, coa cabeza ocasional saíndo pola fiestra, dous ollos como dúas luces brancas brillantes na escuridade do coche.
  Le magazine de voyage a...  
Mon interlocuteur hoche la tête comme il prend une longue gorgée de sa bière et me regarde avec une curiosité.
My interlocutor shakes his head as he takes a long swig of his beer and looks at me with curiosity.
Mein Partner schüttelt den Kopf, als er einen großen Schluck von seinem Bier nimmt und schaut mich neugierig.
Il mio interlocutore scuote la testa come si prende un lungo sorso della sua birra e mi guarda con curiosità.
Meu interlocutor sacode a cabeça enquanto ele toma um longo gole de sua cerveja e olha para mim com curiosidade.
Mijn partner schudt zijn hoofd als hij neemt een lange slok van zijn bier en kijkt me nieuwsgierig aan.
El meu interlocutor nega amb el cap mentre dóna un llarg glop a la seva cervesa i em mira amb curiositat.
Moj partner odmahuje glavom dok je on traje dugo gutljaj piva i gleda me znatiželjno.
Мой собеседник покачал головой, как он занимает много глоток пива и смотрит на меня с любопытством.
My partner bere burua astintzen bere garagardoa zurrutada luze bat hartu zuen, eta me begiratzen bitxikeria.
O meu interlocutor sacode a cabeza mentres toma un longo grolo de súa cervexa e mira para min con curiosidade.
  Le magazine de voyage a...  
Mais je suis allé parce que je pensais que les hyènes et les lions ont d'autres plans, pour manque de cojones, par l'homme, intelligente, et le manque d'instincts. Je pense que si elle n'est pas toujours là, avec mon appareil photo et pas de batterie, assis à côté de 600 gnous pendant que nous prenons des photos pour les touristes.
Und ich wollte springen, Abfahrt, lachen, Berühren Tiere, ein Feuer und verbringen die Nacht mit ihnen zu reden, betrunken, singen Lieder unseres Landes. Aber ich ging, weil ich dachte vielleicht die Hyänen und Löwen andere Pläne haben, aus Mangel an cojones, durch menschliche, intelligente, und der Mangel an Instinkt. Ich denke, wenn nicht immer noch da draußen, mit meiner Kamera und ohne Batterie, sitzt neben 600 Gnus, während wir fotografieren für Touristen. GLÜCKLICH.
Y quería saltar del coche, correr ladera abajo, reir, tocar a los animales, encender una hoguera y pasar allí la noche conversando con ellos, borrachos, cantando canciones de nuestra tierra. Pero me fuí porque pensé que quizá las hienas y leones tendrían otros planes, por falta de cojones, por ser humano, inteligente, y carecer de instintos. Creo que si no seguiría por allí, con mi cámara ya sin batería, sentado junto a 600 ñus mientras nos hacen fotos los turistas. Feliz.
E volevo saltare fuori, discesa, ridere, animali che toccano, un fuoco e passare la notte a parlare con loro, ubriaco, cantando canzoni della nostra terra. Ma sono andato perché ho pensato che forse le iene e leoni hanno altri piani, per mancanza di cojones, da umano, intelligente, e la mancanza di istinti. Penso che se non ancora là fuori, con la mia macchina fotografica e senza batteria, seduto accanto a 600 gnu mentre prendiamo le immagini per i turisti. Felice.
E eu queria saltar para fora, downhill, rir, animais tocando, um incêndio e passar a noite conversando com eles, bêbado, cantando músicas da nossa terra. Mas eu fui porque eu pensei que talvez as hienas e leões têm outros planos, por falta de cojones, por humanos, inteligente, e falta de instintos. Eu acho que se não ainda lá fora, com minha câmera e sem bateria, sentado junto a 600 gnus enquanto nós tirar fotos para os turistas. Feliz.
En ik wilde springen, afdaling, lachen, aanraken van dieren, een brand en de nacht door te brengen met hen te praten, dronken, zingen van liedjes van ons land. Maar ik ging omdat ik dacht misschien de hyena's en leeuwen hebben andere plannen, bij gebrek aan cojones, door menselijke, intelligent, en gebrek aan instincten. Ik denk dat als niet nog daar, met mijn camera en geen batterij, zit naast 600 wildebeest terwijl we foto's maken voor toeristen. Gelukkig.
I volia saltar del cotxe, córrer vessant avall, riure, tocar als animals, encendre una foguera i passar-hi la nit conversant amb ells, borratxos, cantant cançons de la nostra terra. Però em vaig perquè vaig pensar que potser les hienes i lleons tindrien altres plans, per falta de collons, per ser humà, intel · ligent, i no tenir instints. Crec que si no seguiria per allà, amb la meva càmera ja sense bateria, assegut al costat de 600 nyus mentre ens fan fotos els turistes. Feliç.
I ja sam htjela iskočiti, spust, smijati se, dirati životinje, požara i provesti noć u razgovoru s njima, pijan, pjevali su naše zemlje. Ali sam otišao jer sam mislio možda su hijene i lavovi imaju druge planove, zbog nedostatka cojones, čovjeka, inteligentan, i nedostatak instinkta. Mislim, ako ne još uvijek tamo, sa svojom kamerom i bez baterija, sjedi pokraj 600 divlja zvijer dok mi se slike za turiste. Sretan.
И я хотел, чтобы выскочить, спуск, смеяться, касаясь животных, огнем и провести ночь говорить с ними, пьяный, пели песни нашей земли. Но я пошел, потому что я думал, что, может быть, гиен и львов есть другие планы, из-за отсутствия Cojones, на человека, интеллектуальный, и отсутствие инстинктов. Я думаю, если не все еще там, с моей камерой и без батареи, сидя рядом с 600 гну в то время как мы фотографируем для туристов. Счастливый.
Eta bat egin nahi nuen,, jeitsiera exekutatu, barre, ukitu animaliak, sute bat izan zen, eta gaua, haiekin hitz egiten, mozkor, abestu, gure lurra kantu. Baina pentsatu dut agian hyenas eta lehoiak dute beste plan delako joan nintzen, cojones eza, giza, adimentsua, eta sen eza. Ez bada, uste dut oraindik ere ez out, nire kamera eta bateria gabe, ondoan eserita 600 wildebeest hartuko dugu eta argazkiak, berriz, turisten. Zoriontsu.
  Le magazine de voyage a...  
Au milieu d'une voiture de police donne la haute. Depuis mon arrivée en Afrique un spectre tenace qui me hante,l'ombre d'Al-Qaïda et la crainte d'enlèvement
Halfway down a police car gives the high. Since my arrival in Africa a tenacious spectrum has haunted me,the shadow of Al-Qaeda and the fear of kidnapping
A mitad de camino una patrulla de policía nos da el alto. Desde mi llegada a África un espectro me ha perseguido tenaz,  la sombra de Al –Quaeda y el miedo al secuestro
A metà strada una pattuglia della polizia dà l'alta. Dal mio arrivo in Africa, un fantasma mi ha ossessionato tenace,l'ombra di Al-Qaeda e la paura dei rapimenti
Na metade do caminho um carro da polícia dá a alta. Desde a minha chegada na África um espectro tenaz tem me assombrado,a sombra da Al-Qaeda eo medo de seqüestro
Halverwege een politiepatrouille geeft ons de hoge. Sinds mijn aankomst in Afrika een spook me vasthoudend heeft achtervolgd,de schaduw van Al-Qaeda en de angst voor ontvoering
A mig camí una patrulla de policia ens dóna l'alt. Des de la meva arribada a Àfrica un espectre m'ha perseguit tenaç,l'ombra d'Al-Qaida i la por al segrest
Na pola puta policijska patrola nam daje velike. Od mog dolaska u Africi utvara nije davala mi je ustrajna,sjena Al-Qa'ide, strah od otmice
A mitad de camino una patrulla de policía nos da el alto. Desde mi llegada a África un espectro me ha perseguido tenaz,  la sombra de Al –Quaeda y el miedo al secuestro
Erdian polizia auto bat jaitsi da. Nire Afrikako iritsi zenetik saiatua espektro Haunted me,Al-Qaeda itzalaren eta bahiketa beldurra
No medio do camiño unha patrulla policial da alta. Dende a miña chegada en África un espectro ten me asombrado tenaz,a sombra de Al Qaeda e do medo de secuestro
  Le magazine de voyage a...  
  La revista de Viajes co...  
L'histoire des vieillards qui ont vu la neige, un gardien de phare à la brume ne laisse pas de sommeil, un pasteur qui n'a jamais quitté le parc ou les agriculteurs qui dépendent d'un marais à sec. Les tripes de mon endroit préféré en Espagne.
Die Geschichte der alten Männer, die Schnee gesehen, ein Leuchtturmwärter an der Nebel lässt keinen Schlaf, ein Pastor, der nie auf den Park oder Bauern, die auf einer trockenen Sumpf hängen gelassen hat. Die Eingeweide von meinem Lieblingsplatz in Spanien.
La historia de unos ancianos que vieron nevar, un farero al que la niebla no deja dormir, un pastor que no ha salido nunca del parque o unos agricultores que dependen de un pantano seco. Las tripas de mi paraje favorito de España.
La storia dei vecchi che hanno visto la neve, guardiano del faro presso la nebbia non lascia dormire, un pastore che non ha mai lasciato il parco o gli agricoltori che dipendono da una palude secca. Le viscere del mio posto preferito in Spagna.
A história de homens velhos que vi neve, um faroleiro na névoa não deixa dormir, um pastor que nunca deixou o parque ou agricultores que dependem de um mangue seco. As entranhas do meu lugar favorito na Espanha.
De geschiedenis van de oude mannen die het zagen sneeuw, een vuurtorenwachter in de mist laat geen slaap, een pastor die nog nooit heeft verlaten het park of boeren die afhankelijk zijn van een droge moeras. Het lef van mijn favoriete plaats in Spanje.
La història d'uns ancians que van veure nevar, un farer al qual la boira no deixa dormir, un pastor que no ha sortit mai del parc o uns agricultors que depenen d'un pantà sec. Els budells de la meva paratge favorit d'Espanya.
Povijest starih ljudi koji su vidjeli snijeg, svjetioničar na magli ne ostavlja san, župnik koji nikada nije napustio park ili seljaci koji ovise o suhom močvari. Crijeva moje omiljeno mjesto u Španjolskoj.
  Le magazine de voyage a...  
Rien dans ce post une histoire fascinante de mon voyage. Il ya une nuit spéciale où j'ai entendu de nombreuses voix qui racontent ici. J'ai servi beaucoup à apprendre, J'espère que vous servira également.
Nichts in diesem Beitrag eine faszinierende Geschichte meiner Reise. Es gibt eine spezielle Nacht, wo ich hörte viele Stimmen, die hier erzählen. Ich diente noch viel lernen, Ich hoffe, Sie werden auch dazu dienen. Von dem, was ich sprach von einer Maut ist so unwürdig wie nötig, als ekelerregend als wesentliche. Eine Sackgasse? Aber Javier Brandoli.
No hay en este post una historia fascinante de mi viaje. Hay una noche especial donde escuché muchas voces que narro aquí. A mí me sirvió para aprender mucho, espero que a ustedes les sirva también. De lo que habló es de un peaje tan indigno como necesario, tan nauseabundo como imprescindible. ¿Un callejón sin salida? Por Javier BRANDOLI.
Nulla in questo post una storia affascinante del mio viaggio. Vi è una notte speciale in cui ho sentito tante voci che raccontano qui. Ero abituato ad imparare molto, Spero che servirebbe anche. Egli ha parlato in modo indegno di un pedaggio, se necessario, come nauseante come essenziale. Un vicolo cieco? Con Javier Brandoli.
Nada neste post uma história fascinante da minha jornada. Não é uma noite especial onde ouvi muitas vozes que narram aqui. Eu serviu para aprender muito, Espero que você também vai servir. Pelo que eu falava de uma portagem é tão indigno como necessário, como nauseante como essencial. Um beco sem saída? Por Javier Brandoli.
Niets in dit bericht een fascinerend verhaal van mijn reis. Er is een speciale avond, waar ik hoorde veel stemmen die hier vertellen. Ik was gewend om veel te leren, Ik hoop dat u ook zou dienen. Hij vertelde over het zo onwaardig een tol als nodig, zo misselijkmakend als essentieel. Een doodlopende weg? Door Javier Brandoli.
No hi ha en aquest post una història fascinant del meu viatge. Hi ha una nit especial on vaig escoltar moltes veus que narro aquí. A mi em va servir per aprendre molt, espero que a vostès els serveixi també. Del que va parlar és d'un peatge tan indigne com necessari, tan nauseabund com imprescindible. Un carreró sense sortida? Per Javier BRANDOLI.
Ništa u ovom postu fascinantna priča o mom putovanju. Tu je i posebna noć u kojoj sam čuo mnoge glasove koji pripovijedati ovdje. Sam bio na puno naučiti, Nadam se da će također služiti. Od ono što sam govorio o cestarine je tako nedostojno prema potrebi, kao mučna kao bitan. Slijepa ulica? Por Javier BRANDOLI.
  Le magazine de voyage a...  
Elle est ivre comme un Cuba. Il dit qu'il veut être mon ami. Il s'excuse parce qu'il ne parle que Thai, mais de comprendre que ses actions seront me dire qu'elle m'aime beaucoup, beaucoup. Il frappe le coeur avec son poing.
Sie ist betrunken als Kuba. Er sagt, er will mein Freund sein. Er entschuldigt sich, weil er spricht nur Thai, aber verstehen, dass sein Handeln wird mir sagen, sie mag mich sehr viel, viel. Es trifft das Herz mit der Faust. TATSÄCHLICH, Gefühle für mich. Ich fühle mich auch etwas. High Heat
Está borracha como una cuba. Dice que quiere ser mi amiga. Se disculpa porque solo habla Thai, pero por sus gestos entiendo que quiere decirme que le gusto mucho, mucho. Se golpea el corazón con el puño. Efectivamente, siente algo por mí. Yo también siento algo. Mucho calor
Lei è ubriaco come una Cuba. Dice che vuole essere mio amico. Si scusa perché si parla soltanto Thai, ma capire che le sue azioni mi dirà che mi piace un sacco, molto. E colpisce il cuore con un pugno. Efficacemente, sentimenti per me. Mi sento anche qualcosa di. Alto Calore
Ela é como um bêbado Cuba. Ele diz que quer ser meu amigo. Ele pede desculpas, porque ele só fala tailandês, mas entender que suas ações vão me dizer que ela gosta muito de mim, muito. Ela atinge o coração com o punho. Na verdade, sentimentos por mim. Eu também sinto algo. Calor Alto
Ze is dronken als Cuba. Hij zegt dat hij wil zijn mijn vriend. Hij verontschuldigt zich omdat hij alleen spreekt Thai, maar begrijp dat zijn acties zullen me vertellen dat ze houdt van mij heel veel, veel. Het raakt het hart met zijn vuist. In werkelijkheid, gevoelens voor mij. Ik voel me ook iets. High Heat
Està borratxa com una cuba. Diu que vol ser la meva amiga. Es disculpa perquè només parla Tailandès, però pels seus gestos entenc que vol dir-me que li gust molt, molt. Es colpeja el cor amb el puny. Eficaç, sent alguna cosa per mi. Jo també sento alguna cosa. Molta calor
Ona je pijan kao Kubi. On kaže da želi biti moj prijatelj. On se ispričao jer je on samo govori Tajlandski, ali razumijem da je njegovo djelovanje ćete mi reći da me ona voli puno, mnogo. To pogađa srce šakom. Zapravo, osjećaje za mene. Također sam osjetiti nešto. Visoke topline
Она пьян, как Куба. Он говорит, что хочет быть моим другом. Он извиняется, потому что он только говорит на тайском, но понять, что его действия будут говорить мне, что она любит меня много, много. Он попадает в сердце кулаком. На самом деле, чувства для меня. Я также чувствую, что-то. Высокая тепло
  Le magazine de voyage a...  
Et c'est que j'étais dans un de ces, du pays nostalgie et de souvenirs de mes hivers à Pampelune, parler avec mon ami Julio Blanco, un Cubain grande, ex, Nice, plein d'histoires et l'art, parce que mon collègue, en plus d'être un bon interlocuteur est un peintre d'une certaine renommée (julioblancoart.com), sculpteur, musicien, la création publicitaire [...]
Und es ist, dass ich in einem dieser wurde, Heimweh Land und Erinnerungen an meine Wintern in Pamplona, Chat mit meinem Freund Julio Blanco, einen großen kubanischen, Ex, schön, voller Geschichten und Kunst, weil mein Kollege, Abgesehen davon, dass ein guter Unterhalter ist ein Maler von einigen Ruhm (julioblancoart.com), Bildhauer, Musiker, Werbung kreativ [...]
Y es que estaba yo en una de esas, de morriña patria y de recuerdo de mis inviernos de Pamplona, charlando con mi amigo Julio Blanco, un cubano grande, franco, simpático, lleno de historias y obras de arte, porque mi colega, además de buen conversador es pintor de cierto renombre (julioblancoart.com), escultor, músico, creativo publicitario [...]
Ed è che io ero in uno di questi, paese di nostalgia e di ricordi della mia inverni a Pamplona, Parlando con il mio amico Julio Blanco, un cubano di grandi dimensioni, franco, bello, pieno di storie e di arte, perché il mio collega, oltre ad essere un buon conversatore è un pittore di una certa fama (julioblancoart.com), scultore, musicista, pubblicità creativa [...]
E isso é que eu estava em um desses, do país saudade e as lembranças de meus invernos em Pamplona, conversando com meu amigo Julio Blanco, um cubano grande, ex, simpático, cheio de histórias e arte, porque o meu colega, além de ser um bom conversador é um pintor de algum renome (julioblancoart.com), escultor, músico, publicidade criativa [...]
En het is dat ik in een van die, van heimwee land en herinneringen van mijn winters in Pamplona, chatten met mijn vriend Julio Blanco, een grote Cubaanse, ex, leuk, vol verhalen en kunst, omdat mijn collega, Naast een goede prater is een schilder van een aantal gerenommeerde (julioblancoart.com), beeldhouwer, muzikant, reclame creatieve [...]
そして私はそのうちの一つにあったこと, パンプローナの私の冬の故郷懐かしさと思い出の, 私の友人フリオブランコとチャット, 大規模なキューバ, フランク, 交感神経, ストーリーとアートワークの完全な, 私の同僚のため, よく座談のうまい人は、いくつかの知名の画家です。 (julioblancoart.com), 彫刻家, ミュージシャン, アドマン [...]
I és que estava jo en una d'aquestes, d'enyorança pàtria i de record dels meus hiverns de Pamplona, xerrant amb el meu amic juliol Blanc, un cubà gran, ex, agradable, ple d'històries i obres d'art, perquè el meu col.lega, a més de bon conversador és pintor de cert renom (julioblancoart.com), escultor, músic, creatiu publicitari [...]
A to je da sam bio u jednoj od tih, na nostalgija zemlji i sjećanja na moje zime u Pamploni, razgovor s moj prijatelj Julio Blanco, veliki kubanski, ex, lijep, puni priča i umjetnosti, jer je moj kolega, Osim što je dobar kozer je slikar nekih poznatih (julioblancoart.com), kipar, glazbenik, oglašavanje kreativni [...]
  Le magazine de voyage a...  
Il ya quelques jours j'ai vu une vidéo d'un VaP voyage. Afrique du Sud, Malawi et le Mozambique, et après avoir lu un texte de mon grand homonyme Brandoli Javier, le bug africaine a commencé à me démanger à nouveau.
Vor ein paar Tagen sah ich ein Video von einer Reise VAP. Südafrika, Malawi und Mosambik, und nach dem Lesen eines Textes von meinem Namensvetter große Javier Brandoli, die Afrikanische Bug begann wieder zu jucken. Warum nicht zurück?
Hace unos días veía un vídeo en VaP de un viaje por Suráfrica, Malawi y Mozambique, y después de leer un estupendo texto de mi tocayo Javier Brandoli, el gusanillo africano empezaba a picarme de nuevo. ¿Y por qué no volver?
Pochi giorni fa ho visto un video di un viaggio in VAP. Sud Africa, Malawi e Mozambico, e dopo la lettura di un testo del mio grande omonimo Javier Brandoli, il bug africana ha cominciato a prurito nuovo. Perché non tornare?
Alguns dias atrás eu vi um vídeo de uma viagem Vap. África do Sul, Malawi, Moçambique y, e depois de ler um texto do meu xará grande Javier Brandoli, o bug Africano começou a coçar novamente. Por que não voltar?
Een paar dagen geleden zag ik een video van een reis VAP. Zuid-Afrika, Malawi en Mozambique, en na het lezen van een tekst van mijn naamgenoot grote Javier Brandoli, de Afrikaanse bug begon weer te kriebelen. Waarom niet terug?
Fa uns dies veia un vídeo en VAP d'un viatge per Sud-àfrica, Malawi i Moçambic, i després de llegir un magnífic text de l'homònim Javier Brandoli, el cuc africà començava a picar-me de nou. I per què no tornar?
Prije nekoliko dana sam vidio video putovanja VAP. Južna Afrika, Malavi i Mozambik, i nakon što je pročitao tekst mog imenjaka velikog Javiera Brandoli, Afrička bug počeo opet šuga. Zašto se ne vraćaju?
  Le magazine de voyage a...  
La distance est dans mon esprit le temps et le temps m'a appris que je suis un peu perdu avec mes propres distances. Maintenant que je suis aujourd'hui 40 ans, ce chiffre terrifiant poussant certains à saut à l'élastique dans l'évier, Je suis plus que jamais coups sur la carte.
Der Abstand ist in meinem Kopf immer und immer hat mich gelehrt, dass ich mit meinen eigenen Strecken bin verwirrt. Nun, heute bin ich 40 Jahr, diese Zahl erschreckend drängen einige zu Bungee-Jumping in der Spüle, Ich bin mehr denn je Striche auf der Karte. Mehr lebenswichtig bestellt und als jemals gestört, dass in allen meinen Tugenden verbergen meine wichtigsten Mängel.
La distancia es tiempo en mi mente y el tiempo me ha enseñado que soy confuso con mis propias distancias. Ahora que hoy cumplo 40 años, esa cifra aterradora que empuja a algunos a hacer puenting en el lavabo, soy más que nunca trazos en el mapa. Más vitalmente ordenado y desordenado que nunca, que en todas mis virtudes se esconden mis principales defectos.
La distanza è nel mio tempo presente e il tempo mi ha insegnato che sono confuso con le mie distanze proprie. Ora che oggi sono 40 anni, questa cifra terrificante spingendo alcuni a bungee jumping nel lavandino, Sono più che mai colpi sulla mappa. Più vitale ordinato e disordinato che mai, che in tutte le mie virtù nascondere i miei difetti principali.
A distância é de no meu tempo a mente eo tempo me ensinou que eu estou confuso com meus próprios distâncias. Agora que hoje eu sou 40 anos, que a figura aterrorizante empurrando alguns para bungee jumping na pia, Eu sou mais do que os traços de sempre no mapa. Mais de vital ordenada e desordenada do que nunca, que em todas as minhas virtudes esconder meus principais defeitos.
De afstand is in mijn gedachten keer op keer heeft me geleerd dat ik ben in de war met mijn eigen afstanden. Nu vandaag ben ik 40 jaar, dat cijfer angstaanjagend duwen sommigen bungeejumpen in de gootsteen, Ik ben meer dan ooit slagen op de kaart. Meer vitaal besteld en ontregeld dan ooit, die zich verbergen in al mijn deugden mijn belangrijkste gebreken.
La distància és temps en la meva ment i el temps m'ha ensenyat que sóc confús amb les meves pròpies distàncies. Ara que avui compleixo 40 anys, aquesta xifra aterridora que empeny a alguns a fer salt de pont al lavabo, sóc més que mai traços al mapa. Més vitalment ordenat i desordenat que mai, que en totes les meves virtuts s'amaguen els meus principals defectes.
Udaljenost je u mom umu vrijeme i vrijeme me je naučio da sam zbunjen sa mojim udaljenostima. Sada da danas sam 40 godina, ta brojka zastrašujuće gura neki bungee jumping u sudoperu, Ja sam više nego ikad udaraca na karti. Više od vitalne je naredio i neuređeni nego ikad, da je u svim mojim vrlinama sakriti svoje glavne nedostatke.
  La revista de viajes co...  
La pauvreté de ces gens sont tout simplement fixer les petits détails de mon ordinateur, que mes lunettes de soleil. Pour moi il n'ya pas de, sont invisibles. Pas comme ma montre suisse, qui je l'ai supprimé et remplacé par le plastique qui se trouvait dans cette prévision
Die Armut dieser Menschen sind einfach Befestigung bis die kleinen Details von meinem Computer, als meine Sonnenbrille. Für mich gibt es keine, sind unsichtbar. Nicht wie meine Schweizer Uhr, die ich entfernt und durch Kunststoff ersetzt, das war in dieser Prognose
La pobreza de esta gente es tal que se fijan hasta en los detalles menores de mi equipo, como mis gafas de sol. Para mí ya no existen, son invisibles. No son como mi reloj suizo que ya me he quitado y sustituido por el de plástico que traía en esta previsión
La povertà di queste persone sono solo fissare i minimi dettagli del mio computer, come i miei occhiali da sole. Per me non ci sono, sono invisibili. Non come il mio orologio svizzero che ho rimosso e sostituito da plastica che era in questa previsione
A pobreza dessas pessoas estão apenas fixando-se os pequenos detalhes do meu computador, como mis óculos de sol. Para mim não há, sua invisível. Não é como o meu relógio suíço que eu tenha removido e substituído por plástico que estava nessa previsão
De armoede van deze mensen zijn gewoon het opknappen van de kleine details van mijn computer, als mijn zonnebril. Voor mij zijn er geen, zijn onzichtbare. Niet zoals mijn Zwitserse horloge die ik heb verwijderd en vervangen door plastic dat was in deze prognose
La pobresa d'aquesta gent és tal que es fixen fins en els detalls menors del meu equip, com els meus ulleres de sol. Per a mi ja no existeixen, seva invisible. No són com el meu rellotge suís que ja m'he tret i substituït pel de plàstic que portava en aquesta previsió
Siromaštva od tih ljudi su samo popravljajući gore manje pojedinosti o svom računalu, kao sunčane naočale. Za mene ne postoje, su nevidljivi. Ne kao moj švicarski sat koji sam ukloniti i zamijeniti plastike koja je u ovom prognoza
  Le magazine de voyage a...  
Son histoire remonte au V, lorsque les marchands arabes a établi un port et une petite colonie qui a fourni des routes commerciales (...) (...) Le père, montrant mon appareil photo, Je l'ai dit: Lorsque vous retournerez dans votre pays, photos montre.
Seine Geschichte geht zurück auf die V, wenn arabischen Händlern wurde ein Hafen und eine kleine Kolonie, die ihre Handelswege geliefert (...) (...) Der Vater, zeigt meine Kamera, mit Dijon: Wenn Sie in Ihr Land zurückkehren, zeigt Fotos. Wird er kommen, um jemandem zu helfen dann? No lo sé, Ich weiß nicht,. - Und ich konnte nicht mehr sagen.
