|
Klece musí splňovat předepsané minimální rozměry a slepice v nich musí mít možnost pohybu, aby se co nejvíce omezil vznik zdravotních problémů, jako je například poškození kostí. Krmivo musí obsahovat správné množství minerálů, aby slepice mohly přes náročné snášení vejce zůstat zdravé.
|
|
The EU has rules to improve the wellbeing of laying hens. For example, hens must be kept in a certain amount of light and a certain amount of darkness every day, to give them the impression of day and night. Furthermore, the birds must have some opportunity to move and be provided with the minerals necessary to produce eggs and stay healthy.
|
|
L’UE a établi des règles afin d’améliorer le bien-être des poules pondeuses. Par exemple, elles doivent bénéficier d’une certaine quantité de lumière et d’obscurité quotidienne reproduisant la succession des jours et des nuits. En outre, elles doivent avoir la possibilité de bouger et recevoir la quantité adéquate de sels minéraux pour continuer à pondre et rester en bonne santé.
|
|
Die EU hat Vorschriften erlassen, um die Bedingungen für Legehennen zu verbessern. So müssen Hennen zum Beispiel täglich einem bestimmten Maß an Licht und Dunkel ausgesetzt sein, damit sie den Eindruck von Tag und Nacht haben. Zudem müssen die Hennen die Möglichkeit haben, sich ein wenig zu bewegen, und ihnen müssen Mineralien zugeführt werden, die sie benötigen, um weiterhin Eier produzieren zu können und gesund zu bleiben.
|
|
La Unión Europea tiene normas para mejorar el bienestar de todas las gallinas criadas para producción de huevos. Por ejemplo, las gallinas deben tener una cierta cantidad de luz y de oscuridad cada día para darles la impresión del día y la noche. Las jaulas tienen que tener un tamaño mínimo y las aves tienen que poder moverse para minimizar daños en los huesos y otros problemas de salud. Los alimentos tienen que proporcionar la cantidad correcta de minerales para producir huevos y estar sanas.
|
|
L’Unione Europea ha varato norme per migliorare il benessere delle galline ovaiole. Ad esempio, le galline devono essere allevate assicurando un certo numero di ore di luce e di oscurità giornaliere in modo da ricreare l’alternanza del giorno e della notte. Inoltre, gli animali devono avere l’opportunità di muoversi ed il mangime deve fornire la giusta dose di minerali affinché le galline continuino a deporre uova e a godere di buona salute.
|
|
A UE tem normas destinadas a melhorar o bem-estar de todas as galinhas criadas para a produção de ovos. Por exemplo, as galinhas têm de ser mantidas com uma determinada quantidade de luz e uma determinada quantidade de escuridão todos os dias, para terem a sensação do dia e da noite. As gaiolas devem ter um tamanho mínimo e as aves devem ter a possibilidade de se movimentarem para minimizar os danos ósseos e outros problemas de saúde. Os alimentos devem proporcionar-lhes a quantidade correcta de minerais para poderem continuar a produzir ovos e manter-se saudáveis.
|
|
Η ΕΕ έχει κανόνες για τη βελτίωση της καλής μεταχείρισης των ωοτόκων ορνίθων. Παραδείγματος χάρη, οι κότες πρέπει καθημερινά να εκτρέφονται κάτω από συγκεκριμένη ποσότητα φωτός και σκοταδιού, για να τους δίνεται η εντύπωση μέρας και νύχτας. Ακόμη, τα πτηνά πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να κινούνται καθώς και να τους παρέχονται τα απαραίτητα ανόργανα άλατα για να παράγουν αυγά και για να παραμένουν υγιή.
|
|
De EU legde regels op voor het verbeteren van het welzijn van legkippen. De kippen moeten bijvoorbeeld elke dag een bepaalde periode licht krijgen, maar zeker ook voldoende duisternis om de indruk van dag en nacht te behouden. De dieren moeten ook wat kunnen bewegen en het voer moet de juiste hoeveelheid mineralen bevatten, zowel voor de productie van eieren als om zelf gezond te blijven.
|
|
EU har indført regler, der skal forbedre velfærden for alle høns, der opdrættes til produktion af æg. Høns skal for eksempel have en vis mængde lys og en vis mængde mørke hver dag, så de får fornemmelsen af dag og nat. Der er grænser for, hvor små burene må være, og hønsene skal have mulighed for at bevæge sig, så benskader og andre sundhedsproblemer begrænses. Foderet skal indeholde den korrekte mænge mineraler, så de fortsat lægger æg og forbliver sunde.
|
|
Euroopa Liidus on eeskirjad, mille eesmärk on parandada kõikide munemiseks kasvatatavate kanade heaolu. Näiteks tuleb kanu pidada tingimustes, kus neil on kindel hulk valgust ja pimedust iga päev, et jätta neile mulje päeva ja öö vaheldumisest. Puuridele on kehtestatud miinimumsuurused ning lindudel peab olema võimalus liikuda, et vähendada luukahjustusi ja teisi terviseprobleeme. Sööt peab sisaldama vajaliku koguse mineraale, et kanad saaksid jätkata munade tootmist ning püsida terved.