Su historia se remonta al siglo V, cuando mercaderes árabes establecieron un puerto y una pequeña colonia que abastecía a sus rutas comerciales (...) (...) El padre, señalando mi cámara fotográfica, me dijo: Cuando vuelvas a tu país, enseña las fotos. ¿Vendrá alguien entonces a ayudarnos? No lo sé, no lo sé. - Y no pude decir más.
La sua storia risale al V, quando i mercanti arabi istituito un porto e una piccola colonia che ha fornito le rotte commerciali (...) (...) Il padre, indicando la mia macchina fotografica, Ho detto: Quando si torna al tuo paese, mostra le foto. Si arriva ad aiutare qualcuno poi? No lo sé, Non lo so. - E io non potevo dire di più.
Sua história remonta ao V, quando os comerciantes árabes estabeleceram uma porta e uma pequena colônia que forneceu rotas comerciais (...) (...) O pai, apontando para a minha câmera, Eu disse:: Quando você retornar ao seu país, fotos mostra. Você virá para ajudar alguém, então? No lo sé, Eu não sei. - E eu não podia dizer mais.
De geschiedenis gaat terug naar de V, toen de Arabische handelaren is een poort en een kleine kolonie die commerciële routes geleverde (...) (...) De vader, wees mijn camera, Ik zei: Wanneer u terugkeert naar uw land, toont foto's. U komt vervolgens iemand helpen? Ik weet het niet, weet het niet. - En ik kon niet meer zeggen.
La seva història es remunta al segle V, quan mercaders àrabs van establir un port i una petita colònia que proveïa a les seves rutes comercials (...) (...) El pare, assenyalant la meva càmera fotogràfica, em va dir: Quan tornis al teu país, ensenya les fotos. ¿Vindrà algú llavors a ajudar-nos? No ho sé, no ho sé. - I no vaig poder dir més.
  La revista de viajes co...  
Des entrailles du Kalahari né un delta qui meurt dans le même désert. L'Okavango est l'un des plus impressionnants de mon voyage. Équitation dans un mocoro et naviguent dans les eaux calmes pleins de vie animale sauvage est l'une des meilleures expériences de ma vie.
Aus den Eingeweiden der Kalahari geboren ein Delta, das in der gleichen Wüste stirbt. Der Okavango ist eine der eindrucksvollsten meiner Reise. Reiten in einem Mocoro und Navigieren ruhigen Gewässer voll von wilden Tierleben ist eine der besten Erfahrungen meines Lebens. Alles ist in die spezielle [...]
De las entrañas del Kalahari nace un delta que muere en el mismo desierto. El Okavango es uno de los lugares más impresionantes de mi viaje. Subirse a un mocoro y navegar por sus aguas tranquilas llenas de salvaje vida animal es una de las mejores experiencias de mi vida. Todo es especial en el [...]
Dalle viscere del Kalahari nato un delta che muore nello stesso deserto. L'Okavango è uno dei più impressionanti del mio viaggio. Equitazione in un Mocoro e la navigazione acque tranquille ricche di vita animale selvatico è una delle migliori esperienze della mia vita. Tutto è speciale nella [...]
Das entranhas de um Kalahari delta nascido para morrer no deserto mesmo. O Okavango é um dos mais impressionantes da minha viagem. Montar em um mocoro e navegar nas águas calmas, cheias de vida animal selvagem é uma das melhores experiências da minha vida. Tudo é especial [...]
Vanuit het binnenste van een delta Kalahari geboren om te sterven in dezelfde woestijn. De Okavango is een van de meest indrukwekkende van mijn reis. Rijden in een mocoro en bladeren door de kalme wateren vol met wilde dieren leven is een van de beste ervaringen van mijn leven. Alles is speciaal in het [...]
De les entranyes del Kalahari neix un delta que mor en el mateix desert. El Okavango és un dels llocs més impressionants del meu viatge. Pujar a un mocoro i navegar per les seves aigües tranquil · les plenes de salvatge vida animal és una de les millors experiències de la meva vida. Tot és especial al [...]
Iz utrobe na delta kalahari rođena da umru u istom pustinji. Okavango je jedna od najimpresivniji mog putovanja. Vožnja u mocoro i pregledavati mirne vode pune divljih životinja života je jedan od najboljih iskustava u mom životu. Sve je poseban u [...]
Из недр Калахари родились дельту, которая умирает в той же пустыне. Окаванго является одним из самых впечатляющих моментов моей поездки. Верховая езда в mocoro и навигации спокойных водах полно диких животных жизни является одним из лучших событий в моей жизни. Все в специальных [...]
  Le magazine de voyage a...  
Imaginez un endroit où il est seulement le soleil, mer bleue, chant des cigales en été, certains vignobles et un restaurant, Tsiribis, où mon ami Dimitris, propriétaire, invite toute espagnole qu'elle atteigne un verre de vin et, au coucher du soleil, si vous l'aimez, récite au début de l'Odyssée grecque classique.
Stellen Sie sich einen Ort, wo es nur Sonne, blaue Meer, Gesang der Zikaden im Sommer, einige Weinberge und ein Restaurant, Tsiribis, wo mein Freund Dimitris, Eigentümer, lädt alle spanischen erreicht bei einem Glas Wein und, Abenddämmerung, wenn du ihn, rezitiert am Anfang der klassischen griechischen Odyssee.
Imaginen un lugar en donde hay sólo sol, mar azul, canto de chicharras en verano, algunos viñedos y un restaurante, Tsiribis, en donde mi amigo Dimitris, el dueño, invita a cualquier español que llega a un vaso de vino y, al atardecer, si le cae bien, le recita en griego clásico el comienzo de La Odisea.
Immaginate un luogo dove non vi è solo sole, mare blu, canto delle cicale in estate, alcuni vigneti e un ristorante, Tsiribis, dove il mio amico Dimitris, proprietario, invita ogni spagnolo raggiunge un bicchiere di vino e, al tramonto, se ti piace, recita l'inizio del classico greco Odyssey.
Imagine um lugar onde não é só o sol, mar azul, música das cigarras no verão, algumas vinhas e um restaurante, Tsiribis, onde meu amigo Dimitris, proprietário, convida o espanhol chega a um copo de vinho e, crepúsculo, Se você gosta dele, recita no começo da Odisséia grega clássica.
Stel je een plek waar er alleen zon, blauwe zee, gezang van krekels in de zomer, sommige wijngaarden en een restaurant, Tsiribis, in Donde me Amigo Dimitris, eigenaar, Spaanse nodigt iedereen die komt om een ​​glas wijn en, schemering, Als je hem leuk, Griekse reciteert in het begin van de Odyssee.
Imagineu un lloc on hi ha només sol, mar blau, cant de cigales a l'estiu, alguns vinyes i un restaurant, Tsiribis, on el meu amic Dimitris, l'amo, convida a qualsevol espanyol que arriba a un got de vi i, al capvespre, si li cau bé, li recita en grec clàssic el començament de l'Odissea.
La prochaine étape de mon errance africaine, être l'un des coins perdus de l'Afrique, dans les entrailles du Sahel
The next stage of my wandering African, be one of the lost corners of Africa, in the bowels of the Sahel
Die nächste Stufe meiner afrikanischen Pirsch, wird eine der am meisten von Afrika verloren sein, in den Eingeweiden der Sahel
La prossima tappa del mio Prowl africana, uno degli angoli perduti dell'Africa, nelle viscere del Sahel
A próxima etapa do meu vagando Africano, ser um dos cantos perdidos de África, nas entranhas do Sahel
De volgende fase van mijn Afrikaanse jacht, zal een van de meest verloren van Afrika, in de ingewanden van de Sahel
La propera etapa de la meva vagabunderia africà, serà un dels racons més perduts d'Àfrica, en les entranyes del Sahel
Sljedeća faza moje afričke ugurati, će biti jedan od najvažnijih izgubila od Afrike, u utrobi Sahelu
La próxima etapa de mi vagabundeo africano, será uno de los rincones más perdidos de África, en las entrañas del Sahel
Nire Afrikako noraezean hurrengo etapa, Afrikako bazter galdu bat izan daiteke:, Sahel da bowels
A seguinte etapa da miña Prowl africano, ser un dos recunchos perdidos de África, nas entrañas do Sahel
  Le magazine de voyage a...  
  Le magazine de voyage a...  
Hier, j'ai reçu le coup de marteau sur toutes les côtes. Je vais vous dire. Je ne sais pas si je l'ai dit qu'une partie de mon voyage, je suis dédie à connaître les étapes de ce continent. J'arrive à passer le logement (qui ont tendance à beaucoup [...]
Ich bin in Vientiane, der Hauptstadt von Laos (wie Sie alle wissen). Gestern erhielt ich den Hammer auf allen Rippen. Ich sag. Ich weiß nicht, ob ich diesen Teil meiner Reise habe ich reserviert hat, die Bühnen dieses Kontinents wissen, bin sagte. Ich bekomme mit dem Gehäuse verschieben (die viel Tendenz [...]
Estoy en Vientian, la capital de Laos (como todos sabéis). Ayer me dieron con el mazo en todas las costillas. Os lo cuento. No sé si os he dicho que una parte de mi viaje la estoy dedicando a conocer los estadios de este continente. Llego al alojamiento de turno (al que tenemos mucha tendencia [...]
Sono a Vientiane, la capitale del Laos (come sapete). Ieri sono arrivato sul ponte in tutte le costole. Io vi dico. Non so se ho detto che parte del mio viaggio mi sto dedicando a conoscere le fasi di questo continente. È ora di trovare alloggi (abbiamo la tendenza a grande [...]
Estou em Vientiane, a capital do Laos (como todos sabem). Ontem recebi o martelo sobre todas as costelas. Vou dizer. Eu não sei se eu disse que parte da minha viagem eu estou dedicando a conhecer as fases deste continente. Eu tenho que mudar de habitação (temos grande tendência a [...]
Ik ben in Vientiane, de hoofdstad van Laos (zoals jullie allemaal weten). Gisteren kreeg ik op het dek in alle ribben. Ik zeg u. Ik weet niet of ik je vertelde dat een deel van mijn reis ben ik wijden aan de fasen van dit continent kennen. Ik kom bij de accommodatie op plicht (die veel de neiging hebben [...]
Estic a Vientiane, la capital de Laos (com tots sabeu). Ahir em van donar amb la maça en totes les costelles. Us ho explico. No sé si us he dit que una part del meu viatge la estic dedicant a conèixer els estadis d'aquest continent. Arribo a l'allotjament de torn (al que tenim molta tendència [...]
Ja sam u Vientiane, glavni Laos (kao što svi znamo). Jučer sam dobio čekićem na svim rebrima. Reći ću. Ne znam ako sam rekao da je dio moje putovanje sam posvetio znati faze ovog kontinenta. Sam doći do smjena kućište (koji imaju puno tendenciju [...]
  La revista de viajes co...  
La route enlève Mabote est rouge. Clay sur nos 4x4 patinage courbes aveugles d'une route qui va dans l'oubli. Chaque mètre semble que le monde, mon monde, frotte les spectres et les ombres. Rien.
Die Straße nimmt Mabote ist rot. Lehm auf unserer 4x4 Skating blinde Kurven einer Straße, geht in Vergessenheit geraten. Jeder Meter scheint die Welt, meine Welt, Spektren reibt und Schatten. Nichts.
  Le magazine de voyage a...  
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudáfrica) Dans le Parc Kruger, Afrique du Sud, lorsque nous avons eu un guépard tuer un cobe. Le félin, épuisé, couché à côté de sa chambre en essayant d'attraper mon souffle.
Javier Brandoli – Krüger Park (Sudáfrica) Im Kruger Park, en SuSüdafrikan wir hatten ein Gepard töten Wasserböcke. Die Katze, ERSCHÖPFT, ruhte mit seinem Stück nach Atem ringend. Ich sah alle Seiten, Angst, dass einige Löwen erschienen und er zog seine Nahrung (Der Führer erzählte uns, dass es [...]
Javier Brandoli – Parque Kruger (Sudáfrica) En el Parque Kruger, en Sudáfrica, llegamos cuando un guepardo acababa de cazar un waterbuck. El felino, exhausto, descansaba junto a su pieza intentando recuperar el aliento. Miraba para todos los lados, atemorizado de que aparecieran algunos leones y le quitaran su comida (nos explicó el guía que es [...]
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudafrica) Nel Parco Kruger, Sud Africa, quando abbiamo avuto un ghepardo uccidere un Waterbuck. Il felino, esaurito, sdraiato accanto alla sua stanza cercando di riprendere fiato. Ho guardato tutti i lati, temono che qualche leoni apparso e ha preso il suo cibo (ha spiegato la guida è [...]
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudáfrica) No Kruger Park, en SuÁfrica do Sulndo nós tivemos uma chita matar um waterbuck. O felino, esgotado, deitado ao lado de sua sala, tentando recuperar o fôlego. Olhei para todos os lados, medo de que alguns leões apareceu e levou sua comida (O guia disse-nos que é [...]
Javier Brandoli – Kruger Park (Sudáfrica) In het Kruger Park, eZuid-Afrika kwam toen een cheetah alleen de vangst van een waterbok. De kat, uitgeput, rustte met zijn stuk happend naar adem. Ik keek alle kanten, bang dat sommige leeuwen verschenen en hij verwijderde zijn eten (legde de gids is [...]
ハビエルBrandoliの – クルーガー国立公園 (南アフリカ) クルーガー国立公園で, 南アフリカ共和国, 我々は、ウォーターバックを殺すのチーターがあったとき. 猫科の, 疲れ果てた, 作品は、彼が息を切らして休んだ. 私はすべての側面を見, いくつかのライオンズクラブが登場し、彼らの食糧を除去することを恐れ (ガイドは、それがあることを私たちに語った [...]
Javier Brandoli – Parc Kruger (Sud-àfrica) Al Parc Kruger, a Sud-àfrica, arribem quan un guepard acabava de caçar un waterbuck. El felí, exhaust, descansava al costat del seu peça intentant recuperar l'alè. Mirava per tots els costats, atemorit que apareguessin alguns lleons i li traguessin el seu menjar (ens va explicar el guia que és [...]
Javier Brandoli – Krüger Park (Sudáfrica) U Krüger Park, en SuJužna Afrikaa smo imali cheetah ubiti waterbuck. Mačji, iscrpljen, leži pokraj njegove sobe pokušava uhvatiti moj dah. Pogledao sam sve strane, bojati da su neki lavovi se pojavio i uzeo hranu (Vodič nam je rekao da je [...]
-«Cela fait partie de mon travail consiste à demander aux gens, mais je ne payerai pas pour une entrevue. Si vous voulez me réponse parfaite, mais je vais à la maison ".
-"It's part of my job to ask people, but I will not pay for interview. If you want perfect answer me, but I'm going home ".
-"Es ist Teil meiner Arbeit die Leute fragen, aber ich werde nicht zahlen Sie für ein Interview. Wenn Sie möchten perfekte Antwort, aber ich gehe nach Hause ".
-"Fa parte del mio lavoro per chiedere alla gente, ma non voglio pagare per un colloquio. Se si desidera risposta perfetta me, ma io vado a casa ".
-"É parte do meu trabalho de pedir às pessoas, mas eu não vou pagar por entrevista. Se você quer resposta perfeita me, mas eu vou para casa ".
-"Het is onderdeel van mijn werk om mensen te vragen, maar ik zal u niet betalen voor interview. Als u perfecte antwoord wilt, bel me voy a casa ".
-"És part de la meva professió preguntar a gent, però no vaig a pagar per entrevistar. Si vol contestar perfecte, sinó em vaig a casa ".
-"To je dio mog posla pitati ljude, ali neću vam platiti za intervju. Ako želite savršen odgovor, ali ja idem kući ".
-"Это часть моей работы, чтобы спросить людей, но я не буду платить вам за интервью. Если вы хотите идеальный ответ, Колокол меня Вой Casa ".
-"Nire lanaren parte da hori jendeak galdetzeko, baina ezin izango ditut ordaindu elkarrizketa. Nahi duzun erantzuna ezin hobea bada, Kanpai me voy a casa ".
-"É parte do meu traballo para pedir ás persoas, pero eu non vou pagar por entrevista. Se queres resposta perfecta me, pero eu vou a casa ".
  Le magazine de voyage a...  
  Le magazine de voyage a...  
éruptions de virulence pulsation pression artérielle est présente dans un saignement incontrôlé. Du moins, c'est ce que je pensais quand on vole dans un petit hélicoptère qui taupe en colère, et bien que d'ici là il avait rencontré mon ami érudit, oui je savais que j'étais sur un lieu magique.
The virulence of the eruptions is the pulsating blood pressure present in uncontrolled hemorrhage. At least that's what I thought the helicopter flying in a tiny mole that furious, and even then had not met my learned friend, yes I knew I was on a magical. Today I know that is the abode of a superior being disorderly.
Virulenz Eruptionen pulsierende Blutdruck ist in einer unkontrollierten Blutungen vorhanden. Zumindest ist das, was ich dachte, wenn wir in einem kleinen Hubschrauber dass böse Maulwurf, und obwohl bis dahin war es mein gelehrter Freund traf, ja, ich wusste, dass ich auf eine magische. Heute weiß ich, das ist der Aufenthaltsort eines höheren Wesens ungeordneten.
La virulenza di pressione sanguigna eruzioni pulsare è presente in una emorragia incontrollata. Almeno questo è quello che ho pensato, volare in un elicottero che piccolo neo furioso, e anche se in quel momento non avevo incontrato il mio amico erudito, Sì, lo sapevo che era su un magico. Oggi so che è la dimora di un essere superiore disordinata.
A virulência das erupções é o presente pressão pulsante de sangue em hemorragia descontrolada. Pelo menos é o que eu pensei que o helicóptero voando em uma toupeira minúscula que furioso, e até então não tinha encontrado meu amigo erudito, sim, eu sabia que eu estava em um mágico. Hoje eu sei que é a morada de um ser superior desordenada.
Virulentie uitbarstingen pulserende bloeddruk is aanwezig in een ongecontroleerde bloedingen. Tenminste dat is wat ik dacht toen vliegen in een kleine helikopter die boos mol, en hoewel tegen die tijd had mijn erudiete vriend ontmoet, ja ik wist dat ik op een magische. Vandaag weet ik dat is de verblijfplaats van een superieur wezen wanordelijk.
La virulència de les erupcions és la palpitant pressió sanguínia present en una hemorràgia descontrolada. Almenys això és el que vaig pensar al sobrevolar en un minúscul helicòpter aquella mola furiosa, i encara que per llavors no havia conegut el meu erudita amiga, sí vaig saber que estava sobre un lloc màgic. Avui sé que és l'estatge desordenada d'un ésser superior.
Virulencija od erupcije je pulsirajuća krvni tlak prisutan u nekontroliranog krvarenja. Barem to je ono što sam mislio je helikopter letio u malom krtica da bijesna, a čak i tada nije upoznao svoju naučili prijatelja, Da sam znao da sam bio na čarobno. Danas znam da je prebivalište superiorna bića nesređen.
  Le magazine de voyage a...  
Partout dans le monde a été divisé. Mon co-expédition étaient sur le point de traverser la Russie en voiture, à travers la Sibérie sous la menace imminente de l'hiver. Je ferais le même voyage à bord du "Moscou-Vladivostok en train", connue ici comme la Sibérie.
Auf der ganzen Welt geteilt wurde. Mein Co-Expedition waren etwa nach Russland mit dem Auto überqueren, durch Sibirien unter der Drohung einer bevorstehenden Winter. Ich würde die gleiche Reise an Bord der "Moskau-Wladiwostok Zug" zu tun, hier als der Sibirische bekannt.
La vuelta al mundo se dividía. Mis compañeros de expedición estaban a punto de cruzar Rusia en coche, cruzando Siberia bajo la amenaza de un invierno inminente. Yo haría el mismo viaje a bordo del “tren Moscú-Vladivostok”, como se conoce aquí al Transiberiano.
In tutto il mondo era diviso. Il mio co-spedizione erano in procinto di attraversare la Russia in auto, attraverso la Siberia sotto la minaccia di un inverno imminente. Vorrei fare lo stesso viaggio a bordo del "treno Mosca-Vladivostok", conosciuto qui come il Siberian.
Em todo o mundo foi dividido. Mis compañeros de expedição estavam a ponto de atravessar a Rússia de carro, através da Sibéria sob a ameaça de um inverno iminente. Eu faria a mesma viagem a bordo do "trem Moscou-Vladivostok", conhecido aqui como o da Sibéria.
Over de hele wereld was verdeeld. Mijn co-expeditie waren ongeveer naar Rusland over te steken met de auto, in Siberië onder de dreiging van een naderende winter. Ik zou hetzelfde doen reis aan boord van de 'Moskou-Vladivostok trein ", hier bekend als de Siberische.
La volta al món es dividia. Els meus companys d'expedició estaven a punt de creuar Rússia amb cotxe, creuant Sibèria sota l'amenaça d'un hivern imminent. Jo faria el mateix viatge a bord del "tren Moscou-Vladivostok", com es coneix aquí al Transsiberià.
Diljem svijeta je bila podijeljena. My co-ekspedicija uskoro prijeći Rusiju autom, preko Sibira pod prijetnjom nadolazeće zime. Ja bi učiniti isto putovanje na brodu "Moskva-Vladivostok vlak", poznat ovdje kao Sibirski.
  Le magazine de voyage a...  
Après une promenade autour de mon groupe s'est assis sur des rochers en face de la masse de glace, séduit par la beauté et la solitude du lieu. Nous étions silencieux jusqu'à ce que demandait un Colombien: "Quelqu'un sera passé là-haut?".
After a walk around my group sat on some rocks off the ice mass, entranced by the beauty and solitude of the place. We remain silent until asked a Colombian: "Someone must have gone up there?”. Mount protruding from the mountain range that crosses the region. I said yes, that was a long history that began in the distant Himalayas. "Perfect. We have time. "Enthused.
Nach einem Spaziergang um meine Gruppe saß auf einem Felsen vor der Eismasse, hingerissen von der Schönheit und Einsamkeit des Ortes. Wir schweigen, bis fragte eine kolumbianische: "Jemand muss kletterte dort?". Berg ragt aus der Bergkette, die die Region durchquert. Ich sagte ja, es war eine lange Geschichte, die in der fernen Himalaja begonnen. "Perfect. Wir haben Zeit. "Begeisterte.
Dopo una passeggiata intorno al mio gruppo si sedette su alcuni scogli al largo della massa di ghiaccio, estasiato dalla bellezza e la solitudine del luogo. Restiamo in silenzio fino a quando chiese a un colombiano: "Qualcuno deve essere andato lassù?". Montare sporgente dalla catena montuosa che attraversa la regione. Ho detto di sì, che era una lunga storia iniziata nel lontano Himalaya. "Perfect. Abbiamo tempo ". Entusiasmata.
Depois de uma caminhada ao redor do meu grupo sentou-se em algumas rochas ao largo da massa de gelo, encantado com a beleza ea solidão do lugar. Nós permanecemos em silêncio até que pediu um colombiano: "Alguém deve ter ido lá em cima?". Monte a sair da cadeia montanhosa que atravessa a região. Eu disse que sim, que foi uma longa história que começou no Himalaia distante. "Perfeito. Nós temos tempo. "Entusiasmado.
Na een wandeling rond mijn groep zat op een aantal rotsen in de voorkant van de ijsmassa, betoverd door de schoonheid en de eenzaamheid van de plaats. We zwegen totdat gevraagd een Colombiaanse: "Iemand zal hebben beklommen daarboven?". De Monte uitsteken van de bergketen die het gebied doorkruist. Ik zei ja, het was een lange geschiedenis die in de verre Himalaya begon. "Perfect. We hebben de tijd. "Enthousiast.
  La revista de viajes co...  
Et c'est que j'étais dans un de ces, du pays nostalgie et de souvenirs de mes hivers à Pampelune, parler avec mon ami Julio Blanco, un Cubain grande, ex, Nice, plein d'histoires et l'art, parce que mon collègue, en plus d'être un bon interlocuteur est un peintre d'une certaine renommée (julioblancoart.com), sculpteur, musicien, la création publicitaire [...]
Und es ist, dass ich in einem dieser wurde, Heimweh Land und Erinnerungen an meine Wintern in Pamplona, Chat mit meinem Freund Julio Blanco, einen großen kubanischen, Ex, schön, voller Geschichten und Kunst, weil mein Kollege, Abgesehen davon, dass ein guter Unterhalter ist ein Maler von einigen Ruhm (julioblancoart.com), Bildhauer, Musiker, Werbung kreativ [...]
Y es que estaba yo en una de esas, de morriña patria y de recuerdo de mis inviernos de Pamplona, charlando con mi amigo Julio Blanco, un cubano grande, franco, simpático, lleno de historias y obras de arte, porque mi colega, además de buen conversador es pintor de cierto renombre (julioblancoart.com), escultor, músico, creativo publicitario [...]
Ed è che io ero in uno di questi, paese di nostalgia e di ricordi della mia inverni a Pamplona, Parlando con il mio amico Julio Blanco, un cubano di grandi dimensioni, franco, bello, pieno di storie e di arte, perché il mio collega, oltre ad essere un buon conversatore è un pittore di una certa fama (julioblancoart.com), scultore, musicista, pubblicità creativa [...]
E isso é que eu estava em um desses, do país saudade e as lembranças de meus invernos em Pamplona, conversando com meu amigo Julio Blanco, um cubano grande, ex, simpático, cheio de histórias e arte, porque o meu colega, além de ser um bom conversador é um pintor de algum renome (julioblancoart.com), escultor, músico, publicidade criativa [...]
En het is dat ik in een van die, van heimwee land en herinneringen van mijn winters in Pamplona, chatten met mijn vriend Julio Blanco, een grote Cubaanse, ex, leuk, vol verhalen en kunst, omdat mijn collega, Naast een goede prater is een schilder van een aantal gerenommeerde (julioblancoart.com), beeldhouwer, muzikant, reclame creatieve [...]
そして私はそのうちの一つにあったこと, パンプローナの私の冬の故郷懐かしさと思い出の, 私の友人フリオブランコとチャット, 大規模なキューバ, フランク, 交感神経, ストーリーとアートワークの完全な, 私の同僚のため, よく座談のうまい人は、いくつかの知名の画家です。 (julioblancoart.com), 彫刻家, ミュージシャン, アドマン [...]
I és que estava jo en una d'aquestes, d'enyorança pàtria i de record dels meus hiverns de Pamplona, xerrant amb el meu amic juliol Blanc, un cubà gran, ex, agradable, ple d'històries i obres d'art, perquè el meu col.lega, a més de bon conversador és pintor de cert renom (julioblancoart.com), escultor, músic, creatiu publicitari [...]
A to je da sam bio u jednoj od tih, na nostalgija zemlji i sjećanja na moje zime u Pamploni, razgovor s moj prijatelj Julio Blanco, veliki kubanski, ex, lijep, puni priča i umjetnosti, jer je moj kolega, Osim što je dobar kozer je slikar nekih poznatih (julioblancoart.com), kipar, glazbenik, oglašavanje kreativni [...]
И что я был в одной из этих, тоски по родине страны и воспоминания о моей зимы в Памплоне, общение с моим другом Хулио Бланко, большой кубинский, откровенный, симпатический, полное истории и искусства, потому что мой коллега, и хорошим собеседником является художник некоторых известных (julioblancoart.com), скульптор, музыкант, рекламного креатива [...]
Son histoire remonte au V, lorsque les marchands arabes a établi un port et une petite colonie qui a fourni des routes commerciales (...) (...) Le père, montrant mon appareil photo, Je l'ai dit: Lorsque vous retournerez dans votre pays, photos montre.
Seine Geschichte geht zurück auf die V, wenn arabischen Händlern wurde ein Hafen und eine kleine Kolonie, die ihre Handelswege geliefert (...) (...) Der Vater, zeigt meine Kamera, mit Dijon: Wenn Sie in Ihr Land zurückkehren, zeigt Fotos. Wird er kommen, um jemandem zu helfen dann? No lo sé, Ich weiß nicht,. - Und ich konnte nicht mehr sagen.
La sua storia risale al V, quando i mercanti arabi istituito un porto e una piccola colonia che ha fornito le rotte commerciali (...) (...) Il padre, indicando la mia macchina fotografica, Ho detto: Quando si torna al tuo paese, mostra le foto. Si arriva ad aiutare qualcuno poi? No lo sé, Non lo so. - E io non potevo dire di più.
Sua história remonta ao V, quando os comerciantes árabes estabeleceram uma porta e uma pequena colônia que forneceu rotas comerciais (...) (...) O pai, apontando para a minha câmera, Eu disse:: Quando você retornar ao seu país, fotos mostra. Você virá para ajudar alguém, então? No lo sé, Eu não sei. - E eu não podia dizer mais.
De geschiedenis gaat terug naar de V, toen de Arabische handelaren is een poort en een kleine kolonie die commerciële routes geleverde (...) (...) De vader, wees mijn camera, Ik zei: Wanneer u terugkeert naar uw land, toont foto's. U komt vervolgens iemand helpen? Ik weet het niet, weet het niet. - En ik kon niet meer zeggen.
La seva història es remunta al segle V, quan mercaders àrabs van establir un port i una petita colònia que proveïa a les seves rutes comercials (...) (...) El pare, assenyalant la meva càmera fotogràfica, em va dir: Quan tornis al teu país, ensenya les fotos. ¿Vindrà algú llavors a ajudar-nos? No ho sé, no ho sé. - I no vaig poder dir més.
Njegova povijest seže do V, kad arapski trgovci osnovana luka i mala kolonija koja isporučuje komercijalne staze (...) (...) Otac, pokazuje moj fotoaparat, , rekao je: Kada se vratite u svoju zemlju, pokazuje fotografije. Doći ćete pomoći nekome onda? No lo sé, Ne znam. - A ja ne mogu reći više.
Его история восходит к V, когда арабские купцы создали порт и небольшая колония, которая поставляла свои торговые пути (...) (...) Отец, указывая моей камеры, сказал: Когда вы вернетесь в свою страну, показывает фотографии. Он придет, чтобы помочь кому-то, то? Не знаю, Я не знаю,. - И я не могу сказать больше.
Bere historia doa itzuli V, Arabiar merkatari ezarri emandako bere merkataritza ibilbideak, portu bat eta kolonia bat txikia (...) (...) Aita, Nire kamera seinalatuz, esan zuen: Zure herrialdera itzultzeko, ikuskizunak argazkiak. Izango da, ondoren, norbaitek lagunduko etorri zuen? No lo sé, Ez dakit. - Eta ezin dut esan gehiago.
  Le magazine de voyage a...  
La scène semble si évocateur, étrange, et impressionnant, que parfois je trouve dans mon attitude caméra obscène
Die Szene scheint so eindrucksvollen, seltsam, und beeindruckend, wie zu Zeiten finde ich in meiner Kamera obszöne Haltung
La escena me parece tan evocadora, extraña, e impactante, como por momentos encuentro en mi cámara una actitud obscena
La scena sembra così suggestivo, strano, e impressionante, come a volte trovo nel mio atteggiamento fotocamera osceni
A cena parece tão evocativa, estranho, e impressionante, como às vezes eu encontro na minha atitude obscena câmera
De scène lijkt zo suggestief, vreemd, en indrukwekkende, de soms vind ik in mijn camera obscene houding
L'escena em sembla tan evocadora, estranya, i impactant, com per moments trobada en la meva càmera una actitud obscena
Prizor čini tako podsjeća, čudan, i impresivna, na vrijeme ne mogu naći u mom kamere opscene stav
La escena me parece tan evocadora, extraña, e impactante, como por momentos encuentro en mi cámara una actitud obscena
Eszena dirudi, beraz, iradokitzailea, arraroa, eta ikusgarria, aldiz aurkitu nire kamera jarrera lizuna dut
A escena parece tan evocativa, estraño, e impresionante, como ás veces eu atopo na miña actitude obscena cámara
  Le magazine de voyage a...  
Alors que nous quittions le long de l'eau, ont défilé devant nous la jungle puissante. Mon esprit est revenu sur la principale menace dans ce domaine. D'après ce que j'avais lu, l'exploitation du pétrole apporte non seulement la jungle clairière où les ruelles sont très longs pipelines ...
As we were leaving along the water, paraded before us the mighty jungle. My mind went back over the main threat of this area. From what I had read, wild oil exploitation entails not only lengthy clearing alleys where pipelines run ... That is the least! The real tragedy is that the pipelines always have small losses, in the jungle, are rarely met. These spills are accumulated black gaps forming not only permeate the water but, much worse, find their way into a stream and, thence, to major rivers.
Mientras nos dejábamos llevar por las aguas, desfilaba frente a nosotros la imponente selva. Mi mente volvió sobre la principal amenaza de esta zona. Por lo que había leído, wilde Ölförderung bringt nicht nur langwierige Clearing Gassen, wo Pipelines laufen ... Das ist das Mindeste,! Die eigentliche Tragödie ist, dass die Pipelines haben immer kleine Verluste, im Dschungel, werden selten angesprochen. Diese Verschmutzungen angesammelt schwarz Lücken bilden nicht nur das Wasser, sondern durchdringen, viel schlimmer, finden ihren Weg in einen Strom und, von dort, zu großen Flüssen.
Mentre stavamo lasciando lungo l'acqua, sfilare davanti a noi la giungla potente. La mia mente è tornato sulla minaccia principale in questo settore. Da quello che avevo letto, lo sfruttamento del petrolio non solo porta giungla di compensazione in cui vicoli sono condotte molto lunghe ... Questo è il minimo! Il vero dramma è che le condotte hanno sempre piccole perdite, nella giungla, sono raramente affrontati. Questi versamenti si accumulano formando lagune nere che non solo permeano l'acqua, ma, molto peggio, trovare la loro strada in un flusso e, quindi, ai fiumi principali.
Quando estávamos saindo ao longo da água, desfilaram diante de nós a selva poderosa. Minha mente voltou a principal ameaça nesta área. Pelo que eu tinha lido, exploração de petróleo não só traz selva de compensação onde são becos pipelines muito longos ... Isso é o mínimo! O verdadeiro drama é que os dutos de sempre ter pequenas perdas, na selva, raramente são atendidas. Estes vazamentos são acumulados formando lagoas negras que não só permear a água, mas, muito pior, encontrar o seu caminho em um córrego e, daí, de grandes rios.
Als we weggingen langs het water, paradeerden voor ons de machtige jungle. Mijn gedachten gingen terug over de belangrijkste bedreiging van dit gebied. Van wat ik gelezen had, wilde olie-exploitatie, niet alleen langdurige clearing steegjes waar pijpleidingen lopen ... Dat is het minst! De echte tragedie is dat de leidingen altijd kleine verliezen, in de jungle, worden zelden gehaald. Deze lozingen zijn verzameld zwarte gaten vormen niet alleen het water doordringen maar, veel slechter, vinden hun weg in een beek en, vandaar, tot grote rivieren.
Mientras nos dejábamos llevar por las aguas, desfilaba frente a nosotros la imponente selva. Mi mente volvió sobre la principal amenaza de esta zona. Por lo que había leído, la explotación del petróleo selvático no sólo acarrea el desmonte de larguísimos callejones por donde corren los ductos… ¡Eso es lo de menos! El verdadero drama radica en que los oleoductos siempre tienen pequeñas pérdidas que, ジャングルの中, rara vez son atendidas. Esos derrames se van acumulando formando lagunas negras que no solo impregnan la napa sino que, ずっと悪い, encuentran su camino hacia algún arroyo y, そこから, a los ríos principales.
Mentre ens deixàvem portar per les aigües, desfilava davant nostre la imponent selva. La meva ment va tornar sobre la principal amenaça d'aquesta zona. Pel que havia llegit, l'explotació del petroli selvàtic no només implica el desmunt de llarguíssims carrerons per on corren els productes ... Això és el de menys! El veritable drama és que els oleoductes sempre tenen petites pèrdues que, a la selva, poques vegades són ateses. Aquests vessaments es van acumulant formant llacunes negres que no només impregnen la napa sinó que, molt pitjor, troben el seu camí cap a algun rierol i, d'allà, als rius principals.
Dok smo odlazili uz vodu, paradirala pred nama mighty jungle. Moj um se vratio na glavnu prijetnju tom području. Iz onoga što sam pročitao, divlja ulja iskorištavanja podrazumijeva ne samo duge kliringa uličicama u kojima rade cjevovodi ... To je najmanje! Prava tragedija je u tome što su cjevovodi uvijek imaju male gubitke, u džungli, su se rijetko viđali. Ovi izljevi se skupljaju crne rupe formiraju ne samo da dospije u vodu, ali, puno gore, pronaći svoj put u potok i, odatle, do velikih rijeka.
Mientras nos dejábamos llevar por las aguas, desfilaba frente a nosotros la imponente selva. Mi mente volvió sobre la principal amenaza de esta zona. Por lo que había leído, la explotación del petróleo selvático no sólo acarrea el desmonte de larguísimos callejones por donde corren los ductos… ¡Eso es lo de menos! El verdadero drama radica en que los oleoductos siempre tienen pequeñas pérdidas que, в джунглях, rara vez son atendidas. Esos derrames se van acumulando formando lagunas negras que no solo impregnan la napa sino que, намного хуже,, encuentran su camino hacia algún arroyo y, отсюда, a los ríos principales.
Ginen ur barrena gisa utziz, gure aurrean paraded Abiega oihanean. Nire buruan itzuli zen arlo honen mehatxu nagusiak gainean. Zer irakurri izan dut, la explotación del petróleo selvático no sólo acarrea el desmonte de larguísimos callejones por donde corren los ductos… ¡Eso es lo de menos! El verdadero drama radica en que los oleoductos siempre tienen pequeñas pérdidas que, oihanean, rara vez son atendidas. Esos derrames se van acumulando formando lagunas negras que no solo impregnan la napa sino que, askoz okerragoa, encuentran su camino hacia algún arroyo y, thence, a los ríos principales.
  Le magazine de voyage a...  
-Il ya beaucoup de livres qui peuvent aider les voyageurs. "Mon voyage en Afrique", l' Winston Churchill, et "Dream of Africa", l' Javier Reverte, sont chacun.
-There are many books that can help the traveler. "My trip to Africa", the Winston Churchill, and "The Dream of Africa", the Javier Reverte, are each.
-Es gibt viele Bücher, die den Reisenden helfen können. "Meine Reise nach Afrika", der Winston Churchill, und "Der Traum von Afrika", der Javier Reverte, jeweils.
-Ci sono molti libri che possono aiutare il viaggiatore. "Il mio viaggio in Africa", il Winston Churchill, e "Dream of Africa", il Javier Reverte, sono ciascuno.
-Há muitos livros que podem ajudá-viajante. "Minha viagem para a África", o Winston Churchill, e "Dream of Africa", o Javier Reverte, são cada um deles.
-Er zijn veel boeken die de reiziger kan helpen. "Mijn reis naar Afrika, de Winston Churchill, en "De droom van Afrika", de Javier Reverte, zijn onder hen.
-旅行者を助けることができる多くの本があります。. "アフリカへの旅", 中 ウィンストン·チャーチル, と "アフリカの夢", 中 ハビエルReverte, 各々、.
-Hi ha molts llibres que poden ajudar al viatger. "El meu viatge per Àfrica", l' Winston Churchill, i "El somni d'Àfrica", l' Javier Reverte, estan entre ells.
-Postoje mnoge knjige koje mogu pomoći putniku. "Moje putovanje u Afriku", de Winston Churchill, i "Dream of Africa", de Javier Reverte, su svaki.
-Есть много книг, которые могут помочь путешественник. "Моя поездка в Африку", из Уинстон Черчилль, и "Сон Африке", из Хавьер Реверте, каждый.
-Asko dira liburu bidaiaria lagun dezake. "Nire Afrikara bidaia", de Winston Churchill, eta "Afrikako Dream", de Javier Reverte, diren bakoitzean.
-Hai moitos libros que poden axudar o viaxeiro. "A miña viaxe á África", o Winston Churchill, e "O Soño de África", o Javier Reverte, son cada.
  Le magazine de voyage a...  
Mon dernier regard à Cape Town, réel, Voir le tableau de la, comment mon humeur en ce moment: brouillard, que vous ne pouviez pas voir la ville à travers la baie, et un navire coulé, et corrodé de fer, devant mes yeux
Mein letzter Blick auf Kapstadt, real, Aus der Tabelle anzeigen, wie meine Stimmung in diesem Moment: Nebel, Sie konnte nicht sehen, die Stadt über die Bucht, und ein gesunkenes Schiff, und korrodierte Eisen, vor meinen Augen
Mi última mirada a Ciudad del Cabo, real, desde la Table View, fue como mi estado de ánimo en aquel momento: niebla, que no dejaba ver la ciudad al otro lado de la bahía, y un barco hundido, ya de hierro carcomido, delante de mis ojos
Il mio ultimo sguardo a Città del Capo, reale, dalla visualizzazione Tabella, come il mio stato d'animo in quel momento: nebbia, che non si poteva vedere la città attraverso la baia, e una nave affondata, e corrosi di ferro, davanti ai miei occhi
Meu último olhar para a Cidade do Cabo, real, do Ver Tabela, como o meu humor naquele momento: nevoeiro, que você não podia ver a cidade através da baía, e um navio afundado, e ferro corroídos, diante dos meus olhos
Mijn laatste blik op Kaapstad, echt, van de Table View, hoe mijn stemming op dat moment: mist, dat verborg de stad over de baai, en een gezonken schip, ijzer en gegeten, voor mijn ogen
La meva última mirada a Ciutat del Cap, real, des de la Table View, va ser com el meu estat d'ànim en aquell moment: boira, que no deixava veure la ciutat a l'altra banda de la badia, i un vaixell enfonsat, ja de ferro corcat, davant dels meus ulls
Moj zadnji pogled na Cape Town, pravi, Iz tablice View, kako moje raspoloženje na vrijeme: magla, koja je sakrila grad preko zaljeva, i potonuli brod, željeza i trulo, pred mojim očima
Мой последний взгляд в Кейптауне, реальный, Из таблицы View, как мое настроение во время: туман, что спрятал города через залив, и затонувшего судна, железа и едят, на моих глазах
Nire look a Cape Town, benetako, taula View, nola nire denbora mood: lainoa, badian zehar ezkutatu hiria, eta sunken itsasontzi bat, burdina eta jan, nire begien aurrean
Miña última ollada en Cape Town, real, da Table View, Era coma se o meu estado de ánimo no momento: néboa, que escondía a cidade do outro lado da baía, e un naufraxio, e ferro corroído, diante dos meus ollos
  Le magazine de voyage a...  
-Ir a non shebeen, canton bar typique, et d'essai, mon goût, la bière terrible africaine. Une boisson, qui préparent les samosas (curanderas) et vendu autant que la brique Tetra (ils aiment)
-Gehen Sie zu einem Shebeen, typische Bar Gemeinde, und Test, meinen Geschmack, die schreckliche afrikanische Bier. Ein Getränk, die Vorbereitung Samosas (curanderas) und so viel wie Tetra Ziegel verkauft (sie lieben)
-Ir a un shebeen, bar típico de los township, y probar la, a mi gusto, la terrible cerveza africana. Una bebida, que preparan las samosas (curanderas) y que se vende hasta en tetra brick (a ellos les encanta)
-Andare a un shebeen, bar borgata tipico, e test, i miei gusti, la birra terribile africano. Un drink, che preparano samosas (curanderas) e venduto tanto quanto mattone tetra (amano)
-Ir para um shebeen, município típico bar, e teste, meu gosto, a cerveja terrível Africano. Uma bebida, que preparam samosas (curandeiras) e vendeu tanto como o tijolo tetra (eles adoram)
-Ir a un shebeen, typische bar township, en test de, mijn smaak, de verschrikkelijke Afrikaanse bier. Een drankje, dat de samosa's bereiden (genezers) en verkocht in Tetra Pak (ze houden)
-潜り酒場に行く, 典型的な町のバー, とテスト, 自分の好みに合うように, ひどいアフリカのビール. ドリンク, それはサモサを準備 (ヒーラー) さらにテトラブリックで販売されている (彼らは愛)
-Anar a l'ONU shebeen, bar típic dels township, i provar la, al meu gust, la terrible cerveza africana. Una beguda, que preparen les samoses (remeieres) i que es ven fins a tetra brick (a ells els encanta)
-Ir un shebeen, Tipičan bar mjestu, i testirati, moj ukus, strašna Afrički pivo. Napitak, kako pripremiti samosas (iscjelitelji) i prodao se u Tetra Pack (Vole)
-Ir ООН Shebeen, типичного поселка бар, и тестирование, на мой вкус, ужасные африканские пива. Напиток, которые готовят самосы (целителей) и продается в Тетра Пак (они любят)
-Ir a un shebeen, bar típico de los township, y probar la, nire gustura, la terrible cerveza africana. Una bebida, que preparan las samosas (healers) y que se vende hasta en tetra brick (a ellos les encanta)
-Ir a un shebeen, municipio típico bar, e proba, meu gusto, a cervexa terrible Africano. Unha bebida, que preparan Samos (curandeiros) e vendeu tanto como o ladrillo tetra (eles adoran)
  Le magazine de voyage a...  
Inutile de dire que je n'ai pas à l'église… mais bon, C'est quelque chose que je montre dans mon blog, est une opinion personnelle qui n'est pas la question ici.
Unnötig zu sagen, ich weiß nicht in die Kirche zu erhalten… aber gut, ist etwas, was ich in meinem Blog enthüllt, ist eine sehr persönliche Meinung ist, neben dem Punkt hier.
Sobra decir que no entiendo a la iglesia… pero bueno, es algo que ya manifiesto yo en mi blog, es una opinión muy personal que aqui no viene a cuento.
Inutile dire che non si ottiene in chiesa… ma buono, è qualcosa che ho rivelato nel mio blog, è un parere molto personale è fuori luogo qui.
Escusado será dizer que eu não ir à igreja… mas bom, é algo que eu revelei no meu blog, é uma opinião muito pessoal não vem ao caso aqui.
Onnodig te zeggen dat ik niet naar de kerk… maar goed, is iets dat ik laten zien in mijn blog, is een zeer persoonlijke mening hier is naast.
No cal dir que no entenc a l'església… però bé, és una cosa que ja manifest jo al meu blog, és una opinió molt personal que aqui no ve al cas.
Nepotrebno je reći da ja ne bi u crkvu… ali dobro, je nešto što sam pokazati u mom blogu, je vrlo osobno mišljenje je da se ovdje pokraj.
Само собой разумеется, я не получаю в церковь… но хорошие, это то, что я показываю в моем блоге, это очень личное мнение вот у.
Esan, ez dut elizara iritsi esateko… baina ona, zerbait erakusten dut nire blogean, oso iritzi pertsonala da, hemen da ondoan.
Nin que dicir que eu non ir á igrexa… pero bo, é algo que eu mostro o meu blog, É unha opinión moi persoal, aquí é xunto.
  Le magazine de voyage a...  
Le pire jour de l'excursion nous Gorongosa heureux, au moins dans mon cas, ayant bénéficié d'un si bel endroit.
The worst day of the trip we Gorongosa happy, at least in my case, having enjoyed such a beautiful place.
Der schlimmste Tag der Reise, die wir glücklich Gorongosa, zumindest in meinem Fall, genossen haben wie ein schöner Ort.
Il giorno più brutto del viaggio abbiamo Gorongosa felice, almeno nel mio caso, dopo aver goduto di un posto così bello.
O pior dia da viagem que Gorongosa feliz, pelo menos no meu caso, tendo desfrutado de um lugar tão bonito.
De slechtste dag van de reis hebben we Gorongosa happy, althans in mijn geval, te hebben genoten van zo'n mooie plek.
El pitjor Dia del Viatge deixem Gorongosa Bones, almenys en el meu cas, Haver gaudit tan bell Lloc.
Najgori dan putovanja smo sretni Gorongosa, barem u mom slučaju, što je uživao tako divno mjesto.
Худший день поездки мы счастливы Gorongosa, по крайней мере в моем случае, насладившись такое красивое место.
Bidaiaren eguna txarrena zoriontsu Gorongosa dugu, gutxienez, nire kasuan, balitz ederra leku bat, hala nola,.
O peor día da viaxe que Gorongosa feliz, polo menos no meu caso, tendo gozar dun lugar tan bonito.
  Le magazine de voyage a...  
Cala Raja est mon préféré. Little Creek, doit laisser la voiture de haut en bas d'une colline pavée de 300 mètres mène à une petite plage que parfois vous pouvez profiter seul.
Cala Raja is my favorite. Little Creek, must leave the car up and down a hill paved with 300 meters leads to a small beach that sometimes you can enjoy alone.
Cala Raja ist mein Favorit. Little Creek, muss das Auto zu verlassen und einen Hügel hinunter gepflastert mit 300 Meter führt zu einem kleinen Strand, dass man manchmal alleine genießen kann.
Cala Raja è il mio preferito. Piccola insenatura, devono lasciare l'auto su e giù per una ripida acciottolata 300 metri che conducono ad una piccola spiaggia, che a volte si può godere da sola.
Cala Raja é o meu favorito. Little Creek, deve deixar o carro subir e descer uma colina pavimentada com 300 metros leva a uma pequena praia que às vezes você pode desfrutar sozinho.
Cala Raja is mijn favoriet. Kleine kreek, hebben om de auto te laten staan ​​en op een steile geplaveide 300 meter die leidt naar een klein strand dat soms kan je alleen genieten.
Cala Rajà és la meva preferida. Petita cala, cal deixar el cotxe dalt i baixar una escala empedrada de 300 metres que porta a una petita platja que de vegades es pot gaudir tot sol.
Cala Raja je moja omiljena. Little Creek, mora napustiti auto gore i dolje brijega utro s 300 metara dovodi do male plaže da ponekad možete uživati ​​sami.
Кала Раджа это моя любимая. Литл-Крик, должны выйти из машины вверх и вниз холма вымощена 300 метров приводит к небольшому пляжу, что иногда вы можете наслаждаться в одиночестве.
Cala Raja my favorite. Little Creek, autoa utzi behar da gora eta behera zoladuradun muino bat 300 metroko hondartza txiki batean eragiten du batzuetan, gozatu ahal izango duzu bakarrik.
Cala Raja é o meu favorito. Little Creek, que deixar o coche subir e baixar un outeiro pavimentada con 300 metros leva a unha pequena praia que ás veces se pode gozar só.
  Le magazine de voyage a...  
Derrière elle, est un pays spécial qui voulait savoir depuis mon arrivée en Afrique. Les Zimbabwéens sont, Je crois que, Africains plus ouvert et amical que j'ai rencontré sur les Sud-Africains
Dahinter befindet sich ein spezielles Land, das zu wissen, da ich nach Afrika kam, wollte. Simbabwer sind, NACH MEINER AUFFASSUNG, Afrikaner mehr offen und freundlich mit denen, die ich entlang der Südafrikaner begegnet sein
Detrás se queda un país especial que deseaba conocer desde que llegué a África. Los zimbabuenses son, a mi entender, los africanos más abiertos y simpáticos con los que he tropezado junto a los sudafricanos
Dietro è un paese speciale che volevano sapere quando sono venuto in Africa. Sono cittadini dello Zimbabwe, Credo che, Africani più aperto e amichevole con coloro che ho incontrato lungo la sudafricani
Atrás dele é um país especial, que queria saber desde que vim para a África. Zimbabuanos são, a meu entender, Africanos mais aberta e amigável com os que eu encontrei ao longo do sul-africanos
Daarachter is een bijzonder land, dat wilde weten omdat ik aankwam in Afrika. Zimbabwanen zijn, Ik denk dat, Afrikanen meer open en vriendelijk ik heb ondervonden met de Zuid-Afrikanen
Darrere es queda un país especial que desitjava conèixer des que vaig arribar a Àfrica. Els zimbabuesos són, al meu entendre, els africans més oberts i simpàtics amb els que he ensopegat amb els sud-africans
Iza njega je posebna zemlja koja želi znati jer sam stigao u Africi. Zimbabweans se, za moje razumijevanje, Afrikanci više otvoreni i prijateljski sam naišao s Južnoafrikancima
За это особая страна, которая хотела знать, так как я прибыл в Африку. Зимбабвийцы, в моем понимании, Африканцы более открытым и доброжелательным, я столкнулся с южноафриканцы
Atzean herri berezi nahi dut Afrika, iritsi zenetik ezagutu. Zimbabweans dira, nire ulermena, Afrikar gehiago ireki eta errespetatzen hegoafrikar duen bat aurkitu dut
Detrás del é un país especial, que quería saber dende que eu cheguei en África. Zimbabuanos son, a mi entender, Africanos máis aberta e agradable que atopei cos sudafricanos
  Le magazine de voyage a...  
Un hôtel incroyable, de luxe, où les zèbres paissent dans la piscine. Un singe, même, est entré dans ma chambre et volé du sucre sur mon visage
Eine erstaunliche Hotel, Luxus, wo Zebras grasen in den Pool. Ein Affe, auch, kam in mein Zimmer und stahl den Zucker in meinem Gesicht
Un increíble hotel, de lujo, donde las cebras pastan en la piscina. Un mono, incluso, entró en mi habitación y me robó el azúcar en mi cara
Un hotel fantastico, Lusso, dove zebre pascolano in piscina. Una scimmia, anche, entrò nella mia stanza e rubato lo zucchero in faccia
Um hotel fantástico, Luxo, onde pastam zebras na piscina. Um macaco, mesmo, entrou no meu quarto e roubou o açúcar no meu rosto
Een ongelooflijke hotel, de luxe, waar zebra's grazen in het zwembad. Un geld, zelfs, kwam in mijn kamer en stal mijn suiker op mijn gezicht
Un increïble hotel, de luxe, on les zebres pasturen a la piscina. Un mico, fins i tot, va entrar a la meva habitació i em va robar el sucre a la meva cara
Nevjerojatno hotel, luksuzan, gdje pasu zebre u bazenu. Un novac, čak, je došao u moju sobu i ukrao moj šećer na moje lice
Невероятный отель, роскошный, , где пасутся зебры в бассейне. Обезьяна, даже, вошел в мою комнату и украл мой сахар на моем лице
Sinestezina hotel bat, Deluxe, non zebras igerilekuan bazkatzen. Tximinoa, ere, nire gelan sartu zen eta nire azukrea lapurtu nire aurpegia
Un hotel fantástico, Luxo, onde pastam cebras na piscina. Un mono, mesmo, entrou no meu cuarto e roubou o azucre no meu rostro
  Le magazine de voyage a...  