|
|
Euroopan unionissa on sääntöjä, joiden avulla pyritään edistämään kaikkien munantuotantoa varten kasvatettavien kanojen hyvinvointia. Kanoilla on esimerkiksi oltava tietty määrä valoa ja tietty määrä pimeyttä joka päivä, jotta niille syntyisi vaikutelma päivän ja yön luonnollisesta vaihtelusta. Häkeille on määrätty vähimmäiskoko, ja kanoilla on oltava ainakin jonkin verran liikkumatilaa, jotta luuvaurioita ja muita terveysongelmia syntyisi niin vähän kuin mahdollista. Kanojen rehussa on oltava oikea määrä kivennäisaineita, jotta ne jatkavat munien tuottamista ja pysyvät terveinä.
|
|
Egyes uniós szabályok célja, hogy javítsa az összes, tojástermelésre tenyésztett tyúk egészségi állapotát. A tyúkokat például mindennap fényben, illetve sötétségben kell tartani egy adott ideig, hogy nappal és éjszaka benyomását keltsék bennük. Meg van határozva a ketrecek minimális mérete, a madaraknak pedig biztosítani kell a lehetőséget a mozgásra, hogy a lehető legkisebbre csökkenjen a csontsérülések és egyéb egészségügyi problémák gyakorisága. A takarmánynak a számukra megfelelő mennyiségű ásványi anyagokat kell tartalmaznia, hogy továbbra is tudjanak tojást rakni, és egészségesek maradjanak.
|
|
Vi har regler for å bedre velferden for alle høns som ales for eggproduksjon. For eksempel må høns ha tilstrekkelig lys og mørke hver dag for å gi dem et inntrykk av dag og natt. Det er minimumskrav til størrelsen på burene og fuglene må ha en viss mulighet til å bevege seg slik at de får minst mulig beinskader og andre helseproblemer. Hønsene må få fôr som inneholder riktig mengde mineraler for at de skal holde seg friske og kunne produsere egg.
|
|
Jeśli kura nie ma niczego, co mogłaby dziobać, często zaczyna dziobać kurę żyjącą obok, sprawiając jej ból i raniąc ją. Właściciele kur niosek często starają się zapobiec temu problemowi, skracając kurom dzioby, co jest bardzo bolesne.. Lepsze warunki życiowe oraz troskliwa opieka mogą ograniczyć problemy ze zdrowiem i stresem. W UE obowiązują przepisy mające na celu poprawę dobrostanu wszystkich kur hodowanych do produkcji jaj. Na przykład kurom należy zapewnić określoną ilość światła i ciemności w ciągu doby tak, aby zwierzęta miały poczucie dnia i nocy. Ponadto ptaki muszą mieć możliwość ruchu oraz dostawać paszę zawierającą odpowiednią ilość minerałów dla produkcji jaj oraz zachowania zdrowia.
|
|
UE a propus reglementări menite să asigure bunăstarea găinilor crescute pentru producţia de ouă. De exemplu, găinile trebuie să aibă zilnic o anumită cantitate de lumină şi întuneric, pentru a li se crea impresia de zi şi de noapte. Coteţele trebuie să aibă anumite dimensiuni, iar păsările trebuie să se poată mişca pentru a-şi menţine sănătatea. De asemenea, trebuie să primească o cantitate suficientă de minerale ca să poată oua.
|
|
Predpisi EU so namenjeni izboljšanju dobrega počutja vseh kokoši nesnic. Kokoš mora biti tako vsak dan določeno število ur na svetlobi in v temi, da ima občutek izmenjevanja dneva in noči. Kletke morajo biti dovolj velike, da se kokoš lahko giblje, s čimer preprečimo poškodbe kosti ali druge zdravstvene težave. Krma mora vsebovati zadosti mineralov, da nesnica ostane zdrava in redno nese jajca.
|
|
EU har regler för att förbättra välbefinnandet för äggproducerande höns . Höns måste till exempel födas upp med viss belysning och en viss tid av mörker varje dygn, så att de får en känsla av växling mellan dag och natt. Dessutom ska fåglarna ha möjligheten att röra sig och fodret ska innehålla rätt mängd av mineraler för att de ska kunna fortsätta lägga ägg och hålla sig friska.
|
|
ES ir noteikumi, lai uzlabotu visu olām audzēto vistu labturību. Piemēram, vistas jātur vietā, kur ik dienas ir noteikti gaismas un tumsas periodi, lai vistām būtu iespēja izjust dienas un nakts ritmu. Būriem ir noteikts minimālais izmērs, un putniem jābūt iespējai kustēties, lai samazinātu kaulu bojājumu un citus veselības traucējumus. Ar barību jānodrošina pareizais minerālvielu daudzums, lai tās nepārtraukti dētu olas un būtu veselas.
|
|
L-UE għandha regoli biex jitjieb il-benesseri tat-tiġieġ kollha mrobbija għall-produzzjoni tal-bajd. Pereżempju, it-tiġieġ għandhom ta' kuljum jinżammu f'ċertu ammont ta' dawl u f'ċertu ammont ta' dlam, biex tingħatalhom l-impressjoni tal-jum u tal-lejl. Il-gaġeġ għandhom ikunu ta' daqs minimu u t-tjur għandu jkollhom ftit tal-opportunità biex jiċċaċalqu sabiex jimminimizzaw il-ħsara fl-għadam u problemi oħra ta' saħħa. L-għalf għandu jipprovdilhom l-ammont korrett ta' minerali biex ikomplu jipproduċu l-bajd u biex jibqgħu f'saħħithom.
|