Comme les virages de la route ne s'arrête pas zarandearnos, les montagnes portait une végétation luxuriante de plus en plus. Enfin, quand mon gps a indiqué 400 mètres nous avons atteint un plateau. Nous avions terminé notre descente de la Cordillère des Andes.
As the road bends sift not stop, the mountains looked increasingly vegetation lush. Finally, when my gps indicated 400 meters we reached a plateau. We had finished our descent from the Andes. On leaving the tarmac the road became so bad I could barely move to 30 kph. It took several hours to reach Punta Ahuano, the place where the canoe started taking us to The house of the Swiss, one lodge that alternates the benefits of civilization to the jungle habitat integration.
Da die Straße biegt sichten nicht aufhören, die Berge sah zunehmend Vegetation üppig. Schließlich, wenn mein gps angegeben 400 Metern erreichten wir ein Plateau. Wir hatten unseren Abstieg aus den Anden fertig. Beim Ausscheiden aus dem Asphalt der Straße wurde so schlecht, ich konnte mich kaum bewegen, um 30 kph. Es dauerte mehrere Stunden zu erreichen Punta Ahuano, der Ort, wo das Kanu fing an, uns zu Das Haus der Schweizer, eine Hütte, die abwechselnd die Vorteile der Zivilisation in den Dschungel Lebensraum Integration.
Come la strada curva non si è fermata zarandearnos, le montagne indossava una rigogliosa vegetazione in crescita. Infine, quando i miei gps indicato 400 metri abbiamo raggiunto un plateau. Avevamo finito la discesa delle Ande. Come abbiamo lasciato l'asfalto della strada è diventato così male riuscivo a malapena a passare alla 30 kph. Ci sono volute diverse ore per raggiungere Punta Ahuano, il luogo in cui la canoa iniziato a prendere noi La casa degli svizzeri, una loggia che alterna i benefici della civiltà con l'integrazione a habitat forestali.
Como as curvas da estrada não parou zarandearnos, as montanhas usava uma vegetação luxuriante crescente. Finalmente, quando meus gps indicado 400 metros chegamos a um platô. Nós tínhamos terminado a nossa descida dos Andes. Quando saímos do asfalto da estrada tornou-se tão ruim que eu mal podia mover-se para 30 mph. Ele levou várias horas para chegar Punta Ahuano, o local onde a canoa começou a tirar-nos a A casa da Suíça, uma loja que alterna os benefícios da civilização com a integração ao habitat florestal.
Als de weg buigt ziften niet stoppen, de bergen keek steeds vegetatie weelderig. Eindelijk, toen mijn gps aangegeven 400 meter bereikten we een plateau. We hadden onze afdaling afgewerkt uit de Andes. Bij het verlaten van het asfalt werd de weg zo slecht kon ik nauwelijks bewegen om 30 mph. Het duurde enkele uren te bereiken Punta Ahuano, de plaats waar de kano begonnen met ons te Het huis van de Zwitserse, een lodge die afwisselend de voordelen van de beschaving aan de integratie jungle leefgebied.
Mientras las curvas del camino no dejaban de zarandearnos, las montañas lucían una vegetación cada vez más frondosa. 最後に, cuando mi gps indicaba 400 metros de altitud llegamos a una planicie. Habíamos terminado nuestro descenso de los Andes. Al dejar atrás el asfalto el camino se hizo tan malo que apenas podíamos avanzar a 30 キロ. Tardamos varias horas en alcanzar Punta Ahuano, el lugar desde donde partía la canoa que nos llevaba a La casa del suizo, un lodge que alterna los beneficios de la civilización con una integración al hábitat selvático.
Mentre les corbes del camí no deixaven de zarandearnos, les muntanyes lluïen una vegetació cada vegada més frondosa. Finalment, quan el meu gps indicava 400 metres d'altitud arribem a una plana. Havíem acabat el nostre descens dels Andes. En deixar enrere l'asfalt el camí es va fer tan dolent que amb prou feines podíem avançar a 30 quilòmetres per hora. Vam trigar diverses hores a arribar Punta Ahuano, el lloc des d'on partia la canoa que ens portava a La casa del suís, un lodge que alterna els beneficis de la civilització amb una integració a l'hàbitat selvàtic.
Kao što se cesta savija prosijati ne zaustavi, planine izgledao sve vegetacija bujna. Napokon, kada je moj GPS naznačeno 400 metara smo stigli do platoa. Imali smo završili naš silazak iz Anda. Na izlasku iz asfalt ceste postala tako loše sam jedva mogao preseliti u 30 kph. Bilo je potrebno nekoliko sati do Punta Ahuano, Mjesto gdje se kanu započeo nas na Kuća Švicarski, jedan dom koji izmjenjujete prednosti civilizacije na integraciji džungli staništa.
Mientras las curvas del camino no dejaban de zarandearnos, las montañas lucían una vegetación cada vez más frondosa. В конце концов, cuando mi gps indicaba 400 metros de altitud llegamos a una planicie. Habíamos terminado nuestro descenso de los Andes. Al dejar atrás el asfalto el camino se hizo tan malo que apenas podíamos avanzar a 30 км в час. Tardamos varias horas en alcanzar Punta Ahuano, el lugar desde donde partía la canoa que nos llevaba a La casa del suizo, un lodge que alterna los beneficios de la civilización con una integración al hábitat selvático.
Mientras las curvas del camino no dejaban de zarandearnos, las montañas lucían una vegetación cada vez más frondosa. Bukatzeko, cuando mi gps indicaba 400 metros de altitud llegamos a una planicie. Habíamos terminado nuestro descenso de los Andes. Al dejar atrás el asfalto el camino se hizo tan malo que apenas podíamos avanzar a 30 kph. Tardamos varias horas en alcanzar Punta Ahuano, el lugar desde donde partía la canoa que nos llevaba a La casa del suizo, un lodge que alterna los beneficios de la civilización con una integración al hábitat selvático.
  Le magazine de voyage a...  
Imaginez un endroit où il est seulement le soleil, mer bleue, chant des cigales en été, certains vignobles et un restaurant, Tsiribis, où mon ami Dimitris, propriétaire, invite toute espagnole qu'elle atteigne un verre de vin et, au coucher du soleil, si vous l'aimez, récite au début de l'Odyssée grecque classique”, Javier Reverte écrit.
Stellen Sie sich einen Ort, wo es nur Sonne, blaue Meer, Gesang der Zikaden im Sommer, einige Weinberge und ein Restaurant, Tsiribis, wo mein Freund Dimitris, Eigentümer, lädt alle spanischen erreicht bei einem Glas Wein und, Abenddämmerung, wenn du ihn, rezitiert am Anfang der klassischen griechischen Odyssee”, Javier Reverte schreibt.
Immaginate un luogo dove non vi è solo sole, mare blu, canto delle cicale in estate, alcuni vigneti e un ristorante, Tsiribis, dove il mio amico Dimitris, proprietario, invita ogni spagnolo raggiunge un bicchiere di vino e, al tramonto, se ti piace, recita l'inizio del classico greco Odyssey”, Javier Reverte scrive.
Imagine um lugar onde não é só o sol, mar azul, música das cigarras no verão, algumas vinhas e um restaurante, Tsiribis, onde meu amigo Dimitris, proprietário, convida o espanhol chega a um copo de vinho e, crepúsculo, Se você gosta dele, recita no começo da Odisséia grega clássica”, Javier Reverte escreve.
Stel je een plek waar er alleen zon, blauwe zee, lied van cicaden in de zomer, sommige wijngaarden en een restaurant, Tsiribis, waar mijn vriend Dimitris, eigenaar, nodigt alle Spaanse bereikt een glas wijn en, schemering, Als je hem leuk, reciteert in het begin van de klassieke Griekse Odyssey”, Javier Reverte schrijft.
唯一の太陽がある場所を想像してみてください, 青い海, 夏の蝉の歌, いくつかのブドウ園やレストラン, Tsiribis, ここで、私の友人ディミトリス, 所有者, ワイングラスに達したすべてのスペイン語を招き、, 日没時に, あなたは彼を好きなら, ギリシャのオデッセイの初めに唱える”, ハビエルReverte書き込み.
Imagineu un lloc on hi ha només sol, mar blau, cant de cigales a l'estiu, alguns vinyes i un restaurant, Tsiribis, on el meu amic Dimitris, l'amo, convida a qualsevol espanyol que arriba a un got de vi i, al capvespre, si li cau bé, li recita en grec clàssic el començament de l'Odissea”, escriu Javier Reverte.
Zamislite mjesto gdje postoji samo ned., plavo more, pjesmom cvrčaka u ljeto, neke vinograde i restoran, Tsiribis, gdje je moj prijatelj Dimitris, vlasnik, poziva sve Španjolski dostiže čašu vina i, sumrak, Ako vam se sviđa, recitira u početku klasične grčke Odiseje”, Javier Reverte piše.
Представьте себе место, где есть только солнце, синего моря, песня цикад летом, некоторые виноградники и ресторан, Tsiribis, где мой друг Димитрис, владелец, приглашает любого испанского, который достигает бокал вина и, на закате, если он вам нравится, читает в начале греческого Одиссея”, Хавьер Реверте пишет.
Imajina ezazu leku bat non ez da bakarrik eguzkia, itsasoaren urdina, udan cicadas kantua, mahastiak eta jatetxe bat, Tsiribis, Donde me Amigo Dimitris en, jabea, Espainiako edonork ardo edalontzi bat dator eta gonbidatzen, sunset at, nahi duzuna egin zion bada, Greziako Odisea hasieran errezitatzen”, idazten Javier Reverte.
  Le magazine de voyage a...  
Nacho vous êtes incomparable,Après le rapport de mon noble ville,Maintenant que vous avez passé de discuter de ce petit-fils de notre grand-mère et je suis.
Nacho you are incomparable,After the report of my noble City,Now you get past discussing what our grandson to his grandmother and am.
Nacho Sie sind unvergleichlich,Nach dem Bericht von meinem edlen Stadt,Jetzt erhalten Sie Vergangenheit diskutieren, was unsere Enkel zu seiner Großmutter und bin.
Nacho si sono incomparabili,Dopo la relazione della mia città nobile,Ora si ottiene passato che parlano di ciò che il nostro nipote alla nonna e sono.
Nacho você é incomparável,Após o relatório da minha cidade nobre,Agora você é passado a discutir o que nosso neto à avó e estou.
Nacho u onvergelijkbaar,Na het verslag van mijn edele Stad,Nu krijg je het verleden te bespreken wat onze kleinzoon aan zijn grootmoeder en ik ben.
Nacho ets incoparable,després del reportatge del meu noble Ciutat,ara et superes comentant el del nostre nét a la seva àvia i am.
Nacho što su neusporedivi,Nakon izvješća moje plemenite Grada,Sada možete dobiti prošlosti opisala ono što naš unuk svoje bake i ja.
Начо вы несравненная,После доклада моего благородного города,Сейчас вы заканчиваете обсуждали, что наш внук бабушки и я.
Nacho paregabe zara,Nire Herriaren noble txostenaren ondoren,Orain iraganeko barneratuko zara eztabaidatzen zein den gure biloba, bere amona eta am.
Nacho é incomparable,Tras o informe da miña cidade nobre,Agora é pasado a discutir o que o noso neto á avoa e estou.
  Le magazine de voyage a...  
J'aime savoir mon préféré Jefa presse. La bière est faite, mais tel est mon point de vue sur le 2012. Une forte baiser tu as baisé journaliste le vendredi
I love hearing from my favorite press chief. The beer is made, While this is my take on the 2012. A strong kiss you fucked journalist on Fridays
Ich liebe hören von meinem Lieblings-Pressechef. Das Bier wird gemacht, aber so ist mein nehmen auf die 2012. Ein starker Kuss Sie Journalist am Freitag gefickt
Amo sentire da mio capo preferito stampa. La birra è fatta, ma lo è anche la mia opinione riguardo al 2012. Un bacio forte si scopata giornalista il Venerdì
Amo saber o meu chefe de imprensa favoritos. A cerveja é feita, mas assim é a minha opinião sobre o 2012. Um jornalista forte beijá-lo na sexta-feira fucked
Ik hou van het horen van mijn favoriete perschef. Het bier wordt, maar zo is mijn visie op de 2012. Een sterke kus je geneukt journalist op vrijdag
私は私のお気に入りのプレスチーフからの聴取が大好き. ビールが行われ, しかし、これで私のテイクです。 2012. あなたは、金曜日にジャーナリストをめちゃくちゃ強いキス
M'encanta saber que el meu favorit Cap de Premsa. Això de la cervesa està fet, encara així és per a mi la prenem en 2012. Un petó fort del periodista que et fotia els divendres
Volim čuti od mojih omiljenih novinare glavni. Pivo je napravio, ali tako je moj odvesti na 2012. Jaka poljubac ti jeben novinar je u petak
Я люблю знать мое любимое Пресс Jefa. Пиво сделано, но так же мое мнение на 2012. Сильный поцеловать тебя трахал журналиста по пятницам
Entzumena nire gogokoenak prentsan buruzagi maite dut. Garagardoa egin da, baina nire beharko da 2012. Strong musu bat kazetari Fucked ostiralean
Me encanta saber de mi jefa de prensa favorita. A cervexa é feita, pero iso é a miña opinión sobre o 2012. Un bico forte fodeu xornalista os venres
  Le magazine de voyage a...  
C'est la même chose avec la nuit, Mon expérience à manger était une bière aux olives. Bien sûr, il ya un bon endroit pour manger, VaP. Mais nous ne recommandons pas quelque chose que nous n'avons pas testé.
Es ist das gleiche mit dem über Nacht, Mein kulinarisches Erlebnis war ein Bier mit Oliven. Sicher gibt es ein guter Ort zum Essen, VAP. Aber wir empfehlen nicht alles, was wir nicht getestet haben.
Me pasa lo mismo que con la pernoctación, mi experiencia culinaria fue de una cerveza con aceitunas. Seguro que hay algún buen lugar en el que comer, pero en VaP no recomendamos nada que no hayamos probado.
E 'lo stesso con il pernottamento, La mia esperienza da pranzo era una birra con Olive. Certo ci sono un buon posto per mangiare, VAP. Ma non consigliare qualcosa che non abbiamo testato.
É o mesmo com a noite, Minha experiência de jantar era uma cerveja com Azeitonas. Claro que há um bom lugar para comer, PAV. Mas nós não recomendamos qualquer coisa que não testei.
Het is hetzelfde met de zeer korte, Mijn diner was een bier met olijven. Er zijn zeker een goede plek om te eten, VAP. Maar we raden niet aan iets dat we niet hebben getest.
Em passa el mateix que amb la pernoctació, la meva experiència culinària va ser d'una cervesa amb olives. Segur que hi ha algun bon lloc on menjar, però en VAP no recomanem res que no hàgim provat.
To je isto s noći, Moja blagovaonica iskustvo je pivo Masline. Naravno tu su dobro mjesto za jesti, VAP., Ali ne preporučujemo nešto što nismo testirali.
То же самое и с ночевкой, Мой обед был пиво с оливками. Конечно, есть некоторые хорошие места, чтобы поесть, но VAP. не рекомендую ничего, что мы не проверяли.
Bera da, gau da, Nire jangela esperientzia olibekin garagardo bat izan zen. Seguru daude leku ona jan, VaP baina ez gomendatzen dugu ezer ez probatu dugu.
É o mesmo coa noite, A miña experiencia de xantar era unha cervexa con Olivas. Claro que hai un bo lugar para comer, PAV. Pero non recomendamos calquera cousa que non proba.
  Le magazine de voyage a...  
C'est un bon conseil pour profiter de Florence! Le suivi à la lettre lors de mon voyage suivante, en mai. Gcs
That good advice to enjoy Florence! The follow to the letter on my next trip in May. Gcs
Das gute Ratschläge nach Florenz zu genießen! Die zu befolgen auf meiner nächsten Reise im Mai. Gcs
Che un buon consiglio per godersi Firenze! Il seguito alla lettera il mio prossimo viaggio maggio. GCS
Que um bom conselho para desfrutar Florença! A seguir à risca na minha próxima viagem maio. Gcs
Dat is goed advies aan de stad te genieten,! De te volgen naar de brief op mijn volgende reis mei. Gcs
Que bons consells per gaudir de Florència! Els seguiré al peu de la lletra en el meu proper viatge al maig. GC
Da je dobar savjet za uživanje u Firenci! Los seguiré al pie de la letra en mi proximo viaje en mayo. Gcs
Это хороший совет, чтобы насладиться Флоренции! Следовать к письму в моей следующей поездке мая. Система газового контроля
Hori ona aholkularitza Florence gozatzeko! Gutuna maiatzaren nire hurrengo bidaia. Gcs
Que un bo consello para gozar Florencia! A continuación á risca na miña próxima viaxe maio. Gcs
  Le magazine de voyage a...  
Mon cerveau actif tous les mécanismes de défense; une poussée d'adrénaline rempli mon corps. J'étais perplexe, Je me sentais impuissant et stupide. Tant d'efforts pour mettre fin à bien! , J'ai répété.
My brain activated all defense mechanisms; a rush of adrenaline invaded my body. I was puzzled, I felt helpless and stupid. So much effort to end well!, I repeated.
Mein Gehirn aktiv alle Abwehrmechanismen; einen Ansturm von Adrenalin meinen Körper. Ich war verwirrt, Ich fühlte mich hilflos und dumm. So viel Aufwand, um ein gutes Ende!, Ich wiederholte.
Il mio cervello attivato tutti i meccanismi di difesa; una scarica di adrenalina ha invaso il mio corpo. Ero perplesso, Mi sentivo impotente e stupido. Tanta fatica a finire bene!, Ho ripetuto.
Meu cérebro ativados todos os mecanismos de defesa; uma descarga de adrenalina invadiu meu corpo. Fiquei intrigado, Eu me senti impotente e estúpido. Tanto esforço para acabar bem!, Repeti.
Mijn hersenen geactiveerd alle afweermechanismen; een rush van adrenaline binnengevallen mijn lichaam. Ik was verbaasd, Ik voelde me hulpeloos en dom. Zo veel moeite om goed te eindigen!, Ik herhaalde.
Mi cerebro activó todos sus mecanismos de defensa; un torrente de adrenalina invadió mi cuerpo. Estaba desconcertado, me sentía indefenso y estúpido. ¡Tanto esfuerzo para acabar así!, em repetia.
Moj mozak aktivira sve obrambene mehanizme; Navala adrenalina napali moje tijelo. Bio sam zbunjen, Osjećala sam se bespomoćno i glupi. Toliko truda da dobro završiti!, Ponovio sam.
Mi cerebro activó todos sus mecanismos de defensa; un torrente de adrenalina invadió mi cuerpo. Estaba desconcertado, me sentía indefenso y estúpido. ¡Tanto esfuerzo para acabar así!, Я повторила.
Nire garuna defentsa aktiboa mekanismo guztiak; adrenaline presarik bat bete nire gorputza. Nintzen puzzled, Babesgabe eta ergelak sentitu nuen. Beraz, askoz ere ahalegin ondo amaitzeko!, I errepikatu.
Meu cerebro activados todos os mecanismos de defensa; unha descarga de adrenalina invadiu o meu corpo. Estean intrigado, Eu me sentín impotente e estúpido. Tanto esforzo para acabar ben!, Repetir.
  Le magazine Voyage mort...  
«Pourquoi devrions-nous faire?", répondit le propriétaire d'un hôtel. «C'est notre pays. Nous étions avant. Nous voulons juste nos droits. Nous siècles silencieux, humiliation durable, mais les choses viennent à une intolérable. Ils veulent nous voir, mais nous n'entrerons pas. Addition, Où dois-je aller? C'est ma maison et mon entreprise. C'est ma vie ".
“¿Por qué habríamos de hacerlo?”, contesta el dueño de un hotel. “Este es nuestro país. Estábamos antes. Sólo queremos nuestros derechos. Llevamos siglos callados, aguantando humillaciones, pero las cosas están llegando a un punto intolerable. Quieren que nos vayamos pero no queremos irnos. Además, ¿a dónde voy a ir? Esta es mi casa y mi negocio. Es mi vida”.
"Perché dovremmo farlo?", rispose il proprietario di un hotel. "Questo è il nostro paese. Eravamo prima. Vogliamo solo i nostri diritti. Abbiamo secoli silenti, umiliazione duraturo, ma le cose stanno arrivando ad un intollerabile. Vogliono farci fuori, ma non andremo. Oltre, Dove devo andare? Questa è la mia casa e la mia attività. E 'la mia vita ".
"Por que deveríamos fazê-lo?", , responde o dono de um hotel. "Este é o nosso país. Nós em breve. Nós só queremos nossos direitos. Nós séculos silenciosos, humilhação permanente, mas as coisas estão chegando a uma intolerável. Eles querem nos tirar, mas não vamos. Também, Onde eu vou? Esta é a minha casa e meu negócio. É a minha vida ".
"Waarom zouden we het doen?", antwoordde de eigenaar van een hotel. "Dit is ons land. We waren vóór. We willen gewoon onze rechten. We stille eeuwen, blijvende vernedering, maar dingen komen tot een onaanvaardbare. Ze willen ons uit, maar we zullen niet gaan. Ook, Waar moet ik heen? Dit is mijn huis en mijn bedrijf. Het is mijn leven ".
"なぜ我々はそれを行う必要があります?", ホテルの所有者に返信. "これは我々の国である. 我々はすぐにあった. 私達はちょうど私たちの権利が欲しい. 私たちはサイレント世紀, 不朽の屈辱, しかし、物事は耐え難いに来ている. 彼らは私たちをしたいが、我々は行くことはありません. また、, 私はどこに行くのですか? これは私の家と私のビジネスです. それは "私の人生だ.
"Per què hauríem de fer-ho?", contesta l'amo d'un hotel. "Aquest és el nostre país. Estàvem abans. Només volem els nostres drets. Portem segles callats, aguantant humiliacions, però les coses estan arribant a un punt intolerable. Volen que ens anem però no volem anar-nos. A més, ¿A on vaig a anar? Això és casa meva i el meu negoci. És la meva vida ".
"Zašto bi mi to učiniti?", odgovara vlasnik hotelu. "Ovo je naša zemlja. Mi smo bili prije. Mi samo želimo da naša prava. Mi tihi stoljeća, trajna poniženje, ali stvari dolaze na nepodnošljive točke. Oni nas žele van, ali nećemo ići. Dodatak, Gdje ću ići? Ovo je moj dom i moj posao. To je moj život ".
"Почему мы должны это сделать?", отвечает владелец отеля. "Это наша страна. Мы были скорее. Мы просто хотим, чтобы наши права. Мы молчали веков, прочного унижение, но все приходят к невыносимой точки. Они хотят нас, но мы не будем. Также, Куда я иду? Это мой дом и мой бизнес. Это моя жизнь ".
"Zergatik egiten dugu?", erantzun du hotel baten jabea. "Hau da gure herrialdeko. Aurretik izan dugu. Nahi dugu, gure eskubideak. Dugu isil mendeetan, iraunkorrak irain, baina gauzak dira jasanezina bat datozen. Gurekin nahi dute, baina ez dugu joan. Era berean,, Nora joan behar dut? Hau nire etxea eta nire enpresa da. Nire bizitza da ".
  Le magazine de voyage a...  
Cardona-Auyan n'a jamais volé avant que Jimmy Angel Tepui. L'article est bien documenté. Seuls les, mon goût, sont mieux Chutes d'Iguazu, mais c'est juste une opinion personnelle.
Cardona-Auyán never flew before Jimmy Angel Tepui. The article is well documented. Only, my taste, are better Iguazu Falls, but that's just a personal opinion.
Cardona-Auyan nie geflogen, bevor Jimmy Angel Tepui. Der Artikel ist gut dokumentiert. ERST, meinen Geschmack, sind besser Iguazu Falls, aber das ist nur eine persönliche Meinung.
Cardona-Auyan mai volato prima di Jimmy Angel Tepui. L'articolo è ben documentato. Solo, i miei gusti, sono meglio Iguazu Falls, ma questo è solo un parere personale.
Cardona-Auyan nunca voou antes de Jimmy Angel Tepui. O artigo é bem documentado. Apenas, meu gosto, são melhores do Iguaçu, mas isso é apenas uma opinião pessoal.
Cardona-Auyán nooit vloog voor Jimmy Angel tepui. Het artikel is goed gedocumenteerd. Alleen, mijn smaak, zijn beter Iguazu Falls, maar dat is slechts een persoonlijke mening.
カルドナ-AuyánはジミーエンジェルTepui前に飛んだことはありません. 記事はよく記載されています. のみ, 自分の好みに合うように, イグアスの滝は、優れている, しかし、それは単に個人的な意見だ.
Cardona mai va sobrevolar el Auyan-tepui abans de Jimmy Angel. L'article està ben documentat. Només, al meu gust, són millors les cascades d'Iguazú, però això és només una opinió personal.
Cardona-Auyán nikada letio prije Jimmy Angel Tepui. U članku je dobro dokumentiran. Samo, moj ukus, bolji Iguazu Falls, ali to je samo osobno mišljenje.
Кардона-Auyan никогда не летал до Джимми Ангел Тепуи. В статье также документально. Только, на мой вкус, лучше Водопады Игуасу, но это только личное мнение.
Cardona nunca sobrevoló el Auyán-Tepui antes de Jimmy Angel. El artículo está bien documentado. Bakarrik, nire gustura, son mejores las cataratas de Iguazú, pero eso es sólo una opinión personal.
Cardona-Auyán nunca voou antes de Jimmy Angel Tepuí. O artigo é ben documentada. Só, meu gusto, son mellores Cataratas do Iguazú, pero iso é só unha opinión persoal.
  Le con histoires Parc n...  
Demain, à six heures du matin, je m'attendais à Esaü, mon chauffeur fun, de nous battre plus de onze heures en voiture et arriver à la tombe de Livingstone, le mythique Chitambo.
Tomorrow, at six in the morning I expected Esau, my fun driver, to beat us more than eleven hours by car and arrive at the grave of Livingstone, the mythical Chitambo.
MORGEN, um sechs Uhr morgens ich erwartet Esau, meinen Spaß Treiber, uns über 11 Stunden schlagen mit dem Auto anreisen und am Grab von Livingstone, zu Mítico Chitambo.
Domani, alle sei del mattino mi aspettavo Esaù, il mio divertimento autista, per battere noi più di undici ore in macchina e arrivare alla tomba di Livingstone, il mitico Chitambo.
Amanhã, às seis da manhã eu esperava Esaú, meu motorista divertido, bater nos mais do que onze horas de carro e chegar ao túmulo de Livingstone, o mítico Chitambo.
Ochtend, om zes uur in de ochtend heb ik verwacht Ezau, mijn plezier chauffeur, om ons te slaan meer dan elf uur met de auto en komen bij het graf van Livingstone, naar mítico Chitambo.
朝, a las seis de la mañana me espera Esau, mi divertido conductor, para pegarnos más de once horas de coche y llegar a la tumba de Livingstone, al mítico Chitambo.
Demà, a les sis del matí em espera Esau, la meva divertit conductor, per pegar-nos més d'onze hores de cotxe i arribar a la tomba de Livingstone, al mític Chitambo.
Sutra, u šest ujutro sam očekivao Ezav, moj zabavno vozača, da nas tuku više od jedanaest sati automobilom i doći na grob Livingstone, da Mitico Chitambo.
Утро, В шесть утра я ожидаю, Исав, мое веселье водитель, бить нас по одиннадцать часов на машине и приехать на могилу Ливингстон, мифический Chitambo.
Morning, Esau at goizean sei espero dut, nire fun kontrolatzailea, Gurekin gainditzeko hamaika ordu baino gehiago autoz eta Livingstone hilobira iristen, mitikoa Chitambo.
Mañá, ás seis da mañá eu esperaba Esaú, meu condutor divertido, a bater-nos máis de once horas de coche e chegar na tumba de Livingstone, ao mítico Chitambo.
  Le magazine de voyage a...  
“Les blessures infligées à la beauté, comme l'amour, tout simplement jamais guérir complètement”. A attiré mon attention cette phrase facebook. Que pouvez-vous dire? Précieux
“The wounds inflicted on the beauty, like love, just never heal completely”. I call attention to this phrase facebook. What more can you say? Precious
“Die Wunden an der Schönheit, wie die Liebe, nur nie ganz heilen”. Ich nenne die Aufmerksamkeit auf diese Phrase facebook. Was kann man mehr sagen? HERZALLERLIEBSTE
“Le ferite inferte sulla bellezza, come l'amore, solo non guariscono mai completamente”. Ha attirato la mia attenzione questa frase su facebook. Che altro si può dire? Prezioso
“As feridas infligidas a beleza, como o amor, apenas nunca cicatrizar completamente”. Me chamou a atenção esta frase facebook. Que mais se pode dizer? Precioso
“De wonden op de schoonheid, als liefde, gewoon nooit volledig genezen”. Ik noem aandacht aan deze uitdrukking facebook. Wat kun je nog meer zeggen? Mooi
“Les ferides infligides a la bellesa, com les de l'amor, mai s'acaben de curar del tot”. Em dic l'atenció aquesta frase de Facebook. Què més es pot dir? Preciós
“Rane nanijeli o ljepoti, kao što je ljubav, samo nikada ne izliječi u potpunosti”. Zatečen moj pažnja taj izraz facebook. Što više možete reći? Dragocjen
“Раны, нанесенные на красоту, как Любовь, просто никогда не зажить полностью”. Я обратил внимание на эту фразу facebook. Что еще вы можете сказать? Красивый
“Edertasuna eragindako zauriak, Maitasunaren ere, besterik ez da inoiz guztiz sendatzen”. Arreta deitu dut esaldi hau facebook. Zer gehiago esan dezakezu? Beautiful
“As feridas inflixidas a beleza, como o amor, só nunca cicatrizar completamente”. Chamo a atención sobre esta frase facebook. Que máis se pode dicir? Precioso
  Le magazine de voyage a...  
Mon cerveau actif tous les mécanismes de défense; une poussée d'adrénaline rempli mon corps. J'étais perplexe, Je me sentais impuissant et stupide. Tant d'efforts pour mettre fin à bien! , J'ai répété.
My brain activated all defense mechanisms; a rush of adrenaline invaded my body. I was puzzled, I felt helpless and stupid. So much effort to end well!, I repeated.
Mein Gehirn aktiv alle Abwehrmechanismen; einen Ansturm von Adrenalin meinen Körper. Ich war verwirrt, Ich fühlte mich hilflos und dumm. So viel Aufwand, um ein gutes Ende!, Ich wiederholte.
Il mio cervello attivato tutti i meccanismi di difesa; una scarica di adrenalina ha invaso il mio corpo. Ero perplesso, Mi sentivo impotente e stupido. Tanta fatica a finire bene!, Ho ripetuto.
Meu cérebro ativados todos os mecanismos de defesa; uma descarga de adrenalina invadiu meu corpo. Fiquei intrigado, Eu me senti impotente e estúpido. Tanto esforço para acabar bem!, Repeti.
Mijn hersenen geactiveerd alle afweermechanismen; een rush van adrenaline binnengevallen mijn lichaam. Ik was verbaasd, Ik voelde me hulpeloos en dom. Zo veel moeite om goed te eindigen!, Ik herhaalde.
Mi cerebro activó todos sus mecanismos de defensa; un torrente de adrenalina invadió mi cuerpo. Estaba desconcertado, me sentía indefenso y estúpido. ¡Tanto esfuerzo para acabar así!, em repetia.
Moj mozak aktivira sve obrambene mehanizme; Navala adrenalina napali moje tijelo. Bio sam zbunjen, Osjećala sam se bespomoćno i glupi. Toliko truda da dobro završiti!, Ponovio sam.
Mi cerebro activó todos sus mecanismos de defensa; un torrente de adrenalina invadió mi cuerpo. Estaba desconcertado, me sentía indefenso y estúpido. ¡Tanto esfuerzo para acabar así!, Я повторила.
Nire garuna defentsa aktiboa mekanismo guztiak; adrenaline presarik bat bete nire gorputza. Nintzen puzzled, Babesgabe eta ergelak sentitu nuen. Beraz, askoz ere ahalegin ondo amaitzeko!, I errepikatu.
Meu cerebro activados todos os mecanismos de defensa; unha descarga de adrenalina invadiu o meu corpo. Estean intrigado, Eu me sentín impotente e estúpido. Tanto esforzo para acabar ben!, Repetir.
  Le magazine de voyage a...  
Pendant mon séjour à Jodhpur Ajit Bhawan séjourné à Hôtel, Construit en 1927. Hautement recommandé. Fantastic chambres et un restaurant de dollars. Le prix que nous pouvons négocier un peu en basse saison.
During my stay in Jodhpur stayed at Ajit Bhawan Hotel, Built in 1927. Highly Recommended. Fantastic rooms and a restaurant worth. The price we can negotiate a bit in low season.
Während meines Aufenthaltes in Jodhpur blieb bei Ajit Bhawan Hotel, Erbaut im Jahr 1927. Sehr empfehlenswert. Fantastische Zimmer und ein Restaurant wert. Der Preis können wir verhandeln ein bisschen in der Nebensaison.
Durante il mio soggiorno a Jodhpur soggiornato presso Ajit Bhawan Hotel, Costruito nel 1927. Altamente raccomandato. Fantastiche camere e un ristorante degno. Il prezzo si può negoziare un po 'in bassa stagione.
Durante a minha estadia em Jodhpur ficou no Hotel Ajit Bhawan, Criada em 1927. Altamente Recomendado. Fantásticos quartos e um restaurante que vale a pena. O preço que podemos negociar um pouco na baixa temporada.
Tijdens mijn verblijf in Jodhpur verbleven in Ajit Bhawan Hotel, Gebouwd in 1927. Sterk aanbevolen. Fantastische kamers en een restaurant de moeite waard. De prijs kunnen we onderhandelen over een beetje in het laag seizoen.
Durant la meva estada a Jodhpur em vaig allotjar al Ajit Bhawan Hotel, construït en 1927. Molt recomanable. Fantàstiques habitacions i un restaurant que val la pena. El preu podem negociar una mica en temporada baixa.
Tijekom mog boravka u Jodhpur boravili u Hotel Ajit Bhawan, Sagrađen u 1927. Vrlo preporučljiva. Fantastičan sobe i restoran vrijedi. Cijena možemo pregovarati malo u niska sezona.
Во время моего пребывания в Джодхпур остался в отеле Ajit Bhawan, построен в 1927. Весьма рекомендуем. Фантастические номера и ресторан, который стоит. Цена, которую мы можем вести переговоры немного в низкий сезон.
Nire Jodhpur egonaldian Hotel Ajit Bhawan at gelditu, eraiki 1927. Oso gomendagarria. , Fantastic gelak eta jatetxe bat dagoela merezi. Prezioa pixka bat negoziatu ahal izango dugu, denboraldi baxua.
Durante a miña estadía en Jodhpur se hospedaron no hotel Ajit Bhawan, Creada en 1927. Recoméndase. Fantástico cuartos e un restaurante no valor de. O prezo que podemos negociar un pouco na baixa tempada.
  Le magazine de voyage a...  
Si je pense à des endroits où il est conseillé de chercher refuge alors que l'hiver meurt, Je pense qu'il ya une meilleure, à mon avis, la Méditerranée européenne
If I think of places where it is advisable to seek refuge while the winter dies, I think that there is a better, in my opinion, the European Mediterranean
Wenn ich von Orten, wo denken ist es ratsam, Zuflucht suchen, während die Winter stirbt, Ich denke, dass es eine bessere, meiner Meinung nach, der Europäischen Mittelmeer
Se penso a luoghi in cui si consiglia di cercare rifugio durante l'inverno muore, Penso che ci sia una migliore, a mio parere, europea del Mediterraneo
Se eu pensar em lugares onde é aconselhável procurar refúgio, enquanto o inverno morre, Eu acho que há uma melhor, na minha opinião, os europeus do Mediterrâneo
Als ik denk aan plaatsen waar is het raadzaam om toevlucht te zoeken, terwijl de winter sterft, Ik denk dat er een betere, volgens mij, de Europees-mediterrane
Si penso en llocs on és aconsellable refugiar mentre mor l'hivern, em sembla que no hi ha un altre millor, al meu entendre, que la Mediterrània europea
Ako mislim na mjesta gdje je poželjno da traže utočište dok zimi umire, Mislim da postoji bolji, po mom mišljenju, europskog Sredozemlja
Si pienso en lugares en donde es aconsejable refugiarse mientras muere el invierno, me parece que no existe otro mejor, по-моему, que el Mediterráneo europeo
Lekuak uste dut, non komeni da aterpe hartzeko gisa neguan zendu da, Ez dela hobea dela uste dut, Nire iritziz, Europako Mediterraneoko
Se eu pensar en lugares onde é aconsellable buscar refuxio, mentres que o inverno morre, Eu creo que hai unha mellor, na miña opinión, os europeos do Mediterráneo
  La revista de viajes co...  
  Le magazine de voyage a...  
Dans le Parc Kruger, Afrique du Sud, lorsque nous avons eu un guépard tuer un cobe. Le félin, épuisé, couché à côté de sa chambre en essayant d'attraper mon souffle. J'ai regardé tous les côtés, peur que certains lions est apparu et a pris sa nourriture (dit le guide qui est commun).
Im Kruger Park, Südafrika, wenn wir hatten ein Gepard töten Wasserböcke. Die Katze, ERSCHÖPFT, ruhte mit seinem Stück nach Atem ringend. Ich sah alle Seiten, Angst, dass einige Löwen erschienen und er zog seine Nahrung (nos explicó el guía que es algo común). En el video se escucha con dificultad, pero cada vez que metía su mandíbula en la carne del animal escuchábamos como crujían los huesos.
  Le magazine de voyage a...  
Ce sentiment de haut en bas me rend fou, fou. Pour vous, de votre, Que dois-je faire ici? J'ai ce que je veux et ne veux pas, mais je l'aime de tout mon coeur. Pourquoi? Ce qui échoue? Cette recherche constante, Que?
Diese nach oben und unten Gefühle mich verrückt, verrückt. Für Sie, die zehn, Was kann ich tun, hier? Ich habe, was ich will und will nicht, aber ich liebe ihn von ganzem Herzen. Warum? Was ist falsch? Diese ständige Suche, Welche?, Ich frage mich, endlose Zeiten. Wo stehen Sie, antworten? Ich bin ständig auf der Suche, aber nicht anmerken lassen. Ich folge das Leben, Welche Unruhe!
Este subir y bajar sentimientos me está volviendo loco, loco. Por ti, de ti, ¿qué hago aquí? Tengo lo que quiero y no lo quiero, pero lo quiero con todo mi corazón. ¿Por qué? ¿Qué falla? Esta búsqueda constante, ¿de qué?, me pregunto infinitas veces. ¿Dónde te hallas, respuesta? Voy en tu búsqueda constantemente pero no te dejas ver. Seguiré así toda la vida, ¡qué desasosiego!
Questo in su e giù sensazioni di guida mi insano, pazzo. Per te, il dieci, Che cosa faccio qui? Ho quello che voglio e non voglio, ma io lo amo con tutto il mio cuore. Perché? Cosa c'è di sbagliato? Questa costante ricerca, Che cosa?, Mi chiedo infinite volte. Dove ti trovi, rispondere? Sono costantemente alla ricerca, ma non lascio il. Seguirò la vita, Cosa irrequietezza!
Este cima e para baixo sentimentos me deixando louco, louco. Para você, os dez, O que eu faço aqui? Eu tenho o que eu quero e não quero, mas eu o amo com todo o meu coração. Por que? O que está errado? Essa busca constante, O que?, me pergunto infinitas vezes. Onde você está, Responder? Estou constantemente em busca, mas não deixe de. Vou acompanhar a vida, O desassossego!
Dit op en neer gevoelens me gek, gek. Voor u, de tien, Wat moet ik hier doen? Ik heb wat ik wil en niet wil, maar ik hou van hem met heel mijn hart. Waarom? Wat is er mis? Deze constante zoektocht, Wat?, Ik vraag me af eindeloze tijden. Waar je staat, antwoorden? Ik ben constant op zoek, maar laat je niet op. Ik zal de follow-up van de levensduur, Wat rusteloosheid!
この上下の気持ちは私が非常識な運転, クレイジー. あなたのために, IT, 私はここで何をしますか? 私は私が欲しいものを持っているとしたくない, しかし、私はすべて私の心との彼を愛する. 理由? 何が失敗した? この定数検索, 何?, 私は無限回の不思議. あなたはどこに立っているの, 返信? 私はあなたの検索では常にだけどにさせてはいけない. 私は人生をフォローアップします, 何が不安!
Aquest pujar i baixar sentiments m'està tornant boig, boig. Per tu, de tu, Què faig aquí? Tinc el que vull i no ho vull, però ho vull amb tot el meu cor. Per què? Què falla? Aquesta recerca constant, De què?, Em pregunto infinites vegades. On et trobes, resposta? Vaig a la cerca constantment però no et deixes veure. Seguiré així tota la vida, Quina desassossec!
Ovo gore i dolje osjećaji vozeći mene lud, lud. Za tebe, IT, Što trebam učiniti ovdje? Imam ono što ja želim i ne želim, ali ja ga volim svim srcem. Zašto? Što ne? To stalno traženje, Što?, Pitam se bezbroj puta. Gdje ti stoje, Odgovor? Ja sam stalno u potrazi, ali ne dopustite da se na. Ja ću pratiti život, Što skučenost!
  Le magazine de voyage a...  
Et c'est que j'étais dans un de ces, du pays nostalgie et de souvenirs de mes hivers à Pampelune, parler avec mon ami Julio Blanco, un Cubain grande, ex, Nice, plein d'histoires et l'art, parce que mon collègue, en plus d'être un bon interlocuteur est un peintre d'une certaine renommée (julioblancoart.com), sculpteur, musicien, la création publicitaire [...]
Und es ist, dass ich in einem dieser wurde, Heimweh Land und Erinnerungen an meine Wintern in Pamplona, Chat mit meinem Freund Julio Blanco, einen großen kubanischen, Ex, schön, voller Geschichten und Kunst, weil mein Kollege, Abgesehen davon, dass ein guter Unterhalter ist ein Maler von einigen Ruhm (julioblancoart.com), Bildhauer, Musiker, Werbung kreativ [...]
Y es que estaba yo en una de esas, de morriña patria y de recuerdo de mis inviernos de Pamplona, charlando con mi amigo Julio Blanco, un cubano grande, franco, simpático, lleno de historias y obras de arte, porque mi colega, además de buen conversador es pintor de cierto renombre (julioblancoart.com), escultor, músico, creativo publicitario [...]
Ed è che io ero in uno di questi, paese di nostalgia e di ricordi della mia inverni a Pamplona, Parlando con il mio amico Julio Blanco, un cubano di grandi dimensioni, franco, bello, pieno di storie e di arte, perché il mio collega, oltre ad essere un buon conversatore è un pittore di una certa fama (julioblancoart.com), scultore, musicista, pubblicità creativa [...]
  La revista de viajes co...  
Il ya quelques jours, j'ai vu une vidéo, Inclus dans ce VaP page. , d'un voyage en Afrique du Sud, Malawi et le Mozambique, et après avoir lu un texte de mon grand homonyme Brandoli Javier, le bug africaine a commencé à me démanger à nouveau.
Mit er Jurado, ohnehin, nicht nach Afrika zu reisen und schreiben Sie eine Linie in mein Leben darauf. Aber Sie wissen, dass der Mensch ein Tier fehlt oft ihre Versprechungen und Schwüre, was macht uns verdient der Hölle. Vor ein paar Tagen sah ich ein Video, Enthaltene auf dieser Seite VAP., von einer Reise nach Südafrika, Malawi und Mosambik, und nach dem Lesen eines Textes von meinem Namensvetter große Javier Brandoli, die Afrikanische Bug begann wieder zu jucken. Warum nicht zurück?
Me he jurado, de todas maneras, no volver a viajar a África ni escribir una línea más en mi vida sobre ello. Pero ya se sabe que el hombre es un animal que falta con frecuencia a sus promesas y juramentos, lo que nos hace merecedores del infierno. Hace unos días veía un vídeo, incluido en esta página VaP, de un viaje por Suráfrica, Malawi y Mozambique, y después de leer un estupendo texto de mi tocayo Javier Brandoli, el gusanillo africano empezaba a picarme de nuevo. ¿Y por qué no volver?
La Coupe du Monde est dans mon cœur la nuit, après l'Espagne et le Portugal ont fini au bar cubain à Cape Town en regardant une équipe moyenne espagnole se sont enivrés, à cinq heures entourée par les dames de rémunéré et non rémunéré.
Die WM ist in meinem Kopf die Nacht, in der nach dem Spanien-Portugal Cubana Bar landeten in Kapstadt beobachten Hälfte spanische Team betrunken um fünf Uhr von Damen umgeben von bezahlter und unbezahlter.
La Copa del Mundo es en mi memoria la noche en la que tras el España-Portugal acabé en el bar Cubaña de Ciudad del Cabo viendo como media selección española se emborrachaba a las cinco de la mañana rodeados de señoritas de pago y no pago.
La Coppa del Mondo è nella mia mente la notte in cui, dopo la Cubana bar Spagna-Portogallo finì a Città del Capo a guardare la metà squadra spagnola si ubriacò a 05:00 circondato da dame pagato e non pagato.
A Copa do Mundo está em meu coração a noite que, depois da Espanha-Portugal acabou no bar cubano na Cidade do Cabo assistindo uma equipe média espanhola ficou bêbado às cinco horas cercado por senhoras de remunerado e não remunerado.
Het WK is in mijn gedachten de nacht, waarin, na de Spanje-Portugal Cubana bar belandde in Kaapstad kijken half Spaanse ploeg dronken om vijf uur, omringd door dames van betaalde en onbetaalde.
La Copa del Món és en la meva memòria la nit en què després del Espanya-Portugal vaig acabar al bar Cubana de Ciutat del Cap veient com a mitjana selecció espanyola s'emborratxava a les 05:00 envoltats de senyoretes de pagament i no pagament.
Svjetsko prvenstvo je u mom srcu noć da nakon Španjolska-Portugal završio na kubanskom baru u Cape Town gleda prosječna Španjolski tim je dobio pijan u pet sati okružen damama u plaćenom i neplaćenom.
Кубок мира в моей голове ночь, в которую, после Испании-Португалии Cubana бар оказался в Кейптауне смотреть половины испанской команды напился в 5:00 окружении дам оплачиваемых и неоплачиваемых.
Munduko Kopa da nire bihotzean gau España-Portugal bukatu ondoren, Espainiako batez besteko talde bat bota goizeko inguratutako bost ladies-edan behaketa Cape Town tabernan Kubako ordaindutako eta ordaindu gabeko.
O campionato mundial está no meu corazón a noite que, despois da España-Portugal acabou no bar cubano na Cidade do Cabo asistir un equipo media española quedou borracho ás cinco horas rodeado de mulleres de remunerado e non remunerado.
  Le magazine de voyage a...  
  La revista de viajes co...  
Le jour de l'ANC va devenir un parti, quelque chose qui finira par se passe, est démembré entre leurs factions et DECNA probablemnte mettra fin à sa toute-puissance. Qu'est-ce qui se passe dans l'Ouest du Cap, avec DA, à mon avis est très important.
Hi Miquel, unfortunately so. The day the ANC will become a party, something that will end up happening, is dismembered between their factions and probablemnte DECNA will end his almighty power. What is happening in Western Cape, with DA, in my opinion is very important. I'll tell you that I think starts to be a lot of black people began to understand that the ANC has become a rich and corrupt nobility. In fact, in Cape Town have lost as township and municipal elections (still have much to change). On AIDS, I think history will judge what the ANC has done in this country.
  La revista de viajes co...  
Dans la conversation facile, la passerelle, une carte universelle. Je, après la Coupe du Monde 2010, parfois j'ai utilisé le rouge (Espagne maillot) lorsque je me suis rendu dans plusieurs pays africains.
Und der Reisende, der Einfluss auf? In einfachen Gespräch, das Gateway, eine universelle Karte. Ich, nach der WM 2010, Früher habe ich manchmal den roten (Shirt von Spanien) wenn ich nach mehreren afrikanischen Ländern. Ich habe es zu wissen, wie weit du durchgemacht hast an Orten, durch die Globalisierung des Fernsehens erreicht. Nur in Sambia, in einem kleinen Dorf in der Nähe, das war Livingstone, nicht erkannt. Im Rest des Kontinents kam ich, mit oder ohne Jacke, wurde immer von einem "Weltmeister" gefolgt, ein Lachen und ein erster Kontakt leichter.
¿Y al viajero en que le influye? En la conversación fácil, la puerta de entrada, una tarjeta de visita universal. Yo, tras la Copa del Mundo de 2010, usé en ocasiones la roja (camiseta de España) cuando viajé  por varios países africanos. Me la ponía para saber hasta dónde pasaba por lugares en los que había llegado la globalización de la televisión. Sólo en Zambia, en una pequeña aldea que había cerca de Livingstone, no la reconocieron. En el resto del continente mi llegada, con o sin casaca, iba siempre seguida de un “world champion”, unas risas y un primer fácil contacto.
Che viaggiatore che lo influenza? Nella conversazione facile, il gateway, una carta universale. I, dopo la Coppa del Mondo 2010, a volte usato il rosso (Spagna Shirt) quando ho viaggiato per molti paesi africani. L'ho messo per vedere quanto lontano passato luoghi in cui la globalizzazione era venuto dalla televisione. Solo Zambia, in un piccolo villaggio che era vicino a Livingstone, non riconosciuto. Nel resto del continente mio arrivo, peccato con il kazako, è stato sempre seguito da un "campione del mondo", qualche risata e un primo contatto facile.
E o viajante que influencia? Em conversa fácil, o gateway, um cartão universal. I, após a Copa do Mundo 2010, Eu usei algumas vezes o vermelho (camisa da Espanha) quando viajei para vários países africanos. Eu colocá-lo para saber o quão longe você passou em locais atingidos pela globalização da televisão. Só na Zâmbia, em uma pequena vila que estava perto de Livingstone, não reconhecido. No resto do continente cheguei, com o sem casaca, foi sempre seguido por um "campeão mundial", uma risada e um primeiro contato mais fácil.
Welke reiziger die hem beïnvloedt? In gesprek eenvoudig, de gateway, een universele kaart. Ik, na het WK 2010, soms de rode (Spanje shirt) toen ik reisde naar verschillende Afrikaanse landen. Ik zet het om te zien hoe ver gepasseerd plaatsen waar de globalisering van de televisie was gekomen. Alleen Zambia, in een klein dorpje, dat was in de buurt van Livingstone, niet herkend. In de rest van het continent mijn aankomst, zonde met de Kazachse, werd altijd gevolgd door een "wereldkampioen", een paar lacht en een eerste eenvoudig contact.
(...) En arrivant au point de contrôle apparaît à la voiture de mon basilic désobéissance. Habillé en tenue de camouflage, avec hermétique T-shirt, très courts et plaqués en arrière les cheveux, lunettes miroir.
(...) Ankunft am Kontrollpunkt erscheint das Auto mit dem Passagier einen Basilisken für meinen Ungehorsam. Gekleidet in camouflage, mit eng anliegenden T-Shirt, Haar kurz und slicked, Spiegelgläser. Schieben und schüttelt, I zwingt die mit schlechten Manieren descabalgar, erfordert einen Pass.
(...) Llegando al check point aparece el auto con el copiloto hecho un basilisco por mi desobediencia. Vestido de camuflaje, con la camiseta muy ajustada, pelo muy corto y engominado, gafas de espejo. Empuja y zarandea, me obliga a descabalgar con malos modos, exige el pasaporte.
(...) Arrivando al punto di spunta per l'autovettura da parte mia disobbedienza basilisco. Vestita di camuffamento, con aderenti T-shirt, molto breve e pettinati all'indietro i capelli, occhiali a specchio. Spinge e jostles, mi costringe a scendere bruscamente, richiede un passaporto.
(...) Chegando ao ponto de verificação aparece ao automóvel de passageiros feita pelo meu basilisco desobediência. Vestidos com uniformes camuflados, com apertadas T-shirt, muito curto e cabelo penteado para trás, óculos espelhados. Empurra e jostles, me obriga a desmontar rudemente, exige um passaporte.
(...) Aangekomen bij de controlepost verschijnt de auto met de passagier een basilisk voor mijn ongehoorzaamheid. Gekleed in camouflage, met strakke overhemd, haar kort en glad, spiegelglazen. Push en shakes, Ik dwingt om de descabalgar met slechte manieren, is een paspoort.
(...) チェックポイントに到着した乗客が付いている車は私の不服従のためにバジリスクを作っ現れる. 迷彩服に身を包んだ, タイトフィットのシャツが付いている, 髪短いとなでつけ, ミラーグラス. プッシュと揺れる, 私は行儀の悪さにdescabalgarに強制, パスポートが必要です.
(...) Arribant al check point apareix l'acte amb el copilot fet un basilisc per la meva desobediència. Vestit de camuflatge, amb la samarreta molt ajustada, pèl molt curt i engominat, ulleres de mirall. Empeny i sacseja, m'obliga a descavalcar amb males maneres, exigeix ​​el passaport.
(...) Dolazite na kontrolnoj točki pojavljuje putničkih automobila je napravio moj neposluh bazilisk. Odjeveni u maskirnim, s zbijeno-dolikuje T-shirt, vrlo kratko i slicked natrag kose, mirror sunčane naočale. Gura i jostles, snage mi da rastavi nepristojno, zahtijeva putovnicu.
(...) Прибыв на КПП появится автомобиль с пассажиром сделала василиска для моего неповиновения. Одетые в камуфляж, с плотно закрывающейся рубашке, Волосы короткие и причесанный, Зеркало очки. Нажмите и трясет, Я заставляет descabalgar с плохими манерами, требуется паспорт.
(...) Kontrol-puntua iritsi agertzen bidaiariak auto egin nire desobedientzia basiliskoa. Kamuflaje in jantzita, elastiko estututa, ilea labur eta slicked, ispilu betaurrekoak. Bultza eta astintzen, descabalgar behartzen zidan, modu txarrez, pasaportea behar.
(...) Chegando ao punto de verificación aparece ao automóbil de pasaxeiros feita polo meu basilisco desobediencia. Vestidos con uniformes camuflados, con axustado camiseta, moi curto e pelo peiteado para atrás, lentes espelhados. Empurra e jostles, me obriga a desmontar rudemente, esixe un pasaporte.
  Le magazine de voyage a...  
Au sommet de la colline de Södermalm est mon endroit préféré à Stockholm: l'Monteliusvägen marche enroulement, qui donne une vue magnifique sur la ville, et le lieu propice à entendre des promesses d'amour éternel.
An der Spitze des Hügels von Södermalm ist mein Lieblingsplatz in Stockholm: die Wicklung Spaziergang Monteliusvägen, wer gibt einen tollen Blick auf die Stadt, Ort und förderlich Versprechen der ewigen Liebe zu hören.
En lo alto de la colina de Södermalm se encuentra mi lugar preferido de Estocolmo: el sinuoso paseo de Monteliusvägen, que regala unas magníficas vistas de la ciudad, y lugar propicio para escuchar promesas de amor eterno.
In cima alla collina di Södermalm è il mio posto preferito a Stoccolma: il Monteliusvägen passeggiata avvolgimento, che dà una splendida vista sulla città, e il luogo favorevole per ascoltare promesse di amore eterno.
No topo da colina de Södermalm é meu lugar favorito em Estocolmo: a liquidação Monteliusvägen caminhada, que proporciona uma excelente vista da cidade, e local propício para ouvir promessas de amor eterno.
Op de top van de heuvel van Södermalm is mijn favoriete plek in Stockholm: de kronkelende wandeling Monteliusvägen, die geeft een geweldig uitzicht over de stad, en plaats bevorderlijk voor beloften van eeuwige liefde te horen.
A la part alta del turó de Södermalm es troba el meu lloc preferit d'Estocolm: el sinuós passeig de Monteliusvägen, que regala unes magnífiques vistes de la ciutat, i lloc propici per escoltar promeses d'amor etern.
Na vrhu brda Södermalm je moj omiljeno mjesto u Stockholmu: navijanje hoda Monteliusvägen, koji pruža se prekrasan pogled na grad, i mjesto pogodno za čuti obećanja vječne ljubavi.
На вершине холма Södermalm мое любимое место в Стокгольме: обмотка ходьбы Monteliusvägen, , который дает прекрасный вид на город, и место способствующих слышать обещания вечной любви.
Södermalm muinoaren goialdean nire Stockholm leku gogokoena: bihurri walk Monteliusvägen, hiriaren ikuspegi bat ematen, eta leku aproposa maitasuna betiereko promesa entzuteko.
No cumio do outeiro de Södermalm é o meu lugar favorito en Estocolmo: o Monteliusvägen sendeirismo sinuosa, que dá unha excelente vista da cidade, e lugar propicio para escoitar promesas de amor eterno.
  Le magazine de voyage a...  
Il est difficile de comprendre que vous pouvez sortir de Cape Town J'ai enseigné dans mon post précédent et il, à quelques mètres, cogner dans un monde souterrain de ces proportions. En maintenant enseigner seulement pour les gens merveilleux que j'ai rencontrés (aucun sujet).
Es complicado entender que se puede salir de la Ciudad del Cabo que enseñé en mi anterior entrada y allí, a escasos metros, tropezar con un inframundo de esas proporciones. Por ahora enseño sólo a la maravillosa gente que encontré (sin tópicos). Son sólo caras, pero hablan por si solas. Cada foto era complicada de entender. Era complicado mirar por el visor y ver que la realidad era la que estaba al otro lado.
E 'difficile capire che si può uscire da Cape Town ho insegnato nel mio post precedente e non vi, qualche metro, imbattersi in un sottobosco di queste proporzioni. Ormai insegnare solo alle persone meravigliose che ho incontrato (argomenti). Sono solo costoso, ma parlano da soli. Ogni immagine è stata complicata da capire. E 'stato difficile guardare attraverso il mirino e vedere che la realtà era quello che era dall'altra parte.
É difícil entender que você pode sair da Cidade do Cabo eu ensinei no meu post anterior e não, a poucos metros, chocar-se com um submundo dessas proporções. Até agora apenas ensinar às pessoas maravilhosas que conheci (há tópicos). Eles são apenas caros, mas falam por si. Cada foto era complicada de entender. Foi difícil olhar para o visor e ver o que a realidade era que ele estava do outro lado.
Het is moeilijk te begrijpen dat je kunt krijgen van Kaapstad leerde ik in mijn vorige post, en er, een paar meter, tegen het lijf in een onderwereld van deze proporties. Voor nu alleen geleerd om de prachtige mensen die ik ontmoette (Geen onderwerp). Ze zijn gewoon duur, maar spreken voor zich. Elke foto is ingewikkeld om te begrijpen. Het was moeilijk om door de zoeker kijkt en wat de realiteit was dat het was aan de overkant te zien.
És complicat entendre que es pot sortir de la Ciutat del Cap que vaig ensenyar al meu anterior entrada i allà, a pocs metres, ensopegar amb un inframón d'aquestes proporcions. Per ara ensenyo només a la meravellosa gent que vaig trobar (sense tòpics). Són només cares, però parlen per si soles. Cada foto era complicada d'entendre. Era complicat mirar pel visor i veure que la realitat era la que estava a l'altre costat.
Teško je razumjeti da možete dobiti iz Cape Town sam naučio u mom prethodnom postu i tamo, nekoliko metara, naletjeti u podzemlje tih razmjera. Do sada uče samo divnim ljudima koje sam upoznao (Nema teme). Oni su samo skuplji, ali govoriti za sebe. Svaka slika je komplicirano za razumjeti. Bilo je teško gledati kroz tražilo i vidjeti da stvarnost je ono što je na drugoj strani.
Трудно понять, что вы можете выйти из Кейптауна я преподавал в моем предыдущем посте и есть, в нескольких метрах, врезаться в преисподнюю этих пропорций. К настоящему учат только замечательным людям я встретил (Нет тем). Они просто дорогие, но говорят сами за себя. Каждая картина была сложным для понимания. Это было трудно смотреть в видоискатель и вижу, что действительность была то, что было на другой стороне.
Zaila da nahi duzula lor daiteke Cape Town irakatsi nire aurreko mezua ulertu nahi dut, eta ez dago, metro batzuk, proportzio horiek mafiaren batean topo. Orain irakasteko bakarrik wonderful jendea ezagutu nuen (gaiak ez). Ari dira, besterik gabe, aurpegiak, baina berez hitz egiten. Irudi bakoitzak gogorra izan da ulertu. Zaila izan da, bisorea begiratu eta errealitate izan diren zehar izan zen.
  Le magazine de voyage a...  
La réponse est presque évidente: la petite colonie nécessaire la défense des Indiens et qui avait été fondée sur la manière, Tehuelches au milieu hostile. Mais mon expérience me dit que un bâtiment en pierre n'a pas été fait pour se défendre contre les Indiens.
In the museum of the city, I confirmed what I had read, the tower of the fort was the oldest building in Patagonia. The fort and its tower dating 1780, shortly after the city was founded by a Spain that people needed to defend their possessions. But why was such a strong priority? The answer is almost obvious: the tiny colony needed defense of the Indians had been founded as far away from everything, tehuelches amid hostile. However, my experience tells me that a stone building was not done to defend against Indians. For this reached a simple lattice, very effective against the bolas or Chuzas (spears) India. Against that threat this fort was built? Against an enemy with cannon. "Against Empire", was the answer I gave at the museum.
Im Museum der Stadt, bestätigte ich, was ich gelesen hatte,, den Turm der Festung wurde das älteste Gebäude in Patagonien. Das Kastell und seinem Turm aus 1780, kurz nach der Stadt von einem Spanien gegründet wurde, die Menschen brauchen, um ihre Besitztümer zu verteidigen. Aber warum war eine so starke Priorität? Die Antwort ist fast auf der Hand: die winzigen Kolonie benötigt Verteidigung der Indianer war weit weg von allem gegründet, Tehuelchen inmitten feindlich. Jedoch sagt meine Erfahrung mir, dass ein Gebäude aus Stein nicht getan wurde, um gegen Indianer verteidigen. Für diese erreicht ein einfaches Gitter, sehr wirksam gegen die Bolas oder Chuzas (Speere) Indien. Gegen diese Bedrohung dieser Festung wurde gebaut? Gegen einen Gegner mit Kanonen. "Gegen Empire", war die Antwort, die ich im Museum gab.
Nel museo della città mi ha confermato quello che avevo letto, Forte Torre era il più antico edificio in Patagonia. Il forte e la sua torre risalente 1780, poco dopo la città fu fondata dalla Spagna che la gente aveva bisogno di difendere i propri possedimenti. Ma perché era così forte priorità? La risposta è quasi ovvia: la minuscola colonia difesa degli indios necessaria dal momento che era stata fondata lontano da tutto, Tehuelches in mezzo ostile. Ma la mia esperienza mi ha detto che un edificio di pietra non è stato fatto per la difesa contro gli indiani. Ciò equivaleva a una semplice palizzata, molto efficace contro le bolas o chuzas (lance) Indiano. Contro che cosa minaccia hanno costruito questa forte? Contro un nemico con il cannone. "Contro Empire", è stata la risposta che ho ricevuto al museo.
No museu da cidade, confirmei o que eu tinha lido, a torre da fortaleza, o mais antigo edifício na Patagônia. O forte e sua torre namoro 1780, logo após a cidade foi fundada por uma Espanha que as pessoas necessárias para defender os seus bens. Mas por que era uma prioridade tão forte? A resposta é quase óbvia: a pequena colónia necessária defesa dos índios foi fundada tão longe de tudo, tehuelches meio hostil. No entanto, minha experiência diz-me que um edifício de pedra não foi feito para se defender contra os índios. Para isso chegou a um látice simples, muito eficaz contra a bolas ou Chuzas (lanças) Índia. Contra essa ameaça em que foi erguido? Contra um inimigo com canhões. "Contra o Império", foi a resposta que dei no museu.
In het museum van de stad, ik bevestigd wat ik had gelezen, de toren van het fort was het oudste gebouw in Patagonië. Het fort en de toren dateren 1780, kort na de stad werd gesticht door een Spanje dat mensen nodig hebben om hun bezittingen te verdedigen. Maar waarom was zo'n grote prioriteit? Het antwoord is bijna vanzelfsprekend: de kleine kolonie die nodig zijn verdediging van de Indianen was opgericht als ver weg van alles, tehuelches midden van vijandige. Echter, mijn ervaring leert me dat een stenen gebouw niet werd gedaan om te verdedigen tegen Indiërs. Voor dit bereikte een eenvoudige rooster, zeer effectief tegen de bolas of Chuzas (Spears) India. Tegen die bedreiging dit fort werd gebouwd? Tegen een vijand met kanonnen. "Tegen Empire", was het antwoord dat ik gaf in het museum.
Al museu de la ciutat em van confirmar el que jo havia llegit, la torre del fort era la construcció més antiga de tota la Patagònia. El fort i la seva torre dataven de 1780, molt poc després que la ciutat fos fundada per una Espanya que necessitava poblar per defensar les seves possessions. Però per què un fort era tan prioritari? La resposta és gairebé òbvia: la petitíssima colònia necessitava defensa dels indis ja que havia estat fundada lluny de tot, enmig de tehuelches hostils. No obstant això la meva experiència m'indicava que una construcció de pedra no es feia per defensar-se dels indis. Per a això aconseguia una simple estacada, molt efectiva contra les boleadoras o chuzas (llances) índies. Contra que amenaça es va construir aquest fort? Contra un enemic amb canons. "Contra l'Imperi", va ser la resposta que em van donar al museu.
U muzeju grada, sam potvrdio ono što sam pročitao, kula utvrde je najstarija građevina u Patagoniji. Utvrda i kula 1780, ubrzo nakon što je grad osnovan od strane Španjolske da ljudi treba da brane svoje posjede. No, zašto je takva jaka prioritet? Odgovor je gotovo očito: malena kolonija potrebna obranu Indijanaca, a koje je osnovano s puta, tehuelches usred neprijateljski. Ali moje iskustvo mi je rekao da je kamena zgrada nije učinjeno za obranu od Indijanci. To iznosi na jednostavan drvenog zida, vrlo učinkovit protiv bolas ili profesija (koplja) Indijanac. Protiv toga prijetnja je izgrađen ovaj jaki? Protiv neprijatelja s topa. "Protiv carstva", Bio je to odgovor sam dao u muzeju.
En el museo de la ciudad me confirmaron lo que yo había leído, la torre del fuerte era la construcción más antigua de toda la Patagonia. El fuerte y su torre databan de 1780, muy poco después de que la ciudad fuera fundada por una España que precisaba poblar para defender sus posesiones. ¿Pero porqué un fuerte era tan prioritario? La respuesta es casi obvia: la pequeñísima colonia precisaba defensa de los indios ya que había sido fundada lejos de todo, en medio de tehuelches hostiles. Но мой опыт подсказывал мне, что каменное здание не было сделано для защиты от индейцев. Это составило простым частоколом, очень эффективны против боли или chuzas (копья) Индийский. Против того, что угроза, которую они построили это сильная? Против врага пушки. "Против Империи", был ответ, который я получил в музее.
Hiriaren museoa, zer irakurri nuen baieztatu I, gotorlekuaren dorrea, Patagonia eraikin zaharrena izan zen.. Fort eta dorrea datazio 1780, handik gutxira hiria sortu zen Espainiara jendea behar sus posesiones defendatzeko. Baina zergatik strong lehentasuna hori izan zen? Erantzuna ia begi-bistakoa da: kolonia txiki-txiki indiarrek eta defentsan beharrezko izan fundatu bidea, etsai artean tehuelches. Baina esan zidan nire esperientzia, harrizko eraikin bat egin ez zela indiarren aurka defendatzeko. Simple hau iritsi palisade batentzat, oso, bolas edo apustu atalak jokatu aurka eraginkorra (spears) Indian. Mehatxu hori strong kontra eraiki zen hau? Kanoi batekin etsaiaren aurka. "Inperioaren aurka", erantzuna eman zuen museoan.
No museo da cidade, confirma o que eu lera, a torre da fortaleza, o máis antigo edificio na Patagonia. O forte ea súa torre mozo 1780, logo a cidade foi fundada por unha España que as persoas necesarias para defender os seus bens. Pero por que era unha prioridade tan forte? A resposta é case obvia: a pequena colonia necesaria defensa dos indios foi fundada tan lonxe de todo, Tehuelches medio hostil. Con todo, a miña experiencia dime que un edificio de pedra non foi feito para se defender contra os indios. Para iso chegou a un lático simple, moi eficaz contra a bolas ou chuzadas (lanzas) India. Contra esta ameaza en que foi erguido? Contra un inimigo con canóns. "Contra o Imperio", foi a resposta que dei no museo.
  Le magazine de voyage a...  
La femme de mon balcon boissons sans routines et les horaires. Quand il boit ses yeux s'assombrissent et ses lèvres serrées sa poitrine drainée. C'est alors qu'elle se voit errant seul pour son petit monde des trottoirs et de la fumée.
The woman from my balcony drinking without routines and times. When you drink your eyes darken and her lips tightened his chest drained. That is when she is seen wandering alone in his little world of sidewalks and smoke.
Die Frau von meinem Balkon trinken ohne Routinen und Zeiten. Wenn Sie trinken Ihren Augen verdunkeln und ihre Lippen angezogen Brust entleert. Das ist, wenn sie gesehen wird allein wandern in seiner kleinen Welt der Bürgersteige und Rauch.
La donna from my balcony beve senza routine e tempi. Quando beve i suoi occhi scurirsi e le labbra serrate al petto svuotato. Questo è quando si vede vagare da solo per il suo piccolo mondo di marciapiedi e fumo.
A mulher da minha varanda bebendo sem rotinas e horários. Quando você bebe sua escurecer os olhos e os lábios apertados peito drenado. É quando ela é vista vagando sozinho em seu pequeno mundo das calçadas e do fumo.
De vrouw van mijn balkon drankjes zonder routines en tijden. Toen hij drinkt zijn ogen donkerder en zijn lippen aangescherpt zijn borst uitgelekt. Dat is wanneer ze wordt gezien zwerven alleen voor zijn kleine wereld van trottoirs en rook.
La dona des del meu balcó beu sense rutines ni temps. Quan beu seus ulls s'enfosqueixen i els seus llavis estrenyen el seu escorregut pit. És llavors quan se la veu passejar tot sol per la seva petita món de voreres i fum.
Žena iz mojih balkonskih pića bez rutine i vremena. Kad popije oči smrknuti i njegove usne stroži prsa isprazniti. To je kad je vidio luta sam za njegov mali svijet nogostupa i dim.
Женщина из моего балкона напитки без процедуры и время. Когда вы пьете глаза темнеют и губы сжал грудь осушенных. Затем он видел только скитания его маленьком мире тротуаров и дыма.
Mi terraza edari emakume errutinak eta ordutegiak gabe. Zure begiak edan ilundu eta bere ezpainak estutu bere bularrean xukatu. Ondoren, ikusten da bakarrik, noraezean espaloiak eta ke bere mundu txiki.
A muller da miña terraza bebidas sen rutinas e horarios. Cando bebe seus ollos escurecer e os beizos apertados no peito drenado. A continuación, é visto vagando só polo seu pequeno mundo de beirarrúas e fume.
  Le magazine de voyage a...  
-La Lune. Mais je ne me paie pas mon éditorial. Alors, sur la route, Je m'attends à Mexico, Mongolie, Philippines, Ouest américain, Bolivie, le Yangtsé… Alors que le monde là-bas et les jambes, aucun moyen, Natalia ami.
-The Moon. But do not think I would pay my editorial. So, on the road, me hopeful México, Mongolia, Philippines, he Oeste American, Bolivia, el Yang-tse… While world and has legs, no way, Natalia friend.
-Der Mond. Aber ich glaube nicht zahlen mir meine Redaktion. Also, auf dem Weg, mich hoffnungsvoll México, Mongolei, Philippinen, der amerikanische Westen, BOLIVIEN, el Yang-Tse… Während die Welt und hat Beine, keine Möglichkeit, Natalia Freund.
-La Luna. Ma io non mi paga il mio editoriale. Così, sulla strada, Mi aspetto che il Messico, Mongolia, Filippine, West americano, Bolivia, lo Yangtze… Mentre mondo ci e gambe, alcun modo, Natalia amico.
-A Lua. Mas eu não me pagar o meu editorial. Assim, na estrada, Espero que o México, Mongólia, Filipinas, American West, Bolívia, Yangtze… Enquanto que o mundo existe e pernas, nenhuma maneira, Natalia amigo.
-De Maan. Maar ik weet niet betalen me mijn redactionele. Dus, op de weg, Ik verwacht Mexico, Mongolië, Filipijnen, American West, Bolivia, de Yangtze… Hoewel er wereldwijd en benen, geen enkele wijze, Natalia vriend.
-月. しかし、私は私の編集を払っていない. そう, 路上で, 私の希望に満ちたメキシコ, モンゴル国, フィリピン, アメリカ西部, ボリビア, エル·ヤン·ツェ… 世界はと足を持っているが, とんでもない, ナタリアの友人.
-La Lluna. Però no crec que m'ho pagui la meva editorial. Així que, en el camí, m'esperen Mèxic, Mongòlia, Filipines, l'Oest americà, Bolívia, el Yang-Tsé… Mentre hi hagi món i cames, hi ha camí, amiga Natalia.
-Mjesec. Ali ja ne plaćaju me moje uredničke. Tako, na cesti, Očekujem Meksiko, Mongolija, Filipini, Američkog Zapada, Bolivija, Yangtze… Dok se svijet i noge, nikako, Natalia prijatelja.
-Луна. Но не думаю, что я заплатил бы мои редакционные. Так, на дороге, Я надеюсь, Мексика, Монголия, Филиппины, EL американского Запада, Боливия, EL-цзы… В то время как мир есть ноги, Ни за что, Наталья друга.
-Ilargia. Baina ez dut ordaindu nire editorial. Beraz,, errepidean, me esperan México, Mongolia, Filipinetan, American West, Bolivia, El-tse… Mundua eta bitartean hankak, ez, Amiga Natalia.
-A Lúa. Pero eu non me pagar o meu editorial. Así, na estrada, Espero que o México, Mongolia, Filipinas, American West, Bolivia, Yangtzé… Mentres que o mundo existe e pernas, ningunha maneira, Natalia amigo.
  Le magazine de voyage a...  
Cette…des sangsues comme je n'avais pas encore réalisé…question: Qu'est-ce que / doit faire en cas de trouver un dans mon corps (bien le prendre avec sérénité)?
This…what the leeches yet I had not noticed…question: What do / should do in case of finding one in my body (well take it with serenity)?
DIES…von Blutegeln, wie ich es noch nicht realisiert…ANFRAGE: Was muss / sollte bei der Suche nach einer in meinen Körper tun (und nehmen Sie es mit Gelassenheit)?
Questo…lo de las sanguijuelas no me había percatado aún…domanda: ¿qué hago/se debe hacer en el caso de descubrir una en mi cuerpo (además de tomarmelo con serenidad)?
Este…de sanguessugas como eu não tinha percebido ainda…pergunta: O que / deve fazer em caso de encontrar um em meu corpo (bem levá-la com serenidade)?
Deze…over bloedzuigers ik nog niet had opgemerkt…vraag: Wat moet ik doen / moet doen in het geval van het vinden van een in mijn lichaam (me naast inhalen met sereniteit)?
Això…el de les sangoneres no m'havia adonat encara…pregunta: ¿Què faig / s'ha de fer en el cas de descobrir una en el meu cos (a més de prendre-m'ho amb serenitat)?
To…pijavica jer nisam shvatio ali…pitanje: Što / treba raditi u slučaju pronalaska jedan u mom tijelu (i uzeti ga sa vedrinom)?
Это…пиявок, как я не знал, что еще…вопрос: Что / должно делать в случае обнаружения в моем теле (и взять его с собой спокойствие)?
Hau…leeches izan dudan bezala ez da oraindik konturatu…galdera: Zer / bat aurkitzeko nire gorputza kasu egin behar (ondo hartu da lasaitasuna)?
Este…de sanguessugas como eu non tiña entender aínda…pregunta: O que / que facer en caso de atopar un no meu corpo (ben leva-la con serenidade)?
  Le magazine de voyage a...  
Puis nous sommes retournés la voiture et a montré ses dents en Afrique du Sud, sa condamnation. Une caméra embarquée de contrôle du trafic et de jouer un flic pour sauver le monde et n'a pas hésité à dire ouvertement quand on lui demande la notification de l'amende que «c'est une négociation personnelle entre vous et moi".
Dann kehrten wir zum Auto und Südafrika zeigten ihre Zähne, seine Strafe. Ein Flugsicherung Kamera und ein Polizist Karton spielen die Welt zu retten und hat keine Bedenken zu sagen offen, wenn Sie gefragt Bekanntgabe der fein, dass "dies eine persönliche Verhandlungen zwischen du und ich ist". Er musste zwischen der Einreichung einer Kampf, der uns verzögern würde viel, bis vielleicht auch nicht, dass Sie uns in den Kruger oder verhandeln mit einem Bastard wählen bestraft die anderen dumm Touristen. Verhandeln Sie den endgültigen, zahlen und Verzweiflung für lange, das ist eine Geschichte an diesen Orten wiederholt. Afrika über Korruption an Hunger stirbt (ist meine Meinung).
Luego volvimos al coche y Sudáfrica enseñó sus dientes, su condena. Un control de tráfico con cámara de cartón y un policía que juega a salvar el mundo y que no tiene reparo en decir abiertamente cuando se le pide la notificación de la multa que “ésta es una negociación personal entre usted y yo”. Había que elegir entre entablar una pelea que nos retrasaría mucho hasta quizá no dejarnos entrar en el Kruger o negociar con un cabrón el pago de una multa a otros bobos turistas. Al final negocias, pagas y te desesperas por mucho que sea una historia repetida en estos lugares. África se muere más de corrupción que de hambre (es mi opinión).
Poi siamo tornati alla macchina e mostrò i denti Sud Africa, la sua convinzione. Un controllo della telecamera del traffico bordo e la riproduzione di un poliziotto per salvare il mondo e non ha remore a dire apertamente quando ha chiesto la notifica della sanzione che "questa è una trattativa personale tra te e me". Doveva scegliere tra la presentazione di una lotta che non possiamo indugiare molto a farci entrare nel Kruger o trattare con un bastardo a pagare una multa su altri turisti stupide. Per negoziare finale, pagare e ti disperi per la maggior parte che è una storia ripetuta in questi luoghi. La maggior parte di Africa sta morendo di fame, la corruzione (è la mia opinione).
Então, voltamos ao carro e mostrou os dentes África do Sul, sua convicção. A placa de controle de tráfego câmera e jogando um policial para salvar o mundo e não tem nenhum escrúpulo em dizer abertamente quando pediu a notificação da multa que "esta é uma negociação pessoal entre você e eu". Ele teve que escolher entre a apresentação de uma luta que não podemos demorar muito para nos deixar entrar no Kruger ou lidar com um bastardo que pagar uma multa de outros turistas bobos. Para negociar finais, pagar e você se desesperar por muito que é uma história repetida nesses lugares. A maior parte da África está morrendo de fome corrupção (é minha opinião).
Toen keerden we naar de auto en Zuid-Afrika toonden hun tanden, zijn straf. Een verkeerscontrole camera en een politieagent kartonnen spelen de wereld te redden en heeft zonder aarzeling zeggen openlijk wanneer gevraagd kennisgeving van de boete dat "dit is een persoonlijke onderhandeling tussen u en ik". Hij moest kiezen tussen het indienen van een strijd die ons veel zou vertragen tot misschien niet ons te laten in het Kruger of onderhandelen met een bastaard beboet de andere domme toeristen. Onderhandelen over de uiteindelijke, betalen en je wanhoop te lang dat is een verhaal herhaald in deze plaatsen. Afrika over de corruptie sterft van de honger (is mijn mening).
Després vam tornar al cotxe i Sud-àfrica va ensenyar les seves dents, la seva condemna. Un control de trànsit amb càmera de cartró i un policia que juga a salvar el món i que no té inconvenient a dir obertament quan se li demana la notificació de la multa que "aquesta és una negociació personal entre vostè i jo". Calia triar entre entaular una baralla que ens retardaria molt fins potser no deixar-nos entrar al Kruger o negociar amb un cabró el pagament d'una multa a altres babaus turistes. Al final negocies, pagues i et desesperes per molt que sigui una història repetida en aquests llocs. Àfrica es mor més de corrupció que de fam (és la meva opinió).
Zatim smo se vratili u automobil i pokazao zube Južna Afrika, njegovo uvjerenje. Zajednica kontrole prometa kamere i igrati policajac spasiti svijet i nema grižnje savjesti oko otvoreno reći kada je pitao obavijest o redu da je "to je osobni pregovora između mene i tebe". On je morao birati između podnošenja borbu da ne mogu zadržati mnogo uđimo u Kruger ili se bave s gada da plati kaznu na drugim glupih turista. Na kraju pregovarati, platiti i očaj za mnogo toga što je priča ponavlja u tim mjestima. Većina Afrika umire od gladi korupcije (moje je mišljenje).
Тогда мы вернулись к машине и Южной Африке показали свои зубы, приговор. Управление движением камеры и полицейский картона играть спасти мир и не имеет никаких колебаний сказать открыто, когда его спросили уведомления о тонкой, что "это личный переговоров между вами и мной". Он должен был выбрать между подачей борьба, которая не приведет к задержке нас много, пока, может быть, не пускают в Крюгер или переговоры с ублюдком оштрафовал других немых туристов. Согласование окончательных, платите и вы отчаяния долго, что история повторяется в этих местах. Африке за коррупцию от голода умирает (мое мнение).
Gero itzuli autoa dugu eta Hegoafrikako hortzak erakutsi, bere esaldia. A trafikoa kontrolatzeko kamera eta kartoia polizia bat jolasten gorde mundua eta zalantzarik ez du argi eta garbi esaten galdetu isuna jakinarazi duenez, "hau eta I arteko negoziazio pertsonal bat da," in. Borroka gaituen atzeratuko litzateke askoz agian gu ez uztea Kruger sartu arte edo bastardo bat negoziatu aurkezteko artean aukeratu behar izan zuen, beste mutu turista isuna. Negoziatzeko finalean, ordaindu beharko duzu, eta etsipen luze hori, leku horiek errepikatzen istorioa da. Ustelkeria baino gehiago Afrikan gosez hiltzen da (nire iritzia).
Entón volvemos para o coche e Sudáfrica amosou os seus dentes, súa sentenza. Unha cámara de control de tráfico e un papel policía xogando salvar o mundo e non dubida en dicir abertamente cando preguntado notificación da multa que "esta é unha negociación persoal entre ti e eu". El tivo que escoller entre a presentación dunha loita que nos demora moito, ata é posible que non deixarnos no Kruger ou negociar con un bastardo multou os outros turistas idiotas. Ao final negociar, pagar e desesperación por moito tempo, que é unha historia repetida neses lugares. África sobre a corrupción morre de fame (é a miña opinión).
  Le magazine de voyage a...  
Dans mon temps Equateur Je ne pouvais pas (ni voulu) s'opposer à l'appel de la nature. Sans hésitation, adapter notre visite de ce pays de connaître la région. Nous avons choisi une partie très particulière de l'Amazonie, que l'on trouve au bas de la Andes.
In my time Ecuador I could not (nor wanted) resist the call of the wild. Without hesitation, adapt our tour of that country in order to know the region. We chose a very particular part of the Amazon, that which is at the foot of the Andes. The journey started at City Toilets that, with their 1.800 meters, you're halfway between the highlands and the Amazon basin. In this interesting city, the Pastaza River runs encased letting gravity take its stormy waters far below, the rainforest. We passed the smoking Tungurahua volcano following the road along the river while we admired the waterfalls falling from the hills.
In meiner Zeit ÄQUATOR Ich konnte nicht (noch gesucht) widerstehen dem Ruf der Wildnis. Ohne zu zögern, passen unsere Tour in diesem Land, um die Region kennen. Wir entschieden uns für einen ganz besonderen Teil des Amazonas, Das, was am Fuße des Anden. Die Reise begann in der City Toiletten dass, mit ihren 1.800 Meter, Sie sind auf halbem Weg zwischen dem Hochland und dem Amazonasbecken. In dieser interessanten Stadt, DER Pastaza Läufe eingehüllt lassen Schwerkraft ihren stürmischen Gewässern weit unter, in den Regenwald. Wir passierten den Raucher Vulkan Tungurahua im Anschluss an die Straße entlang des Flusses, während wir die Wasserfälle fallen vom Hügel bewundert.
Nel mio tempo Ecuador Non potevo (né ha voluto) opporsi al richiamo della foresta. Senza esitazione, adattare la nostra visita di questo paese per conoscere la regione. Abbiamo scelto una parte molto particolare del Rio delle Amazzoni, che trova nella parte inferiore del Andes. Il tour inizia nella città di Toilette che, con la loro 1.800 metri, sei a metà strada tra l'altopiano e il bacino amazzonico. In questa eccitante città, il Pastaza fiume corre boxed gravità lasciando che prende le sue acque tempestose molto al di sotto, la foresta pluviale. Passammo il fumo Vulcano Tungurahua seguendo la strada lungo il fiume, mentre stavamo ammirando le cascate che cadono dalle colline.
No meu tempo Equador Eu não podia (nem queria) opor-se à chamada do selvagem. Sem hesitação, adaptar a nossa visita a este país para conhecer a região. Escolhemos uma parte muito especial da Amazônia, que a encontrada na parte inferior do Andes. A turnê começou na cidade de Banheiros que, com 1.800 metros, você está a meio caminho entre o planalto e da bacia amazônica. Nesta cidade excitante, o Rio Pastaza corre gravidade deixando encaixotado tomar suas águas tempestuosas muito abaixo, da floresta. Passamos a fumar Tungurahua vulcão seguindo a estrada ao longo do rio, enquanto estávamos admirando as cachoeiras que caem das montanhas.
In mijn tijd Ecuador Ik kon het niet (noch wilde) weerstaan ​​aan de roep van de wilde. Zonder aarzeling, onze tour van dat land aan te passen om de regio te leren kennen. We kozen voor een bepaald deel van het Amazone, dat die aan de voet van de Andes. De reis begon bij City Toiletten dat, met 1.800 meter, je bent halverwege tussen de hooglanden en het Amazonegebied. In deze interessante stad, de Pastaza River runs ingepakt laten zwaartekracht neemt haar stormachtige wateren ver onder, het regenwoud. We passeerden het roken Tungurahua vulkaan de weg volgen langs de rivier terwijl we bewonderden de watervallen vallen uit de heuvels.
En mi paso por エクアドル no pude (ni quise) oponerme al llamado de la selva. Sin dudarlo, adaptamos nuestro recorrido por ese país a fin de conocer esa región. Elegimos una parte muy particular de la Amazonia, aquella que se encuentra al pie de los アンデス. El recorrido comenzó en la ciudad de Baños その, との 1.800 メートル, se encuentras a mitad de camino entre el altiplano y la llanura amazónica. En esta interesante ciudad, ザ río Pastaza corre encajonado dejando que la gravedad lleve sus tormentosas aguas mucho más abajo, a la selva tropical. Dejamos atrás al humeante volcán Tungurahua siguiendo el camino que bordea al río mientras admirábamos las cascadas que caían desde los cerros.
En el meu pas per Equador no vaig poder (ni vaig voler) oposar a la crida de la selva. Sense dubtar-ho, adaptem el nostre recorregut per aquest país per tal de conèixer aquesta regió. Triem una part molt particular de l'Amazònia, la que es troba al peu dels Andes. El recorregut va començar a la ciutat de Banys que, amb els seus 1.800 metres d'altitud, es troben a mig camí entre l'altiplà i la plana amazònica. En aquesta interessant ciutat, l' riu Pastaza corre encaixonat deixant que la gravetat porti les seves tempestuoses aigües molt més avall, a la selva tropical. Deixem enrere al fumejant volcà Tungurahua seguint el camí que voreja el riu mentre admiràvem les cascades que queien des dels turons.
U moje vrijeme Ekvador Nisam mogao (niti je htjela) odoljeti zovu divlja. Bez oklijevanja, prilagoditi naše obilazak toj zemlji kako bi se znati regiju. Izabrali smo vrlo specifičan dio Amazone, ono što je u podnožju Ande. Putovanje započeo u Gradu WC da, sa svojim 1.800 metara, ti si na pola puta između visoravni i Amazone. U ovom zanimljivom gradu, el Pastaza Rijeka Staze uvukla ostavljajući gravitacije uzeti svoje burne vode daleko ispod, Prašuma. Mi smo prošli pušiti Tungurahua vulkan slijedeći cestu uz rijeku, dok smo se divili u slapovima pada s brda.
En mi paso por Эквадор no pude (ni quise) oponerme al llamado de la selva. Sin dudarlo, adaptamos nuestro recorrido por ese país a fin de conocer esa región. Elegimos una parte muy particular de la Amazonia, aquella que se encuentra al pie de los Анды. El recorrido comenzó en la ciudad de Baños что, с 1.800 метров, se encuentras a mitad de camino entre el altiplano y la llanura amazónica. En esta interesante ciudad, el río Pastaza corre encajonado dejando que la gravedad lleve sus tormentosas aguas mucho más abajo, a la selva tropical. Dejamos atrás al humeante volcán Tungurahua siguiendo el camino que bordea al río mientras admirábamos las cascadas que caían desde los cerros.
En mi paso por Ekuador no pude (ni quise) oponerme al llamado de la selva. Sin dudarlo, adaptamos nuestro recorrido por ese país a fin de conocer esa región. Elegimos una parte muy particular de la Amazonia, aquella que se encuentra al pie de los Andes. El recorrido comenzó en la ciudad de Baños duten, beren 1.800 metro, se encuentras a mitad de camino entre el altiplano y la llanura amazónica. En esta interesante ciudad, duen río Pastaza corre encajonado dejando que la gravedad lleve sus tormentosas aguas mucho más abajo, a la selva tropical. Dejamos atrás al humeante volcán Tungurahua siguiendo el camino que bordea al río mientras admirábamos las cascadas que caían desde los cerros.
  Le magazine de voyage a...  
J'ai osé lui demander de poser pour une photo et a gentiment accepté. Ne pas obtenir plus de mon grand étonnement. Ne sont-ils si secrète et insaisissable?
I dared to ask him to pose for a photo and kindly agreed. Do not get over my amazement. Are not they so secretive and elusive?
Ich wagte es, ihn zu bitten, für ein Foto zu posieren und sich freundlicherweise bereit erklärt. Nicht über meinem Erstaunen bekommen. Sind sie nicht so geheimnisvoll und flüchtig?
Ho osato chiedergli di posare per una foto e gentilmente accettato. Non superare il mio stupore. Non sono così reticente e sfuggente?
Atrevi-me a pedir-lhe para posar para uma foto e gentilmente concordou. Não fique mais meu espanto. Eles não são tão secreto e esquivo?
Ik durfde hem te vragen om te poseren voor een foto en zo vriendelijk. Laat je niet over mijn verbazing. Zijn ze niet zo geheimzinnig en ongrijpbaar?
私は写真のためにポーズをするように頼んでする勇気と親切に合意された. 私の驚きを介して取得しないでください. 彼らはとても秘密主義ととらえどころのないではありません?
Em vaig atrevir a demanar-li que posés per una foto i va accedir amablement. No sortia de la meva sorpresa. No són tan reservades i esmunyedisses?
Sam se usudio pitati ga da pozira za fotografiju i ljubazno pristao. Nemojte preko moje čuđenje. Nisu oni toliko tajanstven i nedostižan?
Me atreví a pedirle que posara para una foto y accedió amablemente. No salía de mi asombro. ¿No son tan reservadas y escurridizas?
Zion galdetu argazki bat pose ausartu dut eta atsegin handiz hitzartutako. Ez nire amazement lortu. Ez dira secretive beraz, eta iheskorra?
Atrevinme a pedir-lle para pousar para unha foto e xentilmente accedeu. Non sexa máis meu asombro. Eles non son tan secreto e esquivo?
  Le magazine de voyage a...  
Ecrire fréquemment pour synthétiser un volcan de sentiments dans un espace qui ressemble, inutile de dire à propos de son intestin, essayez attractif. Tout mon mieux pour la cause.
Schreiben Sie häufig einen Vulkan der Gefühle in einem Raum, der aussieht synthetisieren, unnötig über seine gut sagen,, versuchen Sie es attraktiv. All mein Bestes, um die Ursache.
Escribiré con frecuencia para sintetizar un volcán de sensaciones en un espacio cuyo aspecto, ni que decir acerca de sus tripas, trataré sea atractivo. Todo mi empeño en la causa.
Scrivere spesso a sintetizzare un vulcano di emozioni in uno spazio il cui aspetto, inutile dire circa il suo intestino, provarlo attraente. Tutto il mio impegno per la causa.
Escrever com frequência para sintetizar um vulcão de sentimentos em um espaço que parece, desnecessário dizer sobre seu intestino, experimentá-lo atraente. Todos o meu melhor para a causa.
Schrijf regelmatig om een ​​vulkaan van gevoelens synthetiseren in een ruimte die eruit ziet, onnodig te zeggen over zijn buik, probeer het aantrekkelijk. Al mijn best om de oorzaak.
Escriuré amb freqüència per sintetitzar un volcà de sensacions en un espai l'aspecte, no cal dir sobre els seus budells, tractaré sigui atractiu. Tot el meu interès en la causa.
Često pisanje sintetizirati vulkan osjećaja u prostoru čiji izgled, Nepotrebno je reći o svojoj utrobi, pokušajte ga atraktivnim. Sve moje nastojanje u uzroku.
Написать часто, чтобы синтезировать вулкан чувств в пространстве, которое выглядит, само собой разумеется о своем кишечнике, попробуйте его привлекательным. Все мои лучшие делу.
Maiz idatzi sentimenduak sumendi bat sintetizatu espazio bat, zeinen itxura, Esan bere gut buruz esan, saiatu erakargarria. Nire kausa ahalegin guztiak.
Frecuentemente escribir para sintetizar un volcán de sensacións nun espazo cunha aparencia, Nin que dicir sobre o seu intestino, probalo atractivo. Todo o meu esforzo na causa.
  Le magazine de voyage a...  
J'aime savoir mon préféré Jefa presse. La bière est faite, mais tel est mon point de vue sur le 2012. Une forte baiser tu as baisé journaliste le vendredi
I love hearing from my favorite press chief. The beer is made, While this is my take on the 2012. A strong kiss you fucked journalist on Fridays
Ich liebe hören von meinem Lieblings-Pressechef. Das Bier wird gemacht, aber so ist mein nehmen auf die 2012. Ein starker Kuss Sie Journalist am Freitag gefickt
Amo sentire da mio capo preferito stampa. La birra è fatta, ma lo è anche la mia opinione riguardo al 2012. Un bacio forte si scopata giornalista il Venerdì
Amo saber o meu chefe de imprensa favoritos. A cerveja é feita, mas assim é a minha opinião sobre o 2012. Um jornalista forte beijá-lo na sexta-feira fucked
Ik hou van het horen van mijn favoriete perschef. Het bier wordt, maar zo is mijn visie op de 2012. Een sterke kus je geneukt journalist op vrijdag
私は私のお気に入りのプレスチーフからの聴取が大好き. ビールが行われ, しかし、これで私のテイクです。 2012. あなたは、金曜日にジャーナリストをめちゃくちゃ強いキス
M'encanta saber que el meu favorit Cap de Premsa. Això de la cervesa està fet, encara així és per a mi la prenem en 2012. Un petó fort del periodista que et fotia els divendres
Volim čuti od mojih omiljenih novinare glavni. Pivo je napravio, ali tako je moj odvesti na 2012. Jaka poljubac ti jeben novinar je u petak
Я люблю знать мое любимое Пресс Jefa. Пиво сделано, но так же мое мнение на 2012. Сильный поцеловать тебя трахал журналиста по пятницам
Entzumena nire gogokoenak prentsan buruzagi maite dut. Garagardoa egin da, baina nire beharko da 2012. Strong musu bat kazetari Fucked ostiralean
Me encanta saber de mi jefa de prensa favorita. A cervexa é feita, pero iso é a miña opinión sobre o 2012. Un bico forte fodeu xornalista os venres
  Le magazine de voyage a...  
J'ai visité deux fois le tombeau de Selous, dans les rives boisées de Beho Beho, une zone fréquentée par des lions. J'aime le rituel de l'apparition dans les endroits où le reste de mon héros de référence.
Ich habe zweimal das Grab des Selous besucht, in den bewaldeten Ufern des Beho Beho, ein Bereich, häufig von Löwen besucht. Ich mag das Ritual der Besuch der Orte, wo die Überreste meiner Helden Referenz.
He visitado por dos veces la tumba de Selous, en las boscosas orillas del Beho Beho, una zona frecuentemente visitada por los leones. Me gusta el rito de visitar los lugares en donde reposan los restos de mis héroes de referencia.
Ho visitato due volte la tomba di Selous, nelle rive boscose di Beho Beho, una zona frequentata da leoni. Mi piace il rituale di visitare i luoghi in cui i resti di mio riferimento eroi.
Eu tenho duas vezes visitou o túmulo de Selous, nas margens arborizadas de Beho Beho, uma área frequentemente visitado por leões. Eu gosto do ritual de visitar os lugares onde os restos de minha referência heróis.
Ik heb twee keer bezocht het graf van Selous, in de beboste oevers van Beho Beho, een gebied dat regelmatig bezocht wordt door leeuwen. Ik hou van het ritueel van een bezoek aan de plaatsen waar de resten van mijn helden referentie.
He visitat per dues vegades la tomba de Selous, en les boscoses vora del Beho Beho, una zona freqüentment visitada pels lleons. M'agrada el ritu de visitar els llocs on reposen les restes dels meus herois de referència.
Sam dva puta sam posjetio grob Selous, u šumovitim obalama Beho Beho, područje često posjećuju lavova. Sviđa mi se ritual posjetiti mjesta na kojima su ostaci mog junaka reference.
Я дважды побывал на могиле Селус, в лесистых берегах Beho Beho, области часто посещают львов. Мне нравится ритуал посещения мест, где останки героя моей ссылки.
Birritan bisitatu ditut Selous-hilobian, Zuhaitzez banku Beho Beho, maiz lehoi bisitatu area bat. Lekuak bisitatzen errituala gustatzen zait non nire heroiak erreferentzia izaten jarraitzen du.
Eu teño dúas veces visitou a tumba de Selous, nas marxes boscosas de Beho Beho, unha área moitas veces visitado por leóns. Eu gusto do ritual de visitar os lugares onde os restos da miña referencia heroes.
  Le magazine de voyage a...  
Oui, Février est un mois et le nombre impair de ne jours avec changement de, mais il est peut-être mon mois préféré parce que je suis né sous son influence ou peut-être demeure dans la Méditerranée.
Yes, February is a strange and the only changing the number of days, but perhaps my favorite month because I was born under its influence or perhaps dwelling in the Mediterranean.
Ja, Februar ist eine seltsame und die einzige Veränderung der Anzahl der Tage, aber vielleicht ist mein Lieblings-Monat, weil ich unter seinem Einfluss oder vielleicht Wohnung im Mittelmeer geboren.
Sì, Febbraio è uno strano e l'unica modifica del numero di giorni, ma forse il mio mese preferito, perché io sono nato sotto la sua influenza o forse dimora nel Mediterraneo.
Sim, Fevereiro é um estranho e mudando apenas o número de dias, mas talvez meses a minha favorita porque nasci sob sua influência ou talvez habitação no Mediterrâneo.
Ja, Februari is een maand en de enige oneven aantal dagen met wisselende, maar het is misschien wel mijn favoriete maand, want ik ben geboren onder zijn invloed of misschien woning in de Middellandse Zee.
Sí, febrer és un mes estrany i l'únic amb el nombre de dies canviant, però també és el meu mes preferit potser perquè vaig néixer sota la seva influència o potser és que visc a la Mediterrània.
Da, Veljača je čudan i samo mijenja broj dana, ali možda moj najdraži mjesec jer sam rođen pod njenim utjecajem ili pak stan u Sredozemlju.
Да, febrero es un mes extraño y el único con el número de días cambiante, pero también es mi mes preferido quizás porque nací bajo su influencia o quizás es que habito en el Mediterráneo.
Bai, Otsaila hilabete arraro bat da eta bakarrik egun kopurua aldatuz, baina, halaber, nire gogokoena hilabetea agian nintzen bere eragina edo, agian, etxebizitza pean jaio delako Mediterraneoan.
Si, Febreiro é un estraño e mudando só o número de días, pero quizais meses a miña favorita porque nacín baixo a súa influencia ou quizais vivenda no Mediterráneo.
  Le magazine de voyage a...  
Almayer es, en fin de compte, l'acte de voyager. Objectif et le chemin simultanément. Milieu et fin. Chercher et trouver. Et c'est comme il le dit mon livre préféré, "Tout le reste n'était pas encore. Inventez-ce serait merveilleux ". Inventer.
Almayer es, SCHLIEßLICH, der Akt des Reisens. Tor und Pfad gleichzeitig. Mitte und Ende. Suchen und finden. Und das ist, wie sie sagt, mein Lieblingsbuch, "Alles andere war noch nicht. Erfinde das wäre wunderbar ". Inventing.
Almayer es, en definitiva, el acto mismo de viajar. Meta y camino simultáneamente. Medio y fin. Búsqueda y encuentro. Y es que tal y como reza mi libro preferido, “Todo lo demás no era nada todavía. Inventarlo –eso sería lo maravilloso”. Inventemos.
Almayer es, in ultima analisi, l'atto del viaggiare. Rete e il percorso simultaneamente. Metà e fine. Cerca e trova. E questo è quanto dice il mio libro preferito, "Tutto il resto non è stato ancora. Inventa-che sarebbe meraviglioso ". Inventare.
Almayer es, em última instância, o ato de viajar. Objetivo e caminho simultaneamente. Meio e fim. Pesquisar e encontrar. E rezar para que o meu livro favorito, "Tudo o resto não era ainda. Invente-que seria maravilhoso ". Inventar.
Almayer es, uiteindelijk, de handeling van het reizen. Doel en het pad gelijktijdig. Midden en einde. Zoek en vind. En dat is zoals het zegt mijn favoriete boek, "Al het andere was nog niet. Uitvinden, dat zou geweldig zijn ". Uitvinden.
Almayerの, 最終的に, 旅行の行為. 同時に目標とパス. 中間、終了. 検索して見つける. そして、私の好きな​​本としてそれを祈る, "それ以外のものはまだありませんでした. 発明する - それは "素晴らしいことだ. 考案.
Almayer és, en definitiva, l'acte mateix de viatjar. Meta i camí simultàniament. Mitjà i fi. Cerca i trobada. I és que tal i com diu el meu llibre preferit, "Tota la resta no era res encara. Inventar-això seria el meravellós ". Inventem.
Almayer je, na kraju, čin putovanja. Cilj i put istovremeno. Srednji i kraj. Traži i naći. I molim da kao moja omiljena knjiga, "Sve ostalo je bilo još nije. Invent-da bi bilo divno ". Izmišljanje.
Almayer ES, в конечном итоге, акт путешествия. Цель и путь одновременно. Середине и в конце. Ищите и находите. И это, как он говорит моя любимая книга, "Все остальное еще не было. Придумать-то было бы замечательно ". Изобретая.
Almayer es, azken finean,, bidaiatzen ekintza. Helburua eta, aldi berean, bide. Erdi eta bukaera. Bilatu, eta aurkituko. Eta hori da nire liburu dioen bezala, "Gainerako guztia ez zela oraindik. Asma-hori zoragarria izango litzateke ". Asmatuz.
Almayer es, en última instancia, o acto de viaxar. Obxectivo e un camiño á vez. Medio e fin. Buscar e atopar. E iso é o que di o meu libro favorito, "Todo o resto non era aínda. Invente-que sería marabilloso ". Inventar.
  Le magazine de voyage a...  
Quelle est la difficulté de sélectionner seulement quatre animaux de la Patagonie! Mais si j'ai decantarme par essentiel, mon choix est-ce: la baleine franche australe, le pingouin, guanacos et des condors.
Wie schwierig ist es, nur vier Tiere Patagoniens wählen! Aber wenn ich von wesentlicher decantarme, Meine Wahl ist diese: der Southern Right Whale, der Pinguin, Guanakos und Kondore. Von Gerardo Bartolomé.
¡Que difícil es seleccionar sólo cuatro animales de la Patagonia! Pero si tengo que decantarme por los imprescindibles, mi elección es ésta: la ballena franca austral, el pingüino, el guanaco y el cóndor. Por Gerardo Bartolomé.
Quanto è difficile selezionare solo quattro animali della Patagonia! Ma se ho decantarme da essenziale, la mia scelta è questa: la balena franca australe, il pinguino, guanachi e condor. Con Gerardo Bartolomé.
Quão difícil é escolher apenas quatro animais da Patagônia! Mas se eu tiver decantarme por essencial, a minha escolha é esta: a baleia austral, o pinguim, guanacos e condores. Por Gerardo Bartolomé.
Hoe moeilijk is het selecteren van slechts vier dieren van Patagonië! Maar als ik decantarme door essentiële, mijn keuze is dit: de zuidelijke juiste walvis, de pinguïn, guanaco's en condors. Door Gerardo Bartolome.
パタゴニアの唯一の4匹の動物を選択する方法は困難である! しかし、私は不可欠でdecantarmeしている場合, 私の選択はこれです: ミナミセミクジラ, ペンギン, グアナコとコンドル. ジェラルド·バルトロメ·バイ.
Que difícil és seleccionar només quatre animals de la Patagònia! Però si he de decantar-me per els imprescindibles, la meva elecció és aquesta: la balena franca austral, el pingüí, el guanac i el còndor. Per Gerardo Bartolomé.
Kako teško je odabrati samo četiri životinje Patagoniji! Ali, ako sam decantarme je bitna, moj izbor je ovo: južni pravi kit, pingvin, guanacos i condors. Do Gerardo Bartolomé.
Насколько сложно выбрать только четырех животных Патагонии! Но если я decantarme существенными, мой выбор это: южного кита, пингвин, гуанако и кондоры. По Херардо Бартоломе.
Nola zaila da lau Patagonia animaliak hautatzeko! Baina I ezinbestekoa baldin bada decantarme, nire aukera hau da: hegoaldeko balearen eskubidea, pinguino da, guanacos eta Kondoreak. Gerardo Bartolomé By.
Quão difícil é escoller só catro animais da Patagonia! Pero se eu tivera decantarme por esencial, a miña escolla é esta: a balea austral, o pingüín, guanacos e Cóndores. Por Gerardo Bartolomé.
  La revista de Viajes co...  
J'aime voyager par les voyages, J'aime voyager dans une certaine. Voyage à Tell. Cela rend mon voyage spécial. C'est ce qui fonde mon excitation et de me permettre de passer les jours seul, mais pas solitaire une.
Ich mag die von reisen, Ich einige Reisen. Reisen Sie nach Weiterempfehlen. Das macht meiner Reise ein besonderes. Es ist, was meine Aufregung und baut mir erlaubt hat, verbringen die Tage allein aber nicht einsam ein.
No me gusta viajar por viajar, me gusta viajar para algo. Viajar para contarlo. Eso hace que mi viaje sea extraordinario. Es lo que construye mi emoción y lo que me permite pasar los días solo pero no sentirme solo.
No me gusta viajar per viajar, Mi piace viaggiare per qualcosa. Viaggiare da raccontare. Che rende il mio viaggio speciale. E 'ciò che costruisce la mia eccitazione e che mi permette di trascorrere giornate da solo, ma non si sentono soli.
Eu gosto de viajar de viagens, Eu gosto de viajar para algum. Viagem ao Diga. Isso faz com que minha viagem especial. É o que constrói a minha emoção e que me permite passar os dias sozinho, mas não só uma.
Ik hou van reizen door reizen, Ik hou van reizen naar een aantal. Reis naar Tell. Dat maakt mijn reis een speciale. Het is wat bouwt mijn opwinding en waardoor ik breng de dagen alleen maar niet eenzaam.
No m'agrada viatjar per viatjar, m'agrada viatjar per a alguna cosa. Viatjar per explicar-. Això fa que el meu viatge sigui extraordinari. És el que construeix la meva emoció i el que em permet passar els dies sol però no sentir-me sol.
Volim putovati putovanja, Volim putovanja s nekim. Putovanje u Javi. To čini moje putovanje posebna. To je ono što stvara moje uzbuđenje i dopuštajući mi provesti dane sama, ali ne usamljeni jednomu.
Мне нравится ездить на путешествия, Я люблю путешествовать в некоторых. Путешествие Сказать. Это делает мою поездку специальный. Это то, что строит мое волнение и позволяет мне проводить дни в одиночестве, но не одинок.
Bidaia bidaiatu gustatzen zait., Batzuk joaten gustatzen zait. Bidaiatzeko esaiozu. Horregatik, nire bidaia berezi bat. It Horixe nire ilusio eraikitzen eta pasatzeko egun bakarrik baina ez bakarti bat ematen.
Me gusta de viaxar de viaxes, Eu gusto de viaxar a algún. Viaxe ao Diga. Isto fai que a miña viaxe especial. É o que constrúe a miña emoción e que me permite pasar os días só, pero non só unha.
  Le magazine de voyage a...  
Risotada général. Ces gars-là pensent que les Occidentaux sont tout doux et stupide. Et c'est peut-être aussi, mais pas toujours et à tout moment. Aujourd'hui, au moins ne va pas être mon jour de bêtise et de douceur.
General laugh. These guys think that Westerners are all soft and stupid. And it may be well, but not always and at all times. Today at least not going to be my day of stupidity and softness.
Allgemeines Lachen. Diese Jungs denken, dass Westler ganz weich und dumm sind. Und es kann gut sein, aber nicht immer und zu allen Zeiten. Heute zumindest nicht mein Tag der Dummheit und Weichheit sein.
Risotada generale. Questi ragazzi pensano che gli occidentali sono tutti morbidi e stupido. E può essere così, ma non sempre e in ogni momento. Oggi almeno non sarà il mio giorno di stupidità e morbidezza.
Risada geral. Esses caras acham que os ocidentais são todos suave e estúpido. E pode ser bem, mas não sempre, e em todos os momentos. Hoje pelo menos não vai ser o meu dia de estupidez e suavidade.
Algemene lachen. Deze jongens denken dat westerlingen zijn alle zachte en dom. En het kan goed zijn, maar niet altijd en te allen tijde. Vandaag in ieder geval niet van plan om mijn dag van domheid en zachtheid te zijn.
Risotada一般. これらの人は西洋人にはすべてのソフトと愚かだと思う. そしてそれはそうかもしれない, 常にではないし、すべての回で. 今日では、少なくとも愚かさと柔らかさの私の一日にするつもりはない.
Riallada general. Aquests tipus pensen que els occidentals som tots tous i estúpids. I pot ser que sigui així, però no sempre i en tot moment. Avui almenys no serà el meu dia d'estupidesa i blanor.
Opći smijeh. Ovi dečki misle da su svi zapadnjaci mekana i glupo. I to može biti dobro, ali ne uvijek i u svako doba. Danas barem ne idući u biti moj dan gluposti i mekoću.
Risotada общем. Эти ребята думают, что Запад все мягкие и глупо. И это может быть так, но не всегда и во все времена. Сегодня по крайней мере не будет мой день глупости и мягкости.
Risotada general. Mutil hauek uste Westerners diren guztiak biguna eta ergelak. Eta beraz, izan daiteke, baina ez da beti eta uneoro. Gaur egun, behintzat, ez da nire silliness eta leuntasuna eguna izango da.
Risa xeral. Eses faces pensan que os occidentais son todos brando e estúpido. E iso pode ser tan, pero non sempre e en todo momento. Hoxe, polo menos non vai ser o meu día de tontería e maciez.
  Le magazine de voyage a...  
[...] Ce billet était mentionné sur Twitter par Voyage vers le passé, voyages passés. Said voyages passés: Une chronique d'une femme dans la rue qui a pris un an à regarder de ma fenêtre. La femme de mon balcon http://j.mp/hVx1le [...]
[...] This post WAS Mentioned on Twitter by Travel to the Past, Travel to the Past. Said Past trips: A chronicle of a woman on the street who took a year watching from my window. The woman from my balcony http://j.mp/hVx1le [...]
[...] Dieser Eintrag wurde auf Twitter von Reisen in die Vergangenheit erwähnt, Historische Ausflüge. Said Historische Fahrten: Eine Chronik von einer Frau auf der Straße, die ein Jahr dauerte gerade aus meinem Fenster. Die Frau von meinem Balkon http://j.mp/hVx1le [...]
[...] Questo post è stato citato su Twitter da Travel to the Past, i viaggi del passato. Said Past viaggi: Una cronaca di una donna per la strada che ha preso un anno a guardare dalla mia finestra. La donna dal mio balcone http://j.mp/hVx1le [...]
[...] Este post foi mencionada no Twitter por viajar para o passado, Viagens anteriores. Viagens Disse Passado: Uma crônica de uma mulher na rua que levou um ano vendo da minha janela. A mulher da minha varanda http://j.mp/hVx1le [...]
[...] Dit bericht werd vermeld op Twitter door reis naar het verleden, Verleden reizen. Zei Afgelopen reizen: Een kroniek van een vrouw op de straat, die een jaar kijken vanuit mijn raam nam. De vrouw van mijn balkon http://j.mp/hVx1le [...]
[...] このポストはViajesらPasadoによってTwitterで言及されました, 過去への旅. 過去への旅は言った: 路上で女性の記録は私の窓から見て年を取った. 私のベランダから女性 http://j.mp/hVx1le [...]
[...] This post was mention on Twitter by Viatges al Passat, Viatges al Passat. Viatges al Passat said: Una crònica d'una dona del carrer que va portar un any mirant des del meu finestra. La dona des del meu balcó http://j.mp/hVx1le [...]
[...] Ovaj post je spomenuto na Twitter za putovanja u prošlost, Prošli putovanja. Said Past putovanja: Kronika ženu na ulici, koji su uzeli godine gledajući s prozora. Žena od mog balkona http://j.mp/hVx1le [...]
[...] Это сообщение было упомянуто на щебетать по Viajes др. Pasado, Путешествие в прошлое. Путешествие в прошлое сказал: Хроника женщина на улице потребовался год наблюдает из окна. Женщина с моего балкона http://j.mp/hVx1le [...]
[...] Zer zen on Twitter aipatutako, Viajes al Pasado, Aurreko Travel. Aurreko esan Travel: Kalean emakume baten kronika bat hartu urte bat nire leihotik behaketa. Nire balkoian emakumea http://j.mp/hVx1le [...]
[...] Este post foi mencionado en Twitter por Viajes al Pasado, Viaxes anteriores. Viaxes Dixo Pasado: Unha crónica dunha muller na rúa levou un ano observando da xanela do meu. A muller da miña terraza http://j.mp/hVx1le [...]
  Le magazine de voyage a...  
Ahí está, causant mon ventre avec ses courbes. J'ai supplié d'aller, pour échapper à partir d'ici, se Il estelle. Ahí sigue, pointant vers l'horizon, réservant la fin de la route à des entreprises audacieuses pour examiner ce qui se trouve au-delà.
Es gibt, was mein Bauch mit ihren Kurven. Ich bat zu gehen, von hier entkommen, Anfang in sie verloren. Es ist, zeigt bis zum Horizont, Reservierung der Ende der Straße zu fett Ventures zu hinterfragen, was jenseits. Es warten: Straße.
Ahí está, provocando mi instinto con sus curvas. Me invita a ir, a escapar de aquí, a perderme en ella. Ahí sigue, apuntando al horizonte, reservando el final del camino al audaz que se aventure a escrutar lo que se encuentra más allá. Ahí espera: la carretera.
Ahí está, provocando il mio intestino con le sue curve. Me invita a ir, la fuga da qui, perdersi in esso.C'èe, indicando l'orizzonte, riservando la fine della strada per iniziative audaci per scrutare cosa c'è oltre. C'è attesa: stradale.
Existe, fazendo com que meu intestino com suas curvas. Eu implorei para ir, para escapar a partir daqui, se perder nela. Tem, apontando para o horizonte, reservando-se o fim da estrada para empreendimentos ousados ​​para examinar o que está além. Não espera: estrada.
Ahí está, waardoor mijn buik met haar rondingen. Ik smeekte om te gaan, te ontsnappen here, verdwalen in Er issigue, wijst naar de horizon, het reserveren van het einde van de weg te vet ventures te onderzoeken wat er achter. Er wachten: weg.
Aquí està, provocant meu instint amb les seves corbes. Em convida a anar, a escapar d'aquí, a perdrem en ella. Aquí segueix, apuntant a l'horitzó, reservant el final del camí al audaç que s'aventuri a escrutar el que es troba més enllà. Aquí espera: la carretera.
Ahí está, uzrokuje moj trbuh sa svojim oblinama. Molio sam otići, pobjeći od ovog, uzimajući izgubljenTu jehí sigue, pokazujući na obzoru, rezerviranje kraj ceste na podebljano pothvata proučiti što se nalazi izvan. Tu čeka: cesta.
Ahí está, вызывая мои кишки с ее кривыми. Я просил, чтобы пойтиСуществуеты бежать отсюда, заблудиться в нем. Ahí sigue, указывает на горизонт, оставляя за собой конце дороги к смелым предприятиям внимательно изучить то, что лежит за пределами. Там ожидания: Дорога.
Ahí está, nire gut eragiten bere kurba batekin. Joan eskatu dut, hemendik ihes, ohitu ezazu galdu. Ahí sEz dagoorizonte seinalatuz, Kalearen amaieran erreserbatzen to lodia negozioak zer datza haratago aztertzen to. Ez dago zain: errepidea.
Ahí está, facendo que o meu intestino coas súas curvas. Eu implorei para ir, para saír dende aquí, perTen. Ahí sigue, apuntando para o horizonte, reservándose o fin da estrada para proxectos ousados ​​para examinar o que está alén. Non espera: estrada.
  Le magazine de voyage a...  
J'ai également rendu grâce pour ne pas être réduite de choc électrique comme je l'ai pulvérisé ses yeux avec du gaz poivré et un berger allemand dents pointues déchiré à mon bas salaires, et deux grandes tailles, pilote pantalon.
Ich habe auch Dank für nicht Stromschlag reduziert, wie ich mit Pfefferspray und einem deutschen Schäferhund scharfen Zähnen die Augen gesprüht gegeben riss an meinem schlecht bezahlte, und zwei große Größen, Hosen-Treiber.
Yo también he dado gracias por no verme reducido con descargas eléctricas mientras me rociaban los ojos con spray de pimienta y un pastor alemán de afilados colmillos desgarraba los bajos de mi prestado, y dos tallas grandes, pantalón de motorista.
Ho anche reso grazie per non essere ridotta scosse elettriche come ho spruzzato gli occhi con spray al pepe e un pastore tedesco denti aguzzi strappato alla mia bassa retribuzione, e due grandi dimensioni, pantaloni conducente.
Eu também tenho de dar graças por não ser reduzido choque elétrico como eu pulverizado os olhos com spray de pimenta e os dentes afiados pastor alemão rasgou a minha baixa remuneração, e dois tamanhos grandes, calça de motorista.
Ik heb ook gedankt voor het niet wordt verlaagd elektrische schok toen ik zijn ogen gespoten met pepperspray en een Duitse herder scherpe tanden trokken aan betaalde mijn lage, en twee grote afmetingen, broek driver.
Jo també he donat gràcies per no veure reduït amb descàrregues elèctriques mentre em ruixaven els ulls amb esprai de pebre i un pastor alemany d'afilats ullals estripava els baixos del meu prestat, i dues talles grans, els pantalons del conductor.
Također sam dao zahvaliti ne smanjuje opasnost od strujnog udara kao što sam sprayed oči s papar sprej i njemački ovčar oštrim zubima poderao na moj niska plaća, i dvije velike veličine, hlače vozač.
Я даю спасибо не сокращается поражения электрическим током, как я распыляется глаза перцовый аэрозоль и немецкая овчарка острыми зубами рвали мой низкооплачиваемых, и два больших размеров, брюки водитель.
Ez murriztu electric shock sprayed I begiak spray piper eta Alemaniako artzain hortzak zorrotz eskerrak eman ere izan dut nire altua ordaindu Tore, eta bi mota tamaina handietan, prakak kontrolatzailea.
Eu tamén teño que dar grazas por non ser reducido choque eléctrico como eu pulverizado os ollos con spray de pementa e os dentes afiados pastor alemán resgou a miña baixa remuneración, e dous tamaños grandes, pantalón de motorista.
  La revista de Viajes co...  
J'aime voyager par les voyages, J'aime voyager dans une certaine. Voyage à Tell. Cela rend mon voyage spécial. C'est ce qui fonde mon excitation et de me permettre de passer les jours seul, mais pas solitaire une.
Ich mag die von reisen, Ich einige Reisen. Reisen Sie nach Weiterempfehlen. Das macht meiner Reise ein besonderes. Es ist, was meine Aufregung und baut mir erlaubt hat, verbringen die Tage allein aber nicht einsam ein.
No me gusta viajar por viajar, me gusta viajar para algo. Viajar para contarlo. Eso hace que mi viaje sea extraordinario. Es lo que construye mi emoción y lo que me permite pasar los días solo pero no sentirme solo.
No me gusta viajar per viajar, Mi piace viaggiare per qualcosa. Viaggiare da raccontare. Che rende il mio viaggio speciale. E 'ciò che costruisce la mia eccitazione e che mi permette di trascorrere giornate da solo, ma non si sentono soli.
Eu gosto de viajar de viagens, Eu gosto de viajar para algum. Viagem ao Diga. Isso faz com que minha viagem especial. É o que constrói a minha emoção e que me permite passar os dias sozinho, mas não só uma.
Ik hou van reizen door reizen, Ik hou van reizen naar een aantal. Reis naar Tell. Dat maakt mijn reis een speciale. Het is wat bouwt mijn opwinding en waardoor ik breng de dagen alleen maar niet eenzaam.
No m'agrada viatjar per viatjar, m'agrada viatjar per a alguna cosa. Viatjar per explicar-. Això fa que el meu viatge sigui extraordinari. És el que construeix la meva emoció i el que em permet passar els dies sol però no sentir-me sol.
Volim putovati putovanja, Volim putovanja s nekim. Putovanje u Javi. To čini moje putovanje posebna. To je ono što stvara moje uzbuđenje i dopuštajući mi provesti dane sama, ali ne usamljeni jednomu.
Мне нравится ездить на путешествия, Я люблю путешествовать в некоторых. Путешествие Сказать. Это делает мою поездку специальный. Это то, что строит мое волнение и позволяет мне проводить дни в одиночестве, но не одинок.
Bidaia bidaiatu gustatzen zait., Batzuk joaten gustatzen zait. Bidaiatzeko esaiozu. Horregatik, nire bidaia berezi bat. It Horixe nire ilusio eraikitzen eta pasatzeko egun bakarrik baina ez bakarti bat ematen.
Me gusta de viaxar de viaxes, Eu gusto de viaxar a algún. Viaxe ao Diga. Isto fai que a miña viaxe especial. É o que constrúe a miña emoción e que me permite pasar os días só, pero non só unha.
  Le magazine de voyage a...  
À mon avis, il aurait aimé tambiénme. Merci Andreaisabel
As I have loved seeing tambiénme. Thanks Andreaisabel
Wie habe ich geliebt sehen tambiénme. Dank Andreaisabel
Come io ho amato vedere tambiénme. Grazie Andreaisabel
Como eu vos amei ver tambiénme. Graças Andreaisabel
In mijn ogen zou het tambiénme hebben gehouden. Thanks Andreaisabel
私の見解では、tambiénmeを愛しただろう. おかげAndreaisabel
Al meu tambiénme hauria encantat veure-. Gràcies Andreaisabel
Po mom mišljenju to bi volio tambiénme. Hvala Andreaisabel
На мой взгляд это было бы любил tambiénme. Благодаря Andreaisabel
A mi tambiénme hubiera encantado verla. Gracias Andreaisabel
  Le magazine de voyage a...  
Mon dernier regard à Cape Town, réel, Voir le tableau de la, comment mon humeur en ce moment: brouillard, que vous ne pouviez pas voir la ville à travers la baie, et un navire coulé, et corrodé de fer, devant mes yeux
Mein letzter Blick auf Kapstadt, real, Aus der Tabelle anzeigen, wie meine Stimmung in diesem Moment: Nebel, Sie konnte nicht sehen, die Stadt über die Bucht, und ein gesunkenes Schiff, und korrodierte Eisen, vor meinen Augen
Mi última mirada a Ciudad del Cabo, real, desde la Table View, fue como mi estado de ánimo en aquel momento: niebla, que no dejaba ver la ciudad al otro lado de la bahía, y un barco hundido, ya de hierro carcomido, delante de mis ojos
Il mio ultimo sguardo a Città del Capo, reale, dalla visualizzazione Tabella, come il mio stato d'animo in quel momento: nebbia, che non si poteva vedere la città attraverso la baia, e una nave affondata, e corrosi di ferro, davanti ai miei occhi
Meu último olhar para a Cidade do Cabo, real, do Ver Tabela, como o meu humor naquele momento: nevoeiro, que você não podia ver a cidade através da baía, e um navio afundado, e ferro corroídos, diante dos meus olhos
Mijn laatste blik op Kaapstad, echt, van de Table View, hoe mijn stemming op dat moment: mist, dat verborg de stad over de baai, en een gezonken schip, ijzer en gegeten, voor mijn ogen
La meva última mirada a Ciutat del Cap, real, des de la Table View, va ser com el meu estat d'ànim en aquell moment: boira, que no deixava veure la ciutat a l'altra banda de la badia, i un vaixell enfonsat, ja de ferro corcat, davant dels meus ulls
Moj zadnji pogled na Cape Town, pravi, Iz tablice View, kako moje raspoloženje na vrijeme: magla, koja je sakrila grad preko zaljeva, i potonuli brod, željeza i trulo, pred mojim očima
Мой последний взгляд в Кейптауне, реальный, Из таблицы View, как мое настроение во время: туман, что спрятал города через залив, и затонувшего судна, железа и едят, на моих глазах
Nire look a Cape Town, benetako, taula View, nola nire denbora mood: lainoa, badian zehar ezkutatu hiria, eta sunken itsasontzi bat, burdina eta jan, nire begien aurrean
Miña última ollada en Cape Town, real, da Table View, Era coma se o meu estado de ánimo no momento: néboa, que escondía a cidade do outro lado da baía, e un naufraxio, e ferro corroído, diante dos meus ollos
  Le magazine de voyages ...  
Javier lire le message a été comme vivre à nouveau cette partie du voyage et l'émotion a été la même que mon premier éléphant. Je viens de rentrer de dire merci, Victor, à toutes les composantes du groupe et a visité cette partie de l'Afrique qui m'a fait jouir comme jamais.
Javier leer el post ha sido como vivir de nuevo esa parte del viaje y la emoción ha sido la misma que la de mi primer elefante. Sólo tengo que volver a dar las gracias a ti, a Víctor, a todos los componentes del grupo y a esa parte de África visitada que me ha hecho disfrutar como nunca.
Javier leer el post ha sido como vivir de nuevo esa parte del viaje y la emoción ha sido la misma que la de mi primer elefante. Sólo tengo que volver a dar las gracias a ti, a Víctor, a todos los componentes del grupo y a esa parte de África visitada que me ha hecho disfrutar como nunca.
Javier leggendo il post è stato come vivere nuovamente quella parte del viaggio e l'emozione è stata la stessa come il mio primo elefante. Sono appena tornato per dire grazie, Victor, a tutti i componenti del gruppo e ha visitato quella parte di Africa che mi ha fatto godere come non mai.
Javier ler o post foi como viver mais uma vez que parte da viagem e da emoção tem sido o mesmo que o meu primeiro elefante. Acabo de voltar de dizer obrigado, Vencedor, a todos os componentes do grupo e visitou essa parte da África, que me fez gozar como nunca.
Javier lezen van de post is zoals het leven weer dat een deel van de reis en de opwinding hetzelfde als mijn eerste olifant is geweest. Ik kom net terug te zeggen dank u, Victor, tot alle onderdelen van de groep en bezocht dat deel van Afrika dat heeft mij genieten als nooit.
Javier llegir el post ha estat com viure de nou aquesta part del viatge i l'emoció ha estat la mateixa que la del meu primer elefant. Només he de tornar a donar les gràcies a tu, i Víctor, a tots els components del grup ia aquesta part d'Àfrica visitada que m'ha fet gaudir com mai.
Javier čitajući post je kao živjeti opet da dio putovanja i uzbuđenja je bio isti kao i moj prvi slona. Upravo sam se vratio reći hvala, Pobjednik, svim dijelovima skupini i posjetio taj dio Afrike koji je od mene uživati ​​kao nikada.
Хавьер прочтения публикации была, как жить снова, что часть поездки, и волнение было таким же, как мой первый слон. Я только что вернулся, чтобы сказать спасибо, Виктор, ко всем компонентам группы и посетили этой части Африки, которая сделала мне насладиться, как никогда.
Javier zer irakurtzen du berriro bizi bidaia eta ilusioz parte izan dela nire elefante lehenengo bera bezalakoa izan. Besterik ez dut itzuli eskerrik asko esateko, Victor, taldearen osagai guztiak eta Afrikan zati bat egin du, inoiz ez bezala gozatuko me bisitatu.
Javier ler o post foi como vivir unha vez máis que parte da viaxe ea emoción foi o mesmo que o meu primeiro elefante. Acabo de volver de dicir grazas, Vencedor, a todos os compoñentes do grupo e visitou esa parte de África, que me fixo gozar como nunca.
  Le magazine de voyage a...  
Après avoir dormi à Lusaka dernière, pour revenir à mon “Accueil” A la semaine, avant d'aller à la Tanzanie et l'Ouganda: Cape Town. La Zambie a été, clairement, meilleur et le pire de mon voyage à travers cette terre.
After I slept in Lusaka last, to return to my “home” by the week, before going to Tanzania and Uganda: Cape Town. Zambia has been, certainly, best and worst of my journey through this land. I will never forget this place where, in the end,I found Livingstone.
Dann schlief ich in Lusaka letzten, zu meiner Rückkehr “home” für zwei Wochen, bevor er nach Tansania und Uganda: Kapstadt. Sambia ha Sido, sicherlich, die besten und schlechtesten meiner Reise durch dieses Land. Ich werde nie vergessen, diesen Ort, an dem, das Ende,Ich fand Livingstone.
Dopo aver dormito a Lusaka scorso, per tornare al mio “home” Per settimana, prima di andare in Tanzania e in Uganda: Città del Capo. Zambia è stato, certamente, meglio e il peggio del mio viaggio attraverso questa terra. Non dimenticherò mai questo luogo in cui, Alla fine,Ho trovato Livingstone.
Depois eu dormi em Lusaka passado, voltar para a minha “casa” por dos semanas, antes de ir para a Tanzânia e Uganda: Cidade do Cabo. A Zâmbia foi, claramente, melhor eo pior da minha viagem por esta terra. Nunca vou esquecer esse lugar onde, o fim,Eu encontrei Livingstone.
Toen sliep ik in Lusaka laatste, om naar mijn “huis” twee weken, voordat ze naar Tanzania en Oeganda: Cape Town. Zambia ha Sido, zeker, de beste en de slechtste van mijn reis door dit land. Ik zal nooit deze plek vergeten waar, uiteindelijk,Ik vond Livingstone.
それから私は、最後のルサカで寝, マイルに戻ります “ホーム” 2週間の, タンザニア、ウガンダに行く前に: ケープタウン. ザンビアでは、されている, 明らかに, この土地を介して私の旅の最高と最悪. 私はここでこの場所を決して忘れないだろう, 最後に,私はリビングストンを発見.
Després vaig dormir a Lusaka per última vegada, per tornar al meu “casa” de la setmana, abans d'anar a Tanzània i Uganda: Ciutat del Cap. Zàmbia ha estat, sens dubte, el millor i el pitjor del meu viatge per aquestes terres. No oblidaré mai aquest lloc on, al final,em vaig trobar amb Livingstone.
Tada sam spavao u Lusaki posljednjem, za povratak na mom “dom” dva tjedna, prije odlaska u Tanzaniji i Ugandi: Kejptaun. Zambija ha SIDO, jasno, Najbolje i najgore od moje putovanje kroz ovu zemlju. Nikada neću zaboraviti ovo mjesto u kojem, na kraju,Našao sam Livingstone.
Потом я спал в Лусаке последний, к ми “домой” в течение двух недель, перед тем, как Танзания и Уганда: Кейптаун. Замбия была, очевидно, Лучшие и худшие мои путешествия по этой стране. Я никогда не забуду это место, где, в конце концов,Я нашел Ливингстона.
Orduan, lo Lusaka (a) I, itzuli mi “hasiera” Bi astez, Tanzania eta Uganda joan aurretik: Cape Town. Zambia izan da, argi eta garbi, onena eta nire bidaiaren txarrena lur honen bidez. Inoiz ez dut ahaztu leku hau non, amaieran,Livingstone aurkitu dut.
Entón eu durmía en Lusaka última, para regresar a mi “casa” por dos semanas, antes de ir para a Tanzania eo Uganda: Cidade do Cabo. Zambia foi, claramente, mellor e peor da miña xornada por esta terra. Eu nunca vou esquecer este lugar onde, ao final,Podo atopar Livingstone.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow