mno – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 150 Results  www.nato.int  Page 8
  Karadžič - od Sarajeva ...  
KOMENTÁTOR:Jedním z aspektů, kterého se analysté obávají co se týká politické struktury Bosny a Hercegoviny, je velké množství voleb, zvláště od roku 1996.
Y, a pesar de que no conozco en detalle todas las pruebas contra Karadzic, a primera vista parecen mucho más contundentes que las existentes contra Milosevic.
E sebbene non conosca nei dettagli le prove di Karadzic, alcune di esse sono assai più solide, almeno a prima vista, di quelle contro Milosevic.
NARRADOR: Um dos aspectos que preocupa os analistas acerca da estrutura política da Bósnia e Herzegovina é o número de eleições que já foram realizadas, em especial desde 1996.
ومع أنّي لا أعرف أدلّة قضيّة كراديتش بالتفصيل، إلا أنّ بعضها يبدو للوهلة الأولى، على الأقل، أقوى بكثير من أدلّة إدانة ميلوسوفيتش
En ofschoon ik het bewijsmateriaal tegen Karadzic niet precies ken, is een deel van het bewijs, op het eerste gezicht tenminste, veel overtuigender dan het bewijs tegen Milosovic.
И макар че не съм запознат в подробности с доказателствата по процеса на Караджич, някои от тях, поне на пръв поглед, са много по-убедителни от тези, представени срещу Милошевич.
Ehkki ma pole Karadzići asjaga täpselt kursis, on seal süütõendeid, mis vähemalt esmapilgul on veenvamadki kui Milosevići puhul.
NARRÁTOR: Az egyik dolog, ami az elemzőket aggasztja Bosznia-Hercegovina politikai struktúrájával kapcsolatban, az a megtartott választások száma, különösen 1996 óta.
Þótt ég þekki ekki smáatriðin í sönnunargögnunum í málinu gegn Karadzic, þá eru sum sönnunargögnin mun traustari, í það minnsta við fyrstu sýn, en sönnunargögnin í málinu gegn Milosevic.
nors galite neabejoti, kad, rengiantis vietos savivaldos rinkimams spalį, šiuo ir kitais klausimais tikrai stengsis pasinaudoti tie, kurie nori išpešti sau iš to naudos.
Og selv om jeg ikke kjenner bevisene mot Karadzic i detalj, er mange av bevisene, i hvert fall ved første øyekast, sterkere enn bevisene mot Milosevic.
I chociaż nie znam szczegółowo dowodów w sprawie Karadžicia, niektóre dowody są, przynajmniej na pierwszy rzut oka, znacznie mocniejsze niż materiał dowodowy przeciwko Miloševiciowi.
Şi, deşi, nu cunosc în detaliu probele în cazul Karadzic, unele dintre dovezi sunt, cel puţin la prima vedere, mult mai puternice decât cele împotriva lui Milosevic.
Aj keď nepoznám dôkazy proti Karadžičovi do podrobnosti, na prvý pohľad sa javia podstatne závažnejšie než dôkazy proti Miloševičovi.
Karadic ile ilgili kanıtları tam olarak bilmiyorum, ama kanıtların bazıları, en azından ilk bakışta, Miloseviç’e karşı kullanılan kanıtlardan çok daha güçlü.
Lai gan es detaļās nepārzinu pierādījumus Karadžiča lietā, daži no pierādījumiem, vismaz no pirmā acu uzmetiena, šķiet daudz spēcīgāki par pierādījumiem pret Miloševiču.
  Od Mobilních spojenecký...  
Mimořádný rozsah této operace demonstroval obtížnost rychlého posílení kontingentů tkvící zejména v letecké přepravě tisíců motorových vozidel z USA, a vedl ke skladování obrovského množství vojenského materiálu v jižním Německu, kde byly uloženy rezervy pro dvě divize.
While the impetus behind the AMF’s creation in 1960 had been prompted by concerns related to deterrence in ACE’s northern and southern regions, the Berlin crisis of 1961 refocused NATO’s attention on defence of the Central Region. Following the construction of the Berlin Wall, the United States massively reinforced its forces stationed in Western Europe. The Herculean scale of this effort underscored the difficulties of rapid reinforcement inherent in the transatlantic lift of thousands of vehicles and led to the first instance of large-scale equipment pre-positioning, whereby the United States stored in southern Germany materiel for two divisions.
Si l’élan qui avait présidé à la création de l’AMF en 1960 était dû aux inquiétudes liées à la dissuasion dans les régions Nord et Sud du CAE, la crise de Berlin de 1961 a recentré l’attention de l’OTAN sur la défense de la Région Centre. Après la construction du mur de Berlin, les États-Unis renforcèrent massivement leurs troupes stationnées en Europe occidentale. L’ampleur herculéenne de cet effort mit en évidence les difficultés que comportait un renforcement rapide, en raison de la nécessité de transporter des milliers de véhicules de l’autre côté de l’Atlantique ; cela conduisit au premier prépositionnement de grande ampleur d’équipements, dans le cadre duquel les États-Unis stockèrent dans le sud de l’Allemagne le matériel destiné à deux divisions.
Während die Schaffung der AMF im Jahr 1960 durch Sorgen betreffend die Abschreckung an der Nord- und Südflanke des ACE ausgelöst wurde, lenkte die Berlin-Krise 1961 die Aufmerksamkeit der NATO wieder auf die Verteidigung der Zentralregion. Nach dem Mauerbau stockten die Vereinigten Staaten ihre in Westeuropa stationierten Kräfte massiv auf. Das gewaltige Ausmaß dieser Bemühungen unterstreicht die Schwierigkeiten einer raschen Verstärkung, welche dem Transport tausender Fahrzeuge über den Atlantik innewohnen; dies führte dazu, dass zum ersten Mal umfangreiche Ausrüstung im Voraus untergebracht wurde: in Süddeutschland lagerten die Vereinigten Staaten Material für zwei Divisionen.
La creación de la AMF en 1960 se vio impulsada por la preocupación por la disuasión en las regiones septentrional y meridional del ACE, pero la crisis de Berlín en 1961 redirigió la atención de la OTAN hacia la defensa de la región centro. Tras la construcción del muro de Berlín, EEUU reforzó masivamente sus fuerzas estacionadas en Europa Occidental. La magnitud casi hercúlea de ese esfuerzo puso en evidencia las dificultades de un refuerzo rápido que implicaba el transporte transatlántico de miles de vehículos y que desembocó en el primer ejemplo de disposición previa de equipamientos a gran escala, cuando EEUU almacenó en el sur de Alemania material para dos divisiones completas.
Se lo slancio che portò alla creazione della AMF nel 1960 era dovuto alle preoccupazioni per quanto riguarda la deterrenza nelle regioni settentrionale e meridionale di ACE, la crisi di Berlino del 1961 aveva riportato l’attenzione della NATO sulla difesa della regione centrale. Dopo la costruzione del muro di Berlino, gli Stati Uniti rafforzarono massicciamente le loro forze stazionate in Europa occidentale. La portata erculea di questo sforzo mise in evidenza le difficoltà insite in un rafforzamento rapido, dato che questo implicava il trasferimento transatlantico di migliaia di veicoli; così ebbe luogo il primo esempio di pre-posizionamento su larga scala di equipaggiamenti, per effetto del quale gli Stati Uniti allocarono nella Germania meridionale materiali per due divisioni.
Apesar do ímpeto por detrás da criação da AMF em 1960 ter sido uma preocupação relacionada com a dissuasão nas regiões norte e sul do ACE, a crise de Berlim de 1961 voltou a chamar a atenção da NATO para a defesa da Região Central. A seguir à construção do Muro de Berlim, os Estados Unidos reforçaram de forma maciça as suas forças estacionadas na Europa Ocidental. A escala esmagadora deste esforço sublinhou as dificuldades do reforço rápido inerente ao transporte transatlântico de milhares de veículos e levou à primeira instância de pré-posicionamento de equipamento em grande escala, quando os Estados Unidos armazenaram no sul da Alemanha material para duas divisões.
ومع أن الدافع لإنشاء قوات التحرك السريع التابعة لقيادة الناتو في أوروبا في عام 1960، نبع من اهتمام تلك القيادة بالردع في مناطق عملياتها الواقعة في شمال وجنوب القارّة، إلا أن أزمة برلين التي نشبت في عام 1961، أعادت تركيز اهتمام مسؤولي دول الحلف على الدفاع عن وسط أوروبا. وبعد بناء جدار برلين، عزّزت الولايات المتّحدة قواتها المرابطة في أوربا الغربية بشكل هائل. لكنّ هذا الجهد الجبار أبرز مشكلات التعزيز السريع التي طالما عانى منها الجسر الجويّ عبر الأطلسي عند نقل آلاف العربات، مما أدّى إلى أول حالة من التموضع المسبق للتجهيزات العسكرية على نطاق واسع؛ إذ خزّنت الولايات المتّحدة في جنوب ألمانيا معدّات وتجهيزات عسكرية كافية لتسليح فرقتيْن.
Terwijl de oprichting van de AMF in 1960 vooral voortvloeide uit de bezorgdheid over de afschrikking aan de noordelijke en zuidelijke regio’s van ACE, werd de aandacht van de NAVO door de crisis rond Berlijn van 1961 juist gericht op de verdediging van de centrale regio. Na de bouw van de Berlijnse Muur, stuurden de Verenigde Staten op grote schaal versterkingen naar hun in West-Europa gestationeerde troepen. De Herculische omvang van deze operatie onderstreepte de problemen met de snelle versterking als gevolg van het transatlantische luchttransport van duizenden voertuigen en dit leidde ertoe dat voor het eerst op grote schaal vooraf materieel werd geplaatst: de Verenigde Staten sloegen in zuid Duitsland voldoende materieel op voor twee divisies.
Макар че тласъкът за създаването на АМF през 1960 г. идва от тревогите за опазването на южния и северния фланг чрез възпиране, Берлинската криза от 1961 г. бързо привлича вниманието върху отбраната на централната зона. След издигането на Берлинската стена Съединените щати масово подсилват разположените в Европа американски войски. Херкулесовите мащаби на това начинание демонстрират трудностите да се предостави бързо подкрепление, поради транспортирането през океана на хиляди военни машини. Това води до първото мащабно позициониране на САЩ, които струпват в южна Германия оборудване за две дивизии.
Kui 1960. aastal said AMFi loomise tõukejõuks eelkõige mured, mis seondusid ACE põhja ja lõuna piirkonna heidutusega, siis 1961. aasta Berliini kriis tõi tähelepanu keskmesse keskpiirkonna kaitseküsimused. Berliini müüri ehitamine pani Ameerika Ühendriike oma Lääne-Euroopas paiknevaid vägesid oluliselt tugevdama. See Heraklese töö tõi esile tugevdusvägede kiire kohaletoimetamise raskused (tuhandete sõidukite toimetamine üle ookeani) ja viis varustuse suuremahulise ettepaigutamiseni, mille tulemusel ladustasid Ühendriigid Lõuna-Saksamaale kahe diviisi jagu sõjamaterjali.
Miközben az AMF létrehozása 1960-ben történt létrehozásának indokául az ACE északi és déli régiójában szükséges elrettentés szolgált, az 1961-es berlini válság ráirányította a NATO figyelmét a központi régió védelmére. A berlini fal megépítését követően az Egyesült Államok masszívan megerősítette Nyugat-Európában állomásozó erőit. Az erőfeszítés gigászi méretei ismételten rámutattak a gyors megerősítés nehézségeire, amennyiben több ezer járművet kellett az óceánon átszállítani és ennek hatására született döntés jelentős előretolt készletek telepítéséről, amelynek során az Egyesült Államok két hadosztálynyi felszerelést tárolt le Dél-Németországban.
Þrátt fyrir að hvatinn að baki stofnunar hraðsveitanna árið 1960 hafi verið áhyggjur sem tengdust fælingarmætti á nyrstu og syðstu svæðum yfirherstjórnarinnar í Evrópu, þá beindi hættuástandið í Berlín árið 1961 athygli NATO að því að efla varnirnar á miðsvæðinu. Eftir að Berlínarmúrinn var reistur, stórefldu Bandaríkin herstyrk sinn í Vestur-Evrópu. Þessi gríðarlega efling heraflans sýndi glöggt fram á erfiðleikana sem hröð efling herliðsins í Evrópu með flutningi þúsunda farartækja yfir Atlantshafið hafði í för með sér og leiddi til þess að í fyrsta sinn var ákveðið að hafa mikið magn hergagna til reiðu og í kjölfarið fluttu Bandaríkin allan búnað tveggja herdeilda til Suður-Þýskalands.
Jei SMP sukūrimą 1960 m. paskatino siekis imtis atgrasymo priemonių SPV šiaurės ir pietų regionuose, tai 1961 m. įvykusi Berlyno krizė privertė NATO pagrindinį dėmesį nukreipti į Centrinį regioną. Po to, kai buvo pastatyta Berlyno siena, Jungtinės Amerikos Valstijos gerokai sustiprino savo pajėgas, dislokuotas Vakarų Europoje. Tai pareikalavo herakliškų pastangų ir aiškiai parodė, kokių sunkumų gali kilti norint greitai sustiprinti pajėgas, kai per Atlantą reikia pergabenti tūkstančius transporto priemonių. Tai buvo pirmas didelio masto įrengimų išankstinės dislokacijos atvejis, kai Jungtinės Amerikos Valstijos sukaupė pietų Vokietijoje techniką dviem divizijoms.
Selv om drivkraften bak etableringen av AMF i 1960 hadde blitt drevet frem av bekymringer knyttet til avskrekking i ACEs nordlige og sørlige regioner, satte Berlin-krisen i 1961 nytt fokus på forsvar i Sentral-regionen. Som følge av byggingen av Berlin-muren, forsterket USA i stor grad de styrkene de hadde stasjonert i Vest-Europa. Den enorme skalaen på dette arbeidet underbygget vanskelighetene ved rask forsterkning som lå i den transatlantiske flyttingen av tusener av kjøretøyer og førte til det første tilfellet av omfattende utstyrslagrig, og USA lagret materiell for to divisjoner sør i Tyskland.
Chociaż impulsem do tworzenia AMF w 1960 roku były obawy związane ze skutecznością odstraszania w północnych i południowych regionach ACE, kryzys berliński w 1961 roku ponownie skierował uwagę NATO na obronę w Regionie Centralnym. Po wzniesieniu Muru Berlińskiego Stany Zjednoczone zapewniły potężne wsparcie siłom stacjonującym w Zachodniej Europie. Herkulesowa skala tych wysiłków uwypukliła nieuniknione trudności związane z przerzuceniem przez Atlantyk tysięcy pojazdów mechanicznych i doprowadziła do pierwszego zakrojonego na dużą skalę wstępnego rozmieszczenia sprzętu, w wyniku którego Stany Zjednoczone zmagazynowały w południowych Niemczech wyposażenie wojskowe dla dwu dywizji.
Deşi crearea AMF în 1960 a fost, de fapt, stimulată de îngrijorarea legată de descurajarea în regiunile de nord şi de sud ale ACE, criza Berlinului din 1961 a redirecţionat atenţia NATO asupra apărării Regiunii Centrale. După construirea Zidului din Berlin, Statele Unite şi-au întărit masiv forţele staţionate în Europa Occidentală. Amploarea herculeană a acestui efort a subliniat dificultăţile de a trimite rapid întăriri determinate de necesitatea de a transporta mii de vehicule şi a condus la primul caz de pre-poziţionare pe scară largă a echipamentului, SUA depozitând în sudul Germaniei materiale pentru două divizii.
Создание АМФ в 1960 году было вызвано беспокойством в связи со сдерживанием в северном и южном регионе командования ОВС НАТО в Европе, однако Берлинский кризис 1961 года переключил внимание НАТО на оборону Центрального района. После строительства Берлинской стены США провели масштабное усиление войск, дислоцированных в Западной Европе. Огромный масштаб этих усилий подчеркнул сложности быстрого развертывания, связанные с трансатлантической переброской тысяч транспортных средств, в результате чего США заблаговременно разместили в южной Германии большое число вооружения и техники для двух дивизий.
Zatiaľ čo impulz k vytvoreniu AMF v roku 1960 vzišiel z potreby chrániť severné a južné oblasti v rámci Veliteľstva spojeneckých síl v Európe, Berlínska kríza v roku 1961 presmerovala pozornosť NATO k obrane centrálnej oblasti. Po vybudovaní berlínskeho múru USA výrazne posilnili svoje jednotky nasadené v západnej Európe. Mimoriadny rozsah tejto operácie demonštroval zložitosť rýchleho posilnenia kontingentov tkvejúcej hlavne v leteckej preprave tisícov motorových vozidiel z USA a viedol k skladovaniu obrovského množstva vojenského materiálu v južnom Nemecku, kde boli uložené rezervy pre dve divízie.
Čeprav so AMF leta 1960 nastale, da bi zagotovile odvračanje v severnih in južnih predelih ACE, se je zaradi berlinske krize 1961 Natova pozornost preusmerila na obrambo osrednjih delov. Po postavitvi berlinskega zidu so Združene države množično okrepile svoje sile, nameščene v Zahodni Evropi. Herkulski napori, ki so bili potrebni, so še poudarili težave hitrih okrepitev, ki so zahtevale prevoz na tisoče vozil preko Atlantika, in pripeljali do prvega primera obsežne vnaprejšnje postavitve opreme, ko so ZDA v južni Nemčiji shranile opremo za dve diviziji.
Avrupa Müttefik Komutanlığı’nın kuzey ve güney bölgelerinde caydırıcılık konusunda duyulan endişeler 1960’da AMK Çevik Gücü’nün oluşturulmasını tetiklemişse de, 1961 Berlin krizi NATO’nun dikkatini yeniden Merkez Bölgenin savunması üzerinde yoğunlaştırdı. Berlin duvarının inşa edilmesinden sonra ABD Batı Avrupa’da üslenen kuvvetlerini büyük ölçüde takviye etti. Bu çalışma kapsamında binlerce vasıtanın havadan Atlantik aşırı taşınması acil takviyenin doğasında var olan zorlukları göz önüne serdi Ve ilk defa olarak büyük miktarda teçhizat önceden konuşlandırılacakları yere yerleştirildi: ABD güney Almanya’da iki tümene yetecek askeri malzeme stokladı.
Kamēr stimuls, kas lika veidot AMF spēkus 1960 gadā, bija saistīts ar vēlmi pretoties uzbrukumiem ACE ziemeļu un dienvidu reģionos, Berlīnes krīze 1961.gadā lika NATO pārfokusēt uzmanību uz centrālo rajonu aizsardzību. Pēc Berlīnes mūra uzcelšanas ASV masīvi pastiprināja savus Rietumeiropā izvietotos spēkus. Šie Herkulesa cienīgie pūliņi pasvītroja grūtības, kas radās ar ātru spēku pastiprināšanu un kas bija saistītas ar tūkstošiem transporta vienību transatlantisko pārvadāšanu, un kas noveda pie tā, ka lielās iekārtas tika izvietotas jau iepriekš, piemēram, ASV Vācijā turēja militāros materiālus, kas bija nepieciešami divu divīziju atbalstam.
  Nato Review  
Avšak v případě, že místním úřadům svěřujeme postupně rostoucí množství správních úkolů, musíme trvat na zvýšené míře jejich odpovědnosti a být odhodláni k použití sankcí vůči nedostatečně pracujícím orgánům.
One problem we are facing is that local capacities do not necessarily exist. That said, I don't believe this is a valid reason not to move forward with the transfer of powers. It is simply a reason to increase our focus on building local capacity. But as we entrust more and more responsibilities to the local authorities, we have to insist on greater accountability and be prepared to sanction non-performing authorities.
L'un des problèmes auxquels nous sommes confrontés réside dans le fait que les capacités locales n'existent pas nécessairement. Cela dit, je ne pense pas qu'il s'agisse d'une raison valable pour ne pas aller de l'avant en matière de transfert des pouvoirs. Cela constitue simplement une raison d'accroître l'attention que nous portons au renforcement des capacités locales. Toutefois, alors que nous confions de plus en plus de responsabilités aux autorités locales, il nous faut insister sur l'accroissement des responsabilités et être prêts à sanctionner toutes les autorités dont les performances ne seraient pas à la hauteur.
Ein Problem besteht für uns darin, dass die erforderlichen örtlichen Kapazitäten nicht unbedingt vorhanden sind. Doch dies halte ich nicht für einen stichhaltigen Grund, um mit der Übertragung von Befugnissen noch zu warten. Dies sollte für uns lediglich ein Grund sein, uns stärker auf den Aufbau örtlicher Kapazitäten zu konzentrieren. Während wir den örtlichen Behörden immer mehr Verantwortung übertragen, müssen wir allerdings auf strengeren Rechenschaftspflichten bestehen und zu Sanktionen gegen Behörden bereit sein, die ihren Aufgaben nicht nachkommen.
Estamos enfrentándonos a un problema: no siempre existen capacidades locales. Pero no creo que esa sea una razón válida para no avanzar en el proceso de cesión de poderes. Solamente debe servir para que nos concentremos en crear una capacidad local allá donde resulte necesario. Pero según vamos confiando más responsabilidades a las autoridades locales, tenemos que insistir también en las obligaciones que eso implica y estar dispuestos a sancionar a aquellos que no cumplan con su deber.
Un problema che stiamo affrontando è che le capacità locali non necessariamente esistono. Ciò detto, non credo che questo sia una ragione valida per non procedere con il trasferimento dei poteri. È semplicemente una ragione per aumentare la nostra attenzione sulla creazione di capacità locali. Ma mentre affidiamo sempre più competenza alle autorità locali, dobbiamo insistere su una maggiore responsabilità ed essere pronti a prendere provvedimenti nei confronti delle autorità che non adempiono.
Um problema que estamos a enfrentar é o de que as capacidades locais não existem necessariamente. Dito isto, não acho que se trate duma razão válida para não prosseguir com a transferência de poderes. É simplesmente uma razão para aumentar a nossa ênfase na criação de capacidades locais. Mas, quando entregamos cada vez mais responsabilidades às autoridades locais, temos que insistir numa maior responsabilização e estar preparados para penalizar as autoridades que não cumpram.
Ένα πρόβλημα που αντιμετωπίζουμε είναι ότι δεν υπάρχουν κατ’ ανάγκην οι τοπικές ικανότητες. Και αφού ελέχθη αυτό, δεν πιστεύω ότι είναι αυτός ένας βάσιμος λόγος για να μην προχωρήσουμε με την μεταβίβαση των εξουσιών. Απλά είναι ένας λόγος για να αυξήσουμε την επικέντρωσή μας πάνω στην οικοδόμηση τοπικής ικανότητας. Αλλά καθώς εμπιστευόμαστε όλο και περισσότερες ευθύνες στις τοπικές αρχές, θα πρέπει να επιμείνουμε για μεγαλύτερη υπευθυνότητα και να είμαστε έτοιμοι για την επιβολή κυρώσεων στις αρχές που δεν εκπληρώνουν το έργο τους.
Een probleem waar we mee kampen, is dat lokale vermogens niet noodzakelijk al bestaan. Toch vind ik dat er geen valide reden is om niet verder te gaan met de overdracht van bevoegdheden. Het is alleen een aansporing om ons werk te richten op de opbouw van die lokale vermogens. Maar naarmate we meer verantwoordelijkheden toevertrouwen aan de lokale autoriteiten, moeten we ook eisen dat ze meer verantwoording afleggen, en bereid zijn slecht functionerende overheden sancties op te leggen.
Един от проблемите, с които се сблъскваме, е, че не навсякъде има местни структури. Въпреки това не смятам, че това е причина да не се продължава с прехвърлянето на правомощията. По-скоро това трябва да ни накара да съсредоточим усилията си в изграждането на местни структури. Но след като възлагаме все по-големи отговорности на местните власти, трябва да изискваме от тях и по-голяма отчетност и да сме готови да санкционираме тези, които не си вършат работата.
Et af de problemer, vi står overfor, er, at der ikke nødvendigvis findes nogen lokal kapacitet. Når det er sagt, tror jeg ikke, at det er en gyldig grund til ikke at gå videre med magtoverførslen. Det er kun en grund til at øge vores fokus på opbygningen af lokale myndigheder. Men i takt med at vi giver lokale myndigheder større og større magt, må vi kræve større ansvarlighed og være parat til at sanktionere de myndigheder, der ikke lever op til standarderne.
Üheks probleemiks on see, et volituste üleandmine ei ole kohapealsete võimaluste puudumise tõttu alati võimalik. Sellegipoolest ei arva ma, et see oleks piisav põhjus võimu mitte üle anda. See tähendab lihtsalt, et me peame pöörama rohkem tähelepanu kohapealsete võimaluste loomisele. Kuid sedamööda, kuidas usaldame kohalikele võimudele üha rohkem ülesandeid, peame neilt nõudma ka suuremat vastutust ning olema valmis rakendama vajaduse korral sanktsioone.
Az egyik probléma, amivel szembenézünk az, hogy a helyi kapacitások nem léteznek szükségszerűen. Igaz, nem hiszem, hogy ez hiteles indok lenne a hatalomátadás felfüggesztésére. Egyszerűen csak indokolttá teszi, hogy figyelmünket a helyi kapacitások kiépítésének szenteljük. De ahogy újabb és újabb felelősségeket bízunk a helyi hatóságokra, ragaszkodnunk kell a nagyobb fokú elszámoltathatósághoz, és fel kell készülnünk a nem teljesítő hatóságokkal szembeni szankciók foganatosítására is.
Eitt þeirra vandamála sem við stöndum frammi fyrir er að starfshæfni er ekki alls staðar fyrir hendi á svæðinu. Ég tel þó ekki að það sé gild ástæða fyrir að hætta áframhaldandi valdaframsali. Það gefur okkur einfaldlega ástæðu til að einbeita okkur að því að byggja upp starfshæfni á staðnum. En eftir því sem við treystum innlendum yfirvöldum fyrir síaukinni ábyrgð verðum við hins vegar að krefjast þess að þau verði ábyrgari og við verðum að vera reiðubúin til að grípa til aðgerða gegn valdastofnunum sem standa sig ekki í stykkinu.
Viena iš mums tenkančių problemų yra ta, kad ne visada užtenka vietinių gebėjimų. Tačiau nemanau, kad tai būtų pakankamas pagrindas stabdyti įgaliojimų perdavimą. Paprasčiausiai mus reikia daugiau dėmesio skirti vietinių gebėjimų ugdymui. Perduodami vis daugiau atsakomybės vietinės valdžios institucijoms, turime reikalauti ir didesnio atskaitomumo, taip pat būti pasirengę taikyti sankcijas blogai dirbančioms institucijoms.
Et problem som vi står overfor er at lokale kapasiteter nødvendigvis ikke eksisterer. Når det er sagt, jeg tror ikke at det er en gyldig grunn til ikke å gå videre med overføring av myndighet. Det er ganske enkelt en grunn til å øke vårt fokus på å bygge lokale kapasiteter. Etter hvert som vi gir mer og mer ansvar til de lokale myndigheter, må vi insistere på større ansvarlighet og være forberedt på å sanksjonere myndigheter som ikke gjør noe.
Jeden problem, z jakim mamy do czynienia polega na tym, że potencjał lokalny niekoniecznie istnieje. Mimo to, nie uważam, że jest to prawomocny powód, aby nie czynić dalszych kroków w przekazywaniu uprawnień. To po prostu powód, abyśmy w większym stopniu skoncentrowali się na budowaniu potencjału lokalnego. Jednak, w miarę jak będziemy przekazywać coraz większe uprawnienia władzom lokalnym, musimy nalegać na większą odpowiedzialność i być przygotowani na wprowadzanie sankcji wobec władz, które nie wywiązują się ze swoich obowiązków.
Una dintre probleme este aceea a inexistenţei capacităţilor locale. Cu toate acestea, nu cred că acest lucru este un motiv întemeiat pentru a nu continua transferul puterilor. Dimpotrivă, este un motiv pentru a ne spori concentrarea asupra construirii capacităţilor locale. Dar, în acelaşi timp, trebuie să acordăm mai multe responsabilităţi autorităţilor locale, să insistăm asupra asigurării unui control democratic crescut şi să fim pregătiţi să sancţionăm autorităţile cu performanţe slabe.
Проблема, с которой мы сталкиваемся, состоит в том, что местный потенциал зачастую отсутствует. Тем не менее, я не считаю, что это - веская причина, препятствующая продолжению передачи полномочий. Это просто причина, побуждающая нас уделять главное внимание созданию местного потенциала. Но поскольку мы поручаем все больше обязанностей местным властям, то должны настаивать на повышении степени отчетности и быть готовыми наказывать те или иные власти за невыполнение обязательств.
Jedným z problémov, ktorým čelíme, je skutočnosť, že miestne kapacity často ešte neexistujú. Tým nechcem povedať, že by to mal byť platný dôvod nepokračovať v odovzdávaní moci, je to len o dôvod viac na zintenzívnenie úsilia pri budovaní miestnych kapacít. Keďže miestnym orgánom zverujeme čoraz viac právomocí, musíme trvať na ich vyššej zodpovednosti a byť pripravení na sankcionovanie úradov, ktoré nevykonávajú svoje povinnosti na patričnej úrovni.
Ena od težav je tudi ta, da lokalne zmogljivosti niso vedno na voljo. Toda kljub temu menim, da to ni zadosten razlog, da ne bi nadaljevali s prenosom pooblastil. Je pa razlog za veèje prizadevanje pri izgradnji lokalnih zmogljivosti. Toda s tem, ko bomo vedno več pooblastil prenesli na lokalne oblasti, moramo vztrajati tudi na njihovi večji odgovornosti in biti pripravljeni izvajati sankcije pri tistih, ki ne bodo uspešne.
Bir sorunumuz da yerel yeteneklerin olmaması. Ancak bunun yetkilerin devredilmesini engelleyecek bir neden olduğu kanısında değilim. Bu sadece yerel yetenekleri geliştirmek üzerinde daha çok odaklanmamız için bir neden. Ancak yerel makamlara giderek daha fazla yetki devrettikçe hesap verme zorunluluğu üzerinde daha çok durmalıyız ve performans gösteremeyen makamlara uygulanabilecek yaptırımlar konusunda hazırlıklı olmalıyız.
Mēs atduramies pret problēmu, ka dažkārt vietējās kapacitātes nemaz nav. To sakot, es neuzskatu, ka tas ir attaisnojums neiet uz priekšu ar varas nodošanu. Tas ir vienkārši iemesls pastiprināt mūsu centienus veidot vietējo kapacitāti. Bet līdz ar jaunu uzdevumu nodošanu vietējām iestādēm, mums ir jāpieprasa arī lielāka atbildība un jāgatavo sankcijas pret iestādēm, kas uzdevumu neveic.
Одна з проблем, які стоять перед нами, полягає в тому, що на місцевому рівні часто не вистачає потенціалу. Але попри це, я не вважаю, що це достатньо серйозна причина для того, щоб зупиняти процес передачі повноважень. Просто необхідно зосередити більше уваги на розбудові місцевого потенціалу. Однак в міру того як ми будемо довіряти місцевим властям дедалі більше повноважень, ми маємо наполягати на більшій відповідальності і бути готовими до застосування санкцій проти бездіяльних властей.
  Jste připravení na novo...  
Na otázku co mělo NATO vzít v úvahu při vypracování nového Strategického konceptu, více než třetina expertů zdůraznila, že na ruské zájmy nebyl brán dostatečný zřetel. Stejné množství respondentů uvedlo, že NATO si musí uvědomit, že bezpečnostní hrozby již nejsou konvenční, a podle toho přizpůsobit svoji strategii.
When asked what NATO should consider when drafting its new Strategic Concept, more than a third of experts emphasise that Russia’s interests must be taken into account more. An equal number of respondents say NATO must realise that security threats are no longer traditional and adapt its strategies accordingly. New challenges include threats posed by international terrorism, Islamic fundamentalism, cyber attacks and drug trafficking. These new challenges provide common ground on which NATO can cooperate with Russia.
Un nombre égal d’experts dit que l’OTAN doit réaliser que les menaces sécuritaires ne sont plus traditionnelles et doit adapter ses stratégies en conséquence. Les nouveaux défis comprennent notamment les menaces que font peser le terrorisme international, le fondamentalisme islamique, les cyberattaques et le trafic de drogue - éléments communs susceptibles de faire l’objet d’une coopération entre l’OTAN et la Russie.
Auf die Frage, was die NATO bei der Ausarbeitung des neuen Strategischen Konzepts berücksichtigen sollte, betonten mehr als ein Drittel der Experten, dass die Interessen Russlands stärker berücksichtigt werden sollten. Etwa die gleiche Anzahl Teilnehmer weisen darauf hin, dass die NATO sich der Tatsache bewusst werden muss, dass die Sicherheitsbedrohungen nicht mehr herkömmlicher Art sind, und dass sie ihre Strategien entsprechend anpassen solle. Die neuen Herausforderungen umfassen Bedrohungen durch den internationalen Terrorismus, islamischen Fundamentalismus, Cyberangriffe und Drogenhandel. Diese neuen Herausforderungen bilden eine gemeinsame Grundlage, auf der die NATO mit Russland zusammenarbeiten kann.
Cuando se les pregunta qué debería tener en cuenta la OTAN al redactar su nuevo Concepto Estratégico, más de un tercio resalta que deberían tenerse más en cuenta los intereses rusos. Un porcentaje similar afirma que la OTAN debería darse cuenta de que las amenazas de seguridad ya no son las tradicionales y adaptar consecuentemente sus estrategias. Los nuevos retos, que incluyen las amenazas que suponen el terrorismo internacional, el fundamentalismo islámico, los ciberataques y el tráfico de drogas, aportan un terreno común para que la OTAN coopere con Rusia.
Alla domanda di cosa la NATO dovrebbe tener conto nell’abbozzare il suo nuovo Concetto Strategico, oltre un terzo degli esperti ha risposto sottolineando che gli interessi della Russia andrebbero tenuti maggiormente in considerazione. Altrettanti partecipanti dicono che la NATO deve rendersi conto che le minacce alla sicurezza non sono più tradizionali e di conseguenza deve adeguarvi le proprie strategie. Le nuove sfide includono le minacce poste dal terrorismo internazionale, dal fondamentalismo islamico, dagli attacchi cibernetici e dal traffico di droga. Queste nuove sfide forniscono una base comune su cui la NATO può cooperare con la Russia.
Quando inquiridos sobre o que a NATO deve considerar ao redigir o seu novo Conceito Estratégico, mais de um terço dos especialistas realça que os interesses da Rússia devem ser mais tidos em linha de conta. Um igual número de inquiridos afirma que a NATO tem de compreender que as ameaças à segurança já não são as tradicionais e que tem de adaptar as suas estratégias em conformidade. Os novos desafios incluem as ameaças levantadas pelo terrorismo internacional, o fundamentalismo islâmico, os ataques cibernéticos e o tráfico de droga. Estes novos desafios constituem um terreno comum em que a NATO pode cooperar com a Rússia.
وعندما طرح السؤال حول: ما الذي يجب أن يأخذه الحلف بعين الاعتبار عند وضع المفهوم الاستراتيجي الجديد، شدد أكثر من ثلث المشاركين على أن مصالح روسيا يجب أن تؤخذ أكثر بعين الاعتبار. وقال عدد مساوٍ من المشاركين أن على حلف الناتو أن يدرك أن مصادر التهديد لم تعد تقليدية وعليه أن يكيف استراتيجياته بناء على ذلك. فالتحديات الجديدة تتضمن التهديدات التي يفرضها الإرهاب العالمي والتطرف الإسلاموي والاعتداءات عبر الفضاء الإليكتروني وتهريب المخدرات وهذه تحديات أرضية مشتركة للتعاون بين الحلف وروسيا.
Toen hun gevraagd werd waar de NAVO rekening mee moet houden bij het opstellen van haar nieuwe Strategische Concept, benadrukte meer dan een derde van de deskundigen dat er meer aandacht moet worden geschonken aan de Russische belangen. Een even groot aantal respondenten zegt dat de NAVO zich moet realiseren dat veiligheidsdreigingen niet langer traditioneel zijn en dat zij haar strategieën daarop moet aanpassen. Nieuwe uitdagingen omvatten dreigingen die voortkomen uit internationaal terrorisme, Islamitisch fundamentalisme, internetaanvallen en drugshandel. Deze nieuwe uitdagingen bieden uitgangspunten waarop de NAVO kan samenwerken met Rusland.
На въпроса какво трябва да има предвид НАТО при разработването на новата стратегическа концепция, над една трета от експертите отговарят, че интересите на Русия трябва да се отчитат в по-голяма степен. Същият брой експерти твърдят, че НАТО трябва да осъзнае, че заплахите за сигурността вече не са традиционните и да адаптира стратегията си съответно. Новите предизвикателства включват заплахата от международния тероризъм, ислямския фундаментализъм, кибератаките и трафика на наркотици. Това са нови области, в които НАТО може да сътрудничи с Русия.
Küsimusele, mida peaks NATO arvestama oma uue strateegilise kontseptsiooni koostamisel, rõhutas üle kolmandiku ekspertidest, et rohkem tuleks arvesse võtta Venemaa huve. Sama palju vastanuid leidis, et NATO peab mõistma, et julgeolekuohud ei ole enam traditsioonilised, ja vastavalt kujundama ka oma strateegia. Uuteks väljakutseteks on rahvusvahelise terrorismi, islamiäärmusluse, küberrünnakute ja uimastikaubandusega seotud ohud. Need uued väljakutsed loovadki NATO ja Venemaa koostööks ühise platvormi.
Amikor megkérdezték, hogy a NATO mit vegyen figyelembe az új Stratégiai Koncepciója tervezésekor, a szakértők több mint harmada hangsúlyozta, hogy jobban figyelembe kell venni Oroszország érdekeit. Ugyanennyi válaszadó mondja azt, hogy a NATO-nak fel kell ismernie, hogy a biztonsági fenyegetések már nem ugyanazok, mint korábban, és a stratégiáit is eszerint kell módosítania. Az új kihívások közé tartoznak a nemzetközi terrorizmus, az iszlám fundamentalizmus, a számítógépes támadások és a drogcsempészet által jelentett veszélyek. Ezek az új kihívások közös talajt jelentenek a NATO és Oroszország közötti együttműködéshez.
Þegar spurt er hvaða atriði NATO ætti að hafa til hliðsjónar við gerð nýrrar varnarstefnu, leggur rúmur þriðjungur sérfræðinganna áherslu á að meira tillit verði að taka til hagsmuna Rússlands. Álíka margir svarendanna segja að NATO þurfi að gera sér grein fyrir að öryggisógnir séu ekki lengur hefðbundnar og að bandalagið þurfi að aðlaga stefnu sína til samræmis við það. Meðal nýrra áskorana er ógnin sem stafar af alþjóðlegum hryðjuverkum, íslamískri öfgastefnu, netárásum og eiturlyfjasmygli. Þessar nýju ógnir eru hinn sameiginlegi grundvöllur mögulegs samstarfs við Rússland.
Paklausti, į ką NATO turėtų atsižvelgti rengdama savo naująją Strateginę koncepciją, trečdalis ekspertų pabrėžia, kad reikėtų labiau atkreipti dėmesį į Rusijos interesus. Lygiai tiek pat respondentų teigia, kad NATO turėtų suvokti, jog saugumo grėsmės nebėra tradicinės, ir atitinkamai adaptuoti savo strategijas. Tarp naujų grėsmių yra tarptautinis terorizmas, islamiškasis fundamentalizmas, kibernetiniai išpuoliai ir prekyba narkotikais. Šios naujos grėsmės yra bendros abiem santykių šalims ir galėtų tapti NATO ir Rusijos bendradarbiavimo sritimi.
Da de ble spurt om hva NATO burde legge vekt på da det nye strategiske konseptet ble skissert, understreket mer enn en tredel av ekspertene at det oftere må tas hensyn til Russlands interesser. Et like stort antall av de spurte sier at NATO må innse at sikkerhetstrusler ikke lenger er tradisjonelle, og tilpasse sine strategier deretter. Nye utfordringer inkluderer trusler som utgjøres av internasjonal terrorisme, islamsk fundamentalisme, internettangrep og narkotikahandel. Det er enighet om at disse nye utfordringene kan NATO og Russland samarbeide om.
Na pytanie, co NATO powinno wziąć pod uwagę podczas opracowywania nowej koncepcji strategicznej, ponad jedna trzecia ekspertów podkreśla, że w większym stopniu powinny być uwzględniane interesy Rosji. Taka sama liczba respondentów twierdzi, iż NATO musi zdawać sobie sprawę, że zagrożenia bezpieczeństwa przestały być tradycyjne i NATO musi odpowiednio do tego dostosowywać swoje strategie. Do tych nowych wyzwań należą zagrożenia powodowane przed międzynarodowy terroryzm, islamski fundamentalizm, cyberataki i handel narkotykami. Te nowe wyzwania stanowią wspólny mianownik, w odniesieniu do którego NATO może współpracować z Rosją.
Când sunt întrebaţi ce ar trebui să aibă NATO în vedere în procesul elaborării noului său Concept Strategic, mai mult de o treime dintre experţi subliniază că interesele Rusiei trebuie să fie luate mai mult în considerare. Un număr la fel de mare dintre cei intervievaţi spun că NATO trebuie să înţeleagă că ameninţările de securitate nu mai sunt tradiţionale şi că trebuie să-şi adapteze strategiile în mod corespunzător. Noile provocări includ ameninţările generate de terorism, fundamentalismul islamic, atacurile cibernetice şi traficul de droguri. Aceste noi provocări oferă o bază comună pentru cooperarea NATO-Rusia.
На вопрос о том, что НАТО должна принять к сведению при составлении новой Стратегической концепции, более трети экспертов подчеркнули, что интересы России должны учитываться в большей мере. Такое же число опрошенных считает, что НАТО должна понимать, что угрозы безопасности не носят больше традиционного характера, и что следует адаптировать свои стратегии соответствующим образом. К числу новых вызовов относятся угрозы международного терроризма, исламского фундаментализма, кибернетических нападений и контрабанды наркотиков. Эти новые вызовы образуют общую основу для сотрудничества НАТО с Россией.
Na otázku čo malo NATO vziať do úvahy pri vypracovaní nového Strategického konceptu, viac než tretina expertov zdôraznila, že na ruské záujmy nebol braný dostatočný zreteľ. Rovnaké množstvo respondentov uviedlo, že NATO si musí uvedomiť, že bezpečnostné hrozby už nie sú konvenčné a podľa toho prispôsobiť svoju stratégiu. Nové nebezpečenstvá zahrňujú hrozby predstavované medzinárodným terorizmom, islamistickými fundamentalistami, kybernetickými útoky a pašovaním drog. Tieto nové nebezpečenstvá ponúkajú spoločnú platformu spolupráce NATO a Ruska.
Ko smo vprašali, kaj bi moral Nato bolj upoštevati pri pripravi svojega novega strateškega koncepta, je več kot tretjina strokovnjakov poudarila, da bi moral bolj upoštevati interese Rusije. Enako število vprašanih pravi, da se mora Nato zavedati dejstva, da varnostne grožnje niso več take, kot so tradicionalno bile, ter temu ustrezno prilagoditi svoje strategije. Med novimi izzivi so grožnje, ki jih predstavljajo mednarodni terorizem, islamski fundamentalizem, kibernetski napadi in trgovanje z mamili. Ti novi izzivi ponujajo skupno področje, kjer bi Nato lahko sodeloval z Rusijo.
NATO'nun yeni Stratejik Kavramı tasarlanırken nelerin ele alınması gerektiği sorulduğunda, uzmanların üçte birinden fazlası Rusya'nın çıkarlarının daha çok gözönünde bulundurulması gerektiğini ileri sürüyor. Aynı sayıda katılımcı NATO'nun güvenlik tehditlerinin artık geleneksel tehditler olmadığının farkına varması ve stratejilerini buna göre uyarlaması gerektiğini söylüyor. Yeni sorunlar arasında uluslararası terörizm, İslami köktencilik, siber saldırılar ve uyuşturucu kaçakçılığı var. Bu yeni sorunlar NATO ve Rusya'ya işbirliği yapabilecekleri ortak bir zemin oluşturuyor.
Kad tiek jautāts par to, kas NATO būtu jāņem vērā, rakstot jauno Stratēģisko koncepciju, vairāk kā trešdaļa ekspertu uzsver, ka Krievijas intereses būtu jāņem vērā vairāk. Tikpat liels skaits respondentu saka, ka NATO ir jāsaprot, ka drošības draudi ir zaudējuši savu tradicionālo raksturu un ka stratēģijas ir attiecīgi jāpielāgo. Jaunie izaicinājumi ietver draudus, ko izraisa starptautiskais terorisms, islāma fundamentālisms, kiberuzbrukumi un narkotiku nelegāla tirdzniecība. Šie jaunie izaicinājumi dod kopīgu pamatu, uz kura NATO var sadarboties ar Krieviju.
  Nato Review  
Vzhledem k tomu, že udržování situace status quo by vedlo jen k dalšímu násilí, nemohli jsme ignorovat příčiny březnových násilností. Z toho důvodu došlo k dohodě, že Kosovo již nebude dále ponecháno v rámci udržovací operace. Navíc jsme připravili novou koncepci se zrychlenou orientací na velké množství prioritních norem.
There is no question, however, of rewarding violence. Indeed, since March there have been several arrests and both local and international judges are working on bringing those responsible to justice. But since maintaining the status quo would only have led to more violence, we could not simply ignore the causes of the March violence. For this reason, there is now agreement that Kosovo could not be left as a holding operation for much longer. Moreover, we came up with a new strategy with an accelerated way forward focusing on a number of priority standards.
n'aurait abouti qu'à davantage de violences, nous ne pouvions tout simplement pas ignorer les causes des événements de mars. C'est pour cette raison qu'il existe désormais un accord sur le fait que le Kosovo ne peut plus demeurer très longtemps une opération d'attente. Qui plus est, nous avons élaboré une nouvelle stratégie d'accélération des progrès, centrée sur un certain nombre de normes prioritaires.
Es darf jedoch nicht darum gehen, Gewalt zu belohnen. Seit März 2004 ist es zu mehreren Verhaftungen gekommen, und sowohl auf örtlicher als auch auf internationaler Ebene arbeiten Richter darauf hin, die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen. Da die Aufrechterhaltung des Status quo nur noch zu mehr Gewalt geführt hätte, konnten wir allerdings nicht einfach die Ursachen für die gewaltsamen Ausschreitungen vom März 2004 ignorieren. Daher ist man sich nun darin einig, dass eine Lösung der Kosovofrage nicht viel länger hinausgeschoben werden darf. Zudem haben wir eine neue Strategie erarbeitet, die schneller zu Fortschritten führen soll und sich auf eine Reihe von vorrangig zu erreichenden Standards konzentrieren wird.
Pero esto no significa en absoluto que se vaya a premiar a los violentos. Desde marzo se han producido varios arrestos y los tribunales locales e internacionales están trabajando para llevar ante la justicia a los responsables. Pero limitarse a mantener el status quo solamente hubiera provocado más violencia, así que no podíamos ignorar las causas de lo que ocurrió en marzo. De ahí el consenso actual respecto a que en Kosovo no se puede mantener una operación de contención durante mucho más tiempo. Además hemos propuesto una nueva estrategia para acelerar los progresos concentrándonos en un número limitado de cuestiones prioritarias.
Non vi è dubbio, comunque, la violenza non paga. Infatti, da marzo ci sono stati molti arresti e sia i giudici locali che quelli internazionali lavorano per sottoporre i responsabili alla giustizia. Ma dato che mantenere lo status quo avrebbe portato solo ad ulteriori violenze, non potevamo semplicemente ignorare le cause delle violenze di marzo. Per questa ragione si è ora d'accordo che un'operazione per tenere la situazione sotto controllo in Kosovo non può durare ancora a lungo. Inoltre, abbiamo concepito una nuova strategia con un accelerato modo di procedere che si concentra su alcuni standard prioritari.
apenas teria levado a mais violência, não poderíamos simplesmente ignorar as causas da violência de Março. Por esta razão, há agora acordo de que o Kosovo não poderá continuar a ser uma operação estática durante muito mais tempo. Além disso, elaborámos uma nova estratégia de aceleração dos progressos centrada num certo número de normas prioritárias.
Ωστόσο, φυσικά δεν υπάρχει θέμα επιβράβευσης της βίας. Γιατί από τον Μάρτιο και μετά έγιναν αρκετές συλλήψεις και τόσο οι τοπικοί όσο και οι διεθνείς δικαστές εργάζονται για να φέρουν ενώπιον της δικαιοσύνης όλους εκείνους που ευθύνονται για τη βία. Αλλά από την στιγμή που η διατήρηση του status quo θα οδηγούσε μόνον σε περισσότερη βία, δεν μπορούμε απλά να αγνοήσουμε τα αίτια που προκάλεσαν τις βιαιοπραγίες του Μαρτίου. Για αυτό το λόγο, υπάρχει συμφωνία σήμερα ότι το Κοσσυφοπέδιο δεν μπορεί να αφεθεί για πολύ ακόμη ως μια διαδικασία διατήρησης της σημερινής κατάστασης. Επιπλέον, βρήκαμε μια νέα στρατηγική που με επιταχυνόμενο τρόπο εστιάζει πάνω σε μια σειρά από κανόνες που έχουν προτεραιότητα.
Разбира се, и дума не може да става да се награждава насилието. След мартенските събития бяха извършени редица арести и местните и международните съдии работят за предаване на виновниците на съд. Но тъй като поддържането на статуквото би могло да доведе само до повече насилие, ние не можем да игнорираме причините за мартенските събития. Именно затова сега сме съгласни, че Косово не може дълго време да остане в рамките на операция по възпиране. Нещо повече, ние предложихме стратегия за ускорен напредък, която поставя ударението върху редица приоритетни стандарти.
Der er udelukket at belønne vold. Siden maj har der været adskillige arrestationer, og såvel lokale som internationale dommere arbejder på at stille de ansvarlige for retten. Men eftersom bevarelse af status quo kun ville have ført til mere vold, kunne vi ikke ignorere volden i marts. Derfor er der nu enighed om, at Kosovo ikke blot burde fastholdes i den hidtidige situation. Derudover lavede vi en ny strategi med en hurtigere udvikling, der koncentrerede sig om en række prioriterede standarder.
fenntartása csak további erőszakhoz vezetne, nem hagyhatjuk egyszerűen figyelmen kívül a márciusi erőszak okait. Ezért most az a megállapodás, hogy Koszovót nem lehet sokkal tovább függőben tartott műveletként kezelni. Ezen felül új stratégiával álltunk elő, amely gyorsabb módszert kínál, és számos elsőbbségi elvárásra összpontosít.
Hins vegar kemur alls ekki til álita að verðlauna menn fyrir ofbeldið. Í samræmi við það hafa ýmsir verið handteknir síðan í mars og bæði innlendir og alþjóðlegir dómarar vinna nú að því að koma lögum yfir þá sem ábyrgir eru. Óbreytt ástand hefði hins vegar einungis leitt til meira ofbeldis þannig að við gátum ekki einfaldlega virt að vettugi ástæðurnar fyrir óeirðunum í mars. Af þeim sökum hefur nú náðst sammæli um að ekki dugi að halda Kosovo í biðstöðu mikið lengur. Þar að auki höfum við komið okkur upp nýrri aðferð til að flýta framgangi mála með því að einbeita okkur að nokkrum afmörkuðum forgangskröfum.
palaikymas būtų tik sukėlęs dar daugiau smurto, mes paprasčiausiai negalėjome nekreipti dėmesio į kovo smurto protrūkio priežastis. Todėl prieita prie bendros nuomonės, kad nebeturi būti dedama pastangų ilgiau išlaikyti Kosove dabartinę padėtį. Dar daugiau, mes parengėme naują spartesnio judėjimo pirmyn strategiją, kurioje yra kelios prioritetinės sritys.
Det er imidlertid ikke et spørsmål om å belønne vold. Etter mars har det faktisk vært flere arrestasjoner og både lokale og internasjonale dommere arbeider med å bringe de ansvarlige til ansvar. Ettersom det å opprettholde status quo bare ville ha ført til mer vold, kunne vi ganske enkelt ikke ignorere årsakene til volden i mars. Av denne grunn er det nå enighet om at Kosovo ikke kan fortsette som en hold-operasjon mye lenger. Videre kom vi opp med en ny strategi med en akselerert vei videre som fokuserer på en rekke prioriterte standarder.
Nie ma jednak mowy o nagradzaniu przemocy. Od marca odbyło się kilka aresztowań i zarówno miejscowi, jak i międzynarodowi sędziowie pracują nad sprowadzeniem osób odpowiedzialnych przed oblicze sprawiedliwości. Jednak, jako że utrzymywanie status quo prowadziłoby wyłącznie do kolejnych aktów przemocy, nie wolno nam po prostu zignorować przyczyn marcowego wybuchu przemocy. Dlatego też, obecnie panuje zgoda, że nie sposób było dalej utrzymywać operacji utrzymującej status quo w Kosowie. Co więcej, wystąpiliśmy z nową strategią przyspieszenia koncentrującą się na wielu priorytetowych normach.
-ului nu ar conduce decât la mai multă violenţă, nu putem să ignorăm pur şi simplu cauzele acesteia. Din acest motiv, s-a ajuns la un acord comun conform căruia Kosovo nu poate rămâne pentru multă vreme o operaţie într-o poziţie de aşteptare. În plus, am elaborat o nouă strategie, care urmăreşte parcurgerea accelerată a unei căi axate pe realizarea cu prioritate a unui număr de standarde.
Однако ни у кого нет сомнений в том, что нельзя поощрять насилие. Более того, после мартовских событий было произведено несколько арестов и местные и международные судьи теперь занимаются вопросом предания ответственных суду. Но так как поддержание статус-кво лишь привело бы к усилению насилия, мы не могли просто игнорировать причины мартовских актов насилия. По этой причине было достигнуто соглашение о том, что операцию в Косово нельзя больше продолжать как операцию сдерживания. Более того, мы предложили новую стратегию ускоренного продвижения вперед, уделяя главное внимание ряду приоритетных норм.
Je jasné, že násilie musí byť potrestané. Od marca bolo skutočne niekoľko ľudí zatknutých a tak domáci, ako aj zahraniční sudcovia sa usilujú postaviť vinníkov pred súd. Keďže iba udržiavanie existujúceho stavu by bolo viedlo k ďalším násilnostiam, nemohli sme príčiny marcových násilností jednoducho ignorovať. Z tohto dôvodu dnes panuje zhoda v tom, že cieľom operácie v Kosove už nemôže byť len udržanie súčasného stavu. Okrem toho sme prišli s novou stratégiou, ktorá postup zrýchľuje tým, že sa zameriava na viacero prioritne dôležitých noriem.
Seveda pa nasilja nikakor ne nagrajujemo. Ravno nasprotno, od marca dalje je prišlo do več aretacij in tako lokalni kot mednarodni sodniki si prizadevajo odgovorne pripeljati pred sodišče. Ohranjanje statusa quo bi namreč vodilo do še več nasilja, zato preprosto nismo mogli zanemariti vzrokov za marčevske dogodke. Prav zato se strinjamo, da na Kosovu stanja ni več mogoče podaljševati. Poleg tega smo oblikovali tudi novo strategijo, ki predvideva pospešeno pot naprej in se osredotoča na vrsto prednostnih standardov.
Şiddeti ödüllendirmek söz konusu değil. Nitekim Mart ayından beri çok sayıda tutuklama gerçekleşti ve hem uluslararası hem de yerel hakimler sorumluları adalet önüne çıkarma konusunda çalışıyorlar. Ancak statükoyu korumak sadece daha da fazla şiddet olaylarına yol açacağı için Mart olaylarının nedenlerini göz ardı edemezdik. Bu nedenle Kosova’nın daha fazla bir koruma operasyonu olarak devam etmesinin mümkün olmadığı konusunda anlaşmaya varıldı. Ayrıca ilerlemeyi hızlandıracak çeşitli öncelikli konularla ilgili standartlar üzerine odaklanan yeni bir strateji oluşturduk.
Tomēr runa neiet par vardarbības atalgošanu. Patiešām, kopš marta ir veikti vairāki aresti un gan vietējie, gan starptautiskie tiesneši strādā, lai sauktu vainīgos pie atbildības. Bet tā kā esošā status quo uzturēšana būtu novedusi pie jaunas vardarbības, mēs vienkārši nedrīkstējām ignorēt marta nemieru cēloņus. Šī iemesla dēļ, tagad ir vienošanās, ka Kosovu nedrīkst uz ilgu laiku atstāt kā noturēšanas operāciju. Bez tam, mēs izstrādājam jaunu stratēģiju ar paātrinātu virzību uz priekšu, kas fokusējas uz virkni prioritāru standartu.
Однак не може бути й мови про толерантність до насильства. Справді, з березня було здійснено арешти і як місцеві, так і міжнародні судді працюють над тим, щоб притягти винних до відповідальності. Але оскільки підтримання статус-кво могло призвести до ще більшого насильства, ми не могли просто ігнорувати причини березневого насильства. Через це була досягнута згода щодо того, що операція в Косові не може більше залишатись статичною. Більше того, ми виробили нову стратегію прискореного просування вперед з наголосом на пріоритетних стандартах.
  NATO Review - Mechanism...  
V závislosti na stoupající hrozbě terorismu se může stát důležitým aspektem vybudování například většího množství občanských prostředků, udělení priority technologickým a vědeckým programům NATO, urychlení koncepce kybernetické obranné politiky Aliance nebo zdokonalení zvýšené hodnoty NATO na poli energetické bezpečnosti, zvláště co se týká ochrany vitální energetické infrastruktury.
Furthermore, such a strategy would give the Alliance an overview of means and capabilities required to face the risks and help prioritise the development of new capacities to meet the objectives within the limits of scarce resources. Depending on the evolving terrorist threat, it might be necessary to develop, for example, more civilian means, give priority to NATO’s technological and scientific programmes, expedite the implementation of NATO’s cyber defence policy, or further enhance NATO's value-added role in energy security, including the protection of vital energy infrastructures.
Par ailleurs, une telle stratégie donnerait à l’Alliance une vue d’ensemble des moyens et capacités requis pour faire face aux risques et faciliterait l’établissement de priorités pour l’élaboration de nouvelles capacités qui permettraient d’atteindre les objectifs dans la limite des ressources limitées qui sont disponibles. En fonction de l’évolution de la menace terroriste, il pourrait, par exemple, s’avérer nécessaire de mettre en place davantage de moyens civils, de donner la priorité aux programmes technologiques et scientifiques de l’OTAN, d’accélérer la mise en œuvre d’une politique de cyberdéfense de l’Alliance, ou de renforcer encore la valeur ajoutée du rôle de l’OTAN dans la sécurité énergétique, notamment dans la protection des infrastructures énergétiques vitales.
Darüber hinaus würde eine solche Strategie dem Bündnis einen Überblick über die Mittel und Fähigkeiten verschaffen, die erforderlich sind, um sich den Risiken zu stellen, und sie würde die Entwicklung neuer Kapazitäten unterstützen, welche benötigt werden, um den Zielsetzungen im Rahmen der knappen Ressourcen gerecht zu werden. Je nach der Entwicklung der terroristischen Bedrohung könnte es beispielsweise erforderlich sein, zusätzliche zivile Mittel zu entwickeln, die technologischen und wissenschaftlichen Programme der NATO zu priorisieren, die Implementierung der Cyber-Verteidigungspolitik der NATO zu beschleunigen oder die wertvolle Rolle der NATO bei der Energiesicherheit weiter auszubauen, unter anderem beim Schutz überlebenswichtiger Energieinfrastrukturen.
Además, una estrategia de este tipo le daría a la Alianza una visión global de las capacidades necesarias para afrontar los riesgos y le ayudaría a asignar prioridades a la hora de desarrollar nuevas capacidades para alcanzar sus metas dentro de los límites que marca la escasez de recursos. Dependiendo del modo en el que evolucione la amenaza terrorista podría resultar necesario desarrollar, por ejemplo, más medios civiles, dar prioridad a los programas científicos y tecnológicos de la Alianza, acelerar la implementación de la ciber-defensa de la organización, o potenciar el valor añadido de la función de la OTAN en la seguridad energética, en campos como la protección de infraestructuras energéticas esenciales.
Inoltre, una tale strategia doterebbe l'Alleanza di una visione d'insieme dei mezzi e delle capacità richiesti per fronteggiare i rischi e contribuirebbe a dare priorità allo sviluppo di nuove capacità per raggiungere gli obiettivi, pur nei limiti dettati dalla scarsità di risorse. Da come evolverà la minaccia terroristica, potrebbe essere necessario sviluppare, per esempio, più mezzi civili, dare priorità ai programmi tecnologici e scientifici della NATO, accelerare la realizzazione della politica per la difesa cibernetica della NATO, o rafforzare ulteriormente nella sicurezza energetica il ruolo che deriva dal valore aggiunto della NATO, inclusa la protezione delle vitali infrastrutture energetiche.
Além disso, uma tal estratégia forneceria à Aliança uma visão de conjunto dos meios e das capacidades necessários para enfrentar os riscos e ajudar a dar prioridade ao desenvolvimento de novas capacidades, para se alcançarem os objectivos dentro dos limites de escassos recursos. Dependendo da evolução da ameaça terrorista, poderá ser necessário desenvolver, por exemplo, mais meios civis, dar prioridade aos programas científicos e tecnológicos da NATO, acelerar a implementação da política de defesa cibernética da NATO ou reforçar o papel de mais valia da NATO na segurança energética, nomeadamente na protecção de infra-estruturas energéticas cruciais.
وعلاوة على ذلك، فسوف تساعد هذه الاستراتيجية على تزويد الحلف برؤية عامة للوسائل والإمكانيات اللازمة لمواجهة هذه المخاطر وإعطاء الأولوية لحشد مزيد من القدرات الجديدة من أجل تحقيق الأهداف الموضوعة في حدود الموارد المتاحة. وقد يكون من الضروري، في ضوء الطبيعة المتغيرة للأخطار الإرهابية، ابتكار مزيد من الوسائل المدنية وإعطاء الأولوية لبرامج الناتو التقنية والعلمية والإسراع نحو تنفيذ سياسة الدفاع الإلكتروني وتعزيز دور الحلف في مجال أمن الطاقة وما يتضمن ذلك من حماية البنى التحتية الحيوية للطاقة.
Bovendien zou zo’n strategie het Bondgenootschap een overzicht geven van de middelen en vermogens die nodig zijn om de gevaren aan te pakken en helpen prioriteiten te stellen voor de ontwikkeling van nieuwe vermogens om de doelen te halen, binnen de grenzen van de schaarse middelen. Afhankelijk van de vraag hoe de terroristische dreiging zich verder zal gaan ontwikkelen, zou het bijvoorbeeld nodig kunnen zijn meer civiele middelen te ontwikkelen, of om prioriteit te geven aan de technologische en wetenschappelijke programma’s van de NAVO, of om de implementatie te versnellen van het NAVO-beleid voor cyberdefensie, of om de toegevoegde waarde die de NAVO kan bieden op het gebied van energieveiligheid te versterken, inclusief de bescherming van cruciale delen van de energie-infrastructuur.
Освен това подобна стратегия ще предостави на НАТО преглед на средствата и способностите, необходими за справяне с рисковете, и ще помогне да се определят приоритетите в разработването на нови способности в рамките на ограничените ресурси. В зависимост от еволюиращата терористична заплаха може да се наложи например да се разработят повече цивилни средства, да се даде приоритет на технологичните и научни програми на НАТО, да се ускори прилагането на политиката за киберзащита или да се засили ролята на НАТО в областта на енергийната сигурност, в това число и в защитата на важната енергийна инфраструктура.
Pealegi annaks selline strateegia alliansile ülevaate vahenditest ja võimetest, mida on vaja nendele riskidele vastu astumiseks ning võimaldaks ressursside vähesust arvestades tähtsuse järjekorda seada uued vahendid, mida tuleks tulemuste saavutamiseks arendada. Tulenevalt terrorismiohu arengust võib see tähendada, et tuleks näiteks arendada rohkem tsiviilvõimeid, anda prioriteet NATO tehnika- ja teadusprogrammidele, kiirendada NATO küberkaitsepoliitika elluviimist või suurendada veelgi NATO antavat lisaväärtust energiajulgeolekus, sealhulgas ka eluliselt tähtsa energiainfrastruktuuri kaitsmisel.
Ezen túlmenően egy ilyen stratégia a Szövetségnek lehetőséget adna arra, hogy áttekintse eszközeit és képességeit, melyhez a kockázatok kezeléséhez szüksége van, és segítene priorizálni az új kapacitások kifejlesztését a rendelkezésre álló korlátolt erőforrásokon belül. A kialakulóban lévő terrorfenyegetéstől függően szükséges lehet például további civil képességeket építeni, prioritást adni a NATO technológiai és tudományos programjainak,, felgyorsítani a NATO számítógépes védelmi politikáinak végrehajtását, és tovább mélyíteni a NATO értéknövelt szerepvállalását az energiabiztonságban, beleértve a létfontosságú energia infrastruktúrák védelmét.
Ennfremur myndi slík stefna veita bandalaginu yfirsýn yfir þau úrræði og mannafla sem krafist er til að takast á við ógnina og setja í forgang þróun nýrrar getu til að ná markmiðunum með þeim takmörkuðu fjárveitingum sem fyrir hendi eru. Ef við gerum ráð fyrir að hryðjuverkaógnin taki breytingum, kann að vera nauðsynlegt að þróa til dæmis fleiri borgaraleg úrræði, setja tækni- og vísindaverkefni NATO í forgang, flýta því að taka í notkun netvarnir NATO og auka enn hlutverk NATO í orkuöryggismálum, þar með talið með vörnum lífsnauðsynlegra orkugrunnvirkja.
Negana to, tokia strategija leistų Aljansui susidaryti tikslesnį vaizdą, kokių reikia priemonių ir pajėgumų kovai su šiomis rizikomis, bei padėtų nustatyti prioritetus kuriant naujus pajėgumus, kurie leistų vykdyti šiuos tikslus su turimais ribotais ištekliais. Atsižvelgiant į didėjančią terorizmo grėsmę, gali tekti kurti, pavyzdžiui, daugiau civilinių priemonių, teikti prioritetinės svarbos NATO mokslo ir technikos programoms, spartinti NATO kibernetinės gynybos programos įdiegimą ar dar labiau stiprinti specifinį NATO vaidmenį energetikos saugumo srityje, įskaitant ir gyvybiškai svarbių infrastruktūrų apsaugą.
Videre vil en slik strategi gi Alliansen en oversikt over nødvendige midler og evner for å møte risikoene og bidra til å prioritere utviklingen av nye kapasiteter for å møte målene innen begrensningene av knappe ressurser. Avhengig av den terrortrusselen som er under utvikling, kan det være nødvendig å utvikle, for eksempel, flere sivile midler, gi prioritet til NATOs teknologiske og vitenskapsprogrammer, påskynde implementeringen av NATOs cyberforsvarspolitikk, eller ytterligere styrke NATOs verditillagte rolle innen energisikkerhet, inkludert beskyttelse av vital energiinfrastruktur.
Co więcej, taka strategia dałaby Sojuszowi ogólny obraz środków i zdolności koniecznych do stawienia czoła tym zagrożeniom oraz pomogłaby ustalić priorytety w tworzeniu nowych zaawansowanych zdolności w ramach ograniczonych zasobów. W zależności od ewolucji zagrożeń związanych z terroryzmem, mogłoby być na przykład konieczne stworzenie większej gamy środków cywilnych, nadanie priorytetu technicznym i naukowym programom NATO, przyśpieszenie wdrażania polityki NATO w dziedzinie cyberobrony lub dalsze wzmocnienie wspomagającej roli NATO w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego, w tym w ochronie żywotnych elementów infrastruktury energetycznej.
Mai mult chiar, o astfel de strategie ar oferi Alianţei o analiză a mijloacelor şi capabilităţilor necesare pentru a face faţă riscurilor şi ar facilita stabilirea priorităţilor în dezvoltarea de noi capacităţi pentru realizarea obiectivelor în condiţiile impuse de resursele limitate. În funcţie de ameninţarea teroristă evolutivă, s-ar putea să fie necesar să se dezvolte, de exemplu, mijloace cu o dimensiune civilă mai accentuată, să se acorde prioritate programelor tehnologice şi ştiinţifice ale NATO, să se accelereze implementarea politicii NATO de apărare în domeniul cibernetic sau să se întărească şi mai mult rolul Alianţei în securitatea energetică, inclusiv în privinţa protecţiei elementelor vitale din domeniul energiei.
Более того, подобная стратегия даст Североатлантическому союзу обзор средств и потенциальных возможностей, необходимых для противостояния рискам, и поможет наметить первоочередность в развитии новых потенциалов, чтобы справиться с задачами с учетом ограничений, продиктованных дефицитом ресурсов. В зависимости от меняющейся террористической угрозы может понадобиться, например, создание большего числа гражданских средств, придание первоочередности технологическим и научным программам НАТО, ускорение претворения в жизнь политики киберзащиты НАТО или дальнейшее укрепление полезной роли НАТО в обеспечении энергетической безопасности, включая защиту жизненно важных объектов энергетической инфраструктуры.
Navyše by táto stratégia mohla dať Aliancii prehľad prostriedkov a schopností požadovaných ku konfrontácii s hrozbami a pomôcť priorizovať vývoj nových kapacít v záujme dosiahnutia stanovených cieľov v rámci limitov úzkoprofilových zdrojov. V závislosti na stúpajúcej hrozbe terorizmu sa môže stať dôležitým aspektom vybudovanie napríklad väčšieho množstva občianskych prostriedkov, udelenie priority technologickým a vedeckým programom NATO, urýchlenie koncepcie kybernetickej obrannej politiky Aliancie alebo zdokonalenie zvýšenej hodnoty NATO na poli energetickej bezpečnosti, obzvlášť čo sa týka ochrany vitálnej energetickej infraštruktúry.
Zavezništvo bi poleg tega s tako strategijo dobilo pregled nad sredstvi in zmogljivostmi, potrebnimi za soočanje s tveganji in lažje določilo prednostni razvoj novih zmogljivosti za izpolnjevanje ciljev s pičlimi viri. Glede na razvijajočo se teroristično grožnjo bo morda treba na primer razviti dodatna civilna sredstva, dati prednost Natovim tehnološkim in znanstvenim programom, pospešiti uresničevanje Natove politike kibernetske obrambe ali še bolj okrepiti Natovo vlogo z dodatno vrednostjo pri energetski varnosti, vključno z zaščito ključne energetske infrastrukture.
Ayrıca, böyle bir strateji İttifak’ın önümüzdeki risklerle uğraşmak için gereken araçlar ve yetenekleri genel olarak gözden geçirmesine ve kaynakların kısıtlı olduğu bu ortamda yeni geliştirilecek yeteneklerin önceliğini saptamasına yardımcı olacaktır. Terörizmin geçirdiği evrime bağlı olarak hayati enerji altyapılarını korumak dahil, örneğin, daha fazla sivil araçlar geliştirmek, NATO’nun bilim ve teknoloji programlarına öncelik vermek, veya NATO’nun enerji güvenliğine yaptığı arttırmak gerekli olabilir.
Turklāt, tāda stratēģija dotu aliansei ieskatu par tiem līdzekļiem un spējām, kas nepieciešami, lai stātos pretī riskiem un palīdzētu prioritizēt jaunu spēju attīstību, lai spētu sasniegt mērķus ar ierobežotajiem resursiem. Atkarībā no jauno terorisma draudu rakstura, varētu būt vajadzīgs attīstīt, piemēram, vairāk cilvēkresursu, dot prioritāti NATO tehnoloģiskajām un zinātniskajām programmām vai arī paātrināt NATO kiberaizsardzības politikas īstenošanu, vai vēl tālāk stimulēt NATO ieguldījumu energodrošības jomā, ieskaitot vitālas energoinfrastruktūras aizsardzību.
  NATO Review - Bude Buku...  
Problémem, který potřebujeme vyřešit, je nalezení smyslu společného poslání a politické vůle k rozhodnutím čeho chceme dosáhnout strategicky. Poté se v NATO najde dostatečné množství inteligentních osob, které nám pomohou modernizovat náš partnerský arsenál k dosažení těchto cílů.
If one poses these questions today in Brussels, one is often met with an awkward silence – just like in the very early 1990s. Partnerships once again seem to belong to the ‘too hard to handle’ category. In reality, the requirement to creatively rethink partnership as a new tool for the world in which we live is greater than ever. The problem we need to resolve is finding the common purpose and political will to decide what we want to achieve strategically. Then there will be enough smart people at NATO that will help us modernize our arsenal of partnerships to help achieve those goals.
Si l’on pose ces questions à Bruxelles aujourd’hui, on se heurte souvent à un silence embarrassé, comme au tout début des années 1990. Les partenariats semblent une fois encore appartenir à la catégorie des dossiers trop délicats. Or, la nécessité de repenser le partenariat de manière créative en tant que nouvel outil adapté au monde dans lequel nous vivons est plus grande que jamais. Trouver la communauté de dessein et la volonté politique de décider de ce que nous voulons réaliser sur le plan stratégique - tel est le problème que nous avons à résoudre. Il y aura ensuite suffisamment de cerveaux à l’OTAN pour nous aider à moderniser notre arsenal de partenariats afin d’atteindre ces objectifs.
Wenn man diese Fragen heute in Brüssel stellt, herrscht oftmals betretenes Schweigen – genauso wie zu Beginn der 90er Jahre. Partnerschaften scheinen wieder zur Kategorie des „zu Mühsamen“ zu gehören. Dabei ist heute mehr denn je notwendig, Partnerschaft als neues Instrument für unsere Welt kreativ zu überdenken und zu gestalten. Das Problem, das wir lösen müssen, ist der politische Wille und die gemeinsame Absicht, unsere strategischen Ziele festzulegen. Wenn dies geschehen ist, wird es bei der NATO genug clevere Leute geben, die uns bei der Modernisierung unseres Angebots an Partnerschaft helfen werden.
Si hoy día se plantean estos temas en Bruselas, lo normal es encontrarse con un silencio embarazoso, igual que ocurría a principios de los noventa. Una vez más las asociaciones parecen ser cosas “demasiado difíciles de gestionar”. En realidad la necesidad de reconsiderar creativamente las asociaciones como una nueva herramienta para el mundo en el que vivimos es ahora mayor que nunca. El problema consiste en encontrar el propósito común y la voluntad política necesarios para decidir nuestros objetivos estratégicos. Entonces tendremos gente inteligente de sobra dentro de la OTAN que nos ayudará a modernizar nuestro arsenal de asociaciones para contribuir a la consecución de esas metas.
Se uno pone queste domande oggi a Bruxelles, spesso si trova di fronte ad un silenzio imbarazzato, proprio come agli inizi degli anni ’90. I partenariati ancora una volta sembrano appartenere al “troppo difficile da gestire”. In realtà, l’esigenza di ripensare in modo creativo il partenariato, quale strumento nuovo per il mondo in cui viviamo, è più grande che mai. Il problema che dobbiamo risolvere è quello di trovare lo scopo comune e la volontà politica per decidere ciò che vogliamo ottenere a livello strategico. A quel punto ci sarà gente abbastanza intelligente alla NATO per aiutarci a modernizzare il nostro arsenale di partenariati così da consentirci di raggiunge quegli obiettivi.
Hoje em dia, quando se colocam estas questões em Bruxelas, é-se muitas vezes confrontado com um silêncio confrangedor: tal e qual como no início dos anos noventa. Uma vez mais, as parcerias parecem pertencer à categoria “das coisas demasiadamente complexas para serem abordadas”. Na realidade, a necessidade de repensarmos as parcerias criativamente como uma nova ferramenta para o mundo em que vivemos é maior do que nunca. O problema que precisamos de resolver é encontrar o objectivo e a vontade política comuns para decidirmos o que queremos alcançar em termos estratégicos, sendo que depois disso haverá um número suficiente de pessoas inteligentes na NATO para nos ajudarem a modernizar o nosso arsenal de parcerias de modo a ser possível alcançar esses objectivos.
وإذا قام المرء بطرح هذه القضايا اليوم في بروكسيل، فإنه غالباً ما يواجه صمتاً مريباً على غرار ما حدث في مطلع تسعينيات القرن الماضي. ويبدو أن الشراكات تأتي مرة أخرى على قائمة القضايا الشائكة. والواقع أن الحاجة إلى إيجاد شراكة مبتكرة كآلية جديدة للعالم الذي نعيش فيه باتت ملحة أكثر من أي وقت مضى. وتكمن المشكلة التي نسعى إلى حلها في كيفية إيجاد هدف مشترك وإرادة سياسية بغرض صياغة ما نرغب في إنجازه استراتيجياً وبعدها سنجد مسؤولين في الناتو على قدر كافٍ من الذكاء يسهمون في تحديث مجموعة الشركاء وتحقيق هذه الأهداف.
Als men deze vragen nu stelt in Brussel, dan is het antwoord vaak een ongemakkelijke stilte – net als aan het begin van de jaren ‘90. Partnerschappen lijken opnieuw in de categorie “te moeilijk om te behandelen” te vallen. In werkelijkheid is de noodzaak om creatief na te denken over partnerschap als een nieuw instrument voor de wereld waarin we leven groter dan ooit te voren. Het probleem dat we moeten oplossen, is het vinden van een gemeenschappelijk doel en de politieke wil om te beslissen wat we in strategisch opzicht willen bereiken. Dan zullen er genoeg intelligente mensen bij de NAVO zijn die ons zullen helpen ons arsenaal aan partnerschappen te moderniseren zodat wij die doelen kunnen realiseren.
Ако днес някой зададе тези въпроси в Брюксел, ще бъде посрещнат с неловко мълчание – точно като в началото на 90-те години. Партньорствата като че ли отново влязоха в категорията „твърде сложни за уреждане”. В действителност повече от всякога се налага партньорствата да бъдат творчески преосмислени като нов инструмент в света, в който живеем. Проблемът, който трябва да решим, е да намерим общата цел и политическата воля да определим какво искаме да постигнем в стратегическо отношение. Тогава ще се намерят достатъчно умни хора в НАТО, които ще ни помогнат да модернизираме нашия партньорски арсенал и да постигнем тези цели.
Kui seda küsimust küsida Brüsselis, jäädakse tihti imelikult vakka – just nagu 1990ndate alguses. Partnerlus tundub jällegi kuuluvat „liiga raskesti lahendatavate asjade” kategooriasse. Tegelikult on vajadus mõelda loominguliselt partnerlusele kui vahendile, mida meie praegune maailm vajab, suurem kui kunagi varem. Probleem, mille peame lahendama, on leida piisavalt põhjusi ja poliitilist tahet, et otsustada, mida me soovime strateegiliselt saavutada. Ja siis on NATOs piisavalt tarku inimesi, kes aitaksid meil nende eesmärkideni jõudmiseks uuendada oma partnerlusarsenali.
Ha valaki manapság fölteszi ezeket a kérdéseket Brüsszelben, akkor nagyon sokszor kényszeredett csend fogadja. Csakúgy, mint az 1990-es évek legelején. A partnerségek ismételten a “nehezen kezelhető” kategóriába kerültek. A valóságban azonban a partnerségek kreatív újragondolásának szükségessége, mint új eszköz ebben a világban egyre fontosabbá válik. A probléma, amelyet megoldanunk szükséges az egy olyan közös cél és politikai akarat megtalálása, amely eljuttat bennünket a stratégiai célkitűzések megvalósításához. Akkor aztán már lesz elegendő okos ember a NATO-ban, aki segít nekünk a partnerségeink arzenáljának modernizálásában, hogy azzal ezeket a célokat elérhessük.
Ef maður spyr þessara spurninga í dag í Brussel, mætir manni oftast óþægileg þögn – alveg eins og í byrjun tíunda áratugarins. Samstarf virðist enn á ný vera orðið hluti af málaflokknum „of erfitt til að eiga við“. Þörfin fyrir að endurskilgreina með skapandi hætti samstarfsfleti sem nýtt tæki fyrir þann heim sem við búum í, er meiri en nokkru sinni. Vandamálið sem við þurfum að leysa er að finna sameiginlegt markmið og pólitískan vilja til að ákveða hverju við viljum ná fram í víðara samhengi. Þá mun verða nóg af snjöllu starfsfólki hjá NATO sem getur aðstoðað okkur við að nútímavæða vopnabúr okkar á sviði samstarfs til að ná þessum markmiðum.
Šiandien iškėlus šiuos klausimus Briuselyje, jus dažniausiai pasitiks nejauki tyla – lygiai taip pat kaip pačioje dešimtojo dešimtmečio pradžioje. Partnerystės, atrodo, ir vėl patenka į „per sunkių klausimų“ kategoriją. O iš tikrųjų, tai dar niekada nebuvo taip svarbu kūrybiškai permąstyti partnerystes, kaip naują priemonę pasaulyje, kuriame mes visi gyvename. Mums reikia išspręsti problemą, kaip surasti bendrą tikslą ir politinę valią nuspręsti, ką mes strategiškai norime pasiekti. Tada tikrai atsiras pakankamai protingų žmonių NATO, kurie padės mums modernizuoti mūsų partnerysčių arsenalą, padėsiantį įgyvendinti mūsų tikslus.
Hvis man stiller disse spørsmålene i Brussel i dag, møtes man ofte med merkelig stillhet – akkurat som svært tidlig på 1990-tallet. Partnerskap synes nok en gang å høre til i ”for vanskelig å håndtere”-kategorien. I realiteten er behovet for å tenke gjennom partnerskap på nytt, på en kreativ måte som et nytt redskap for den verden vi lever i, større enn noen gang. Problemet som vi må løse er å finne det felles målet og den politiske viljen til å bestemme hva vi ønsker å oppnå strategisk. Da vil det være nok smarte folk i NATO som vil hjelpe oss med å modernisere vårt arsenal av partnerskap for å bidra til å nå disse målene.
Jeżeli stawia się obecnie takie pytania w Brukseli, często odpowiedzią jest kłopotliwa cisza – dokładnie tak, jak było na początku lat 90. Partnerstwa znowu wydają się należeć od kategorii „zbyt trudne, żeby się tym zajmować.” W istocie konieczność twórczego przemyślenia roli partnerstwa, jako narzędzia dla świata, w którym żyjemy jest obecnie większa niż kiedykolwiek. Problem, który musimy rozwiązać, to znalezienie wspólnego celu i woli politycznej, aby decydować, co chcemy osiągnąć pod względem strategicznym. Wtedy w NATO znajdzie się wystarczająca liczba mądrych ludzi, którzy pomogą nam modernizować nasz arsenał układów partnerstwa, aby przyczyniał się on do osiągnięcia tych celów.
Dacă cineva pune aceste întrebări astăzi la Bruxelles, acesta este deseori întâmpinat de o tăcere ostilă – exact ca la începutul ultimului deceniu al secolului trecut. Parteneriatele par încă odată să se înscrie în categoria lucrurilor „prea dificile pentru a fi atinse”. În realitate, necesitatea de a regândi în mod creativ parteneriatul ca un nou instrument pentru lumea în care trăim este mai mare ca oricând. Problema pe care trebuie să o rezolvăm este găsirea scopului comun şi a voinţei politice de a decide ce vrem să realizăm din punct de vedere strategic. Apoi se vor găsi destui oameni inteligenţi la NATO care ne vor ajuta să ne modernizăm arsenalul de parteneriate pentru a contribui la atingerea acestor obiective.
Те, кто сегодня в Брюсселе задают эти вопросы, часто слышат в ответ неловкое молчание, точно так же, как в начале 90-х годов. Судя по всему, партнерские отношения снова относятся к категории «слишком сложных вопросов». В реальности же потребность творчески переосмыслить партнерство как новый инструмент для мира, в котором мы живем, является как никогда насущной. Проблема, которую нам необходимо решить, состоит в поиске общего предназначения и политической воли для понимания того, чего мы хотим достичь в стратегическом плане. И тогда в НАТО найдется достаточно умных людей, чтобы помочь нам модернизировать наш арсенал партнерских отношений для достижения этих целей.
Keď dnes niekto položí tieto otázky v Bruseli, narazí na trápne ticho – rovnako ako začiatkom deväťdesiatych rokov. Zdá sa, že Partnerstvo opäť patrí do kategórie "príliš palivé záležitosti". V skutočnosti je požiadavka kreatívneho prehodnotenia Partnerstva ako novej potreby pre mier vo svete väčšia ako kedykoľvek predtým. Problémom, ktorý potrebujeme vyriešiť, je nájdenie zmyslu spoločného poslania a politickej vôle k rozhodnutiu čoho chceme dosiahnuť strategicky. Potom sa v NATO nájde dostatočné množstvo inteligentných osôb, ktoré nám pomôžu modernizovať náš partnerský arzenál k dosiahnutiu týchto cieľov.
Če ta vprašanja danes zastaviš v Bruslju, pogosto naletiš na čudno tišino – podobno kot v zgodnjih devetdesetih letih. Zdi se, da partnerstva ponovno sodijo v kategorijo »prezahtevno za obravnavo«. V resnici pa je potreba po ustvarjalnem razmisleku o partnerstvih kot o novem orodju za svet, v katerem živimo, večja kot kdaj koli prej. Problem, ki ga moramo razrešiti, je najti skupen namen in politično voljo, da se odločimo, kaj želimo doseči v strateškem smislu. Potem pa bo Nato imel dovolj pametnih ljudi, ki nam bodo pomagali posodobiti naš nabor partnerstev, da bomo te cilje lahko tudi dosegli.
Bugün Brüksel’de bu soruları sorduğunuzda rahatsız edici bir sessizlikle karşılaşırsınız - aynı 1990’ların başlarında olduğu gibi. Ortaklıklar bir kere daha “uğraşması çok zor” kategorisine girmiş gibi gözüküyor. Oysa bugün içinde bulunduğumuz ortamda ortaklıkları yeni bir araç olarak ele alacak yaratıcı düşünceye duyulan ihtiyaç her zamankinden fazladır. Çözmek zorunda olduğumuz sorun stratejik açıdan neler başarmak istediğimize karar verecek ortak hedef ve iradeyi bulmaktır. Bunu başardığımız zaman, NATO bünyesinde bu amaç doğrultusunda ortaklıklar depomuzu modernize edecek akıllı insanları da buluruz.
Ja kāds uzdod šos jautājumus šodien Briselē, tad bieži vien atduras pret neveiklu klusēšanu – tieši tāpat kā 1990.gadu pašā sākumā. Partnerības kārtējo reizi pieder pie „pārāk grūto” jautājumu kategorijas. Realitāte ir tāda, ka vajadzība radoši padomāt par partnerībām kā jaunu instrumentu pasaulē, kurā mēs dzīvojam, šodien ir daudz lielāka kā jebkad iepriekš. Problēma, kas mums ir jāatrisina, ir saistīta ar kopīga mērķa un politiskās gribas atrašanu, lai izlemtu, ko tad mēs gribam stratēģiski panākt. Tas būs pietiekami gudru cilvēku NATO, kas palīdzēs mums modernizēt mūsu partnerību arsenālu, lai mēs varētu minētos mērķus sasniegt.
  Nato Review  
Konečné politické řešení pro Kosovo by mi patrně usnadnilo práci. Všichni ale musíme respektovat skutečnost, že se jedná o proces, jež si nezbytně vyžádá čas, jelikož najít řešení pro množství problémů, které s Kosovem souvisejí, je nesmírně obtížné.
If I compare the situation today with that of three years ago, I don't see any change in KFOR's popularity and I don't foresee any change as long as we continue to perform well. A final political solution for Kosovo would probably make my job easier. But we all have to respect the fact that this is a process that will inevitably take time, since it is extremely difficult to resolve the multitude of problems related to Kosovo. I tell my men that our task is to work to create a safe and secure environment and hope that this will help bring about a political solution.
Si je compare la situation actuelle avec celle d'il y a trois ans, je ne constate aucune différence dans la popularité de la KFOR et je ne prévois aucun changement aussi longtemps que nous continuerons à nous acquitter correctement de notre mission. Une solution politique finale pour le Kosovo faciliterait probablement mon travail. Toutefois, nous devons tous respecter le fait qu'il s'agit-là d'un processus qui exigera inévitablement du temps, car il est extrêmement difficile de résoudre la multitude de problèmes liés au Kosovo. Je dis à mes hommes que leur tâche consiste à travailler pour créer un environnement sûr et j'espère que cela contribuera à générer une solution.
Wenn ich die heutige Lage mit der Situation vergleiche, die vor vier Jahren herrschte, so kann ich keine Veränderung hinsichtlich der Popularität der KFOR erkennen, und solange wir weiterhin gute Arbeit leisten, sind für mich auch keinerlei Veränderungen absehbar. Eine endgültige politische Lösung für das Kosovo würde mir meine Arbeit wahrscheinlich erleichtern, aber wir müssen alle einsehen, dass es sich hier um einen Prozess handelt, der unweigerlich einige Zeit beanspruchen wird, da es äußerst schwierig ist, die Vielzahl der Probleme im Zusammenhang mit dem Kosovo zu lösen. Ich sage meinen Leuten, dass unsere Aufgabe darin besteht, auf ein sicheres Umfeld hinzuarbeiten, und ich hoffe, dass wir damit zur Herbeiführung einer politischen Lösung beitragen.
Si se compara la situación actual con la de hace tres años no veo ningún cambio en la popularidad de la KFOR y no creo que se produzca ninguno mientras hagamos bien nuestro trabajo. Probablemente una solución política definitiva para Kosovo facilitaría nuestra tarea, pero tenemos que aceptar el hecho de que se trata de un proceso que llevará mucho tiempo por la enorme dificultad que conlleva resolver gran cantidad de problemas. Yo les digo a mis soldados que nuestra misión consiste en trabajar para conseguir un entorno seguro y estable con la esperanza de que ello ayude a conseguir una solución política.
Se comparo la situazione odierna con quella di tre anni fa, non vedo alcun cambiamento nella popolarità di KFOR e non prevedo alcun cambiamento fintanto che continueremo a far bene. Una soluzione politica definitiva per il Kosovo renderebbe probabilmente più facile il mio lavoro. Ma noi tutti dobbiamo prendere atto che questo è un processo che richiederà inevitabilmente del tempo, dato che è estremamente difficile risolvere le numerose questioni relative al Kosovo. Ai miei uomini dico che il nostro compito è quello di operare per creare un contesto sicuro e stabile e spero che ciò consentirà di giungere ad una soluzione politica.
Comparando a situação actual com a de há três anos atrás, não vejo qualquer mudança na popularidade da KFOR e não prevejo qualquer mudança desde que continuemos a cumprir bem a nossa missão. Uma solução política final para o Kosovo tornaria provavelmente mais fácil a minha tarefa. Mas temos todos que respeitar o facto de que se trata de um processo que inevitavelmente demorará algum tempo pois é extremamente difícil resolver a imensidão de problemas relacionados com o Kosovo. Digo aos meus homens que a nossa tarefa é procurar criar um ambiente seguro e fiável e espero que isto ajude a conseguir uma solução política.
Εάν συγκρίνω την σημερινή κατάσταση με αυτήν πριν από τρία χρόνια, δεν βλέπω καμία αλλαγή στη δημοτικότητα της KFOR και δεν προβλέπω καμία αλλαγή από την στιγμή που συνεχίζουμε να κάνουμε καλά τη δουλειά μας. Μια οριστική πολιτική λύση για το Κοσσυφοπέδιο πιθανά θα έκανε τη δουλειά μου πιο εύκολη. Όμως, όλοι πρέπει να σεβαστούμε το γεγονός ότι αυτή είναι μια διαδικασία η οποία αναπόφευκτα θα χρειαστεί χρόνο, καθώς είναι εξαιρετικά δύσκολο να επιλυθεί το πλήθος των προβλημάτων που σχετίζεται με το Κοσσυφοπέδιο. Λεω στους άνδρες μου ότι το καθήκον μας είναι να εργαζόμαστε για να δημιουργήσουμε ένα ασφαλές και σταθερό περιβάλλον και ελπίζω ότι αυτό θα βοηθήσει στο να εξευρεθεί μια πολιτική λύση.
При сравнението на днешната ситуация с тази отпреди три години не виждам никаква промяна в популярността на КЕЙФОР и не очаквам промяна дотогава, докато се справяме успешно. Едно окончателно политическо решение за Косово вероятно би улеснило задачата ми. Но ние трябва да отчитаме факта, че това неизбежно ще бъде дълъг процес, тъй като е изключително трудно да се реши възелът от проблеми, свързани с Косово. Казвам на хората си, че задачата ни е да се стремим да създадем максимално безопасна и сигурна среда и се надявам, че това ще допринесе за намиране на политическо решение.
Hvis jeg sammenligner situationen i dag med den for tre år siden, kan jeg ikke se, der er sket ændringer i KFOR's popularitet, og jeg kan ikke se, at det vil ændre sig, så længe vi fortsætter med at udføre vores arbejde ordentligt. Hvis der var en endelig løsning for Kosovo, ville det sikkert gøre mit arbejde lettere. Men vi må alle respektere, at dette er en proces, som uundgåeligt vil tage tid, siden det er ekstremt svært at løse de mange problemer, som har med Kosovo at gøre. Jeg fortæller mit mandskab, at vores opgave er at arbejde for at skabe et trygt og sikkert miljø og håber, at det vil bidrage til at skabe en politisk løsning.
Võrreldes praegust situatsiooni kolme aasta taguse olukorraga, ei näe ma mingit muutust KFORi populaarsuses. Kuni me hästi hakkama saame, ei ole muutusi ka ette näha. Lõplik poliitiline lahendus Kosovos muudaks minu töö tõenäoliselt kergemaks. Samas tuleb kõigil aru saada, et see protsess võtab paratamatult aega, kuna Kosovo arvukate probleemide lahendamine on ülimalt keeruline. Oma meestele ütlen, et meie ülesanne on töötada turvalise keskkonna nimel ning loota, et see toob kaasa ka poliitilise lahenduse.
Ha a mai helyzetet összehasonlítom a három évvel ezelőttivel, akkor nem látok semmilyen változást a KFOR népszerűségében, és nem is jósolok bármilyen változást mindaddig, amíg továbbra is jól végezzük a dolgunkat. Egy végső politikai megoldás Koszovó számára valószínűleg megkönnyítené a dolgomat. De mindnyájunknak tiszteletben kell tartanunk azt a tényt, hogy ez a folyamat elkerülhetetlenül időigényes, mivel rendkívül nehéz megoldani a Koszovóval kapcsolatos problémák sokaságát. Az embereimnek azt szoktam mondani, hogy feladatunk egy biztonságos környezet létrehozása, és remélem, hogy ez elősegíti egy politikai megoldás kialakítását.
Ef ég ber saman ástandið í dag og fyrir þremur árum sé ég engar breytingar á vinsældum friðargæsluliðsins og ég á ekki von á neinum breytingum meðan við höldum áfram að standa okkur. Endanleg lausn á stjórnmálaástandinu í Kosovo mundi líklega einfalda mér störfin. En við verðum öll að virða þá staðreynd að þetta ferli á óhjákvæmilega eftir að taka tíma, því að það er einstaklega erfitt að greiða úr þeirri mergð vandamála sem tengjast Kosovo. Ég segi mönnum mínum að verkefni okkar sé að vinna að því að skapa öruggt og traust umhverfi og vona að það hjálpi til þess að pólitísk lausn finnist.
Palyginęs šių dienų situaciją su ta, kuri buvo prieš trejus metus, nepastebiu, kad būtų kitęs palankus požiūris į KFOR, ir nemanau, kad kas nors keistųsi, jei mes ir toliau dirbsime gerai. Visiškai išsprendus Kosovo politinę situaciją, mūsų darbas palengvėtų. Tačiau turime pripažinti, kad šiam procesui neišvengiamai reikia laiko, kadangi išspręsti visas su Kosovu susijusias problemas yra labai sunku. Savo vyrams sakau, kad mūsų užduotis – dirbti taip, kad būtų sukurta saugi ir nekelianti grėsmės aplinka. Aš tikiu, kad tai padės greičiau rasti ir politinį sprendimą.
Hvis jeg sammenlikner situasjonen i dag med den for tre år siden, ser jeg ingen endring i KFORs popularitet, og jeg ser heller ikke for meg noen endring så lenge vi fortsetter å gjøre en god jobb. En endelig, politisk løsning for Kosovo ville trolig gjøre min jobb lettere. Vi må imidlertid alle respektere det faktum at dette er en prosess om nødvendigvis vil ta tid, siden det er ekstremt vanskelig å løse mangfoldet av problemer knyttet til Kosovo. Jeg sier til mine menn at vår oppgave er å arbeide for å skape et trygt og sikkert miljø og håper at dette vil bidra til å få til en politisk løsning.
Porównując obecną sytuację do stanu sprzed 3 lat, nie widzę żadnych zmian w powszechnym nastawieniu wobec KFOR i nie przewiduję takiej zmiany tak długo, jak będziemy dobrze wypełniać zadania. Ostateczne rozwiązanie polityczne dla Kosowa prawdopodobnie ułatwiłoby mi pracę. Jednak wszyscy musimy liczyć się z tym, że ten proces z pewnością wymaga czasu, jako że niezwykle trudno jest rozwiązać liczne problemy związane z Kosowem. Mówię swoim ludziom, że naszym zadaniem jest pracować nad zapewnieniem bezpiecznych i pewnych warunków, w nadziei, że to pomoże doprowadzić do politycznego rozwiązania.
Comparând situaţia de astăzi cu cea de acum trei ani, nu văd nici o schimbare în popularitatea de care se bucură KFOR şi nici nu întrevăd posibilitatea producerii vreunei schimbări atâta vreme cât vom continua să ne facem bine datoria. O soluţie politică finală pentru Kosovo ne-ar ajuta mult să ne îndeplinim misiunea. Dar noi toţi trebuie să respectăm faptul că este un proces care necesită în mod inevitabil mult timp, întrucât rezolvarea multitudinii de probleme legate de Kosovo este extrem de dificilă. Le spun colegilor mei că sarcina noastră este aceea de a crea un mediu sigur, sperând că acesta va contribui la ajungerea la o soluţie politică.
Если сравнивать современное положение с тем, что было три года назад, я не заметил каких-нибудь изменений в положительном отношении к КФОР, и не предвижу никаких изменений, если мы и далее будем хорошо справляться со своими задачами. Окончательное политическое решение по Косово, вероятно, облегчило бы мою работу. Но все мы должны учитывать тот факт, что это процесс, неизбежно требующий времени, так как чрезвычайно трудно решить множество проблем, связанных с Косово. Я говорю своим солдатам, что наша задача состоит в том, чтобы трудиться и создавать обстановку безопасности в надежде, что это поможет в достижении политического решения.
Ak porovnám dnešnú situáciu so situáciou spred troch rokov, žiadne zmeny v obľúbenosti síl KFOR nevidím a ani žiadne nepredpokladám, pokiaľ budeme svoju prácu vykonávať dobre. Konečné politické riešenie situácie v Kosove by pravdepodobne uľahčilo prácu aj mne. Musíme však všetci rešpektovať skutočnosť, že ide o proces, ktorý si nevyhnutne vyžiada svoj čas, pretože je nesmierne ťažké vyriešiť obrovské množstvo problémov, ktoré s Kosovom súvisia. Svojim mužom vždy vravím, že našou úlohou je vytvoriť bezpečné prostredie a dúfať, že to pomôže dospieť k politickému riešeniu. .
Če primerjam današnji položaj s položajem pred tremi leti, ne vidim nobenih sprememb v Kforjevi priljubljenosti in tudi ne pričakujem nikakršnih sprememb, vse dokler bomo pri svojem delu uspešni. Dokončna politična rešitev kosovskega vprašanja bi mi verjetno olajšala delo. Vendar pa moramo vsi spoštovati dejstvo, da gre za proces, ki bo v vsakem primeru trajal nekaj časa, saj je izredno težko rešiti celo vrsto problemov, ki se navezujejo na Kosovo. Svojim vojakom vedno pravim, da je naša naloga ustvarjati varno okolje v upanju, da bo to pripomoglo k politični rešitvi.
Bugünkü durumu üç yıl öncesi ile karşılaştırdığımda KFOR'un popülerliği açısından bir fark göremiyorum. İyi iş yapmaya devam ettiğimiz sürece de bir değişiklik olacağını sanmıyorum. Kosova açısından sonunda siyasi çözüm bulunması benim işimi kolaylaştıracaktır. Ancak hepimiz bunun uzun zaman alacak bir süreç olduğunu kabul etmek zorundayız, çünkü Kosova ile ilgili çok sayıdaki sorunun çözümlenmesi son derece zor. Adamlarıma görevimizin güvenli bir ortam yaratmak olduğunu söylüyorum ve bunun siyasi çözümü beraberinde getireceğini umuyorum.
Ja salīdzinu situāciju šodien un stāvokli trīs gadus atpakaļ, tad neredzu nekādas pārmaiņas KFOR popularitātē, kā arī neparedzu, ka tādas būs tikmēr, kamēr mēs tiekam galā ar savu uzdevumu. Galīgais politiskais atrisinājums Kosovā, droši vien, atvieglotu manu darbu. Tomēr mums visiem ir jārespektē fakts, ka tas ir process, kas neapšaubāmi prasīs laiku, jo ir ārkārtīgi grūti atrisināt visas tās samilzušās problēmas, kas ir saistītas ar Kosovu. Es saku saviem vīriem, ka mūsu uzdevums ir radīt drošu un neapdraudētu vidi un ceru, kas tas palīdzēs rast politisko risinājumu.
Якщо порівнювати поточну ситуацію з тим, що було три роки тому, я не помічаю ніяких змін у ставленні населення до КФОР і не прогнозую ніяких змін доки ми будемо добре виконувати свою справу. Остаточне політичне розв’язання проблеми Косова, очевидно, полегшить мою працю. Але ми усі маємо миритись з тим, що цей процес потребує часу, тому що розв’язати численні проблеми Косова надзвичайно складно. Я кажу своїм людям про те, що нашим завданням є створювати безпечне середовище, і сподіватись, що це наблизить політичне розв'язання.
  NATO Review - Bude Buku...  
Naneštěstí, na rozdíl od vojenských schopností jsou civilní zdroje jen zřídkakdy plně k dispozici a připraveny ve dostatečném množství, nutném pro rozmístění v současných krizových oblastech. Identifikace a nasazení potřebných civilních zdrojů může zabrat velké množství času.
Unfortunately, unlike military capabilities, civilian resources are rarely available and ready on the massive scale required for deployment to current crises. It can take considerable time to identify and deploy necessary civilian resources. Allies should consider organizing a standing civilian corps for international crisis response. Such a capability could be used under NATO or the EU so long as it was available to both organizations. Merely compiling a list of volunteers and skills is not sufficient. These resources should be afforded specialized education and exercise opportunities that expose them to the operational environment they will have to manage.
Malheureusement, contrairement aux ressources militaires, les ressources civiles sont rarement disponibles et prêtes à très grande échelle comme le requièrent les déploiements vers les zones de crise actuelles. Le recensement et le déploiement des ressources civiles nécessaires peuvent prendre un temps considérable. Les Alliés devraient envisager d’organiser un corps civil permanent pour les réponses aux crises internationales. Une telle capacité pourrait être utilisée sous l’égide de l’OTAN ou de l’UE, pourvu qu’elle soit mise à la disposition des deux organisations. L’établissement d’une liste de volontaires et de compétences ne suffit pas. Le personnel en question devrait bénéficier d’une formation et d’exercices spécialisés qui le placeraient dans le contexte opérationnel qu’il aura à gérer.
Im Gegensatz zu militärischen Kapazitäten sind zivile Ressourcen leider selten in dem Maße wie für die Entfaltung und den Einsatz in den laufenden Konflikten verfügbar oder bereit. Es kann sehr viel Zeit bei der Erfassung und Entfaltung der notwendigen zivilen Ressourcen verstreichen. Daher sollten die Bündnispartner ein stehendes Zivilkorps für internationale Krisen erwägen. Eine solche Möglichkeit könnte im Rahmen der NATO oder EU genutzt werden. Die simple Aufstellung einer Liste von Freiwilligen und Kapazitäten reicht gewiss nicht aus. Die betreffenden Zivilisten sollten eine spezifische Ausbildung erhalten und die Situationen proben, die sie in ihrem Einsatzumfeld erwarten dürften.
Desgraciadamente, a diferencia de lo que ocurre con las capacidades militares los recursos civiles casi nunca está disponibles y dispuestos de forma masiva tal y como precisan los despliegues de las crisis actuales. Las tareas de identificación y despliegue de los recursos civiles necesarios pueden llevar mucho tiempo, por lo que los Aliados deberían considerar la conveniencia de organizar un cuerpo civil permanente de respuesta ante crisis internacionales. Este tipo de capacidad podría ser utilizado tanto por la OTAN como por la UE, pues estaría disponible para las dos organizaciones. No bastaría con hacer una lista de los voluntarios disponibles y su nivel de preparación, sino que habría que dotar a esos recursos de una formación especializada y oportunidades de practicar para que se habitúen al tipo de entorno operativo al que tendrán que enfrentarse.
Contrariamente alle capacità militari, le risorse civili sono raramente disponibili e pronte nella notevole quantità richiesta dal dispiegamento nelle crisi attuali. Individuare e dispiegare le necessarie risorse civili può richiedere un considerevole lasso di tempo. Gli alleati dovrebbero prevedere di organizzare un corpo civile permanente per la risposta alle crisi internazionali. Una tale capacità potrebbe essere utilizzata tanto sotto l’egida della NATO che della UE, purché disponibile per entrambe le organizzazioni. La semplice compilazione di un elenco di volontari e di capacità non è sufficiente. Il personale in questione dovrebbe essere oggetto di una formazione specializzata e di occasioni per esercitarsi che lo mettano a contatto con il contesto operativo che andrà poi a gestire realmente.
Infelizmente, ao contrário das capacidades militares, só raramente é que os recursos civis estão disponíveis e prontos à escala maciça necessária para o destacamento para crises actuais. A identificação e o destacamento dos recursos civis necessários podem levar um tempo considerável. Os Aliados deveriam considerar a organização de um corpo civil permanente para reacção a crises internacionais. Essa capacidade poderia ser utilizada sob os auspícios da NATO ou da União Europeia, desde que estivesse disponível para ambas as organizações. A mera compilação de uma lista de voluntários e de capacidades não é suficiente. A estes recursos deveriam ser atribuídas oportunidades de formação e exercícios especializados que os expusessem ao ambiente operacional que terão de gerir.
In tegenstelling tot militaire vermogens, zijn civiele middelen zelden in de grote hoeveelheden direct beschikbaar en gereed, die nodig zijn voor uitzending naar actuele crisisgebieden. Het kan aanzienlijke tijd duren om vast te stellen wat de noodzakelijke civiele middelen zijn en om ze uit te zenden. De Bondgenoten dienen de oprichting te overwegen van een permanent civiel corps voor de internationale crisisrespons. Een dergelijk vermogen zou kunnen worden ingezet o.l.v. de NAVO of de EU, als het maar aan beide organisaties ter beschikking staat. Het is niet voldoende om alleen een lijst op te stellen van vrijwilligers en vaardigheden. Deze mensen moeten speciale opleidingen en trainingen krijgen, die hun de operationele omgeving doet ervaren, waarin zij zullen moeten werken.
За жалост, за разлика от военните способности гражданските ресурси не са готови и налице в мащаба, необходим за разгръщане при сегашните кризи. Понякога е нужно дълго време, за да се намерят и изпратят необходимите цивилни ресурси. Държавите-членки трябва да обмислят създаването на постоянен цивилен корпус за реакция на международни кризи. Той ще може да се използва от НАТО или от ЕС, тъй като ще бъде на разположение на двете организации. Изготвянето на списък от доброволци и умения не е достатъчно. Участниците в него трябва да получат специално обучение и подготовка за действие в оперативната среда, в която ще се работят.
Erinevalt sõjalistest vahendeist on tsiviilressursse kahjuks harva sellises suures nüüdisaegsetele kriisidele reageerimisele vajalikus mahus saadaval. Vajaminevate tsiviilressursside tuvastamine ja nende siirmine võtab päris palju aega. Liitlased peaksid mõtlema alalise rahvusvaheliseks kriisiohjeks valmisoleva tsiviilkorpuse loomisele. Sellise võime võib luua nii NATO kui ka ELi alluvusse, kuid nii, et see on kättesaadav mõlemale organisatsioonile. Ainult vabatahtlike ja nende võimete nimekirjade koostamisest ei piisa. Selleks et need inimesed mõistaksid operatsiooniga seotud keskkonda, milles neil tuleb tegutseda, tuleb neile ka anda erialast koolitust ja korraldada õppusi.
Sajnos, a katonai képességektől eltérően, a civil erőforrások nem mindig állnak rendelkezésre a folyamatban lévő válság által igényelt masszív mértékben. Jelentős időre van szükség ahhoz, hogy a megfelelő civil erőforrásokat beazonosítsák, és a helyszínre juttassák. A Szövetségnek meg kellene fontolnia egy nemzetközi válságreagálásra készen álló állandó civil hadtest létrehozását. Egy ilyen képességet a NATO és az EU vezetése alatt egyaránt létre lehet hozni mindaddig, amíg mindkét szervezet számára rendelkezésre áll. Nem elegendő pusztán listára gyűjteni a lehetséges önkénteseket és képességeiket. Ezekhez az erőforrásokhoz, szakosított oktatásra és gyakorlási lehetőségekre van szükség, hogy megismerhessék azt a műveleti környezetet, melyben dolgozniuk kell.
Deja, skirtingai nuo karinių pajėgumų, retai kada turima tokių civilinių pajėgumų ir taip parengtų dislokacijai, kokių reikia esant dabartinėms krizėms. Gali prireikti nemažai laiko, kad būtų surasti ir dislokuoti reikiami civiliniai ištekliai. Valstybėms sąjungininkėms vertėtų pamąstyti, ar nereikėtų organizuoti nuolatinį civilinį korpusą atsakui į tarptautines krizes. Tokiais pajėgumais galėtų naudotis NATO arba ES, svarbu tik, kad jie būtų prieinami abiem organizacijoms. Nepakanka vien tik sudaryti savanorių ir reikiamų kvalifikacijų sąrašą. Tokiems ištekliams turėtų būti skirtas specialus mokymas ir ugdymas, kad personalas galėtų susipažinti su ta operacine aplinka, kurioje jiems teks veikti.
Dessverre, ulikt militære evner, er sivile ressurser sjelden tilgjengelige og klare i det massive omfang som det er behov for ved deployering til pågående kriser. Det kan ta betydelig tid å identifisere og deployere de nødvendige, sivile ressurser. De allierte bør vurdere å organisere et stående, sivilt korps for internasjonale krisereaksjoner. En slik evne kan bli brukt under NATO eller EU så lenge den er tilgjengelig for begge organisasjoner. Å bare samle en liste over frivillige og ferdigheter er ikke tilstrekkelig. Disse ressursene bør få spesialiserte utdannings- og treningsmuligheter som utsetter dem til det operative miljø som de vil måtte håndtere.
Niestety, w odróżnieniu od potencjału wojskowego, zasoby cywilne rzadko bywają dostępne i gotowe do wykorzystania na masową skalę, jaka jest niezbędna w przypadku rozmieszczania sił we współczesnych kryzysach. Czasem znacząco długi czas jest niezbędny do określenia i rozmieszczenia niezbędnych środków cywilnych. Członkowie Sojuszu powinni rozważyć organizowanie stałych korpusów cywilnych na potrzeby międzynarodowego reagowania kryzysowego. Taki potencjał mógłby być wykorzystany pod dowództwem NATO lub Unii Europejskiej pod warunkiem jego dostępności dla obu tych organizacji. Samo stworzenie listy ochotników i umiejętności nie wystarcza. Jednostki te muszą mieć zapewnione specjalistyczne wykształcenie oraz możliwości przeprowadzania ćwiczeń, podczas których zetkną się z warunkami operacyjnymi, z jakimi będą sobie musiały radzić.
Din nefericire, spre deosebire de capabilităţile militare, resursele civile sunt rareori disponibile în măsura considerabilă solicitată de dislocările pentru crizele curente. Poate fi nevoie de un timp semnificativ pentru a identifica şi disloca resursele civile necesare. Aliaţii ar trebuie să ia în considerare organizarea unui corp civil permanent pentru răspunsul la crizele internaţionale. O astfel de capabilitate ar putea să fie folosită sub umbrela NATO şi UE atâta vreme cât este disponibilă pentru ambele organizaţii. A compila pur şi simplu o listă de voluntari şi abilităţi nu este de ajuns. Acestor resurse ar trebui să li se asigure un acces convenabil la o educaţie specializată şi ocazii de a executa exerciţii, în vederea familiarizării cu mediul operaţional pe care vor trebui să îl gestioneze.
К сожалению, в отличие от военных сил и средств, гражданские ресурсы редко имеются в наличии и не всегда готовы быть задействованы в массовом порядке, что необходимо для проведения развертывания в зонах, где возникает кризис. Может понадобиться значительное время, прежде чем удастся найти и перебросить в район необходимые гражданские ресурсы. Страны-члены НАТО должны изучить вопрос о создании постоянного гражданского корпуса для реагирования на международные кризисы. Этот потенциал можно было бы задействовать как под эгидой НАТО, так и под эгидой ЕС, при условии, что им могут пользоваться обе организации. Недостаточно всего лишь составить список добровольцев и квалифицированных специалистов. Для этих ресурсов необходимо предусмотреть специализированную подготовку и возможность отработки навыков на практике, чтобы они ознакомились с условиями, в которых им придется действовать.
Nanešťastie, na rozdiel od vojenských schopností sú civilné zdroje iba zriedkakedy plne k dispozícii a pripravené v dostatočnom množstve, nutnom pre rozmiestenie v súčasných krízových oblastiach. Identifikácia a nasadenie potrebných civilných zdrojov môže zabrať veľké množstvo času. Spojenci by mali zvážiť ustanovenie stálych civilných jednotiek k nasadeniu v medzinárodných krízových situáciách. Táto schopnosť by mohla byť použitá buď pod vedením NATO alebo EÚ v prípade, že by bola k dispozícii pre obidve organizácie. Jednoduché zostavenie zoznamu dobrovoľníkov a ich schopností však nie je postačujúce. Pre týchto civilov by mala byť stanovená odborná príprava a špecializovaný výcvik, ktorý ich vystaví operačnému prostrediu, s ktorým budú v rôznych situáciách konfrontovaní.
Za razliko od vojaških zmogljivosti civilna sredstva žal večinoma niso na voljo in pripravljena v množičnem obsegu, ki ga zahtevajo trenutne krize. Preden se določijo in napotijo potrebna civilna sredstva, lahko preteče veliko časa. Zaveznice bi morale razmisliti o uvedbi stalnega civilnega telesa za mednarodno odzivanje na krize. Če bi bilo to telo na voljo obema organizacijama, bi ga lahko uporabljal Nato ali EU. Oblikovanje seznama prostovoljcev in znanj ne zadošča. Poskrbeti je treba za njihovo specializirano izobraževanje in vaje, med katerimi bodo izpostavljeni delovnemu okolju, ki ga bodo morali obvladati.
Maalesef, askeri kaynakların tersine, sivil kaynaklar bir kriz konuşlandırmasında nadiren istenen miktarda bulunur veya hazır durumdadır. Gerekli sivil kaynakların tanımlanması ve konuşlandırılması zaman alır. Müttefiklerin uluslararası kriz mukabelesi için bir hazır sivil birlik oluşturma fikri üzerinde durmaları gerekir. Böyle bir yetenek her iki örgüt tarafından kullanılabildiği sürece NATO veya AB başkanlığında kullanılabilir. Sadece bir gönüllüler ve beceriler listesi oluşturmak yeterli değildir. Bu kaynaklara gidecekleri operasyon ortamına alışmaları için özel eğitim ve tatbikat olanakları sunulmalıdır.
Diemžēl pretstatā militārajām spējām, civilie resursi ir reti pieejami un gatavi masīvai nosūtīšanai uz mūsdienu krīzes skartajām teritorijām. Ir nepieciešams diezgan ilgs laiks, lai atrastu un nosūtītu vajadzīgos civilresursus. Sabiedrotajiem vajadzētu padomāt par pastāvīgā civilā korpusa organizēšanu reaģēšanai uz starptautiskajām krīzēm. Šādas spējas varētu izmantot NATO vai ES vadībā, ar nosacījumu, ka šis spēks ir pieejams abām organizācijām. Vienkāršs brīvprātīgo vai tikai prasmju saraksts šeit nebūs pietiekams. Šiem resursiem ir jānodrošina specializēta izglītība un apmācības iespējas, lai parādītu viņiem to operatīvo vidi, kurā viņiem būs jāstrādā.
  kontrola zbrojení  
Vzhledem k velkému množství kritických jednání - od Smlouvy o snížení strategických zbraní (START) až k jadernému problému Íránu - stane se tento rok 2010 rokem, který vstoupí do dějin jako nejdůležitější ve sféře jaderného odzbrojení?
Iran wird von vielen als wichtiger Test für die Entschlossenheit der internationalen Gemeinschaft gesehen. Wenn es dem Iran erlaubt ist, sich eine Kernwaffe zu beschaffen, ist es doch wohl jedem erlaubt? Was also wird in dieser letzten, äußerst wichtigen Phase vom Iran und von jenen, die den Iran stoppen möchten, getan?
Muchos creen que el caso de Irán pone a prueba la resolución de la comunidad internacional. Si se le permite tener armas nucleares, ¿no las podrá tener cualquiera? ¿Qué van a hacer, en este momento crucial, tanto Irán como los que intentan detenerle?
Sarà forse il 2010 l’anno decisivo per realizzare un mondo libero dal nucleare? Con tante importanti questioni in agenda, dallo START all’Iran, sarà il 2010 l’anno che la storia ricorderà come fondamentale per il disarmo nucleare?
Para que os países e as organizações não violem as regras nucleares mundiais, precisamos de um cão de guarda internacional. A Agência Internacional de Energia Atómica é esse cão de guarda. Será que tem os fundos e a liberdade de que necessita para desempenhar o seu papel?
Zal 2010 het jaar worden waarin duidelijk wordt of wij een wereld zonder kernwapens kunnen bereiken? Er staan dit jaar zo veel cruciale onderwerpen op de agenda, van START tot Iran, zal 2010 dan de geschiedenisboeken ingaan als het jaar dat centraal stond in de nucleaire ontwapening?
Според редица наблюдатели Иран е лакмусът за решимостта на международната общност. Ако се позволи тази страна да се сдобие с ядрени оръжия, значи всеки може. Какво ще направят Иран и тези, които се опитват да го спрат, в решаващата последна фаза?
President Obama on üheks oma esimeseks sihiks võtnud liikumise tuumarelvavaba maailma poole. NATO Teataja vaatab, miks see on oluline, mis takistused ees ootavad ja kas on loota edu.
Obama elnök első vállalásainak egyike egy nukleáris fegyverektől mentes világról szólt. A NATO Tükör megvizsgálja, hogy ez miért fontos, milyen akadályokat kell lekűzdenie és lehetséges-e a siker?
Munu markmið samningsins gegn útbreiðslu kjarnavopna einhvern tíma nást? Eða verða þau sífellt úreltari í heimi örra breytinga? Hvernig verður tekið á þeim sem brjóta reglurnar, aðilum utan ríkja og hvernig verður framfylgd háttað? NATO Fréttir skoða þann vanda sem framtíðin ber í skauti sér fyrir þennan mikilvæga samning.
Prezidentas Obama žengė vieną savo pirmųjų žingsnių, kad pasaulyje neliktų branduolinių ginklų. „NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl tai taip svarbu, kokios kliūtys jo laukia ir ar galima tikėtis sėkmės.
Vil 2010 være det avgjørende året for om vi kan oppnå en verden uten kjernefysiske våpen? Med så mange avgjørende spørsmål, fra START til Iran, på agendaen, vil 2010 være det året som historien vil regne som det viktigste for kjernefysisk nedrustning?
Czy ideały układu NPT zostaną wreszcie zrealizowane? A może będzie stawać się on coraz mniej aktualny w zmieniającym się świecie? Jak może poradzić on sobie z łamiącymi przepisy, z podmiotami, które nie są państwami oraz z egzekwowaniem prawa? „Przegląd NATO” przygląda się, jak niezwykle ważny układ wkracza w nowe czasy.
Va fi 2010 anul decisiv pentru realizarea unei lumi libere de arme nucleare? Cu atât de multe aspecte de o importanţă crucială pe agendă, de la START la Iran, va rămâne 2010 în istorie ca anul care a fost hotărâtor pentru dezarmarea nucleară?
Bude rok 2010 rozhodujúcim rokom pre dosiahnutie sveta bez jadrovej energie? Vzhľadom k veľkému množstvu kritických jednaní - od Zmluvy o znížení strategických zbraní (START) až k jadrovému problému Iránu - stane sa tento rok 2010 rokom, ktorý vstúpi do dejín ako najdôležitejší vo sfére jadrového odzbrojenia?
Se bodo ideali Pogodbe o neširjenju jedrskega orožja končno uresničili? Ali pa bo v spreminjajočem se svetu postajala vse bolj zastarela? Kako lahko reši vprašanje kršiteljev pravil, nedržavnih akterjev in izvajanja? Revija NATO proučuje, kako se ta ključna pogodba sooča s prihodnostjo.
Sonunda Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması'nın ideallerinin gerçekleştiği görülebilecek mi? Yoksa değişen bir dünyada giderek modası geçmiş bir antlaşmaya mı dönecek? Antlaşma kuralları ihlal edenlerle, devlet dışı oyuncularla ve uygulama ile nasıl başa çıkacak? NATO Dergisi bu önemli antlaşmanın geleceğini ele alıyor.
Vai KNL redzēs savu ideālu realizēšanos? Vai arī tas kļūs aizvien vecmodīgāks mainīgajā pasaulē? Kā tas tiek galā ar līguma pārkāpējiem, nevalstiskajiem aktoriem un īstenošanu? “NATO Vēstnesis” raugās uz to, cik gatavs šis svarīgais līgums ir nākotnes izaicinājumu risināšanai.
  Potraviny, voda a energ...  
Nedostatek bezpečnosti potravin je stále pohromou některých regionů ve světě. Hlavním problémem však není celkové množství potravin. Jedná se o spravedlivou distribuci. Tato reorganizace může zachránit nejen miliony životů, ale i snížit počet konfliktů ve světě.
Food insecurity still blights some areas of the world. But the main problem is not the overall amount of food. It is its correct distribution. Just changing this could save millions of lives and reduce conflict.
L’utilisation de l’énergie n’est pas un dossier accessoire pour la sécurité. Les pannes d’électricité qu’ont connues de nombreux pays de l’OTAN ont montré à quel point nous sommes tous vulnérables quand l'énergie vient à manquer. À mesure que la demande de ressources énergétiques supplémentaires augmente, comment faire en sorte que la situation ne débouche pas sur des conflits ?
Manche Regionen der Welt leiden immer noch unter Nahrungsmittelunsicherheit. Das Hauptproblem ist jedoch nicht die Gesamtmenge der Nahrungsmittel, sondern deren korrekte Verteilung. Millionen Leben könnten gerettet und Konflikte vermieden werden, wenn dies geändert würde.
La inseguridad alimentaria sigue asolando varias partes del mundo, pero el problema no es la cantidad de alimentos, sino su distribución. Cambiar esta situación salvaría millones de vidas y reduciría la conflictividad.
L'insicurezza alimentare costituisce ancora la piaga di alcune aree del mondo. Ma il principale problema non consiste nella complessiva quantità di cibo, ma piuttosto nella sua adeguata distribuzione. Basterebbe renderla adeguata e ciò salverebbe milioni di vite e ridurrebbe i conflitti.
A insegurança alimentar ainda atormenta algumas regiões do mundo. Contudo, o principal problema não é a quantidade total de alimentos, é uma distribuição adequada. Mudar isso poderia salvar milhões de vidas e reduzir os conflitos.
لا يمثل استخدام الطاقة شأنًا ثانويًا بالنسبة لقضية الأمن، فقد أظهرت مشكلات انقطاع التيار الكهربي التي شهدتها العديد من دول حلف شمال الأطلسي مدى ضعفنا جميعًا دون توفر الطاقة الكافية. مع تزايد الطلب على المزيد من موارد الطاقة، كيف يمكننا أن نضمن ألا يؤدي ذلك إلى نشوب صراع؟
Voedselonveiligheid is nog steeds een probleem in sommige delen van de wereld. Maar het belangrijkste probleem is niet de totale hoeveelheid voedsel. Het is de juiste verdeling. Als we die zouden kunnen veranderen, zou dat miljoenen levens kunnen redden en conflicten verminderen.
Несигурността на прехраната продължава да тегне над някои райони на света. Но основният проблем не е общото количество храна, а правилното му разпределение. Ако това се промени, може да се спаси животът на милиони хора и да се намалят конфликтите.
Toiduga varustatus on maailma teatud piirkondades jätkuvalt ebakindel. Kuid probleem ei ole toidu koguhulgas, vaid selle jaotamises. Kui suudetaks seda muuta, päästaks see miljonite elud ja vähendaks konfliktide arvu.
Az élelmiszer-utánpótlás bizonytalansága változatlanul sújtja a Föld egyes térségeit. Azonban az igazi probléma nem az élelmiszer teljes mennyisége, hanem a megfelelő megoszlás. Csak ezen változtatva életek millióit menthetnénk meg és csökkenthetnénk a konfliktusok esélyét.
Öryggisleysi í matvælamálum er enn stórt vandamál sums staðar í heiminum. En aðalvandamálið er ekki heildarmatvælamagnið. Það felst í misskiptingu. Þótt aðeins þetta atriði væri lagað, myndi það bjarga milljónum mannslífa og draga úr átökum.
Maisto nepakankamumas vis dar alina kai kurias pasaulio dalis. Tačiau pagrindinė bėda yra ne maisto kiekis apskritai, o jo teisingas paskirstymas. Tiesiog sutvarkius tai, būtų galima išgelbėti milijonus gyvybių ir sumažinti konfliktų.
Matusikkerhet er fortsatt gjeldende i noen områder av verden. Hovedproblemet er imidlertid den toatle mengde mat. Det er den rettferdige distribusjonen. Bare det å endre dette kan redde millioner av liv og redusere konflikt.
Brak bezpieczeństwa żywnościowego nadal nęka niektóre regiony świata. Jednak problemem nie jest całkowita wielkość zasobów żywności. Jest nim właściwa dystrybucja. Właśnie zmiana w tym obszarze mogłaby ocalić miliony istnień ludzkich oraz ograniczyć konflikty.
Insecuritatea alimentară împiedică în continuare progresul în unele zone ale lumii. Dar principala problemă nu este reprezentată de cantitatea totală de alimente, ci de distribuţia corectă a acesteia. Doar schimbarea acestei stări de fapt ar putea salva milioane de vieţi şi ar putea reduce conflictele.
Потребление энергии не второстепенный вопрос для безопасности. Перебои с электричеством во многих странах НАТО продемонстрировали, насколько все мы уязвимы без достаточного количества энергоресурсов. Как сделать так, чтобы растущий спрос на энергоресурсы не привел к конфликту?
Nedostatok bezpečnosti potravín je stále pohromou niektorých regiónov vo svete. Hlavným problémom však nie je celkové množstvo potravín. Ide o spravodlivú distribúciu. Táto reorganizácia môže zachrániť nie len milióny životov, ale aj znížiť počet konfliktov vo svete.
Besin güvenliği dünyanın bir çok yerinde hala büyük bir sorun. Ancak esas sorun mevcut gıdanın miktarında değil; eşit dağıtımında. Sadece bunun değiştirilmesi ile milyonlarca insanın yaşamı kurtulabilir ve birçok çatışma önlenebilir.
Pārtikas nenodrošinātība joprojām smagi skar atsevišķus pasaules reģionus. Taču galvenā problēma nav pārtikas daudzums, bet gan tās pareiza sadale. Šīs situācijas izmainīšana varētu glābt miljoniem dzīvību un samazināt konfliktus.
  Západní Afrika - Eldorá...  
Od roku 2008 však tento trend klesá, což lze přičíst zvýšené mezinárodní pozornosti, které se této oblasti dostává. V roce 2007 bylo v západní Africe, nebo u jejího pobřeží, zabaveno velké množství kokainu celkem 11 x, zatímco o rok později jen čtyřikrát a letos dosud ani jednou.
Depuis 2008, les niveaux de ce trafic semblent avoir baissé, une réduction que l’on peut attribuer à l’accroissement de l’attention internationale envers cette région. Au moins onze saisies de cocaïne très importantes ont eu lieu en Afrique de l’Ouest ou au large des côtes de la région en 2007, mais quatre seulement en 2008, et encore aucune en 2009. Malgré les progrès enregistrés, il apparaît que le trafic de cocaïne via la région représente toujours au moins un milliard de dollars, et le réseau de distribution ouest-africain en Europe demeure intact.
Seit 2008 scheint dieser Fluss abzunehmen – ein Rückgang, der zumindest auf die größere internationale Aufmerksamkeit auf diesem Gebiet zurückzuführen ist. 2007 gab es mindestens 11 sehr große Beschlagnahmungen von Kokain in Westafrika oder vor der westafrikanischen Küste; 2008 hingegen gab es deren lediglich vier und 2009 bislang gar keine. Trotz dieser Fortschritte wird dennoch Kokain im Wert von über einer Milliarde Dollar über diese Region gehandelt und bleibt das westafrikanische Vertriebsnetzwerk in Europa intakt.
Este tráfico parece estar haberse reducido desde 2008, probablemente debido a la mayor atención internacional que se presta a la región. En 2007 se capturaron 11 grandes alijos de cocaína en África Occidental o en sus costas, frente a sólo cuatro en 2008 y ninguno en lo que llevamos de 2009. A pesar de los progresos alcanzados, parece ser que se sigue exportando cocaína desde ese territorio por valor de mil millones de dólares anuales, y la red de distribución por Europa de naturales de la región sigue estando intacta.
Dal 2008, questo flusso appare in calo, una riduzione attribuibile se non altro all’accresciuta attenzione internazionale per quell’area. Nel 2007, hanno avuto luogo almeno 11 grandi confische di cocaina in Africa occidentale o al largo delle sue coste, ma solo quattro nel 2008 e nessuna fino ad oggi nel 2009. Nonostante i progressi compiuti, sembra che continui a transitare nella regione cocaina per un valore che si aggira sul miliardo di dollari, e che la rete di distribuzione controllata dagli africano-occidentali in Europa sia rimasta intatta.
Desde 2008 que este fluxo parece estar em declínio, uma redução possivelmente atribuída à crescente atenção internacional na área. Em 2007, ocorreram pelo menos onze grandes apreensões de cocaína na África Ocidental ou ao largo da costa, mas em 2008 só se fizeram quatro apreensões e nenhuma até hoje, em 2009. Apesar dos progressos, parece que pelo menos mil milhões de dólares de cocaína continuam a ser traficados pela região e a rede de distribuição de África Ocidental na Europa permanece intacta.
يبدو أنّ تهريب الكوكايين من غرب إفريقيا إلى أوروبا تراجع بشكل مستمر منذ عام 2008، وأهمّ أسباب هذا التراجع هو المراقبة الدولية المتزايدة لهذه المنطقة. ففي عام 2007، تمّت مصادرة إحدى عشرة شحنة كبيرة من الكوكايين، على الأقل، في غرب إفريقيا أو قبالة سواحلها، بينما صودرت أربع شحنات فقط في عام 2008، ولم تُصادَر بعْد أي شحنة خلال العام الجاري. وعلى الرغم من هذا التقدّم، تُقدّر حالياً قيمة شحنات الكوكايين التي تُهرّب سنوياً من غرب إفريقيا إلى أوروبا بنحو مليار دولار، كما يبدو أن شبكة مواطني غرب إفريقيا لتوزيع الكوكايين في أوروبا لا تزال سليمة.
Sinds 2008 lijkt deze stroom wat af te nemen, een vermindering die toe te schrijven is aan de toegenomen internationale aandacht voor het gebied. Er zijn in 2007 tenminste 11 zeer grote cocaïnevangsten gedaan in West-Afrika of voor de kust van West-Afrika, maar slechts vier in 2008 en tot nog toe helemaal geen in 2009. Ondanks die vooruitgang wordt er vermoedelijk toch nog steeds voor ruim 1 miljard aan cocaïne door het gebied gevoerd, en het West-Afrikaanse distributienetwerk in Europa is ook nog steeds intact.
2008 óta ez a forgalom hanyatlani látszik, nem utolsó sorban köszönhetően a megnövekedett nemzetközi figyelemnek. 2007-ben tíz jelentős szállítmányt foglaltak le Nyugat-Afrikában vagy annak partjainál, de csak négyet 2008-ban és egyetlen egyet sem 2009-ben. A fejlődés ellenére úgy tűnik, hogy legalább egy milliárd dollár értéknyi kokaint csempésznek a régión keresztül, miközben a nyugat-afrikai elosztó hálózat és az Európában lévő nyugat-afrikai elosztó hálózat is érintetlen.
Síðan árið 2008 hefur virst draga úr flæði eiturlyfjanna, en þennan samdrátt má sennilega rekja til þeirrar auknu alþjóðlegu athygli sem svæðið hefur fengið. Að minnsta kosti ellefu mjög stórar kókaínsendingar náðust í Vestur-Afríku eða úti fyrir ströndum Vestur-Afríku á árinu 2007, en aðeins fjórar á árinu 2008 og engin hingað til á árinu 2009. Þrátt fyrir þennan árangur, lítur út fyrir að a.m.k. eins milljarðs dollara virði af kókaíni sé enn flutt um svæðið og að dreifingarnet Vestur-Afríkumanna í Evrópu sé enn til staðar.
Siden 2008 synes denne flommen å ha vært minskende, en reduksjon som ikke minst skyldes den økende, internasjonale oppmerksomhet på området. Det var minst 11 svært store beslag av kokain som ble gjort i Vest-Afrika eller utenfor kysten i 2007, men bare fire i 2008 og ingen hittil i 2009. Til tross for denne fremgangen synes det som om i det minste kokain verdt en milliard dollar fortsatt går gjennom regionen, og det vest-afrikanske distribusjonsnettverket i Europa fortsatt er intakt.
Od 2008 roku ten przepływ wydaje się słabnąć, a jego zredukowanie można przynajmniej przypisać temu, iż społeczność międzynarodowa zwraca baczniejszą uwagę na ten region. W 2007 roku w Afryce Zachodniej lub u jej wybrzeża 11 razy przechwycono duże ładunki kokainy, w 2008 roku odnotowano jednak tylko cztery takie przypadki, a jak dotąd w 2009 roku – ani jednego. Pomimo postępów wydaje się, że kokaina o wartości co najmniej jednego miliarda dolarów amerykańskich nadal jest przemycana przez ten region, a zachodnioafrykańska sieć dystrybucji w Europie pozostaje nietknięta.
Acest flux a scăzut, în mod evident, după 2008, reducerea putând fi atribuită, cel puţin, atenţiei internaţionale sporite acordate acestei regiuni. Au existat cel puţin 11 capturi foarte mari de cocaină în Africa de Vest sau în largul coastei acesteia în 2007, dar au fost doar patru în 2008 şi niciuna, până în prezent, în 2009. În pofida progreselor, prin regiune continuă să tranziteze cocaină în valoare de cel puţin un miliard de USD, iar reţeaua de distribuţie vest-africană din Europa a rămas intactă.
Сложилось такое впечатление, что с 2008 года этот поток сужался, что приписывалось по крайней мере усилению международного внимания к региону. В 2007 году в Западной Африке или у ее берегов было конфисковано как минимум 11 очень крупных партий кокаина, однако в 2008 году – только четыре, а в 2009-м – пока ни одной. Несмотря на прогресс, считается, что через регион по-прежнему провозится контрабандой кокаин на сумму не менее одного миллиарда долларов, а западноафриканская распределительная сеть в Европе исправно функционирует.
Od roku 2008 však tento trend klesá, čo je možné pripísať zvýšenej medzinárodnej pozornosti, ktorej sa tejto oblasti dostáva. V roku 2007 bolo v západnej Afrike, alebo blízko jej pobrežia, zabavené veľké množstvo kokaínu celkom 11 x, zatiaľ čo o rok neskôr len štyrikrát a tento rok doposiaľ ani raz. Napriek tomuto pokroku je však veľmi pravdepodobné, že cez tento región je naďalej pašovaný kokaín v hodnote najmenej jednej miliardy dolárov a západoafrická distribučná sieť v Európe zostává stále aktívna.
Zdi se, da po letu 2008 ta tok upada, zmanjšanje pa je mogoče pripisati vsaj povečani mednarodni pozornosti temu območju. Leta 2007 je bilo v zahodni Afriki ali ob njeni obali najmanj 11 zelo velikih zasegov kokaina, leta 2008 le štiri, v letu 2009 pa do zdaj še nobenega. Kljub napredku kaže, da se skozi to regijo odvija trgovina s kokainom v vrednosti vsaj ene milijarde dolarjev, pa tudi zahodnoafriška razpečevalna mreža ostaja nedotaknjena.
Bölgenin uluslararası toplumun çok fazla dikkatini çekmeye başlaması nedeniyle 2008’den sonra bu akışta bir azalmakta gözlendi. 2007 yılında Batı Afrika’da veya Batı Afrika sahilleri yakınında en az 11 kez çok büyük miktarda kokain ele geçirilmişti; ancak 2008’de sadece dört ele geçirme olayı gerçekleşti, 2009’da ise hiç olmadı. Bazı ilerlemelere rağmen bölgede en az bir milyar dolar değerinde kokain kaçakçılığı devam ediyor; Avrupa’daki Batı Afrikalı dağıtım ağına da hiçbir şey olmamışa benziyor.
Kopš 2008.gada plūsmas ir šķietami mazinājušās, ko varētu izskaidrot ar lielāku starptautisko uzmanību, kas tiek pievērsta šim jautājumam. 2007.gadā tika veiktas vismaz 11 ļoti lielu kokaīna kravu konfiskācijas Rietumāfrikā vai netālu no tās krastiem, bet 2008.gadā tikai četras, un vēl neviena līdz šim brīdim 2009.gadā. Neraugoties uz progresu, liekas, ka vismaz viena miljarda dolāru vērtas kokaīna kravas tiek transportētas caur reģionu, un Rietumāfrikas narkotiku izplatīšanas tīkli Eiropā paliek neskarti.
  Nato Review  
A bude záležet na 24 ministrech obrany členských států, zda schválí modifikace některých prvků ve svých národních plánech a finanční prostředky vynaloží jiným způsobem v rámci nabytí evropských dimenzí. Domnívám se, že k tomu dojde, neboť v současné době existuje dostatečné množství politické podpory pro Agenturu.
We are in a position where we can provide uniquely cogent analysis of the entire European scene. Hopefully, this will enable us to keep returning to our shareholders, the participating member states, to explain the situation and ask whether they are happy with it. In the event that they are not happy, we will present proposals for how to improve things. At the end of the day, it will be down to 24 defence ministers to agree to adjust some elements in their national plans and to spend money differently to take the European dimension on board. I think it can and will happen because there's a lot of political support for the Agency at present.
Nous sommes en mesure de fournir une analyse exceptionnellement pertinente de l'ensemble de la scène européenne. J'espère que cela nous permettra d'expliquer la situation à nos actionnaires - c'est-à-dire aux Etats membres -et de recueillir leur opinion à ce sujet. Si celle-ci est défavorable, nous présenterons des propositions pour améliorer les choses. En fin de compte, il appartiendra aux vingt-quatre ministres de la Défense de se mettre d'accord pour ajuster certains éléments dans leurs plans nationaux et pour dépenser l'argent différemment afin de prendre en compte la dimension européenne. Je pense que cela peut se passer de la sorte et que ce sera effectivement le cas, car l'Agence bénéficie actuellement d'un formidable soutien politique.
Wir sind in der Lage, hervorragende Analysen der gesamten europäischen Landschaft vorzulegen. Dies wird uns hoffentlich ermöglichen, uns immer wieder an unsere Anteilseigner, die teilnehmenden Mitgliedstaaten, zu wenden, um die jeweilige Situation zu erläutern und zu fragen, ob sie damit zufrieden sind. Sind sie nicht zufrieden, so werden wir Verbesserungsvorschläge vorlegen. Am Ende werden sich dann 24 Verteidigungsminister darauf einigen müssen, mit Rücksicht auf die europäische Dimension einige Elemente ihrer nationalen Pläne anzupassen und einige finanzielle Mittel auf andere Weise zu verwenden. Ich denke, dies ist möglich und wird auch geschehen, denn die Agentur genießt derzeit große politische Unterstützung.
Tenemos la capacidad de elaborar un análisis global de todo el escenario europeo, y espero que eso nos permitirá dirigirnos a nuestros accionistas, los países miembros participantes, explicarles la situación y preguntarles si están de acuerdo con ella. En el caso de que no lo estén les presentaremos propuestas para mejorar las cosas. A partir de ahí les corresponde a los 24 ministros de defensa llegar a acuerdos para ajustar algunos elementos de sus planes nacionales y realizar cambios en la asignación de inversiones para adaptarlos a una dimensión europea. Creo que puede hacerse y que así se hará, porque actualmente la Agencia está recibiendo un fuerte apoyo político.
Siamo in condizione di poter fornire unicamente analisi valide dell'intero scenario europeo. Per fortuna, ciò ci consentirà di tornare dai nostri azionisti, cioè gli stati membri partecipanti, per spiegare la situazione e chiedere se sono contenti di essa. Nel caso in cui non lo fossero, avanzeremo delle proposte su come migliorare le cose. Alla fine, toccherà ai 24 ministri della difesa stabilire se modificare alcuni elementi nelle loro pianificazioni nazionali e se utilizzare il denaro in modo differente per includervi la dimensione europea. Penso che ciò possa accadere e che accadrà, perché attualmente l'Agenzia gode di un notevole sostegno politico.
Estamos em condições de efectuar análises particularmente pertinentes sobre toda a cena europeia. Isso deverá permitir-nos explicar a situação aos nossos accionistas, os Estados membros participantes, e perguntar se estão satisfeitos. Caso não estejam, apresentaremos propostas para melhorar as coisas. No final, caberá aos 24 ministros da defesa acordar o ajuste de alguns elementos dos seus planos nacionais e empregar o dinheiro de forma diferente, tendo em conta a dimensão europeia. Penso que é isto que pode acontecer, e que acontecerá, porque actualmente a Agência goza de grande apoio político.
Είμαστε σε θέση να παράσχουμε μια μοναδικά πειστική ανάλυση ολόκληρης της ευρωπαϊκής σκηνής. Ευελπιστούμε, ότι αυτό θα μας επιτρέπει να επιστρέφουμε στους μετόχους μας, τα συμμετέχοντα κράτη μέλη, για να εξηγούμε την κατάσταση και να ρωτάμε το κατά πόσο είναι ευχαριστημένοι με αυτήν. Στην περίπτωση που δεν είναι ευχαριστημένοι, θα παρουσιάσουμε προτάσεις για το πως θα βελτιώσουμε τα πράγματα. Στο τέλος της ημέρας, θα απομένει στους 24 υπουργούς άμυνας να συμφωνήσουν να προσαρμόσουν κάποια στοιχεία των εθνικών τους σχεδίων και να δαπανήσουν διαφορετικά τα χρήματα για να αποκτήσουν την ευρωπαϊκή διάσταση. Νομίζω ότι μπορεί να γίνει και θα γίνει γιατί υπάρχει μεγάλη πολιτική υποστήριξη επί του παρόντος προς την Υπηρεσία.
Wij bevinden ons in een gunstige positie om een uniek overtuigende analyse te kunnen maken van de hele Europese situatie. Hopelijk zal dat ons in staat stellen terug te gaan naar onze aandeelhouders, de deelnemende staten, om de situatie uit te leggen en te vragen of ze er gelukkig mee zijn. Als ze er niet gelukkig mee zijn, zullen wij voorstellen voor verbetering presenteren. Dan is het vervolgens aan de 24 ministers van defensie om tot overeenstemming te komen, bepaalde onderdelen van hun nationale plannen aan te passen en hun geld anders uit te gaan geven, om recht te doen aan de Europese dimensie van hun werk. Ik denk dat dat kan en zal gebeuren, omdat er op dit moment veel politieke steun is voor het agentschap.
Ние сме в позиция да предоставим уникално точен анализ на цялата европейска сцена. Това ще ни помогне да обясним ситуацията на участващите държави-членки и да ги попитаме дали тя ги удовлетворява. Ако отговорът е “не”, ще им предложим как да подобрят състоянието. В крайна сметка 24-те министри на отбраната трябва да се споразумеят да адаптират някои елементи от националните си планове и да преразпределят разходите, за да отчетат европейското измерение. Мисля, че това може и трябва да стане, защото отсега агенцията има широка политическа подкрепа.
Vi har mulighed for at udarbejde nogle højst overbevisende analyser af hele den europæiske scene. Man kan så håbe på, at vi får mulighed for at blive ved med at vende tilbage til vores aktionærer - medlemslandene - med forklaring på situationen og for at spørge, om de er tilfredse med den. Hvis de ikke er det, vil vi fremlægge forslag til forbedringer. I sidste ende er det op til de 24 forsvarsministre at blive enig om at tilpasse nogle elementer i deres nationale planer og bruge pengene på en anden måde, så de kan tage hensyn til den europæiske dimension. Det tror jeg kan og vil ske, fordi der er en masse politisk støtte til agenturet for øjeblikket.
Me oleme suutelised pakkuma haruldaselt täpseid analüüse kogu Euroopa kohta. Nendega saame loodetavasti ikka ja jälle pöörduda oma liikmesriikide poole, et olukorda selgitada ning küsida, kas nad on sellega rahul. Kui neile asjade seis ei meeldi, teeme ettepanekuid olukorra parandamiseks. Lõpuks jääb 24 kaitseministrit, kes peavad Euroopa mõõtme arvestamiseks omavahel kokku leppima oma riikide plaanide ja rahastamise muutmises. Ma usun, et see võib teoks saada ja saabki, sest praegu on agentuuril suur poliitiline toetus.
Olyan helyzetben vagyunk, amelyben egyedülállóan hathatós elemezéseket tudunk nyújtani a teljes európai színtérről. Remélhetőleg ez lehetővé teszi számunkra, hogy visszatérhessünk részvényeseinkhez, a résztvevő tagállamokhoz, hogy elmagyarázzuk a helyzetet és megkérdezzük, elégedettek-e vele. Ha nem elégedettek, akkor javaslatokat teszünk a dolgok javításának módjára. Végül is a 24 védelmi miniszteren áll majd, hogy vállaljak nemzeti terveik bizonyos elemeinek kiigazítását és hogy másként költsék el a pénzt az európai dimenzió figyelembevételéhez. Azt hiszem, ez megtörténhet és meg is fog történni, mert az Ügynökségnek jelenleg magas a politikai támogatottsága.
Við erum í þeirri stöðu að geta lagt af mörkum einstaklega trausta greiningu á öllu landslaginu í Evrópu. Vonandi gerir það okkur kleift að koma fyrir hluthafa okkar, aðildarríkin sem eru þátttakendur, til að útskýra stöðuna og spyrja hvort þau séu sátt við hana. Þegar þau eru ekki sátt leggjum við fram tillögur um hugsanlegar úrbætur. Þegar allt kemur til alls er það í höndum 24 varnarmálaráðherra að samþykkja að breyta einhverjum þáttum í landsáætlunum sínum og verja peningum með öðrum hætti til að taka mið af Evrópuvíddinni. Ég tel að það geti gerst og muni gerast því að stofnunin nýtur mikils pólitísks stuðnings um þessar mundir.
Mes esame tokioje padėtyje, kad galime pateikti ypač įtikinamą visos Europos vaizdo analizę. Tikimės, kad tai leis mums palaikyti glaudų ryšį su savo akcininkais – dalyvaujančiomis valstybėmis narėmis – paaiškinti situaciją ir paklausti, ar ji juos tenkina. Jei ne, teiksime pasiūlymus, kaip taisyti padėtį. Ir pagaliau nuo 24 gynybos ministrų priklausys, ar jie susitars koreguoti tam tikrus savo nacionalinių planų elementus ir leisti pinigus kiek kitaip, atsižvelgiant į Europos dimensiją. Manau, kad taip gali ir turi būti, nes šiuo metu Agentūrai skiriama pakankamai didelė politinė parama.
Vi er i en posisjon der vi kan gi enestående, overbevisende analyse av hele den europeiske scenen. Forhåpentligvis vil dette gjøre oss i stand til stadig å komme tilbake til våre aksjonærer, de deltakende medlemslandene, for å forklare situasjonen og spørre om de er tilfredse med den. I tilfelle de ikke er tilfredse, vil vi presentere forslag om hvordan ting kan forbedres. I siste instans vil det være opp til de 24 forsvarsministrene å bli enige om å tilpasse enkelte elementer i sine nasjonale planer og bruke pengene annerledes for å tilpasse seg den europeiske dimensjonen. Jeg tror det kan og vil skje fordi det er omfattende politisk støtte for Byrået for tiden.
Z pewnością jesteśmy w stanie tworzyć przekonujące analizy sytuacji w Europie. Mamy nadzieję, że umożliwi nam to podjęcie dyskusji z naszymi udziałowcami – to jest państwami członkowskimi. W trakcie rozmów będziemy wyjaśniać sytuację i spytamy, czy ją aprobują. Jeśli nie - przedstawimy propozycje usprawnień. Ostatecznie wszystko zależeć będzie od 24 ministrów obrony, którzy sami będą podejmować decyzje o dostosowywaniu pewnych elementów swoich narodowych planów i wydatków do ogólnoeuropejskiej perspektywy. Sądzę, że ostatecznie to właśnie nastąpi, gdyż już obecnie Agencja cieszy się bardzo znaczącym poparciem politycznym.
Ne găsim în situaţia în care putem furniza o analiză logică unică pentru întreaga scenă europeană. Sperăm că aceasta ne va permite să oferim ceva în schimb acţionarilor noştri, statele participante, să explicăm situaţia şi să îi întrebăm dacă sunt mulţumiţi de aceasta. În cazul în care nu sunt mulţumiţi, vom prezenta propuneri de îmbunătăţire a situaţiei. La urma urmelor, va depinde de cei 24 de miniştri ai apărării să fie de acord cu ajustarea anumitor elemente ale planurilor lor naţionale şi cheltuirea banilor în mod diferit, pentru a lua în calcul dimensiunea europeană. Cred că acest lucru se poate întâmpla, deoarece, în prezent, Agenţia se bucură de foarte mult sprijin politic.
Наше положение позволяет нам обеспечить совершенно убедительный анализ положения во всей Европе. Хотелось бы надеяться, это позволит нам обращаться к нашим акционерам, государствам-участникам, объяснять ситуацию и выяснять, удовлетворены ли они ею. Если они не удовлетворены, то мы можем представить предложения о том, как ее улучшить. В конце концов, именно 24 министра обороны должны будут договариваться об изменении некоторых аспектов своих государственных планов и расходовать деньги иначе, чтобы учитывать при этом европейское измерение. Я думаю, что так все и будет, потому что в настоящее время у Агентства имеется большая политическая поддержка.
Sme v takej pozícii, že dokážeme poskytnúť skutočne výstižnú analýzu celej európskej scény. Dúfam, že toto nám umožní opakovane sa obracať na našich akcionárov, teda na zainteresované členské štáty, aby sme im objasnili situáciu a opýtali sa ich, či sú s ňou spokojní. V prípade, že s ňou spokojní nie sú, prednesieme návrhy na jej zlepšenie. Rozhodnutie bude nakoniec v rukách 24 ministrov obrany, aby sa súhlasili s úpravou určitých prvkov v plánoch svojich krajín a so zmenami vo vynakladaní finančných prostriedkov v záujme zohľadnenia európskeho rozmeru. Myslím si, že sa tak môže udiať a že sa tak aj stane, pretože Agentúra sa v súčasnosti teší výraznej politickej podpore.
Agencija je sposobna zagotoviti edinstveno in prepričljivo analizo celotnega evropskega prostora. To naj bi nam omogočilo, da se bomo vedno znova vračali k našim déležnikom, t.j. sodelujočim državam članicam, jim razložili situacijo in jih vprašali, ali so z njo zadovoljne. V primeru, da ne bodo zadovoljne, jim bomo predstavili predloge za izboljšanje. Nazadnje pa bo na 24 obrambnih ministrih, da se dogovorijo o prilagoditvi nekaterih elementov v nacionalnih načrtih in da denar porabijo drugače, upoštevaje evropsko razsežnost. Mislim, da se to lahko zgodi in se tudi bo zgodilo, saj trenutno agencija uživa veliko politične podpore.
Tüm Avrupa sahnesinin inandırıcı bir analizini yapabilecek bir konumdayız. Bunun da bize hissedarlarımız ve katılımcı ülkelerimize dönerek durumu açıklamamıza ve bu durumdan memnun olup olmadıklarını sormamıza olanak sağlayacağını umuyorum. Eğer memnun değillerse, işlerin nasıl düzeltileceği konusunda öneriler sunacağız. Sonuçta Avrupa boyutunu anlayarak ulusal planlarındaki bazı unsurları uyarlamaya ve parayı başka şekilde harcamaya karar vermek 24 savunma bakanına kalacaktır. Bunun mümkün olduğuna inanıyorum, zira Ajans’ımız için büyük bir politik destek var.
Mēs esam tādā stāvoklī, ka spējam sniegt vienreizēji pārliecinošu visas Eiropas situācijas analīzi. Cerams, kas tas mums ļaus griezties pie mūsu akcionāriem, aģentūras dalībvalstīm, lai skaidrotu situāciju un vaicātu, vai viņi ir ar to apmierināti. Ja viņi nebūs apmierināti, mēs piedāvāsim priekšlikumus, kā lietas uzlabot. Galu galā, 24 aizsardzības ministriem būs jāvienojas par dažu elementu pielāgošanu valstu nacionālajos plānos un jāpiekrīt tērēt naudu nedaudz savādā veidā, lai tiktu ņemta vērā Eiropas dimensija. Es domāju, ka tas tā var notikt un arī notiks, jo patlaban aģentūrai ir liels politisks atbalsts.
Ми здатні забезпечити надзвичайно переконливий аналіз ситуації в Європі. Ми сподіваємось, що це дасть нам можливість постійно звертатись до наших “акціонерів” – країн-учасниць – з поясненням ситуації і намагаючись з'ясувати, чи задовольняє вона їх. У разі незадоволення, ми подамо свої пропозиції щодо поліпшення ситуації. Зрештою, 24 міністри оборони повинні будуть узгодити внесення певних змін у національні плани і видатки з метою включення в свою діяльність загальноєвропейського виміру. Я переконаний, що це можливо і це так і буде, бо Агентство зараз користується потужною політичною підтримкою.
  Nato Review  
Problémy, kterým mezinárodní společenství čelí v Kosovu, a jejichž velké množství je nutno řešit paralelně, vyžadují integrální, komplexní strategický přístup. Tento přístup však musí být založen na společném závazku všech hlavních angažovaných mezinárodních organizací a států.
The challenges that the international community faces in Kosovo, many of which have to be dealt with in parallel, will require an integrated, comprehensive strategic approach. This will have to be based on commitments from all major international organisations and countries involved. UNMIK will not be able to mobilise the strength and credibility required for carrying out its responsibilities without strong support from the international community at large.
Les défis auxquels la communauté internationale est confrontée au Kosovo, qui pour beaucoup doivent être traités en parallèle, exigeront une approche stratégique complète et intégrée. Cette approche devra reposer sur des engagements de tous les pays et organisations internationales majeurs impliqués. La MINUK ne sera pas en mesure de mobiliser la force et la crédibilité nécessaires pour lui permettre d'assumer ses responsabilités sans un appui marqué de la communauté internationale dans son ensemble.
Die Herausforderungen, mit denen die internationale Staatengemeinschaft im Kosovo konfrontiert ist und die in vielen Fällen gleichzeitig bewältigt werden müssen, erfordern einen integrierten, umfassenden strategischen Ansatz. Dieser Ansatz wird sich auf die Verpflichtungen aller bedeutenden internationalen Organisationen und der beteiligten Staaten stützen müssen. Ohne die energische Unterstützung der internationalen Staatengemeinschaft insgesamt wird die UNMIK nicht die Stärke und Glaubwürdigkeit aufbauen können, die sie zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben braucht.
Los retos que afronta la comunidad internacional en Kosovo, que en muchos casos deben ser tratados en paralelo, precisarán de un enfoque estratégico integrado y global, que tendrá que estar basado en el compromiso de todos los países implicados y de las principales organizaciones internacionales. La UNMIK no podrá movilizar el potencial y la credibilidad necesarios para cumplir con sus responsabilidades sin un fuerte apoyo de toda la comunidad internacional.
Le sfide che la comunità internazionale affronta in Kosovo, molte delle quali devono essere trattate contestualmente, richiederanno un approccio strategico integrato e globale. Questo dovrà basarsi sugli impegni di tutte le maggiori organizzazioni internazionali e dei paesi coinvolti. UNMIK non sarà in grado di mobilitare la forza e la credibilità necessarie per attuare i propri compiti senza un forte sostegno da parte della comunità internazionale in generale.
Os desafios que a comunidade internacional enfrenta no Kosovo, muitos dos quais têm que ser tratados em paralelo, exigirão uma abordagem estratégica abrangente e integrada. Isto terá que ser baseado em compromissos de todos os principais países e organizações internacionais envolvidos. A UNMIK não conseguirá mobilizar a força e a credibilidade necessárias para cumprir as suas responsabilidades sem um apoio forte da comunidade internacional em geral.
Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει η διεθνής κοινότητα στο Κοσσυφοπέδιο, πολλές από τις οποίες πρέπει να αντιμετωπιστούν παραλλήλως, θα απαιτήσουν μια ολοκληρωμένη, περιεκτική στρατηγική προσέγγιση. Αυτή πρέπει να βασίζεται πάνω σε δεσμεύσεις από όλους τους κύριους διεθνείς οργανισμούς αλλά και σε αυτές των εμπλεκομένων κρατών. Η UNMIK δεν θα μπορέσει να κινητοποιήσει την ισχύ και την αξιοπιστία που απαιτείται για να φέρει σε πέρας τις ευθύνες της χωρίς την ισχυρή υποστήριξη της διεθνούς κοινότητας.
De uitdagingen waar de internationale gemeenschap in Kosovo voor staat, en waarvan er veel tegelijk moeten worden aangepakt, vragen om een geïntegreerde, alomvattende strategische benadering. Die benadering zal moeten berusten op het commitment van alle grote internationale organisaties en landen die bij Kosovo betrokken zijn. UNMIK zal niet in staat zijn alleen de kracht en geloofwaardigheid te mobiliseren die nodig zijn om alle taken uit te voeren, als het daarbij niet de steun krijgt van de gehele internationale gemeenschap.
Предизвикателствата пред международната общност в Косово, повечето от които трябва да се решават успоредно, налагат всеобхватен интегриран стратегически подход. Той трябва да се опира на ангажимента на всички основни международни организации и участващи страни. ЮНМИК няма да може да мобилизира необходимите сили и доверие за изпълнение на нейните отговорности без твърдата подкрепа на цялата международна общност.
De udfordringer, som det internationale samfund står over for i Kosovo, som for manges vedkommende skal håndteres samtidigt, kræver en integreret og omfattende strategisk tilgang. Den skal baseres løfter fra alle de vigtige internationale organisationer og lande, som er inddraget i processen. UNMIK vil ikke kunne mobilisere den nødvendige styrke og troværdighed til at udføre sit ansvar uden stærk støtte fra det internationale samfund som helhed.
Ülesanded, mis seisavad rahvusvahelise üldsuse ees Kosovos ja millest paljusid tuleb lahendada samaaegselt, nõuavad igakülgset ja laiahaardelist strateegilist lähenemist. Selline lähenemine peab rajanema kõigi peamiste rahvusvaheliste institutsioonide ja osalevate riikide panusele. UNMIK ei suuda terve rahvusvahelise üldsuse jõulise toetuseta koondada oma ülesannete täitmiseks vajalikke jõuvarusid ja taastada oma mainet.
Azok a kihívások, amelyekkel a nemzetközi közösség szembesül Koszovóban, s amelyek közül sokkal egyszerre egy időben kell foglalkozni, integrált, átfogó stratégiai megközelítést igényelnek. Ezt az összes érintett jelentős nemzetközi szervezet és ország kötelezettségvállalásaira kell alapozni majd. Az UNMIK nem lesz képes mozgósítani azt az erőt és szavahihetőséget, amelyre feladatainak elvégzéséhez szükség van a széles értelemben vett nemzetközi közösség erőteljes támogatása nélkül.
Úrlausnarefnin sem alþjóðasamfélagið stendur frammi fyrir í Kosovo, og mörg þeirra er nauðsynlegt að takast á við samhliða, kalla á alhliða nálgun þar sem hugsað er til framtíðar. Byggja verður á skuldbindingum allra helstu alþjóðastofnana og ríkja sem hlut eiga að máli. Bráðabirgðastjórn Sþ hefur ekki yfir að ráða þeim styrk og trúverðugleika sem þarf til að rækja hlutverk sitt án þess að njóta styrks og stuðnings alþjóðasamfélagsins í heild.
Iššūkiams, kuriuos Kosove tenka spręsti tarptautinei bendruomenei, o daugelį jų tenka spręsti lygiagrečiai, reikės integruotos, išsamios strateginės nuostatos. Čia į pagalbą turėtų ateiti visos pagrindinės tarptautinės organizacijos ir susijusios šalys. Be tarptautinės bendruomenės paramos UNMIK negalės sukaupti tokių pajėgų ir patikimumo, kokių jai reikia savo įsipareigojimams įvykdyti.
Utfordringene som det internasjonale samfunnet møter i Kosovo, hvorav mange må håndteres parallelt, krever en integrert, omfattende strategisk tilnærming. Dette må baseres på forpliktelser fra alle store, internasjonale organisasjoner og land som er involvert. UNMIK vil ikke være i stand til å mobilisere den styrke og troverdighet som er nødvendig for å utføre sine oppgaver uten sterk støtte fra det internasjonale samfunnet generelt.
Problemy, z jakimi styka się międzynarodowa obecność w Kosowie - a wiele z niech trzeba rozwiązywać jednocześnie – będą wymagać zintegrowanego, wszechstronnego podejścia strategicznego. Będzie ono musiało być oparte na zobowiązaniach ze strony wszystkich zainteresowanych organizacji międzynarodowych i państw. UNMIK nie będzie mogła zmobilizować siły i wiarygodności niezbędnych do wypełniania swoich obowiązków bez silnego poparcia ze strony całej społeczności międzynarodowej.
Provocările aflate în faţa comunităţii internaţionale în Kosovo, dintre care multe au fost abordate în paralel, vor solicita o abordare comprehensivă la nivel strategic. Aceasta va trebui să aibă la bază angajamentele tuturor organizaţiilor internaţionale relevante şi ale ţărilor implicate. În absenţa unui sprijin puternic al comunităţii internaţionale în general, UNMIK nu va putea să asigure tăria şi credibilitatea necesare pentru îndeplinirea responsabilităţilor care îi revin.
Проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество в Косово, многие из которых предстоит решать параллельно, потребуют интегрированного всестороннего стратегического подхода. Он должен быть основан на обязательствах всех важнейших международных организаций и стран, вовлеченных в этот процесс. Без надежной поддержки всего международного сообщества МООНК не сможет приобрести силу и доверие, требуемые для выполнения поставленных перед ней задач.
Výzvy, ktorým čelí medzinárodné spoločenstvo v Kosove a z ktorých mnohé bolo treba riešiť súbežne, si vyžiadajú integrovaný a komplexný strategický prístup, vychádzajúci zo záväzkov všetkých zainteresovaných krajín a významných medzinárodných organizácií a krajín. UNMIK nebude môcť zmobilizovať sily a obnoviť kredibilitu potrebnú na plnenie svojich úloh bez silnej a všeobecnej podpory medzinárodného spoločenstva.
Izzivi, s katerimi se mednarodna skupnost sooča na Kosovu, mnoge izmed katerih je treba obravnavati vzporedno, bodo zahtevali celovit in vsestranski strateški pristop. Ta bo moral temeljiti na zavezanosti vseh večjih mednarodnih organizacij in vpletenih držav. UNMIK brez močne podpore širše mednarodne skupnosti ne bo mogel doseči vplivnosti in verodostojnosti, ki sta potrebni za uresničevanje vseh njegovih odgovornosti.
Uluslararası toplumun Kosova’da karşı karşıya olduğu ve hepsi de birbirine paralel olarak ele alınması gereken sorunlar daha entegre ve geniş kapsamlı bir stratejik yaklaşım gerektirmektedir. Böyle bir yaklaşımın temeli tüm ilgili ülkeler ve belli başlı uluslararası örgütlerin taahhütleri üzerinde oturmalıdır. Uluslararası toplumun desteği olmadan UNMIK tek başına sorumluluklarını yerine getirecek gücü ve inanılırlığı sağlayamaz.
Izaicinājumi, kas stāv priekšā starptautiskām organizācijām Kosovā, un daudzi no tiem būs jārisina paralēli, prasīs integrētu, visaptverošu stratēģisko pieeju. Tā būs jābalsta uz visu lielo starptautisko organizāciju un iesaistīto valstu ieguldījumu. UNMIK nespēs mobilizēt vajadzīgos spēkus un uzticību, kas nepieciešama uzdevumu veikšanai, bez plašas starptautiskās sabiedrības atbalsta.
Проблеми, з якими міжнародне співтовариство стикається у Косові і багато з яких повинні вирішуватись водночас, потребуватимуть інтегрованого і комплексного стратегічного підходу. Такий підхід передбачає зобов’язання всіх провідних міжнародних організацій та заінтересованих держав. МООНК не зможе продемонструвати силу і надійність, необхідні для виконання її функцій, без широкої підтримки всієї міжнародної спільноти.
  Bezpečnost ve Středozem...  
Díky použití těchto mechanismů mohou strážní lodní operátoři zpracovat velké množství prvotních dat a údajů z pobřežních, mořských a vzdušných senzorů. Některá data a údaje přicházejí ve formě signálů Automatického identifikačního systému (AIS), které všechna obchodní plavidla nad 300 tun jsou povinny zákonně předávat.
Grâce à ces outils, les responsables de la surveillance du Centre des opérations maritimes sont en mesure de traiter de grandes quantités de données brutes transmises par les capteurs basés à terre, en mer et aéroportés. Certaines de ces données parviennent sous la forme de signaux de système automatisé d’identification (AIS), que tous les navires commerciaux de plus de 300 tonnes sont légalement tenus de transmettre. Avec un dispositif de capteurs réseautés toujours plus vaste, basé dans plus de quinze pays autour de la Méditerranée et de la mer Noire, ce système d’information fournit des données en temps réel sur une moyenne journalière de 8000 contacts.
Das heutige Netzwerk stellt im Vergleich zur Situation vor einigen Jahren einen Quantensprung in der Überwachungsfähigkeit dar. Angesichts der Verfügbarkeit so vieler Rohdaten geht der Trend bei der MSA dahin, technologische Werkzeuge zu entwickeln, die in Echtzeit die übermittelten Daten mit Datenbankinformationen vergleichen können, um die Kontaktnamen, Registernummern, Ladung, Eigentümer, jüngste und künftige Anlaufhäfen usw. zu überprüfen.
Con estos instrumentos los controladores del Centro de Operaciones Marítimas pueden procesar una enorme cantidad de datos recibidos de sensores costeros, marinos y aerotransportados. Algunos de ellos vienen en el formato de las señales del Sistema Automático de Identificación (AIS), que todas las embarcaciones comerciales de más de 300 toneladas están obligadas a transmitir. Con un conjunto de sensores interconectados y en continua expansión, situados en más de 15 países del Mediterráneo y el mar Negro, el sistema ofrece datos en tiempo real de una media de 8.000 contactos diarios.
Utilizzando questi strumenti, il personale in servizio nel Centro operazioni marittime può valutare una notevole quantità di dati grezzi ricevuti da sensori basati a terra, in mare, e aviotrasportati. Alcuni di questi dati pervengono sotto forma di segnali per il Sistema di identificazione automatico (AIS), che tutte le navi mercantili con tonnellaggio superiore alle 300 tonnellate sono obbligate per legge a trasmettere. Con uno spiegamento in espansione di sensori collegati, installati in oltre 15 paesi lungo le coste del Mediterraneo e del mar Nero, questo sistema di informazioni fornisce dati in tempo reale con una media quotidiana di 8.000 contatti.
Recorrendo a estas ferramentas, os analistas do Centro de Operações Marítimas podem processar grandes quantidades de dados em bruto recebidos de sensores terrestres, marítimos ou aéreos. Parte destes dados vêm sob a forma de sinais do Sistema Automático de Identificação (AIS), que todas as embarcações comerciais com mais de trezentas toneladas são legalmente obrigadas a transmitir. Com uma rede de sensores cada vez maior baseada em mais de quinze países à volta do Mediterrâneo e do Mar Negro, este sistema de informação fornece dados em tempo real sobre uma média diária de cerca de oito mil contactos.
وباستخدام تلك الأدوات، سيتمكن العاملون في مركز العمليات البحرية من معالجة كميات كبيرة من المعلومات الخام التي يتم استقبالها من مجسات مثبتة على السواحل وفي البحر وفي الجو. ويأتي بعض تلك المعلومات على شكل إشارات الأنظمة الالكترونية لتحديد الهوية، والمسموح قانوناً لجميع السفن التجارية التي يزيد وزنها عن 300 طن ببثها. وباستخدام منظومة واسعة من المجسات المرتبطة على الشبكة والمتمركزة في أكثر من 15 دولة على طول البحر المتوسط والبحر الأسود، يمكن لنظام المعلومات ذاك أن يوفر معلومات بتوقيت حقيقي بمعدل يومي يبلغ 8000 اتصال.
Het huidige netwerk is een gigantische sprong voorwaarts voor de surveillancemogelijkheden vergeleken met de situatie van slechts enkele jaren geleden. Nu zo veel ruwe informatie beschikbaar is, neigt de MSA naar de ontwikkeling van technologische instrumenten die in real-time de doorgeseinde data kunnen vergelijken met informatie uit een database met het doel de naam, het registratienummer, de lading, de eigenaar, de havens die recent zijn aangedaan of binnenkort zullen worden aangedaan e.d. te verifiëren.
С помощта на тези инструменти специалистите в Центъра за военноморски операции могат да обработват огромни количества данни, получени от разположени на сушата, в морето и въздуха сензори. Част от тази информация идва под формата на сигнали на автоматизираната система за идентификация (AIS), които всички търговски кораби с тонаж над 300 т са правно задължени да предават. С разширяването на мрежата от сензори в над 15 страни около Средиземно и Черно море, тази информационна система предоставя данни в реално време за 8000 пункта средно на ден.
Praegune võrgustik on võrreldes mõne aasta taguse mereseirevõimega hüppeliselt edasi arenenud. Algmaterjali tohutu hulga tõttu on mereolukorra ülevaatevõrgustikus hakatud välja arendama tehnoloogilisi vahendeid, et reaalajas võrrelda edastatud andmeid andmebaaside andmetega, et kontrollida ja kinnitada kontaktide nimesid, registrinumbreid, infot lasti, omanike, läbitud ja eelseisvate vahesadamate jms kohta.
Ezen eszközöket felhasználva a Tengerészeti Műveleti Központban szolgálatot teljesítők óriási mennyiségű, a parti, tengeri és légi radarokból érkező adatot képesek feldolgozni. Ezeknek az adatoknak egy része az Automatikus Azonosítási Rendszerből (AIS) származó jelek, amelyeket minden 300 tonnánál nagyobb kereskedelmi hajónak sugároznia kell. A Földközi- és a Fekete-tenger körül 15 országban telepített és egyre bővülő radarhálózatnak köszönhetően ez az információs rendszer napi átlagban 8000 tárgyról biztosít valós idejű adatokat.
Núverandi samstarfsnet er risaskref fram á við þegar kemur að eftirlitsgetu, miðað við ástandið fyrir örfáum árum síðan. Þar sem svo mikið magn upplýsinga er tiltækt, verður tilhneiging hjá MSA til að þróa hátækni sem gerir kleift að bera saman í rauntíma þau gögn sem berast við upplýsingar í gagnabönkum í því skyni að staðfesta nöfn, skráningarnúmer, farm, eiganda ásamt nýlegum og væntanlegum viðkomuhöfnum, og svo framvegis.
Šios priemonės leidžia Jūrų pajėgų operacijų centro stebėtojams apdoroti didžiulius pirminės operacijos kiekius, kuriuos siunčia ant kranto, jūroje ar orlaiviuose esantys jutikliai. Dalį šių duomenų sudaro Automatinės atpažinimo sistemos (AIS) signalai, kuriuos pagal įstatymą privalo siųsti visi didesni nei 300 tonų talpos prekybiniai laivai. Plečiantis įvairiausių jutiklių, veikiančių daugiau kaip 15 šalių prie Viduržemio ir Juodosios jūrų, tinklui, ši informacijos sistema leidžia gauti tikralaikius duomenis kasdien vidutiniškai iš 8 000 kontaktų.
Ved å bruke disse redskapene kan de som arbeider i det maritime operasjonssenteret prosessere store menger rådata som kommer fra kystbaserte, sjøbaserte og luftbårne sensorer. Noen av disse dataene kommer i form av signaler fra automatisert identifiseringssystem (AIS), som alle hondelsfartøyer større enn 300 tonn har plikt til å overføre. Med en stadig større rekke sensorer i nettverk basert i mer enn 15 land rundt Middelhavet og Svartehavet, gir dette informasjonssystemet sanntidsdata med et daglig gjennomsnitt på 8.000 kontakter.
Używając tych narzędzi, nadzorujący obserwatorzy w Centrum Operacji Morskich mogą przetwarzać ogromną ilość nieprzetworzonych danych otrzymywanych z czujników umieszczonych na wybrzeżu, na morzu i w powietrzu. Część tych danych przychodzi w formie sygnałów systemu Automatycznej Identyfikacji Statków (AIS), do nadawania których prawnie zobowiązane są wszystkie jednostki pływające o tonażu przekraczającym 300t. Dysponując szeroką gamą podłączonych do sieci czujników ulokowanych w ponad 15 państwach wokół Morza Śródziemnego i Morza Czarnego, ten system informacyjny dostarcza w rzeczywistym czasie dane dotyczące średnio 8 tysięcy kontaktów dziennie.
Reţeaua actuală reprezintă un salt în timp în privinţa capacităţii de supraveghere faţă cea din urmă cu numai câţiva ani. Având atât de multe informaţii primare la dispoziţie, tendinţa la nivelul MSA este de a dezvolta mijloace tehnologice care pot compara, în timp real, datele transmise cu informaţiile din banca de date, pentru a valida numele, numărul de înregistrare, încărcătura, proprietarii, porturile recent folosite şi următoarele porturi de destinaţie etc. în cazul contactelor.
С помощью этих инструментов несущие вахту в Морском оперативном центре могут обработать большой объем первичных данных, полученных с датчиков сухопутного, морского и воздушного базирования. Некоторые данные поступают в виде сигналов системы автоматического распознавания (АИС), которые обязаны подавать все коммерческие суда водоизмещением более 300 тонн. С помощью растущей сетки объединенных в сеть датчиков, расположенных более чем в 15 странах вокруг Средиземного и Черного морей, эта информационная система снабжает в режиме реального времени данными в среднем по 8 000 контактам ежедневно.
Vďaka použitia týchto mechanizmov môžu strážni lodní operátori spracovať veľké množstvo prvotných dát a údajov z pobrežných, morských a vzdušných senzorov. Niektoré dáta a údaje prichádzajú vo forme signálov Automatického identifikačného systému (AIS), ktoré sú všetky obchodné plavidlá nad 300 ton povinné zákonne podávať. Tento informačný systém, ktorého rozširujúca sa sieť senzorov prechádza 15 štátmi na pobreží Stredozemného a Čierneho mora, poskytuje údaje v reálnom čase s denným priemerom 8 000 kontaktov.
S pomočjo teh orodij lahko nadzorniki v Centru za pomorske operacije obdelajo velike količine neobdelanih podatkov, ki jih prejmejo od senzorjev na obali, na morju ali v zraku. Nekateri od teh podatkov so v obliki signalov samodejnega identifikacijskega sistema, ki jih morajo po zakonu oddajati vsa trgovska plovila, težja od 300 ton. Z rastočim številom v omrežje povezanih senzorjev, ki so nameščeni v več kot 15 državah Sredozemlja in Črnega morja, ta informacijski sistem na dan v dejanskem času zagotavlja podatke o povprečno 8.000 stikih.
Bu araçlar vasıtasıyla Deniz Harekat Merkezindeki görevliler kıyı, deniz ve hava sensörlerden gelen ham bilgiyi işleyebiliyorlar. Bu bilgilerden bazıları Otomatik Tanımlama Sistemi (OTS) şeklinde gelir. 300 ton üzerideki tüm ticari gemiler bu sistemi kullanmak zorundadır. Akdeniz ve Karadeniz’de 15 ülkeye yayılmış sensörleri olan bu enformasyon sistemi günde ortalama 8,000 noktadan gelen verilerle gerçek zamanlı bilgi sağlar.
Izmantojot šo metodoloģiju, novērotāji Jūras operāciju centrā spēj apstrādāt lielus neapstrādātu datu masīvus, kas tiek iegūti no krasta, jūras un gaisā esošiem sensoriem. Daļa šo datu nāk automātisko identifikācijas sistēmu (AIS) signālu formā, kas obligāti ir jāraida visiem tirdzniecības kuģiem, kas ir lielāki par 300 tonnām. Ar aizvien lielāku sensoru skaitu, kas apvienoti sistēmā un kas atrodas 15 valstīs apkārt Vidusjūrai un Melnajai jūrai, šī informācijas sistēma sniedz reālā laika datus par vidēji 8000 kontaktiem dienā.
  Nato Review  
Jedním z citlivých míst jsou komunikační a dopravní trasy. Čtyřicet procent světových dodávek ropy nyní prochází Hormuzským kanálem Perského zálivu a odborníci se domnívají, že toto množství během příštích dvaceti let vzroste na 60%.
Il Medio Oriente continuerà ad essere assolutamente fondamentale per la sicurezza energetica, dato che attualmente vi è concentrato il 61% delle riserve di petrolio. L'Agenzia internazionale per l'energia (AIE) calcola che nel corso degli ultimi 30 anni vi siano stati 17 casi di interruzione negli approvvigionamenti di petrolio della portata di oltre mezzo milione di barili al giorno di mancata produzione. Di questi, 14 hanno avuto luogo in Medio Oriente. Allo stesso tempo, il Medio Oriente è anche la regione del mondo dove è ubicato il maggior numero di giacimenti petroliferi non sfruttati. Perciò, la stabilità politica di quest'area sarà nel XXI secolo fondamentale per la sicurezza energetica, come pure per la soluzione di altre tensioni.
Denne korte oversikten over globale energitendenser understreker at energi faktisk er et reelt sikkerhetsspørsmål. I et slikt stramt marked og med så mye avhengighet av olje og gass, kan trusler mot energiforsyningen komme fra en rekke forskjellige kilder: terroranslag, naturkatastrofer, politiske trusler og utpressing, eller avbrudd som resultat av regionale konflikter eller spenninger, bare for å nevne noen. Dette viser både behovet for en strategi for å hindre avbrudd, og for tiltak for å minimere virkningene på forsyningsnivåene i tilfelle en stor, internasjonal krise. Den viser også at energisikkerhet har potensiale til å skape en stor krise, eller i det minste at arbeidet med å sikre garanterte forsyninger i økende grad kan forme utenrikspolitikken og prioritetene til NATOs medlemsland og andre land i hele verden.
Ena od vrst ranljivosti se nanaša na prometne in oskrbovalne povezave. Kar 40 odstotkov svetovnih zalog nafte trenutno potuje preko Hormuške ožine v Perzijskem zalivu in strokovnjaki so izračunali, da se bo ta številka čez dvajset let še povečala na 60 odstotkov. Nekatere države imajo nesorazmerno vlogo pri oskrbi svetovnega trga z nafto in plinom, zaradi česar so njihove notranje politike in domači dogodki pomembni za celotno svetovno gospodarstvo. Tako je, na primer, 60 odstotkov svetovnih nahajališč zemeljskega plina v samo dveh državah, in sicer v Rusiji in Iranu.
Tüm kalkınmış ekonomiler bol miktarda enerjiye dayanırlar; enerji arzının garanti altında olması ve fiyatlarda istikrar çok önemlidir. 1970’lerde ham petrolün fiyatı dört katına çıktığı zaman enerji arzındaki ani kesintilerin NATO üyesi devletler açısından çok önemli ekonomik sonuçları yanında siyasi sonuçları da olduğunu gördük. Global petrol piyasasındaki sıkışıklık ve son zamanlardaki fiyat artışlarına bir de kritik altyapıya terörist saldırısı gibi tehditler eklenince, enerji güvenliği bir kez daha stratejik önemi olan bir konu haline geliverdi. Son zamanlardaki çeşitli gelişmeler NATO ülkelerini bu alandaki potansiyel hassas noktaları konusunda daha bilinçli hale getirdi.
  NATO Review - Bude Buku...  
Naneštěstí, na rozdíl od vojenských schopností jsou civilní zdroje jen zřídkakdy plně k dispozici a připraveny ve dostatečném množství, nutném pro rozmístění v současných krizových oblastech. Identifikace a nasazení potřebných civilních zdrojů může zabrat velké množství času.
Unfortunately, unlike military capabilities, civilian resources are rarely available and ready on the massive scale required for deployment to current crises. It can take considerable time to identify and deploy necessary civilian resources. Allies should consider organizing a standing civilian corps for international crisis response. Such a capability could be used under NATO or the EU so long as it was available to both organizations. Merely compiling a list of volunteers and skills is not sufficient. These resources should be afforded specialized education and exercise opportunities that expose them to the operational environment they will have to manage.
Malheureusement, contrairement aux ressources militaires, les ressources civiles sont rarement disponibles et prêtes à très grande échelle comme le requièrent les déploiements vers les zones de crise actuelles. Le recensement et le déploiement des ressources civiles nécessaires peuvent prendre un temps considérable. Les Alliés devraient envisager d’organiser un corps civil permanent pour les réponses aux crises internationales. Une telle capacité pourrait être utilisée sous l’égide de l’OTAN ou de l’UE, pourvu qu’elle soit mise à la disposition des deux organisations. L’établissement d’une liste de volontaires et de compétences ne suffit pas. Le personnel en question devrait bénéficier d’une formation et d’exercices spécialisés qui le placeraient dans le contexte opérationnel qu’il aura à gérer.
Im Gegensatz zu militärischen Kapazitäten sind zivile Ressourcen leider selten in dem Maße wie für die Entfaltung und den Einsatz in den laufenden Konflikten verfügbar oder bereit. Es kann sehr viel Zeit bei der Erfassung und Entfaltung der notwendigen zivilen Ressourcen verstreichen. Daher sollten die Bündnispartner ein stehendes Zivilkorps für internationale Krisen erwägen. Eine solche Möglichkeit könnte im Rahmen der NATO oder EU genutzt werden. Die simple Aufstellung einer Liste von Freiwilligen und Kapazitäten reicht gewiss nicht aus. Die betreffenden Zivilisten sollten eine spezifische Ausbildung erhalten und die Situationen proben, die sie in ihrem Einsatzumfeld erwarten dürften.
Desgraciadamente, a diferencia de lo que ocurre con las capacidades militares los recursos civiles casi nunca está disponibles y dispuestos de forma masiva tal y como precisan los despliegues de las crisis actuales. Las tareas de identificación y despliegue de los recursos civiles necesarios pueden llevar mucho tiempo, por lo que los Aliados deberían considerar la conveniencia de organizar un cuerpo civil permanente de respuesta ante crisis internacionales. Este tipo de capacidad podría ser utilizado tanto por la OTAN como por la UE, pues estaría disponible para las dos organizaciones. No bastaría con hacer una lista de los voluntarios disponibles y su nivel de preparación, sino que habría que dotar a esos recursos de una formación especializada y oportunidades de practicar para que se habitúen al tipo de entorno operativo al que tendrán que enfrentarse.
Contrariamente alle capacità militari, le risorse civili sono raramente disponibili e pronte nella notevole quantità richiesta dal dispiegamento nelle crisi attuali. Individuare e dispiegare le necessarie risorse civili può richiedere un considerevole lasso di tempo. Gli alleati dovrebbero prevedere di organizzare un corpo civile permanente per la risposta alle crisi internazionali. Una tale capacità potrebbe essere utilizzata tanto sotto l’egida della NATO che della UE, purché disponibile per entrambe le organizzazioni. La semplice compilazione di un elenco di volontari e di capacità non è sufficiente. Il personale in questione dovrebbe essere oggetto di una formazione specializzata e di occasioni per esercitarsi che lo mettano a contatto con il contesto operativo che andrà poi a gestire realmente.
Infelizmente, ao contrário das capacidades militares, só raramente é que os recursos civis estão disponíveis e prontos à escala maciça necessária para o destacamento para crises actuais. A identificação e o destacamento dos recursos civis necessários podem levar um tempo considerável. Os Aliados deveriam considerar a organização de um corpo civil permanente para reacção a crises internacionais. Essa capacidade poderia ser utilizada sob os auspícios da NATO ou da União Europeia, desde que estivesse disponível para ambas as organizações. A mera compilação de uma lista de voluntários e de capacidades não é suficiente. A estes recursos deveriam ser atribuídas oportunidades de formação e exercícios especializados que os expusessem ao ambiente operacional que terão de gerir.
In tegenstelling tot militaire vermogens, zijn civiele middelen zelden in de grote hoeveelheden direct beschikbaar en gereed, die nodig zijn voor uitzending naar actuele crisisgebieden. Het kan aanzienlijke tijd duren om vast te stellen wat de noodzakelijke civiele middelen zijn en om ze uit te zenden. De Bondgenoten dienen de oprichting te overwegen van een permanent civiel corps voor de internationale crisisrespons. Een dergelijk vermogen zou kunnen worden ingezet o.l.v. de NAVO of de EU, als het maar aan beide organisaties ter beschikking staat. Het is niet voldoende om alleen een lijst op te stellen van vrijwilligers en vaardigheden. Deze mensen moeten speciale opleidingen en trainingen krijgen, die hun de operationele omgeving doet ervaren, waarin zij zullen moeten werken.
За жалост, за разлика от военните способности гражданските ресурси не са готови и налице в мащаба, необходим за разгръщане при сегашните кризи. Понякога е нужно дълго време, за да се намерят и изпратят необходимите цивилни ресурси. Държавите-членки трябва да обмислят създаването на постоянен цивилен корпус за реакция на международни кризи. Той ще може да се използва от НАТО или от ЕС, тъй като ще бъде на разположение на двете организации. Изготвянето на списък от доброволци и умения не е достатъчно. Участниците в него трябва да получат специално обучение и подготовка за действие в оперативната среда, в която ще се работят.
Erinevalt sõjalistest vahendeist on tsiviilressursse kahjuks harva sellises suures nüüdisaegsetele kriisidele reageerimisele vajalikus mahus saadaval. Vajaminevate tsiviilressursside tuvastamine ja nende siirmine võtab päris palju aega. Liitlased peaksid mõtlema alalise rahvusvaheliseks kriisiohjeks valmisoleva tsiviilkorpuse loomisele. Sellise võime võib luua nii NATO kui ka ELi alluvusse, kuid nii, et see on kättesaadav mõlemale organisatsioonile. Ainult vabatahtlike ja nende võimete nimekirjade koostamisest ei piisa. Selleks et need inimesed mõistaksid operatsiooniga seotud keskkonda, milles neil tuleb tegutseda, tuleb neile ka anda erialast koolitust ja korraldada õppusi.
Sajnos, a katonai képességektől eltérően, a civil erőforrások nem mindig állnak rendelkezésre a folyamatban lévő válság által igényelt masszív mértékben. Jelentős időre van szükség ahhoz, hogy a megfelelő civil erőforrásokat beazonosítsák, és a helyszínre juttassák. A Szövetségnek meg kellene fontolnia egy nemzetközi válságreagálásra készen álló állandó civil hadtest létrehozását. Egy ilyen képességet a NATO és az EU vezetése alatt egyaránt létre lehet hozni mindaddig, amíg mindkét szervezet számára rendelkezésre áll. Nem elegendő pusztán listára gyűjteni a lehetséges önkénteseket és képességeiket. Ezekhez az erőforrásokhoz, szakosított oktatásra és gyakorlási lehetőségekre van szükség, hogy megismerhessék azt a műveleti környezetet, melyben dolgozniuk kell.
Deja, skirtingai nuo karinių pajėgumų, retai kada turima tokių civilinių pajėgumų ir taip parengtų dislokacijai, kokių reikia esant dabartinėms krizėms. Gali prireikti nemažai laiko, kad būtų surasti ir dislokuoti reikiami civiliniai ištekliai. Valstybėms sąjungininkėms vertėtų pamąstyti, ar nereikėtų organizuoti nuolatinį civilinį korpusą atsakui į tarptautines krizes. Tokiais pajėgumais galėtų naudotis NATO arba ES, svarbu tik, kad jie būtų prieinami abiem organizacijoms. Nepakanka vien tik sudaryti savanorių ir reikiamų kvalifikacijų sąrašą. Tokiems ištekliams turėtų būti skirtas specialus mokymas ir ugdymas, kad personalas galėtų susipažinti su ta operacine aplinka, kurioje jiems teks veikti.
Dessverre, ulikt militære evner, er sivile ressurser sjelden tilgjengelige og klare i det massive omfang som det er behov for ved deployering til pågående kriser. Det kan ta betydelig tid å identifisere og deployere de nødvendige, sivile ressurser. De allierte bør vurdere å organisere et stående, sivilt korps for internasjonale krisereaksjoner. En slik evne kan bli brukt under NATO eller EU så lenge den er tilgjengelig for begge organisasjoner. Å bare samle en liste over frivillige og ferdigheter er ikke tilstrekkelig. Disse ressursene bør få spesialiserte utdannings- og treningsmuligheter som utsetter dem til det operative miljø som de vil måtte håndtere.
Niestety, w odróżnieniu od potencjału wojskowego, zasoby cywilne rzadko bywają dostępne i gotowe do wykorzystania na masową skalę, jaka jest niezbędna w przypadku rozmieszczania sił we współczesnych kryzysach. Czasem znacząco długi czas jest niezbędny do określenia i rozmieszczenia niezbędnych środków cywilnych. Członkowie Sojuszu powinni rozważyć organizowanie stałych korpusów cywilnych na potrzeby międzynarodowego reagowania kryzysowego. Taki potencjał mógłby być wykorzystany pod dowództwem NATO lub Unii Europejskiej pod warunkiem jego dostępności dla obu tych organizacji. Samo stworzenie listy ochotników i umiejętności nie wystarcza. Jednostki te muszą mieć zapewnione specjalistyczne wykształcenie oraz możliwości przeprowadzania ćwiczeń, podczas których zetkną się z warunkami operacyjnymi, z jakimi będą sobie musiały radzić.
Din nefericire, spre deosebire de capabilităţile militare, resursele civile sunt rareori disponibile în măsura considerabilă solicitată de dislocările pentru crizele curente. Poate fi nevoie de un timp semnificativ pentru a identifica şi disloca resursele civile necesare. Aliaţii ar trebuie să ia în considerare organizarea unui corp civil permanent pentru răspunsul la crizele internaţionale. O astfel de capabilitate ar putea să fie folosită sub umbrela NATO şi UE atâta vreme cât este disponibilă pentru ambele organizaţii. A compila pur şi simplu o listă de voluntari şi abilităţi nu este de ajuns. Acestor resurse ar trebui să li se asigure un acces convenabil la o educaţie specializată şi ocazii de a executa exerciţii, în vederea familiarizării cu mediul operaţional pe care vor trebui să îl gestioneze.
К сожалению, в отличие от военных сил и средств, гражданские ресурсы редко имеются в наличии и не всегда готовы быть задействованы в массовом порядке, что необходимо для проведения развертывания в зонах, где возникает кризис. Может понадобиться значительное время, прежде чем удастся найти и перебросить в район необходимые гражданские ресурсы. Страны-члены НАТО должны изучить вопрос о создании постоянного гражданского корпуса для реагирования на международные кризисы. Этот потенциал можно было бы задействовать как под эгидой НАТО, так и под эгидой ЕС, при условии, что им могут пользоваться обе организации. Недостаточно всего лишь составить список добровольцев и квалифицированных специалистов. Для этих ресурсов необходимо предусмотреть специализированную подготовку и возможность отработки навыков на практике, чтобы они ознакомились с условиями, в которых им придется действовать.
Nanešťastie, na rozdiel od vojenských schopností sú civilné zdroje iba zriedkakedy plne k dispozícii a pripravené v dostatočnom množstve, nutnom pre rozmiestenie v súčasných krízových oblastiach. Identifikácia a nasadenie potrebných civilných zdrojov môže zabrať veľké množstvo času. Spojenci by mali zvážiť ustanovenie stálych civilných jednotiek k nasadeniu v medzinárodných krízových situáciách. Táto schopnosť by mohla byť použitá buď pod vedením NATO alebo EÚ v prípade, že by bola k dispozícii pre obidve organizácie. Jednoduché zostavenie zoznamu dobrovoľníkov a ich schopností však nie je postačujúce. Pre týchto civilov by mala byť stanovená odborná príprava a špecializovaný výcvik, ktorý ich vystaví operačnému prostrediu, s ktorým budú v rôznych situáciách konfrontovaní.
Za razliko od vojaških zmogljivosti civilna sredstva žal večinoma niso na voljo in pripravljena v množičnem obsegu, ki ga zahtevajo trenutne krize. Preden se določijo in napotijo potrebna civilna sredstva, lahko preteče veliko časa. Zaveznice bi morale razmisliti o uvedbi stalnega civilnega telesa za mednarodno odzivanje na krize. Če bi bilo to telo na voljo obema organizacijama, bi ga lahko uporabljal Nato ali EU. Oblikovanje seznama prostovoljcev in znanj ne zadošča. Poskrbeti je treba za njihovo specializirano izobraževanje in vaje, med katerimi bodo izpostavljeni delovnemu okolju, ki ga bodo morali obvladati.
Maalesef, askeri kaynakların tersine, sivil kaynaklar bir kriz konuşlandırmasında nadiren istenen miktarda bulunur veya hazır durumdadır. Gerekli sivil kaynakların tanımlanması ve konuşlandırılması zaman alır. Müttefiklerin uluslararası kriz mukabelesi için bir hazır sivil birlik oluşturma fikri üzerinde durmaları gerekir. Böyle bir yetenek her iki örgüt tarafından kullanılabildiği sürece NATO veya AB başkanlığında kullanılabilir. Sadece bir gönüllüler ve beceriler listesi oluşturmak yeterli değildir. Bu kaynaklara gidecekleri operasyon ortamına alışmaları için özel eğitim ve tatbikat olanakları sunulmalıdır.
Diemžēl pretstatā militārajām spējām, civilie resursi ir reti pieejami un gatavi masīvai nosūtīšanai uz mūsdienu krīzes skartajām teritorijām. Ir nepieciešams diezgan ilgs laiks, lai atrastu un nosūtītu vajadzīgos civilresursus. Sabiedrotajiem vajadzētu padomāt par pastāvīgā civilā korpusa organizēšanu reaģēšanai uz starptautiskajām krīzēm. Šādas spējas varētu izmantot NATO vai ES vadībā, ar nosacījumu, ka šis spēks ir pieejams abām organizācijām. Vienkāršs brīvprātīgo vai tikai prasmju saraksts šeit nebūs pietiekams. Šiem resursiem ir jānodrošina specializēta izglītība un apmācības iespējas, lai parādītu viņiem to operatīvo vidi, kurā viņiem būs jāstrādā.
  NATO Review - Uniformy ...  
po sobě jdoucí rok, který byl teplejší než globální průměr teplot ve 20.století. Zároveň množství kysličníku uhličitého, zásadního skleníkového plynu, stoupá každý rok, a to již od začátku jeho přesného měření v roce 1958.
L’objectif du processus est simple en apparence : élaborer un traité mondial contraignant pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, qui sont en grande partie, d’après les scientifiques, à l’origine du réchauffement récent de la planète. Et les principaux faits sont relativement simples également : 2010 fut l’une des années les plus chaudes jamais enregistrées et ce fut aussi la 34e année consécutive durant laquelle les températures du globe se sont situées au-dessus de la moyenne du XXe siècle. Dans le même temps, les niveaux de dioxyde de carbone, le principal gaz à effet de serre, ont augmenté année après année depuis 1958, date à laquelle ont débuté les mesures vraiment précises. Et il est établi que le dioxyde de carbone piège la chaleur dans l’atmosphère.
Die Zielsetzung dieses Prozesses war täuschend einfach: Es geht darum, einen verbindlichen weltweiten Vertrag zur Reduzierung von Treibhausgasen auszuarbeiten, die laut den Wissenschaftlern den größten Teil der jüngsten Klimaerwärmung verursachen. Und die wichtigsten Fakten sind ebenfalls relativ einfach: Das vergangene Jahr war eines der heißesten seit Beginn der Aufzeichnung von Wetterdaten und es war das 34. Jahr in Folge, in dem die Temperatur über der weltweiten Durchschnittstemperatur im 20. Jahrhundert lag. Gleichzeitig sind die Kohlendioxidwerte (das vorrangige Treibhausgas) in jedem einzelnen Jahr gestiegen, seit die exakten Messungen im Jahr 1958 begannen. Und nachweislich hält Kohlendioxid Hitze in der Erdatmosphäre zurück.
El objetivo de este proceso ha sido aparentemente simple: redactar un tratado global vinculante para reducir los gases de efecto invernadero que según los científicos provocan el calentamiento global. Y los hechos clave son también bastante sencillos: el último año fue uno de los más calurosos registrados, así como el trigésimo cuarto consecutivo que supera la temperatura media terrestre del siglo XX. Al mismo tiempo, los niveles de dióxido de carbono, el principal gas de efecto invernadero, han ido subiendo de año en año desde que empezaron a hacerse medidas más fiables en 1958. Y está firmemente establecido que el dióxido de carbono retiene el calor de la atmósfera.
L'obiettivo di questo processo è stato ingannevolmente semplice: pervenire a un trattato mondiale vincolante per ridurre i gas serra che gli scienziati indicano quale causa della maggior parte del recente surriscaldamento. E i fatti chiave sono anche relativamente ovvi: lo scorso anno è stato uno dei più caldi ed è stato anche il 34mo anno consecutivo più caldo, utilizzando quale riferimento la temperatura media globale del XX secolo. Allo stesso tempo, i livelli di anidride carbonica, il fondamentale gas serra, sono cresciuti ogni anno da quando, nel 1958, si sono cominciate ad effettuare delle misurazioni più accurate. Ed è accertato che l’anidride carbonica trattiene il calore nell'atmosfera.
O objectivo deste processo tem sido ilusoriamente simples: a redacção de um tratado mundial vinculativo para reduzir a emissão dos gases de efeito de estufa que, de acordo com os cientistas, são os culpados pela maior parte do aquecimento recente. Os principais factos também são relativamente simples: o ano passado foi um dos anos mais quentes de que há registo e também foi o trigésimo quarto ano consecutivo mais quente do que a temperatura média mundial do século XX. Simultaneamente, os níveis de dióxido de carbono, o principal gás responsável pelo efeito de estufa, têm subido todos os anos desde que, em 1958, se começaram a efectuar medições mais precisas. E está perfeitamente demonstrado que o dióxido de carbono retém o calor na atmosfera.
وبدا هدف هذه العملية بسيطاً: إذ تمثّل في إيرام معاهدة دولية مُلزمة لخفض الانبعاثات المسببة للإحتباس الحراري والتي يرى العلماء أنها السبب الرئيسي للارتفاعات الأخيرة، في درجة حرارة الأرض. وتبدو الحقائق الرئيسية بسيطة نسبياً أيضاً: فقد كانت العام الماضي من أحمى السنوات في التاريخ وكان أيضاً أحد الأعوام الأربعة وثلاثين المتتالية، التي تجاوزت فيها حرارة الأرض المتوسّط الذي سُجّل في القرن العشرين. في الوقت ذاته، ازدادت سنوياً انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، المسبب الرئيسي لظاهرة الاحتباس الحراري، منذ استخدام القياسات الدقيقة في عام 1958. وقد ثبت بما لا يدع مجالاً للشك أنّ غاز ثاني أكسيد الكربون يمنع تسرب الحرارة إلى طبقات الجو العليا.
Het doel van dit proces was altijd bedrieglijk eenvoudig: het opstellen van een bindend wereldwijd verdrag over de beperking van de uitstoot van broeikasgassen die volgens de wetenschap de oorzaak zijn van de recente opwarming. En de belangrijkste feiten zijn ook nog eens vrij duidelijk: vorig jaar was een van de warmste sinds men begonnen is met de temperatuur bij te houden en het was ook het 34ste opeenvolgende jaar dat warmer was dan de mondiale gemiddelde temperatuur voor de 20ste eeuw. Tegelijkertijd is het niveau van het CO2, het broeikasgas, ieder jaar opnieuw gestegen sinds de meest exacte metingen begonnen in 1958. En het is welbekend dat CO2 warmte vasthoudt in de atmosfeer.
Целта на този процес е измамливо проста - да се приеме задължаващо международно споразумение за намаляване на парниковите газове, които според учените са в основата на започналото затопляне. Основните факти също са ясни - миналата година бе една от най-горещите и бе 34-та поредна година, в която средната температура надвишаваше средната годишна терпература за XX век. Същевременно равнището на въглеродния диоксид, основния парников газ, се покачва всяка година от началото на точните измервания през 1958 г. Доказано е, че въгрлеродният диоксид задържа топлината в атмосферата.
Protsessi eesmärk on olnud petlikult lihtne: sõlmida siduv üleilmne lepe, et vähendada kasvuhoonegaaside hulka, mis teadlaste arvates on kliimasoojenemise põhjuseks. Faktidki on päris ühemõttelised: eelmine aasta oli üks soojemaid ja oli ühtlasi ka 34. järjestikune aasta, mis oli soojem 20. sajandi keskmisest. Samal ajal on süsihappegaasi, peamise kasvuhoonegaasi tase igal aastal pärast täppismõõtmiste alustamist 1958. aastal tõusnud. Ja see on üldteada, et süsihappegaas hoiab soojust atmosfääris.
E folyamat célja megtévesztően egyszerű volt: tető alá hozni egy kötelező érvényű globális megállapodást az üvegházhatású gázok csökkentése érdekében, amelyek a tudósok szerint a leginkább felelőssé tehetők a jelenlegi felmelegedésért. És a legfontosabb tények is meglehetősen egyértelműek: a tavalyi év a feljegyzések szerinti egyik legforróbb esztendő volt, továbbá sorrendben a 34. olyan év, amely melegebb volt, mint a 20. század átlagos globális hőmérséklete. Ugyanakkor a széndioxid, azaz a legjelentősebb üvegházhatású gáz szintje minden egyes esztendőben emelkedett 1958 óta, amikor a legpontosabb mérések megkezdődtek. Az pedig bizonyított tény, hogy a légkörben a széndioxid csapdába ejti a meleget.
Markmiðið að baki þessu ferli hefur verið ákaflega einfalt: að semja um bindandi hnattrænan sáttmála til að draga úr gróðurhúsalofttegundum sem vísindamenn segja að valdi lunganum af þeirri hlýnun sem orðið hefur á undanförnum árum. Og helstu staðreyndir eru einnig tiltölulega skýrar: síðastliðið ár var eitt það heitasta nokkru sinni og það var einnig 34. árið í röð sem var hlýrra en meðalhiti jarðarinnar á 20. öld. Á sama tima hefur magn koltvísýrings, helstu gróðurhúsalofttegundarinnar, aukist á hverju einasta ári síðan að nákvæmar mælingar hófust árið 1958. Það er einnig almennt viðurkennt að koltvísýringur haldi hita innan gufuhvolfsins.
Šio proceso siekis, atrodytų, yra paprastas: parengti saistančią pasaulinę sutartį dėl šiltnamio dujų išmetimo, kurį mokslininkai įvardija kaip pagrindinę dabartinio klimato šiltėjimo priežastį, sumažinimo. Ir pagrindiniai faktai yra taip pat palyginti paprasti ir akivaizdūs: pernai buvo vieni iš karščiausių užregistruotų metų, jie taip pat buvo 34 metai iš eilės, kai pasaulio temperatūra buvo aukštesnė už XX amžiaus vidutinę temperatūrą. Tuo pat metu anglies dvideginio, pagrindinių šiltnamio dujų, lygis nuo 1958 metų, kai buvo pradėta jį tiksliai matuoti, kasmet kilo. Neginčijamai įrodyta, kad anglies dvideginis sulaiko šilumą atmosferoje.
Målet for denne prosessen har vært villedende enkelt: å få til en bindende, global traktat om å kutte drivhusgasser som forskere sier er den største årsaken til den siste oppvarmingen. Og nøkkelfakta er også relativt enkle: fjoråret var et av de rekordvarmeste og var også det 34. påfølgende år som var varmere enn den globale gjennomsnittstemperaturen for det 20. århundre. Samtidig har nivåene på karbondioksid, den viktigste drivhusgassen, steget hvert eneste år siden de mest nøyaktige målingene begynte i 1958. Og det er velkjent at karbondioksid fanger varmen i atmosfæren.
Cel tego procesu jest pozornie prosty: sporządzić traktat wiążący w ujęciu globalnym, mający na celu ograniczenie emisji gazów cieplarnianych, które zdaniem naukowców stoją za znaczną częścią ostatniego ocieplenia. Kluczowe fakty również są stosunkowo proste: miniony rok był jednym z najgorętszych kiedykolwiek odnotowanych i był także 34. kolejnym rokiem z temperaturą przewyższającą średnią globalną określoną dla XX wieku. Jednocześnie stężenie dwutlenku węgla, podstawowego składnika gazów cieplarnianych, wzrastało rokrocznie odkąd rozpoczęto bardziej dokładne pomiary w 1958 roku. Bezspornie stwierdzono, że dwutlenek węgla więzi ciepło w atmosferze.
Obiectivul acestui proces este unul simplu doar în aparenţă: să elaboreze un tratat global obligatoriu vizând reducerea emisiilor de gaze de seră, despre care oamenii de ştiinţă spun că stau în cea mai mare măsură la baza recentei încălziri. Şi principalele evoluţii sunt, de asemenea, relativ evidente: anul trecut a fost unul dintre cei mai călduroşi din istorie şi a fost cel de al treizeci şi patrulea an consecutiv a cărui temperatură a depăşit temperatura globală medie a secolului XX. În acelaşi timp, după ce, în 1958, au început să fie executate cele mai exacte măsurători, s-a constatat că nivelul dioxidului de carbon, principalul gaz de seră, a crescut în fiecare an. Şi este bine ştiut că dioxidul de carbon nu permite căldurii să părăsească atmosfera.
Цель этого процесса с виду проста: составить юридически обязательный глобальный договор, чтобы сократить парниковые газы, которые, как утверждают ученые, вызвали по большей части недавнее потепление. Основные факты тоже вполне ясны: прошедший год был одним из самых жарких из всех известных, и он стал тридцать четвертым годом подряд, в течение которого температура была более теплой, чем средняя температура в ХХ веке. В то же время уровень углекислого газа – основного парникового газа – увеличивался ежегодно с тех пор, как в 1958 году стали делать более точные измерения. А то, что углекислый газ удерживает тепло в атмосфере, – доказанный факт.
Cieľ tohto procesu bol zdanlivo jednoduchý: vypracovať medzinárodnú dohodu týkajúcu sa zníženia emisie skleníkových plynov, ktoré sú z veľkej časti, podľa drvivej väčšiny vedcov, príčinou súčasného otepľovania našej planéty. Kľúčové fakty sú zároveň relatívne evidentné: predchádzajúci rok bol podľa záznamov jeden z najteplejších, a zároveň 34. po sebe idúci rok, ktorý bol teplejším než globálny priemer teplôt v 20. storočí. Zároveň množstvo kysličníku uhličitého, zásadného skleníkového plynu, stúpa každý rok, a to už od začiatku jeho presného merania v roku 1958. Je preukázané, že kysličník uhličitý zachytáva teplo v atmosfére.
Cilj tega procesa je bil zavajajoče preprost: oblikovati zavezujočo svetovno pogodbo o zmanjšanju izpusta toplogrednih plinov, za katere znanstveniki trdijo, da povzročajo večino segrevanja v zadnjem času. Tudi ključna dejstva so bolj ali manj nedvoumna: lansko leto je bilo eno od najbolj vročih in hkrati tudi 34. leto zapored, ki je bilo toplejše od povprečne svetovne temperature v 20. stoletju. Obenem se je vsako leto od začetka najnatančnejših merjenj leta 1958 povečevala tudi stopnja ogljikovega dioksida, ključnega toplogrednega plina. Prav tako je tudi jasno ugotovljeno, da ogljikov dioksid zadržuje toploto v atmosferi.
Bu sürecin amacı son derece basittir: bilim adamlarının son zamanlardaki ısınmanın nedeni olduğunu açıkladıkları sera gazlarını azaltmak için bağlayıcı bir anlaşma. Temel gerçekler de gayet açıktır: geçtiğimiz yaz dünya tarihindeki en sıcak yazlardan biri olduğu gibi sıcaklıkların 20. yüzyılın ortalama sıcaklığının üzerinde seyrettiği 34. yıldı. Temel sera gazı olan karbon dioksit düzeyleri doğru ölçümlerin başladığı 1958 yılından beri her yıl arttı. Karbon dioksitin sıcağı atmosfere hapsettiği de artık bilinen bir gerçek.
Šī procesa mērķis bija maldinoši vienkāršs: uzrakstīt saistošu vispasaules nolīgumu, lai samazinātu siltumnīcefektu izraisošu gāzu emisijas, kas, pēc zinātnieku domām, ir galvenokārt atbildīgas par pēdējos gados novēroto sasilšanu. Un galvenie fakti arī ir relatīvi nepārprotami: pagājušais gads bija viens no karstākajiem reģistrētajā vēsturē un arī 34.gads pēc kārtas, kad tika pārsniegta 20.gadsimta globālā vidējā temperatūra. Tajā pat laikā oglekļa dioksīda, kas ir galvenā siltumnīcefekta gāze, emisijas ir kāpušas katru gadu kopš šāda veida precīzo mērījumu uzsākšanas 1958.gadā. Un ir jau sen pierādīts, ka oglekļa dioksīds piesaista karstumu atmosfērā.
  Západní Afrika - Eldorá...  
Velké množství kokainu regionem pouze tranzituje a přes Atlantický oceán je patrně dopravováno na velkých "mateřských lodích," které jsou speciálně upraveny pro přepravu mnohatunových zásilek této drogy.
Il apparaît que la majeure partie de la cocaïne qui transite par la région traverse l’Atlantique à bord de grands « navires-mères », spécifiquement aménagés pour transporter des chargements de plusieurs tonnes de drogue. La cargaison est ensuite répartie dans des navires plus petits le long des côtes d’Afrique de l’Ouest. Plusieurs incidents se sont également produits avec de petits avions aménagés pour effectuer des vols transatlantiques, qui ont été interceptés avec des cargaisons de près d’une tonne, dont la plupart provenaient du Venezuela.
Der größte Teil des Kokains, das durch die Region fließt, überquert den Atlantik offenbar in großen „Mutterschiffen“, die eigens umgerüstet wurden, um mehrere Tonnen der Droge zu transportieren. Diese Fracht wird dann entlang der westafrikanischen Küste auf kleinere Schiffe umgeladen. Es hat auch einige Zwischenfälle gegeben, bei denen kleinere, eigens für Transatlantikflüge umgebaute Flugzeuge mit einer Fracht von bis zu einer Tonne abgefangen wurden; diese kamen meist aus Venezuela.
La mayor parte de la cocaína que circula por la región cruza el Atlántico en grandes “barcos nodriza”, modificados para llevar cargas de varias toneladas de droga. La mercancía se traslada luego a embarcaciones más pequeñas a lo largo de las costas de África Occidental. También se han interceptado alguna veces aviones pequeños adaptados para vuelos transatlánticos con cargamentos de casi una tonelada, en su mayoría provenientes de Venezuela.
La maggior parte della cocaina che transita nella regione pare che attraversi l'Atlantico in grandi "navi-madre", appositamente modificate per trasportare carichi di svariate tonnellate di droga. Questi carichi vengono poi trasferiti su navi più piccole lungo le coste dell’Africa occidentale. Si sono inoltre verificati molti incidenti in cui piccoli aerei, modificati appositamente per voli transatlantici, sono stati intercettati con carichi di circa una tonnellata, soprattutto provenienti dal Venezuela.
A maioria da cocaína em trânsito na região parece atravessar o Atlântico em grandes “navios-mãe”, especialmente modificados para transportar carregamentos de várias toneladas desta droga. A carga é depois descarregada para embarcações mais pequenas ao longo da costa da África Ocidental. Também já ocorreram diversos incidentes em que pequenos aviões, especialmente modificados para o voo transatlântico e originários sobretudo da Venezuela, foram interceptados com carregamentos de cerca de uma tonelada.
ويبدو أنّ معظم شحنات الكوكايين التي تُهرّب عبر المنطقة تعبر الأطلسي أولاً بواسطة سفن كبيرة مُعدَّلة خصيصاً لنقل أطنان من هذا المخدّر، ثمّ يتمّ تفريغ هذه الشحنات في عدد من السفن الصغيرة قبالة سواحل غرب إفريقيا. وسُجل أيضاً عدد من حالات التهريب بواسطة طائرات صغيرة تم تعديلها لكي تتمكن من عبور الأطلسي. فقد صودر حوالي طنٍّ من الكوكايين بعد اعتراض وتفتيش عدد من الطائرات التي كانت قد أقلعت من فنزويلا، في الغالب.
Het grootste deel van de cocaïne die doorgevoerd wordt, steekt vermoedelijk de Atlantische oceaan over in grote “moederschepen”, die speciaal zijn ingericht om vele tonnen van het spul te vervoeren. Die lading wordt dan overgeladen op kleinere vaartuigen voor de West-Afrikaanse kust. Er hebben verscheidene incidenten plaatsgevonden waarbij kleine vliegtuigjes, die speciaal aangepast waren voor transatlantische vluchten, werden onderschept met ladingen aan boord van ongeveer een ton, meestal afkomstig uit Venezuela.
A régión áthaladó kokainnak a zöme az Atlanti-óceánon nagy “anyahajókban” teszi meg az utat, amelyeket úgy alakítottak át, hogy több tonnányi kábítószert képesek legyenek szállítani. Ezt a szállítmányt aztán kisebb hajókra rakják szét a nyugat-afrikai partvidéken. Több esetben történt meg, hogy transzatlanti utazásra átalakított kis repülőgépeket állítottak meg, közel egy tonnányi szállítmánnyal, melynek zöme Venezuelából származott.
Mikið af kókaíninu sem fer um svæðið virðist ferjað yfir Atlantshafið í stórum „móðurskipum“, sem hafa verið sérstaklega útbúin til að ferja margra tonna sendingar af eiturlyfinu. Farminum er síðan skipt milli minni skipa við strönd Vestur-Afríku. Einnig hafa verið allmörg tilvik þar sem litlar flugvélar, sérútbúnar fyrir flug yfir Atlantshafið, hafa verið stöðvaðar með farma allt að einu tonni, sérstaklega í Venesúela.
Mesteparten av kokainen som går gjennom regionen synes å krysse Atlanterhavet i store ”moderskip”, som er spesielt modifisert for å frakte mange tonn store partier av narkotika. Denne lasten overføres deretter til mindre skip langs den vest-afrikanske kysten. Det har også vært flere tilfeller der små fly, spesielt modifisert for transatlantiske flyginger, ble fanget opp med laster på bortimot ett tonn, i hovedsak fra Venezuela.
Wydaje się, że większość kokainy przechodzącej przez ten region przepływa Atlantyk na pokładzie wielkich „statków-baz”, specjalnie zmodyfikowanych do przewozu wielotonowych ładunków narkotyków. Ładunek ten jest następnie przeładowywany na mniejsze jednostki pływające u wybrzeża Afryki Zachodniej. Doszło też do kilku przypadków przechwycenia małych samolotów, specjalnie zmodyfikowanych do lotów przez Atlantyk, z blisko tonowym ładunkiem - w większości startujących z Wenezueli.
Cea mai mare parte a cocainei care tranzitează regiunea traversează Atlanticul în mari „nave-mamă”, special modificate pentru a transporta încărcături de tone de droguri. Acestea sunt apoi descărcate pe vase mai mici, de-a lungul coastei Africii de Vest. Au existat, de asemenea, câteva incidente în care aeronave de mici dimensiuni, special modificate pentru zborurile trans-atlantice, au fost interceptate cu încărcături de până la o tonă, cele mai multe dintre acestea plecând din Venezuela.
Как выясняется, большая часть кокаина, следующего транзитом через регион, пересекает Атлантику на крупных судах-базах, специально модифицированных для перевозки партий наркотиков в несколько тонн. Затем этот груз перегружается на более мелкие суда у берегов Западной Африки. Также были случаи, когда небольшие самолеты, специально модифицированные для трансатлантических полетов, были перехвачены, а на борту этих самолетов обнаружены грузы весом около одной тонны, отправленные в основном из Венесуэлы.
Veľké množstvo kokaínu regiónom iba tranzituje a cez Atlantický oceán je zrejme dopravované na veľkých "materských lodiach," ktoré sú špeciálne upravené pre prepravu mnohotonových zásielok tejto drogy. Na západoafrickom pobreží je potom náklad prekladaný na menšie plavidlá. Bolo zaznamenaných aj niekoľko prípadov, kedy malé letúne, špeciálne upravené k zaoceánskym letom a štartujúce prevažne z Venezuely, boli zadržané s takmer tonovými nákladmi narkotik.
Po podatkih večina kokaina, ki potuje skozi to regijo, prečka Atlantik v velikih »matičnih ladjah«, ki so posebej prirejene za prevoz večtonskih pošiljk drog. Ta tovor se nato razloži na manjša plovila vzdolž zahodnoafriške obale. Bilo je tudi nekaj primerov, ko so majhna letala, posebej prirejena za čezatlantske lete, prestregli s tovorom, težkim skoraj eno tono, večinoma na poti iz Venezuele.
Bölgeden transit geçiş yapan kokainin büyük bir kısmı tonlarca kokain sevk edebilecek şekilde modifiye edilmiş büyük “ana gemiler” ile önce Atlantik Okyanusunu geçerek bölgeye gelir. Daha sonra bu kargo Batı Afrika sahillerinde daha küçük teknelere nakledilir. Ayrıca çoğunluğu Venezuela’dan havalanan ve özellikle transatlantik uçuşlar için uyarlanmış küçük uçakların bir tona yakın kargoyla ele geçirildiği birçok vaka da vardır.
Lielākā daļa kokaīna, kas šķērso reģionu, tiek vesta pāri Atlantijai lielos bāzeskuģos, kas ir īpaši pārveidoti, lai vestu daudztonnu narkotiku kravas. Tālāk šī krava tiek pārkrauta mazākos kuģos, kas stāv gar Āfrikas rietumu krastu. Ir bijuši arī vairāki gadījumi, kad tika pārtverti transatlantiski avioreisi ar apmēram vienu tonnu lielām kravām, kas pārsvarā nāca no Venecuēlas.
  Nato Review  
Navzdory určitým rozdílům bylo pro spojence celkem snadné soustředit se a sledovat situaci. Dnes však je NATO vystaveno velkému množství různých situací. To znamená riziko, že jedna nebo více se mohou zvrátit a poškodit reputaci Aliance a následně bezpečnostní zájmy spojenců.
The further and the more often NATO goes “out of area”, the greater the pressure to take on yet more tasks and operations. Indeed, UN Secretary-General Kofi Annan has called upon the Alliance to play a greater role in Africa. And other analysts and policymakers envisage a role for NATO in monitoring a future Middle East peace settlement between Israel and the Palestinian Authority and even in assisting a normalisation process in Cyprus.
Plus l’OTAN opère hors zone, et plus loin elle va, plus forte est la pression pour qu’elle assume encore davantage de tâches et d’opérations. Le Secrétaire général des Nations Unies Kofi Annan demande d’ailleurs à l’Alliance de jouer un plus grand rôle en Afrique. Et d’autres analystes et décideurs politiques envisagent un rôle pour l’OTAN dans la surveillance d’un futur accord de paix au Moyen-Orient entre Israël et l’Autorité palestinienne, voire même qu’elle contribue à un processus de normalisation à Chypre.
Um die NATO zu revitalisieren, müssen die Bündnispartner im Einklang mit den Vorschlägen Bundeskanzler Gerhard Schröders ihre Bemühungen um die Stärkung des Nordatlantikrats als eines zentralen Forums für den transatlantischen Sicherheitsdialog fortsetzen. Von besonderer Bedeutung wird in diesem Zusammenhang der Überprüfungsprozess sein, den NATO-Generalsekretär Jaap de Hoop Scheffer mit dem Ziel eingeleitet hat, aus der NATO ein politischeres Bündnis zu machen.
Durante la guerra fría el papel de la OTAN era claro y sencillo. A pesar de las diferencias que pudieran surgir entre ellos, a los Aliados les resultaba fácil centrarse en el juego y mantener los ojos en la pelota. Sin embargo, la OTAN está haciendo ahora juegos malabares con tantas bolas a la vez que corre el riesgo de que una o más de ellas se le caigan, perjudicando tanto la reputación de la Alianza como los intereses de los Aliados.
Quanto mais longe e com mais frequência a OTAN avançar para “fora de área”, maior a pressão para assumir ainda mais tarefas e operações. De facto, o Secretário-geral das Nações Unidas, Kofi Annan, apelou à Aliança para desempenhar um papel mais importante em África. Outros analistas e decisores políticos contemplam um papel para a OTAN na monitorização de um futuro acordo de paz no Médio Oriente, entre Israel e a Autoridade Palestiniana, e até mesmo que contribua para um processo de normalização em Chipre.
Στη διάρκεια του Ψυχρού πολέμου, η αποστολή του ΝΑΤΟ ήταν σαφής. Επομένως, παρά τις όποιες διαφορές, ήταν σχετικά εύκολο για τους Συμμάχους να παραμείνουν επικεντρωμένοι και να κρατούν τα μάτια τους πάνω στην μπάλα. Ωστόσο, σήμερα, το ΝΑΤΟ κάνει ταχυδακτυλουργικά με πολλές μπάλες και υπάρχει ο κίνδυνος να πέσει κάτω μία ή και περισσότερες, βλάπτοντας έτσι την φήμη της Συμμαχίας και μαζί με αυτήν και τα Συμμαχικά συμφέροντα ασφαλείας.
Колкото повече и по-често НАТО излиза „извън зоната”, толкова по-голямо ще става напрежението от многобройните задачи и операции. Генералният секретар на ООН Кофи Анан вече призова Алианса да играе по-съществена роля в Африка. Други анализатори и политици предвиждат участие на НАТО в контрола на бъдещото мирно споразумение между Израел и палестинската власт и дори в процеса на нормализация в Кипър.
Skal der pustes nyt liv i NATO, bør de allierede fortsætte deres bestræbelser på at styrke Det Nordatlantiske Råd som det centrale forum for transatlantisk dialog, nogenlunde som kansler Schröder foreslog. I den forbindelse vil den gennemgangsproces, som De Hoop Scheffer indledte, og som skal gøre NATO til en mere politisk alliance, have en særlig betydning.
Külma sõja ajal oli NATO ülesanne selge. Seepärast oli liitlastel erimeelsustele vaatamata lihtne keskenduda kõige olulisemale. Praegusel ajal on alliansil aga nii palju olulisi ülesandeid, et neist mõne täitmine võib läbi kukkuda ning kahjustada alliansi mainet ja ühtlasi liitlaste julgeolekuhuve.
A hidegháború alatt a NATO feladata kézenfekvő volt. A nézeteltérések ellenére ezért a Szövetségesek viszonylag könnyen tudtak összpontosítani és szemüket a labdán tartani. Ma azonban a NATO annyi labdával zsonglőrködik, hogy egy vagy több esetleg le is eshet, és kárt tehet a Szövetség jó hírének és ezzel együtt a szövetséges biztonsági érdekeknek.
Á kaldastríðsárunum var hlutverk NATO einfalt. Þrátt fyrir ágreining var þess vegna tiltölulega einfalt mál fyrir bandamenn að halda einbeitingu og hafa augun á boltanum. Í dag er NATO hins vegar með svo marga bolta á lofti að hætt er við að einn þeirra falli. Fari svo er hætt við að orðstír bandalagsins verði fyrir hnekki og öryggishagsmunir bandamanna skaðist.
Šaltojo karo metu NATO užduotis buvo gana aiški. Todėl, nepaisant skirtybių, valstybėms sąjungininkėms buvo palyginti nesunku neprarasti susitelkimo ir „nepamesti kamuoliuko“. Tačiau šiandien NATO žongliruoja jau su tiek daug „kamuoliukų“, kad atsiranda pavojus, kad vienas ar net pora jų gali ir „nukristi“, padarydami žalos Aljanso reputacijai, o tuo pačiu ir sąjungininkių saugumo interesams.
Under Den kalde krigen var NATOs oppgave grei. Til tross for uenighet var det derfor relativt lett for de allierte å forbli fokuserte og konsentrere seg om oppgaven. I dag har imidlertid NATO så mange baller i luften at det er en fare for at en eller flere kan falle på bakken, og dermed skade Alliansens rykte og med det de alliertes sikkerhetsinteresser.
Im dalej i częściej NATO wykracza “poza obszar traktatowy”, tym bardziej rośnie presja, aby podejmowało ono więcej zadań i operacji. Konsekwentnie, Sekretarz Generalny ONZ Kofi Annan wystosował już apel do Sojuszu o odegranie większej roli w Afryce. A inni analitycy i politycy przewidują, że NATO podejmie się roli w monitorowaniu przyszłego układu pokojowego pomiędzy Izraelem i Autonomią Palestyńską, a nawet będzie wspierać proces normalizacji na Cyprze.
În timpul războiului rece, sarcina NATO era clară. De aceea, în pofida diferenţelor, aliaţilor le era relativ uşor să se concentreze asupra acesteia. Totuşi, astăzi, NATO are atât de multe probleme încât există riscul unor eşecuri, care pot afecta reputaţia Alianţei şi, odată cu aceasta, interesele de securitate aliate.
Во время "холодной войны" перед НАТО стояла простая задача. Поэтому, несмотря на различия, союзникам было относительно легко сохранять сосредоточенность и постоянно следить за мячом в игре. В настоящее время, однако, у НАТО появилось столько мячей, что возникла опасность упустить тот или иной мяч и, таким образом, повредить репутации Североатлантического союза, а также интересам безопасности союзников.
Po prvé, ide predovšetkým o politickú výzvu. Predpokladom pre druhú transformáciu NATO je dosiahnutie dohody medzi Európou a Spojenými štátmi o novom zmysle pre strategický cieľ a zhody v otázke spôsobu, ako čeliť rozmanitým výzvam nového storočia. NATO je o vojne a mieri – a niet politickejších otázok, než sú tieto. Členské štáty jednoducho neprijmú náročné rozhodnutia o tom, ako budovať alebo transformovať svoje ozbrojené sily a vytvárať nové spôsobilosti, ak a kým sa nedohodneme na novom jednotnom strategickom cieli.
Soğuk Savaş sırasında NATO’nun rolü gayet açıktı. Bu nedenle, farklılıklara rağmen, Müttefiklerin dikkatlerini toplayıp topu takip etmeleri nispeten daha kolaydı. Bugün ise, NATO o kadar çok topla oynamaktadır ki, bu toplardan bir veya birkaçının kaçması riski vardır. Bu da, İttifak’ın adına ve müttefiklerin güvenlik çıkarlarına zarar verebilir.
Aukstā kara gados NATO uzdevums bija skaidrs. Neraugoties uz atšķirībām, sabiedrotajiem bija relatīvi viegli koncentrēties uz uzdevumu un paturēt bumbu redzeslokā. Tomēr šodien NATO žonglē ar tika daudzām bumbām, ka pastāv risks, ka viena vai otra var nokrist, sabojājot alianses reputācija un līdz ar to arī sabiedroto drošības intereses.
Чим далі і чим частіше НАТО “виходить за межі традиційної зони”, тим більше зростає тиск на Альянс, який має взяти на себе ще більше завдань і операцій. Зокрема, Генеральний секретар ООН Кофі Аннан закликав Альянс взяти на себе активнішу роль в Африці. Інші аналітики і політики вважають, що на Близькому Сході НАТО має відіграти роль у моніторингу майбутнього процесу мирного врегулювання між Ізраїлем і Палестинським керівництвом, і навіть надати допомогу в нормалізації ситуації на Кіпрі.
  Bezpečnost ve Středozem...  
Disponujíce velkým množstvím prvotních dat a údajů, současnou tendencí MSA je zdokonalování technických prostředků, které mohou srovnávat, v reálném čase, data přenášená do informační databáze za účelem potvrzení jména kontaktu, registračního čísla, nákladu, majitele plavidla a momentálního a příštího přístavu zakotvení, atd.
Recognizing that shore-based sensors are integral to Maritime Situational Awareness and that nations have an interest in accessing the system’s cumulative raw data, HQ MC Naples has made the expansion of this network a cornerstone for reaching out to partner nations, largely under the aegis of the Mediterranean Dialogue. This initiative, borne of genuine shared interests, has proven highly effective in building relationships that, in many cases, have developed into other areas of military cooperation. In addition, national efforts such as Turkey’s Operation BLACK SEA HARMONY, Italy’s Operation CONSTANT VIGILANCE or France and Spain’s Operation LEVRIER, as well as international efforts such as the United Nations Mission in Lebanon (UNIFIL) also provide opportunities for fruitful cooperation at the tactical level.
La red actual representa un salto espectacular en la capacidad de vigilancia frente a la situación de hace unos pocos años. Con tanta información disponible la tendencia en el MSA consiste en desarrollar herramientas que comparen en tiempo real los datos transmitidos con los de la base de datos para confirmar la información del contacto: nombre, número de registro, cargamento, propietario, puertos anteriores y próximos, etc. Estos instrumentos permiten que los controladores se centren en los contactos anómalos y que los analistas marítimos y de inteligencia se concentren en los comportamientos irregulares para obtener el máximo rendimiento de unos recursos limitados.
A rede de hoje representa um salto qualitativo enorme em termos de capacidade de vigilância relativamente a alguns anos atrás. Com tanta informação em bruto disponível, a tendência na MSA é desenvolver as ferramentas tecnológicas capazes de comparar em tempo real os dados transmitidos com a informação nas bases de dados, de modo a validar o nome, o número de registo, a carga, o proprietário, os portos de escala recentes e seguintes do contacto, etc. Estas ferramentas permitem aos analistas concentrarem-se nos contactos anómalos e centrarem os recursos de informação e de análise marítima no comportamento irregular, tirando o maior partido possível de recursos limitados.
تقدم شبكة اليوم تقدماً ملحوظاً على ما كان الوضع عليه منذ بضعة سنين في مجال المراقبة. فمع توافر هذا الكم الهائل من المعلومات، تتجه الميول في "معلومات عن الوضع البحري" لتطوير أدوات تكنولوجية يمكنها المقارنة في الوقت الحقيقي بين المعلومات المستلمة والمعلومات الموجودة في قاعدة البيانات للتأكد من اسم السفينة المعنية ورقم تسجيلها وحمولتها ومالكها والموانئ التي توقفت عندها والتي من المخطط أن تقف عندها... وتلك الأدوات ستمكن العاملين في مركز العمليات البحرية من التركيز على السفن الغريبة فقط ومن تركيز موارد الاستخبارات والتحليل البحري على التحركات غير الطبيعية لتحقيق لاستفادة الفعالة من الموارد المحدودة.
Благодарение на съвременните мрежи само за няколко години бе извършен качествен скок в капацитета за наблюдение и контрол. Вследствие на огромната налична информация тенденцията в областта на морската ситуационна бдителност е към разработването на технологии за сравняване в реално време на предоставената информация с базата данни, за да се идентифицира името, регистрационният номер, товарът и собственикът на плавателния съд и последните посетени и следващите пристанища. Тези инструменти позволяват на наблюдаващите да се съсредоточат върху ненормалните прояви и да групират редурсите на разузнаването и морския анализ за проучване на незаконните дейности и така да пестят средства.
A mai hálózat a néhány évvel ezelőttinek megfigyelési képességeihez képest kvantumugrást jelent. Ekkora mennyiségű nyers adat birtokában, az MSA-nál az a trend, hogy olyan technológiákat fejlesszenek, amelyek valós időben hasonlítják össze az adatokat az adatbázisban lévőkkel, ezzel ellenőrizve a tárgyak nevét, regisztrációs számát, a szállított terhet, a tulajdonos, a legutóbbi és következő kikötési pontokat stb. Ezek az eszközök lehetővé teszik a szolgálat tagjainak, hogy csak az anomáliát jelentőkre koncentráljanak, hogy hírszerző és tengerészeti elemzési kapacitásaikat a szabályostól eltérőre összpontosítsák, ezzel is kímélve a korlátozott eszközöket.
Šiandien veikiantis tinklas – tai milžiniškas žingsnis pirmyn priežiūros pajėgumų srityje, palyginti su ta situacija, kuri buvo vos prieš kelerius metus. Gaunant tiek daug pirminės informacijos, MSA siekis yra sukurti tokias technologines priemones, kurios leistų realiame laike palyginti perduodamus duomenis su duomenų bazėje esančia informacija, kad būtų galima patikrinti kontakto pavadinimą, registracijos numerį, krovinį, savininką, paskutinį aplankytą uostą, tą, į kurį vykstama, ir taip toliau. Tokios priemonės leidžia stebėtojams su mažiausiomis ribotų išteklių sąnaudomis sutelkti dėmesį į įtartinus kontaktus, kad galima būtų pasitelkti žvalgybos ir jūrų analizės išteklius, stebėti bet kurį neįprastą elgesį.
Dagens nettverk representerer et kvantesprang innen overvåkingsevne sammenliknet med bare for noen få år siden. Med så mye tilgjengelig råinformasjon er tendensen i MSA å utvikle teknologiske redskaper som kan sammenlikne i sanntid de overførte data med databaseinformasjon for å validere kontaktenes navn, registreringsnummer, last, eiere, nylige og fremtidige havner, etc. Disse redskapene gir de som arbeider med dette muligheten til å fokusere på avvikende kontakter og konsentrere etteretnings- og maritime analyseressurser på unormal adferd, slik som uforklarlig venting eller kursavvik som ikke kan forklares, for å gjøre det beste ut av begrensede ressurser.
Obecnie sieć oferuje potencjał nadzorowania zupełnie innej klasy niż zaledwie parę lat temu. Wobec tak wielkiej ilości dostępnych nieprzetworzonych informacji, tendencją w MSA jest tworzenie narzędzi technologicznych, które mogłyby przetwarzać w rzeczywistym czasie przekazywane dane z informacjami znajdującymi się w bazie danych, aby potwierdzać nazwy kontaktujących się jednostek, ich numer rejestrowy, ładunek, ostatnio opuszczane i w najbliższym czasie odwiedzane porty, itp. Narzędzia te powalają nadzorującym obserwatorom skoncentrować się na kontaktach odbiegających od normy oraz ześrodkować potencjał wywiadu i analityków żeglugi morskiej na niestandardowych zachowaniach, aby optymalnie wykorzystywać ograniczone zasoby.
Súčasná informačná sieť znamená veľký pokrok v oblasti hliadkovania na mori. Disponujúc veľkým množstvom prvotných dát a údajov, súčasnou tendenciou MSA je zdokonaľovanie technických prostriedkov, ktoré môžu zrovnávať, v reálnom čase, dáta prenášané do informačnej databáze za účelom potvrdenia mena kontaktu, registračného čísla, nákladu, majiteľa plavidla a momentálneho a nasledujúceho prístavu zakotvenia, atď. Tieto prostriedky umožňujú strážnym lodným operátorom jednak zameranie sa na anomálne kontakty, jednak sústredenie pozornosti a námorných analytických podkladov na neobvyklé vystupovanie a situácie za účelom vyťaženia maxima z obmedzených finančných zdrojov.
Današnje omrežje predstavlja neverjeten preskok v zmogljivosti nadzora v primerjavi z le nekaj leti nazaj. Ob tolikšnem številu neobdelanih informacij se je pri zavedanju o situaciji na morju oblikoval trend razvijanja tehnoloških orodij, ki lahko v dejanskem času primerjajo posredovane podatke z informacijami v bazi podatkov ter tako za določen stik potrdijo ime, registrsko številko, tovor, lastnika, pristanišča, kjer je že pristal in kjer še bo, itd. S pomočjo teh orodij se nadzorniki lahko osredotočijo na nenavadne stike ter obveščevalne in pomorsko analitske vire osredotočijo na neobičajna ravnanja, s čimer kar najbolje izkoristijo omejena sredstva.
Šodienas sistēma ir kā milzīgs lēciens uzraudzības spējās, salīdzinot ar situāciju vēl tikai pirms dažiem gadiem. Ar tik daudziem izejas datiem, kas nonāk mūsu rīcībā, tendence MSA ir attīstīt tehnoloģiskos rīkus, kas spēj reālā laikā salīdzināt nosūtītos datus ar informāciju datu bāzē, lai pārbaudītu kontakta vārdu, reģistrācijas numuru, kravu, īpašnieku, iepriekšējās un nākamās ostas, utt. Šie rīki ļauj novērotājiem fokusēties uz anomāliem kontaktiem un koncentrēt izlūkošanas un jūras analītiskos resursus uz nestandarta rīcību, lai vislabākajā veidā izmantotu ierobežotos resursus.
  Bezpečnost ve Středozem...  
Identifikace záznamu Vyhodnocená (všeobecná) situace na moři (RMP) je navíc komplikována velkým množstvím velmi rozmanitých lodních posádek ve Středozemním moři, provozujících zákonnou i nezákonnou činnost, byť nesouvisející s terorismem.
However, several factors favour the unique aspects of capturing a Mediterranean RMP. Geographically, the Mediterranean is a large but relatively closed system and has limited access points (such as the Strait of Gibraltar and Suez Canal) that can be closely monitored. Such surveillance is especially effective when the cooperative efforts of national governments and port authorities are brought to bear.
À l’inverse de la situation aérienne générale (RAP), dans le cadre de laquelle pratiquement tous les contacts peuvent être identifiés en temps quasi réel et être reliés à des profils connus, l’environnement maritime est plein d’ambiguïté. La portée limitée des capteurs, les effets météorologiques, les restrictions liées aux eaux territoriales, et la dimension même de la Méditerranée sont autant de difficultés à surmonter. La situation maritime générale (RMP) est rendue plus compliquée encore par la population très dense et très diverse de navires qui mènent des activités légitimes, ou illicites mais non liées au terrorisme, en Méditerranée.
Si con la Imagen de Situación del Espacio Aéreo (RAP) se pueden identificar casi instantáneamente los contactos comparándolos con patrones conocidos, en el entorno marítimo predomina la ambigüedad. El alcance de los sensores, el tiempo atmosférico, las limitaciones que imponen las aguas territoriales y el tamaño mismo del Mediterráneo, son factores que explican los retos del entorno. La Imagen de Situación Marítima (RMP) es mucho más complicada por el número y dispersión de embarcaciones que realizan actividades tanto legales como ilegales (no necesariamente relacionadas con el terrorismo) en este mar.
A differenza del Quadro di situazione aerea reale (RAP), in cui praticamente ogni contatto può essere identificato in tempo reale e confrontato con modelli noti, l’ambiente marittimo abbonda di situazioni ambigue. Sensori a raggio limitato, effetti meteorologici, limitazioni del mare territoriale, e la stessa forma del Mediterraneo sono fondamentali per le sfide ambientali. Il Quadro di situazione marittima reale (RMP) è ulteriormente complicato dalla vastissima quantità di navi differenti che svolgono attività sia lecite che illecite, anche se non legate al terrorismo, nel Mediterraneo.
Ao contrário da Recognized Air Picture (RAP), em que praticamente todos os contactos podem ser identificados em tempo real e correlacionados com padrões conhecidos, o ambiente marítimo está repleto de ambiguidades. O limitado alcance dos sensores, os efeitos climáticos, as restrições territoriais marítimas e a simples dimensão do Mediterrâneo são centrais aos desafios ambientais. A Recognized Maritime Picture (RMP) torna-se ainda mais difícil devido à grande dimensão e variedade de embarcações que desenvolvem actividades legítimas e ilícitas no Mediterrâneo (ainda que não relacionadas com o terrorismo).
على عكس "الصورة الجوية التي يمكن قراءتها"، حيث يمكن تمييز أي شيء بالوقت الحقيقي تقريباً وربطه بنماذج معروفة، فإن البيئة البحرية مليئة بالغموض، المراقبة المحدودة، وتأثير الطقس، والمناطق البحرية المحظورة، والمساحة الكاملة للبحر الأبيض المتوسط تعد أساسية بالنسبة للتحديات البيئية. ومما يزيد من تعقيد "الصورة البحرية التي يمكن قراءتها" العدد الهائل من البواخر المختلفة التي تقوم بنشاطات شرعية وأخرى محظورة – رغم أنها قد لا تتعلق بالإرهاب – في البحر الأبيض المتوسط.
За разлика от обобщената картина ва въздушното движение, където на практика всичко може да се идентифицира в реално време и да се сравни с познати модели, морската среда е доста неясна. Ограниченият обхват на датчиците, влиянието на метеорологичните условия, ограниченията на акваторията и размерите на Средиземно море са от основно значение за екологичните предизвикателства. Обобщената картина на морското движение се усложнява и от огромния брой плавателни съдове, извършващи законна или незаконна, макар и не свързана с тероризма дейност в Средиземно море.
Az Azonosított Légi Helyzetképtől (RAP) eltérően, ahol gyakorlatilag minden repülőtárgyat közel valósidőben lehet azonosítani és útirányát meghatározott folyosók mentén követni, a tengeri környezet esetében rendkívül sok a kétértelmű elem. A radarok korlátozott hatótávolságai, az időjárás hatásai, a korlátozott tengeri területek és a Földközi-tenger puszta mérete mind-mind kihívást jelentő környezetet teremtenek. Az Azonosított Tengeri Helyzetképet (RMP) tovább komplikálja a különböző közlekedő hajók sokasága, amelyek legális vagy illegális, bár nem terrorista tevékenységet folytatnak a Földközi-tengeren.
Skirtingai nei Atpažinto oro erdvės vaizdo (RAP) sistemoje, kur praktiškai kiekvieną kontaktą galima nustatyti beveik realioje aplinkoje ir palyginti su žinomais objektais, jūrų terpėje yra daugybė neaiškumų. Ribotas jutiklių diapazonas, oro sąlygų poveikis, teritorinių jūrų apribojimai ir jau vien pats Viduržemio jūros dydis yra didžiuliai iššūkiai. Atpažinti jūrų vaizdus (RMP) yra sudėtinga dar ir dėl didžiulės įvairovės laivų, dalyvaujančių ir teisėtoje, ir neteisėtoje, nors nebūtinai ir susijusioje su terorizmu, veikloje Viduržemio jūroje.
Til forskjell fra det kjente luftbildet (Recognized Air Picture – RAP), der praktisk talt enhver kontakt kan bli identifisert i nesten sanntid og korrelert til kjente mønstre, florerer det maritime miljøet av tvetydighet. Begrensede sensorrekkevidder, væreffekter, territorielle havrestriksjoner, og bare Middelhavets størrelse står sentralt for miljøutfordringene. Det kjente maritime bildet (Recognized Maritime Picture – RMP) kompliseres ytterligere av den store og svært uensartede mengde skip som gjennomfører både lovlige og ulovlige, om enn ikke terrorrelaterte, aktiviteter i Middelhavet.
W odróżnieniu od informacji o sytuacji powietrznej (Recognized Air Picture – RAP), w której praktycznie każdy kontakt jest możliwy do zidentyfikowania niemal w czasie rzeczywistym i skorelowany ze znanymi schematami, sytuacja na morzu obfituje w niejasności. Ograniczony zasięgi czujników, zjawiska pogodowe, ograniczenia terytorialne na obszarach morskich oraz same rozmiary Morza Śródziemnego ogrywają kluczową rolę w odniesieniu do wyzwań w tym środowisku. Informacja o sytuacji na morzu (Recognized Maritime Picture – RMP) jest dodatkowo skomplikowana przez dużą i ogromnie zróżnicowaną masę jednostek pływających prowadzące na Morzu Śródziemnym działania zarówno zgodne z prawem, jak i bezprawne, chociaż niezwiązane z terroryzmem.
В отличие от системы отображения воздушной обстановки с опознанными целями (РАП), в которой практически каждый объект может быть опознан почти в реальном масштабе времени и сопоставлен с известными моделями, морская обстановка полна двусмысленности. Она усложняется ограниченной дальностью действия приборов обнаружения, влиянием метеоусловий, ограничениями территориальных вод и самим размером Средиземного моря. Отображение морской обстановки с опознанными объектами (РМП) в дальнейшем затруднено большим числом различных кораблей и судов, занимающихся как законной, так и незаконной, хотя и не связанной с терроризмом, деятельностью в Средиземном море.
Na rozdiel od záznamu Rozpoznaný obraz vzdušnej situácie (RAP), na ktorom môže byť v krátkom reálnom čase prakticky každý kontakt identifikovaný a zároveň uvedený do súladu so známymi vzdušnými štruktúrami, námorné prostredie oplýva nejasnosťami a záhadami. Limitovaná pôsobnosť morských senzorov, rozmary počasia, teritoriálne obmedzenie a rozsiahlosť Stredozemného mora sú hlavnými problémami tohto prostredia. Identifikácia záznamu Vyhodnotená (všeobecná) situácia na mori (RMP) je navyše komplikovaná veľkým množstvom veľmi rozmanitých lodných posádok v Stredozemnom mori, prevádzkujúcich zákonnú i nezákonnú činnosť, aj keď nesúvisiacu s terorizmom.
Za razliko od slike situacije v zraku (Recognized Air Picture – RAP), pri kateri je mogoče v skoraj dejanskem času odkriti praktično vsak stik in ga povezati z že znanimi vzorci, je pomorsko okolje še polno nejasnosti. Za okoljske izzive so tako osrednjega pomena omejen domet senzorjev, vremenski učinki, omejitve povezane s teritorialnimi vodami in sama velikost Sredozemlja. Sliko situacije na morju (Recognized Maritime Picture – RMP) še dodatno otežujejo zelo velike in raznolike populacije plovil v Sredozemlju, ki izvajajo zakonite in nezakonite, čeprav ne s terorizmom povezane, dejavnosti.
Her bir unsurun gerçek zamanlı ve bilinen modellerle uyuşan Değerlendirilmiş Hava Fotoğrafının (DHF) tersine, denizlerdeki ortam bilinmezlerle doludur. Kısıtlı alıcı menzilleri, hava şartları, deniz sahaları kısıtlamaları, ve Akdeniz’in büyüklüğü birçok sorunlar getirmektedir. Değerlendirilmiş Deniz Fotoğrafı (DDF) terör amaçlı olmasa bile, yasal ve yasa dışı faaliyetlerde bulunan çok büyük ve çok çeşitli gemiler nedeniyle giderek bulanıklaşmaktadır.
Pretstatā atpazītam attēlam no gaisa (Recognized Air Picture (RAP)), kur praktiski ikvienu darbību var konstatēt gandrīz reālajā laikā un tad to tālāk saistīt ar atpazīstamiem darbības veidiem, jūras vide ir neskaidrību pilna. Ierobežoti sensoru diapazoni, laika apstākļu ietekme, teritoriālie ierobežojumi uz jūras un Vidusjūras lielums pats par sevi ir centrālie jautājumi saistībā ar vides izaicinājumiem. Atpazītos jūras attēlus – RMP - vēl vairāk sarežģī tas, ka uz jūras atrodas ļoti liels un ļoti daudzveidīgs kuģu kopums, kas veic kā likumīgas, tā nelikumīgas (bet ar terorismu nesaistītas) darbības Vidusjūrā.
  Nato Review  
Konečné politické řešení pro Kosovo by mi patrně usnadnilo práci. Všichni ale musíme respektovat skutečnost, že se jedná o proces, jež si nezbytně vyžádá čas, jelikož najít řešení pro množství problémů, které s Kosovem souvisejí, je nesmírně obtížné.
If I compare the situation today with that of three years ago, I don't see any change in KFOR's popularity and I don't foresee any change as long as we continue to perform well. A final political solution for Kosovo would probably make my job easier. But we all have to respect the fact that this is a process that will inevitably take time, since it is extremely difficult to resolve the multitude of problems related to Kosovo. I tell my men that our task is to work to create a safe and secure environment and hope that this will help bring about a political solution.
Si je compare la situation actuelle avec celle d'il y a trois ans, je ne constate aucune différence dans la popularité de la KFOR et je ne prévois aucun changement aussi longtemps que nous continuerons à nous acquitter correctement de notre mission. Une solution politique finale pour le Kosovo faciliterait probablement mon travail. Toutefois, nous devons tous respecter le fait qu'il s'agit-là d'un processus qui exigera inévitablement du temps, car il est extrêmement difficile de résoudre la multitude de problèmes liés au Kosovo. Je dis à mes hommes que leur tâche consiste à travailler pour créer un environnement sûr et j'espère que cela contribuera à générer une solution.
Wenn ich die heutige Lage mit der Situation vergleiche, die vor vier Jahren herrschte, so kann ich keine Veränderung hinsichtlich der Popularität der KFOR erkennen, und solange wir weiterhin gute Arbeit leisten, sind für mich auch keinerlei Veränderungen absehbar. Eine endgültige politische Lösung für das Kosovo würde mir meine Arbeit wahrscheinlich erleichtern, aber wir müssen alle einsehen, dass es sich hier um einen Prozess handelt, der unweigerlich einige Zeit beanspruchen wird, da es äußerst schwierig ist, die Vielzahl der Probleme im Zusammenhang mit dem Kosovo zu lösen. Ich sage meinen Leuten, dass unsere Aufgabe darin besteht, auf ein sicheres Umfeld hinzuarbeiten, und ich hoffe, dass wir damit zur Herbeiführung einer politischen Lösung beitragen.
Si se compara la situación actual con la de hace tres años no veo ningún cambio en la popularidad de la KFOR y no creo que se produzca ninguno mientras hagamos bien nuestro trabajo. Probablemente una solución política definitiva para Kosovo facilitaría nuestra tarea, pero tenemos que aceptar el hecho de que se trata de un proceso que llevará mucho tiempo por la enorme dificultad que conlleva resolver gran cantidad de problemas. Yo les digo a mis soldados que nuestra misión consiste en trabajar para conseguir un entorno seguro y estable con la esperanza de que ello ayude a conseguir una solución política.
Se comparo la situazione odierna con quella di tre anni fa, non vedo alcun cambiamento nella popolarità di KFOR e non prevedo alcun cambiamento fintanto che continueremo a far bene. Una soluzione politica definitiva per il Kosovo renderebbe probabilmente più facile il mio lavoro. Ma noi tutti dobbiamo prendere atto che questo è un processo che richiederà inevitabilmente del tempo, dato che è estremamente difficile risolvere le numerose questioni relative al Kosovo. Ai miei uomini dico che il nostro compito è quello di operare per creare un contesto sicuro e stabile e spero che ciò consentirà di giungere ad una soluzione politica.
Comparando a situação actual com a de há três anos atrás, não vejo qualquer mudança na popularidade da KFOR e não prevejo qualquer mudança desde que continuemos a cumprir bem a nossa missão. Uma solução política final para o Kosovo tornaria provavelmente mais fácil a minha tarefa. Mas temos todos que respeitar o facto de que se trata de um processo que inevitavelmente demorará algum tempo pois é extremamente difícil resolver a imensidão de problemas relacionados com o Kosovo. Digo aos meus homens que a nossa tarefa é procurar criar um ambiente seguro e fiável e espero que isto ajude a conseguir uma solução política.
Εάν συγκρίνω την σημερινή κατάσταση με αυτήν πριν από τρία χρόνια, δεν βλέπω καμία αλλαγή στη δημοτικότητα της KFOR και δεν προβλέπω καμία αλλαγή από την στιγμή που συνεχίζουμε να κάνουμε καλά τη δουλειά μας. Μια οριστική πολιτική λύση για το Κοσσυφοπέδιο πιθανά θα έκανε τη δουλειά μου πιο εύκολη. Όμως, όλοι πρέπει να σεβαστούμε το γεγονός ότι αυτή είναι μια διαδικασία η οποία αναπόφευκτα θα χρειαστεί χρόνο, καθώς είναι εξαιρετικά δύσκολο να επιλυθεί το πλήθος των προβλημάτων που σχετίζεται με το Κοσσυφοπέδιο. Λεω στους άνδρες μου ότι το καθήκον μας είναι να εργαζόμαστε για να δημιουργήσουμε ένα ασφαλές και σταθερό περιβάλλον και ελπίζω ότι αυτό θα βοηθήσει στο να εξευρεθεί μια πολιτική λύση.
Als ik de situatie van nu vergelijk met die van drie jaar geleden zie ik geen verandering in de populariteit van KFOR en ik verwacht geen verandering zo lang we goed blijven presteren. Een definitieve politieke oplossing voor Kosovo zal mijn werk vermoedelijk makkelijker maken. Maar we moeten allemaal begrip opbrengen voor het feit dat dit een proces is dat nu eenmaal tijd kost, omdat het buitengewoon moeilijk is de enorme hoeveelheid problemen die verband houden met Kosovo op te lossen. Ik zeg altijd tegen mijn mensen dat het onze taak is te werken aan een veilige omgeving en te hopen dat dit uiteindelijk ook zal leiden tot een politieke oplossing.
При сравнението на днешната ситуация с тази отпреди три години не виждам никаква промяна в популярността на КЕЙФОР и не очаквам промяна дотогава, докато се справяме успешно. Едно окончателно политическо решение за Косово вероятно би улеснило задачата ми. Но ние трябва да отчитаме факта, че това неизбежно ще бъде дълъг процес, тъй като е изключително трудно да се реши възелът от проблеми, свързани с Косово. Казвам на хората си, че задачата ни е да се стремим да създадем максимално безопасна и сигурна среда и се надявам, че това ще допринесе за намиране на политическо решение.
Hvis jeg sammenligner situationen i dag med den for tre år siden, kan jeg ikke se, der er sket ændringer i KFOR's popularitet, og jeg kan ikke se, at det vil ændre sig, så længe vi fortsætter med at udføre vores arbejde ordentligt. Hvis der var en endelig løsning for Kosovo, ville det sikkert gøre mit arbejde lettere. Men vi må alle respektere, at dette er en proces, som uundgåeligt vil tage tid, siden det er ekstremt svært at løse de mange problemer, som har med Kosovo at gøre. Jeg fortæller mit mandskab, at vores opgave er at arbejde for at skabe et trygt og sikkert miljø og håber, at det vil bidrage til at skabe en politisk løsning.
Võrreldes praegust situatsiooni kolme aasta taguse olukorraga, ei näe ma mingit muutust KFORi populaarsuses. Kuni me hästi hakkama saame, ei ole muutusi ka ette näha. Lõplik poliitiline lahendus Kosovos muudaks minu töö tõenäoliselt kergemaks. Samas tuleb kõigil aru saada, et see protsess võtab paratamatult aega, kuna Kosovo arvukate probleemide lahendamine on ülimalt keeruline. Oma meestele ütlen, et meie ülesanne on töötada turvalise keskkonna nimel ning loota, et see toob kaasa ka poliitilise lahenduse.
Ha a mai helyzetet összehasonlítom a három évvel ezelőttivel, akkor nem látok semmilyen változást a KFOR népszerűségében, és nem is jósolok bármilyen változást mindaddig, amíg továbbra is jól végezzük a dolgunkat. Egy végső politikai megoldás Koszovó számára valószínűleg megkönnyítené a dolgomat. De mindnyájunknak tiszteletben kell tartanunk azt a tényt, hogy ez a folyamat elkerülhetetlenül időigényes, mivel rendkívül nehéz megoldani a Koszovóval kapcsolatos problémák sokaságát. Az embereimnek azt szoktam mondani, hogy feladatunk egy biztonságos környezet létrehozása, és remélem, hogy ez elősegíti egy politikai megoldás kialakítását.
Ef ég ber saman ástandið í dag og fyrir þremur árum sé ég engar breytingar á vinsældum friðargæsluliðsins og ég á ekki von á neinum breytingum meðan við höldum áfram að standa okkur. Endanleg lausn á stjórnmálaástandinu í Kosovo mundi líklega einfalda mér störfin. En við verðum öll að virða þá staðreynd að þetta ferli á óhjákvæmilega eftir að taka tíma, því að það er einstaklega erfitt að greiða úr þeirri mergð vandamála sem tengjast Kosovo. Ég segi mönnum mínum að verkefni okkar sé að vinna að því að skapa öruggt og traust umhverfi og vona að það hjálpi til þess að pólitísk lausn finnist.
Palyginęs šių dienų situaciją su ta, kuri buvo prieš trejus metus, nepastebiu, kad būtų kitęs palankus požiūris į KFOR, ir nemanau, kad kas nors keistųsi, jei mes ir toliau dirbsime gerai. Visiškai išsprendus Kosovo politinę situaciją, mūsų darbas palengvėtų. Tačiau turime pripažinti, kad šiam procesui neišvengiamai reikia laiko, kadangi išspręsti visas su Kosovu susijusias problemas yra labai sunku. Savo vyrams sakau, kad mūsų užduotis – dirbti taip, kad būtų sukurta saugi ir nekelianti grėsmės aplinka. Aš tikiu, kad tai padės greičiau rasti ir politinį sprendimą.
Hvis jeg sammenlikner situasjonen i dag med den for tre år siden, ser jeg ingen endring i KFORs popularitet, og jeg ser heller ikke for meg noen endring så lenge vi fortsetter å gjøre en god jobb. En endelig, politisk løsning for Kosovo ville trolig gjøre min jobb lettere. Vi må imidlertid alle respektere det faktum at dette er en prosess om nødvendigvis vil ta tid, siden det er ekstremt vanskelig å løse mangfoldet av problemer knyttet til Kosovo. Jeg sier til mine menn at vår oppgave er å arbeide for å skape et trygt og sikkert miljø og håper at dette vil bidra til å få til en politisk løsning.
Porównując obecną sytuację do stanu sprzed 3 lat, nie widzę żadnych zmian w powszechnym nastawieniu wobec KFOR i nie przewiduję takiej zmiany tak długo, jak będziemy dobrze wypełniać zadania. Ostateczne rozwiązanie polityczne dla Kosowa prawdopodobnie ułatwiłoby mi pracę. Jednak wszyscy musimy liczyć się z tym, że ten proces z pewnością wymaga czasu, jako że niezwykle trudno jest rozwiązać liczne problemy związane z Kosowem. Mówię swoim ludziom, że naszym zadaniem jest pracować nad zapewnieniem bezpiecznych i pewnych warunków, w nadziei, że to pomoże doprowadzić do politycznego rozwiązania.
Comparând situaţia de astăzi cu cea de acum trei ani, nu văd nici o schimbare în popularitatea de care se bucură KFOR şi nici nu întrevăd posibilitatea producerii vreunei schimbări atâta vreme cât vom continua să ne facem bine datoria. O soluţie politică finală pentru Kosovo ne-ar ajuta mult să ne îndeplinim misiunea. Dar noi toţi trebuie să respectăm faptul că este un proces care necesită în mod inevitabil mult timp, întrucât rezolvarea multitudinii de probleme legate de Kosovo este extrem de dificilă. Le spun colegilor mei că sarcina noastră este aceea de a crea un mediu sigur, sperând că acesta va contribui la ajungerea la o soluţie politică.
Если сравнивать современное положение с тем, что было три года назад, я не заметил каких-нибудь изменений в положительном отношении к КФОР, и не предвижу никаких изменений, если мы и далее будем хорошо справляться со своими задачами. Окончательное политическое решение по Косово, вероятно, облегчило бы мою работу. Но все мы должны учитывать тот факт, что это процесс, неизбежно требующий времени, так как чрезвычайно трудно решить множество проблем, связанных с Косово. Я говорю своим солдатам, что наша задача состоит в том, чтобы трудиться и создавать обстановку безопасности в надежде, что это поможет в достижении политического решения.
Ak porovnám dnešnú situáciu so situáciou spred troch rokov, žiadne zmeny v obľúbenosti síl KFOR nevidím a ani žiadne nepredpokladám, pokiaľ budeme svoju prácu vykonávať dobre. Konečné politické riešenie situácie v Kosove by pravdepodobne uľahčilo prácu aj mne. Musíme však všetci rešpektovať skutočnosť, že ide o proces, ktorý si nevyhnutne vyžiada svoj čas, pretože je nesmierne ťažké vyriešiť obrovské množstvo problémov, ktoré s Kosovom súvisia. Svojim mužom vždy vravím, že našou úlohou je vytvoriť bezpečné prostredie a dúfať, že to pomôže dospieť k politickému riešeniu. .
Če primerjam današnji položaj s položajem pred tremi leti, ne vidim nobenih sprememb v Kforjevi priljubljenosti in tudi ne pričakujem nikakršnih sprememb, vse dokler bomo pri svojem delu uspešni. Dokončna politična rešitev kosovskega vprašanja bi mi verjetno olajšala delo. Vendar pa moramo vsi spoštovati dejstvo, da gre za proces, ki bo v vsakem primeru trajal nekaj časa, saj je izredno težko rešiti celo vrsto problemov, ki se navezujejo na Kosovo. Svojim vojakom vedno pravim, da je naša naloga ustvarjati varno okolje v upanju, da bo to pripomoglo k politični rešitvi.
Bugünkü durumu üç yıl öncesi ile karşılaştırdığımda KFOR'un popülerliği açısından bir fark göremiyorum. İyi iş yapmaya devam ettiğimiz sürece de bir değişiklik olacağını sanmıyorum. Kosova açısından sonunda siyasi çözüm bulunması benim işimi kolaylaştıracaktır. Ancak hepimiz bunun uzun zaman alacak bir süreç olduğunu kabul etmek zorundayız, çünkü Kosova ile ilgili çok sayıdaki sorunun çözümlenmesi son derece zor. Adamlarıma görevimizin güvenli bir ortam yaratmak olduğunu söylüyorum ve bunun siyasi çözümü beraberinde getireceğini umuyorum.
Ja salīdzinu situāciju šodien un stāvokli trīs gadus atpakaļ, tad neredzu nekādas pārmaiņas KFOR popularitātē, kā arī neparedzu, ka tādas būs tikmēr, kamēr mēs tiekam galā ar savu uzdevumu. Galīgais politiskais atrisinājums Kosovā, droši vien, atvieglotu manu darbu. Tomēr mums visiem ir jārespektē fakts, ka tas ir process, kas neapšaubāmi prasīs laiku, jo ir ārkārtīgi grūti atrisināt visas tās samilzušās problēmas, kas ir saistītas ar Kosovu. Es saku saviem vīriem, ka mūsu uzdevums ir radīt drošu un neapdraudētu vidi un ceru, kas tas palīdzēs rast politisko risinājumu.
Якщо порівнювати поточну ситуацію з тим, що було три роки тому, я не помічаю ніяких змін у ставленні населення до КФОР і не прогнозую ніяких змін доки ми будемо добре виконувати свою справу. Остаточне політичне розв’язання проблеми Косова, очевидно, полегшить мою працю. Але ми усі маємо миритись з тим, що цей процес потребує часу, тому що розв’язати численні проблеми Косова надзвичайно складно. Я кажу своїм людям про те, що нашим завданням є створювати безпечне середовище, і сподіватись, що це наблизить політичне розв'язання.
  Nato Review  
Staneme-li se partnerem NATO, bude to znamenat, že jsme urazili velký kus na cestě k demokratické a prosperující budoucnosti. Z praktického hlediska by členství v PfP přineslo možnost většího množství výcvikových programu a činnosti, který by urychlily naše snahy o budováni stability.
Membership of the Partnership for Peace would be important both to the way that Bosnia and Herzegovina sees itself and the way that it is seen by others. In effect, it would be a sign that Bosnia and Herzegovina had become a credible member of the international community. By becoming a NATO Partner, we would be a good way down the path towards a democratic, safe and more prosperous future. On the practical side, PfP membership would also bring with it access to more training programmes and activities that will speed our efforts to build stability.
n’est pas suffisamment coopérative. Ceci est un fait. Les raisons de ce manque de coopération sont nombreuses et complexes. Elles se réduisent toutefois au comportement de certains individus. Pour moi, il est extrêmement important que le dernier obstacle qui se dresse entre la Bosnie-Herzégovine et le Partenariat pour la paix soit levé dès que possible. Du côté positif, je pense qu’un nouveau climat politique est en train d’émerger en Bosnie-Herzégovine et en
Die Mitgliedschaft in der Partnerschaft für den Frieden wäre wichtig sowohl im Hinblick auf die Selbsteinschätzung Bosniens und Herzegowinas als auch hinsichtlich der Beurteilung des Landes durch andere. Die Aufnahme in die PfP wäre de facto ein Beweis dafür, dass sich der Staat Bosnien und Herzegowina zu einem glaubwürdigen Mitglied der internationalen Staatengemeinschaft entwickelt hat. Indem wir ein Partnerstaat der NATO würden, kämen wir auf dem Weg zu einer demokratischen, sicheren und wohlhabenderen Zukunft ein gutes Stück voran. Aus praktischer Sicht wäre die PfP-Mitgliedschaft auch mit dem Zugang zu einer größeren Zahl von Ausbildungsprogrammen und Aktivitäten verbunden, die unsere Stabilisierungsbemühungen beschleunigen würden.
La integración en la Asociación para la Paz sería algo importante tanto para la imagen que Bosnia-Herzegovina tiene de sí misma como para la que tienen otros de ella. Representaría una prueba de que Bosnia-Herzegovina se había convertido en un verdadero miembro de la comunidad internacional. Convertirnos en un Socio de la OTAN significaría que habríamos recorrido un buen trecho del camino hacia un futuro democrático, seguro y más próspero. Desde el punto de vista práctico la incorporación a la APP nos daría acceso a más programas y actividades de adiestramiento que acelerarían nuestros esfuerzos en pos del fomento de la estabilidad.
L'adesione al Partenariato per la Pace sarebbe importante sia per la considerazione che la Bosnia Erzegovina ha di se stessa sia per come la considerano gli altri. In effetti, significherebbe che la Bosnia Erzegovina è divenuta un membro credibile della comunità internazionale. Divenendo un partner della NATO, saremmo a buon punto sulla via di un futuro democratico, sicuro e più prospero. Sul piano pratico, l'adesione al PfP comporterebbe anche l'accesso a numerosi programmi ed attività di formazione che accelererebbero i nostri sforzi per creare stabilità.
A adesão à Parceria para a Paz seria importante tanto para a maneira como a Bósnia-Herzegovina se vê a si própria como para a maneira como é vista pelos outros. Com efeito, seria um sinal de que a Bósnia-Herzegovina se tinha tornado um membro credível da comunidade internacional. Ao tornarmo-nos um Parceiro da OTAN, estaríamos bem lançados no caminho para um futuro democrático, seguro e mais próspero. Sob o ponto de vista prático, a adesão à PfP também traria com ela o acesso a mais programas e actividades de treino, susceptíveis de acelerar os nossos esforços para criar estabilidade.
Η ιδιότητα του μέλους της Σύμπραξης για την Ειρήνη θα είναι πολύ σημαντική, τόσο για τον τρόπο με τον οποίο βλέπει τον εαυτό της η Βοσνία και Ερζεγοβίνη όσο και για τον τρόπο με τον οποίο τη βλέπουν οι άλλοι. Στην πράξη, θα είναι ένα σημάδι ότι η Βοσνία και Ερζεγοβίνη έγινε ένα αξιόπιστο μέλος της διεθνούς κοινότητας. Με το να γίνουμε Εταίροι του ΝΑΤΟ, θα έχουμε διανύσει μεγάλος μέρος του μονοπατιού προς την κατεύθυνση ενός δημοκρατικού, ασφαλούς και με μεγαλύτερη ευημερία μέλλοντος. Από πρακτικής πλευράς, η ιδιότητα του μέλους της PfP θα συνοδεύεται από την πρόσβαση σε περισσότερα εκπαιδευτικά προγράμματα και δραστηριότητες που θα επιταχύνουν τις προσπάθειές μας για την οικοδόμηση σταθερότητας.
Lidmaatschap van het Partnerschap voor de Vrede zou zowel belangrijk zijn voor de manier waarop Bosnië en Herzegovina zichzelf ziet, als voor de manier waarop het door anderen gezien wordt. Het zou in feite een teken zijn dat Bosnië en Herzegovina een geloofwaardig lid van de internationale gemeenschap is geworden. Door NAVO-Partner te worden, zouden we een heel eind op weg zijn naar een democratische, veilige, en welvarendere toekomst. Praktisch gezien zou het PfP-lidmaatschap ook toegang geven tot trainingsprogramma's en activiteiten die onze inspanningen om stabiliteit te creëren zouden bespoedigen.
Това ще бъде много важна стъпка, както за начина, по който Босна и Херцеговина възприема себе си, така и за имиджа й сред останалите. Това ще бъде знак, че страната е станала надежден член на международната общност. Когато се присъединим към Партньорство за мир, ние ще сме извървели голяма част от пътя към по-сигурно и богато бъдеще. От практическа гледна точка участието в ПзМ ще ни даде достъп до по-голям брой програми и дейности за обучение и подготовка и ще ускори усилията ни за изграждане на стабилност.
Medlemskab af Partnerskab for Fred betyder noget for den måde, som Bosnien-Hercegovina ser sig selv og den måde, det ses af andre. Det kan således tolkes på den måde, at Bosnien-Hercegovina er blevet et troværdigt medlem af det internationale samfund. Ved at blive NATO-partner er vi godt på vej til en demokratisk, sikker og mere velstående fremtid. Rent praktisk vil PfP-medlemskab også give adgang til flere træningsprogrammer og –aktiviteter, hvilket vil fremskynde vores indsats for at skabe stabilitet.
Liikmesus mõjutaks oluliselt nii Bosnia ja Hertsegoviina nägemust endast kui ka teiste nägemust meist. See oleks märk, mis näitaks, et Bosniast ja Hertsegoviinast on saanud rahvusvahelise kogukonna usaldusväärne liige. NATO partneriks saamine tähendaks, et oleme tublisti edasi liikunud teel demokraatliku, turvalise ja edukama tuleviku suunas. Praktilisest vaatenurgast võimaldaks osalemine rahupartnerlusprogrammis juurdepääsu enamatele väljaõppeprogrammidele ja üritustele, mis kiirendaksid meie jõupingutusi stabiilsuse saavutamisel.
A Békepartnerség egyaránt fontos lenne abból a szempontból, ahogy Bosznia és Hercegovina önmagára tekint, és ahogy mások tekintenek rá. Ez ténylegesen azt jelezné, hogy Bosznia és Hercegovina a nemzetközi közösség hiteles tagjává vált. NATO-partnerré válásunkkal jó úton járnánk egy demokratikus, biztonságos és virágzóbb jövő felé. A gyakorlati oldalon, a PfP tagsággal hozzáférhetővé válnának további képzési programok és tevékenységek, amelyek felgyorsítanák a stabilitás építésére irányuló erőfeszítéseinket.
Aðild að Samstarfinu í þágu friðar væri mikilvæg bæði fyrir sjálfsmynd Bosníu og Herzegóvínu og ímynd landsins út á við. Reyndar yrði það merki um að Bosnía og Herzegóvína teldist trúverðugur þátttakandi í alþjóðasamfélaginu. Með því að verða samstarfsríki NATO værum við komin vel áleiðis í átt að lýðræðislegri, öruggri og hagsælli framtíð. Frá praktísku sjónarmiði mundi aðild að Samstarfinu í þágu friðar einnig hafa í för með sér aðgengi að fleiri þjálfunarverkefnum og annarri starfsemi sem hleypir krafti í viðleitni okkar til að byggja upp öryggi.
Partnerystės taikos labui narystė būtų svarbi, nes padidintų pačios Bosnijos ir Hercegovinos savigarbą ir pagerintų jos įvaizdį kitų akyse. Tai būtų tikras ženklas, kad Bosnija ir Hercegovina tapo patikima tarptautinės bendruomenės nare. Tapdami NATO partneriais, mes gerokai toliau pažengtume į demokratišką, saugią ir turtingesnę ateitį. Iš praktinės pusės – Partnerystės taikos labui narystė suteiktų daugiau galimybių naudotis mokymo programomis ir veikla, o tai paspartintų mūsų pastangas sukurti stabilią aplinką.
Medlemskap i Partnerskap for fred vil være viktig både for hvordan Bosnia og Hercegovina ser på seg selv og for hvordan andre ser på oss. I praksis vil det være et tegn på at Bosnia og Hercegovina har blitt et troverdig medlem av det internasjonale samfunnet. Ved å bli en NATO-partner, vil vi være på god vei bortover veien mot en demokratisk, trygg og mer fremgangsrik fremtid. På den praktiske siden vil PfP-medlemskap også føre med seg tilgang til flere treningsprogrammer og aktiviteter som vil sette fart på vår innsats for å bygge stabilitet.
Członkostwo w Partnerstwie dla Pokoju miałoby znaczenie zarówno dla sposobu, w jaki Bośnia i Hercegowina postrzega samą siebie, jak i dla jej obrazu w oczach innych. W rezultacie, byłby to znak, że Bośnia i Hercegowina stała się wiarygodnym członkiem wspólnoty międzynarodowej. Stając się partnerem NATO znacznie przybliżylibyśmy wizję demokratycznej, bezpiecznej i bardziej dostatniej przyszłości. Od strony praktycznej, członkostwo w partnerstwie dla Pokoju przyniosłoby dostęp do większej liczby programów i działań szkoleniowych, które przyśpieszyłyby nasze wysiłki w dziedzinie budowania stabilności.
Includerea în Parteneriatul pentru Pace va fi importantă atât pentru modul în care Bosnia-Herţegovina se auto-evaluează, cât şi pentru modul în care o privesc alţii. De fapt, aceasta va constitui un semnal că Bosnia-Herţegovina a devenit un membru credibil al comunităţii internaţionale. Prin dobândirea statutului de ţară parteneră a NATO, va fi parcursă o bună bucată a drumului către asigurarea unu viitor democratic, sigur şi mai prosper. În ceea ce priveşte aspectele practice, apartenenţa la PfP va oferi de asemenea accesul la mai multe programe şi activităţi de instruire, care vor accelera eforturile noastre pentru construirea stabilităţii.
Участие в Партнерстве ради мира будет важным и с точки зрения того, как Босния и Герцеговина рассматривает себя, и того, как она рассматривается другими. В действительности, это станет знаком того, что Босния и Герцеговина стала достойным членом международного сообщества. Становясь партнером НАТО, мы уже пройдем большую часть пути к демократическому, безопасному и благополучному будущему. В практическом плане участие в ПРМ также открыло бы нам доступ к большему количеству программ обучения и видам деятельности, которые ускорят наши усилия по упрочению стабильности.
Členstvo v Partnerstve za mier bude dôležité jednak pre to, ako vníma Bosna a Hercegovina samu seba, jednak pre to, ako ju vnímajú ostatní. Bude znakom toho, že krajina sa stala vierohodným členom medzinárodného spoločenstva. Ako partner Aliancie budeme mať lepšie vyhliadky na demokratickú, bezpečnú a prosperujúcu budúcnosť. Z praktického hľadiska nám členstvo v PzM prinesie aj prístup k výcvikovým programom a aktivitám, ktoré nám pomôžu ďalej budovať stabilitu.
Članstvo v Partnerstvu za mir bi bilo pomembno za to, kako Bosna in Hercegovina vidi sebe in kako nanjo gledajo drugi. Dejansko bi to bil znak, da je Bosna in Hercegovina postala verodostojna članica mednarodne skupnosti. S tem, ko bi postali Natova partnerica, bi bili na dobri poti k uresničevanju demokratične, varne in obetavnejše prihodnosti. Po praktični plati bi članstvo v PzM omogočilo tudi dostop do več programov usposabljanja in dejavnosti, ki bodo pospešile naša prizadevanja za izgradnjo stabilnosti.
BİO üyeliği gerek Bosna ve Hersek’in kendini nasıl gördüğü, gerek başkalarının bizi nasıl gördüğü açısından önemli olacaktır. Bu üyelik Bosna ve Hersek’in uluslararası toplumum inanılır bir üyesi olarak kabul edildiğini gösterecektir. NATO Ortağı olduğumuzda demokratik, güvenli ve daha varlıklı bir geleceğe uzanan yola girmiş olacağız. Pratik açıdan bakarsak, BİO üyeliği istikrarı kurma çabalarımıza yardımcı olacak ve daha fazla eğitim programı ve faaliyetlerini de beraberinde getirecektir.
Dalība programmā „Partnerattiecības mieram” būs svarīga gan tā ceļa dēļ, ko paredzējusi iet Bosnija un Hercegovina, gan arī citu valstu attieksmes dēļ pret mūsu valsti. Faktiski tā būs zīme, ka Bosnija un Hercegovina ir kļuvusi par starptautiskās sabiedrības uzticamu locekli. Kļūstot par NATO partnervalsti, mēs veiksim lielu ceļa posmu pretim demokrātiskai, drošai un pārtikušai nākotnei. No praktiskās puses, PfP dos pieeju jaunām apmācības programmām un aktivitātēm, kas paātrinās mūsu pūliņus veidot stabilitāti.
Участь у Партнерстві заради миру буде важливою як для самооцінки Боснії та Герцеговини, так і для оцінки її з боку інших. Фактично, це буде ознакою того, що Боснія та Герцеговина стає достойним членом міжнародного співтовариства. Ставши партнером НАТО, ми ще далі просунемося шляхом до демократичного, безпечного і світлого майбутнього. В практичному сенсі членство у ПЗМ сприятиме доступу до багатьох навчальних програм та заходів, які підсилять наші зусилля з досягнення стабільності.
  Konec éry vojenského ná...  
Přes konfrontaci s trvalými nucenými náklady na obranu a velkými problémy rekapitalizace loďstva, většina z těchto zemí pokračuje investovat do zaoceánského námořnictva, o čemž svědčí příklady Brazilie, Francie, Indie, Itálie, Ruska, Španělska, Velké Británie a USA, které udržují, modernizují nebo renovují letadlově lodě pod různými záminkami, nebo, jako v případě Číny, zakoupí jednu mateřskou loď(2), nebo zvolí pravidelné zvyšování množství a kapacit vrtulníkových mateřských lodi či obojživelníkových plavidel v zájmu optimalizace námořního hlídkování, rozšiřování vojenské přítomnosti, humanitárních akcí nebo předsunutých stanovišť (Austrálie, Čína, Francie, Itálie, Japonsko, Jižní Korea, Nizozemsko, Španělsko, Velká Británie a USA).
If this perspective is correct, and if we are indeed witnessing a genuine “revolution in maritime affairs”, this view is seemingly not yet shared by the world’s leading trading nations and naval powers. Despite being confronted with enduring defence spending constraints and large fleet recapitalisation challenges, most of them continue to invest in ocean-capable navies: witness the sustained efforts by Brazil, France, India, Italy, Russia, Spain, the United Kingdom and the United States to maintain, develop further or restore a carrier capability under one guise or another or, in the case of China, to acquire one (2), or the steady growth world-wide in the number and capability of helicopter-carriers and amphibious ships optimised for sea-control, power- projection, humanitarian assistance and forward presence (Australia, China, France, Italy, Japan, the Republic of Korea, The Netherlands, Spain, the United Kingdom and the United States).
Si cette perspective est correcte, et si nous assistons bien à une véritable révolution dans le domaine des affaires maritimes, les grandes puissances commerciales et navales de la planète ne semblent toutefois pas encore partager cette analyse. Bien que confrontées à des contraintes persistantes au niveau des dépenses de défense et à de grandes difficultés de rénovation de leurs flottes, la plupart d’entre elles continuent d’investir dans des navires océaniques : pour preuve les efforts soutenus menés par le Brésil, la France, l’Inde, l’Italie, la Russie, l’Espagne, le Royaume-Uni et les États-Unis pour entretenir, développer davantage ou restaurer une capacité de porte-avions sous une forme ou une autre, ou, dans le cas de la Chine, pour en acquérir une(2), ou l’accroissement constant, au niveau mondial, du nombre et de la capacité des porte-hélicoptères et des navires amphibies optimalisés pour le contrôle de l’espace maritime, la projection de la puissance, l’aide humanitaire et la présence avancée (Australie, Chine, France, Italie, Japon, République de Corée, Pays-Bas, Espagne, Royaume-Uni et États-Unis).
Falls diese Perspektive korrekt ist und tatsächlich eine echte „Revolution der Schifffahrt“ stattfindet, so wird diese Sichtweise doch offenbar noch nicht von den führenden Handels- und Schifffahrtsnationen dieser Welt geteilt. Obwohl sie mit ständigen Einschränkungen der Ausgaben im Verteidigungsbereich und großen Herausforderungen bei der Umschichtung ihrer großen Flotten konfrontiert sind, investieren die meisten dieser Nationen weiterhin in ozeantaugliche Marine: davon zeugen die nachhaltigen Anstrengungen von Brasilien, Frankreich, Indien, Italien, Russland, Spanien, des Vereinigten Königreichs und der Vereinigten Staaten, Flugzeugträgerkapazitäten unter dem einen oder anderen Vorwand aufrechtzuerhalten, auszubauen oder wiederherzustellen oder – wie im Falle Chinas – zu erwerben(2), sowie die ständige weltweite Zunahme der Anzahl Helikopterträger und Amphibienschiffe, die für die Meereskontrolle, die Machtprojektion, die humanitäre Hilfeleistung und „forward presence“ optimiert sind (Australien, China, Frankreich, Italien, Japan, Republik Korea, Niederlande, Spanien, Vereinigtes Königreich und Vereinigte Staaten).
Quizás tengan razón y estemos contemplado una “revolución en cuestiones navales”, pero por ahora la mayoría de los países líderes del comercio mundial y potencias navales no parece compartir esa opinión. Y a pesar de sus ya habituales restricciones en el gasto en defensa y de los problemas de capitalización de sus flotas, la mayor parte de ellos siguen invirtiendo en armadas oceánicas, como puede apreciarse en los continuos esfuerzos de Brasil, Francia, India, Italia, Rusia, España, Reino Unido y Estados Unidos para mantener, desarrollar o recuperar portaaviones de un tipo u otro, o de adquirir uno en el caso de China(2); o el aumento en todo el mundo en la cantidad y calidad de navíos portahelicópteros y buques anfibios diseñados pensando en control marítimo, proyección de fuerzas, ayuda humanitaria y despliegue avanzado (Austria, China, Francia, Italia, Japón, Corea del Sur, Holanda, España, Reino Unido y Estados Unidos).
Se questo punto di vista è corretto, e se stiamo vivendo davvero un’effettiva "rivoluzione nelle questioni navali", questa opinione non sembra essere ancora condivisa dalle principali nazioni commerciali e dalle principali potenze navali mondiali. Malgrado siano confrontate con perduranti limitazioni delle spese per la difesa e con problemi per la trasformazione della struttura delle grandi flotte, la maggior parte di esse continuano ad investire in flotte militari oceaniche: lo testimoniano gli sforzi sostenuti da Brasile, Francia, India, Italia, Russia, Spagna, Regno Unito e Stati Uniti per mantenere, sviluppare ulteriormente o ripristinare una capacità di trasporto aereo in una forma piuttosto che in un’altra o, nel caso della Cina, acquisirne una(2), o la costante crescita a livello mondiale nel numero e nella capacità di navi porta-elicotteri e anfibie ottimizzate per il controllo marittimo, la proiezione di potenza, l’assistenza umanitaria e la presenza avanzata (Australia, Cina, Francia, Italia, Giappone, Repubblica di Corea, Paesi Bassi, Spagna, Regno Unito e Stati Uniti).
Se esta perspectiva estiver correcta e se estivermos, de facto, a testemunhar uma genuína “revolução dos assuntos marítimos”, aparentemente esta visão ainda não é partilhada pelas principais nações comerciais do mundo nem pelos poderes marítimos. Apesar de confrontados com constantes restrições orçamentais no domínio da defesa e com desafios de nova capitalização das grandes frotas, a maioria dos países continua a investir em marinhas oceânicas: são testemunho disso os esforços constantes do Brasil, da França, da Índia, da Itália, da Rússia, de Espanha, do Reino Unido e dos Estados Unidos para manterem, desenvolverem ou restaurarem as suas capacidades de transporte, ou, no caso da China, para adquirirem essa capacidade (2), ou o crescimento constante em todo o mundo do número e da capacidade de transportadores de helicópteros e de navios anfíbios optimizados para o controlo do mar, a projecção de poder, a ajuda humanitária e a presença na dianteira (Austrália, China, França, Itália, Japão, República da Coreia, Países Baixos, Espanha, Reino Unido e Estados Unidos).
إذا صح هذا الاحتمال، وإذا كنا فعلاً نشهد حقيقة "ثورة في الشؤون البحرية"، فوجهة النظر تلك، كما يبدو، لا توافق عليها الدول التجارية العظمى والقوى البحرية. فعلى الرغم من الضغوط المفروضة لتقليل الإنفاق على الدفاع وتحديات تتعلق بعملية إعادة رسملة واسعة للأساطيل، فمعظمها مستمر بالاستثمار في مجال البحرية القادرة على العمل في المحيطات: فنشهد الآن جهوداً مستمرةً من جانب دول كالبرازيل وفرنسا والهند وإيطاليا وروسيا وإسبانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية للحفاظ على قدرات حاملة طائرات أو تطويرها أو تجديدها تحت ستار ما أو، في حالة الصين، للحصول على واحدة جديدة، أو الزيادة الثابتة حول العالم في عدد وقدرات حاملات الطائرات المروحية والسفن البرمائية المصممة للسيطرة على المجال البحري، عرض قدراتها والمساعدة الإنسانية والوجود المتقدم (أستراليا والصين وفرنسا وإيطاليا واليابان وجمهورية كوريا وهولندا وإسبانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية).
Als dit beeld juist is, en wij inderdaad afstevenen op een “revolutie in maritieme zaken”, wordt deze zienswijze ogenschijnlijk nog niet gedeeld door de meest vooraanstaande handelsnaties en marine-machten van de wereld. Hoewel zij te maken hebben met aanhoudende beperkingen op de defensie-uitgaven en grote uitdagingen betreffende de grote herkapitalisatie van de vloot, blijven de meeste investeren in een oceaanbevarende marine: voorbeelden zijn de aanhoudende inspanningen van Brazilië, Frankrijk, India, Italië, Rusland, Spanje, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten om in de een of andere vorm een vliegdekschipvermogen in stand te houden, of verder uit te bouwen. In het geval van China gaat het om het verwerven ervan(2). En dan is er de gestage groei over de hele wereld in de aantallen en het vermogen van helikoptercarriers en amfibische schepen, die geoptimaliseerd zijn voor het controleren van de zee, het projecteren van macht, het verlenen van humanitaire hulp en vooruitgeschoven aanwezigheid (Australië, China, Frankrijk, Italië, Japan, de Republiek Korea, Nederland, Spanje, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten).
Ако приемем, че тази перспектива е вярна и предвещава истинска "революция в морските дела", трябва да добавим, че тя явно не се споделя от водещите търговски държави и военноморски сили. Макар че са изправени пред трайни ограничения на отбранителния бюджет и проблеми във финансирането на флота, повечето от тези страни продължават да инвестират в океански военноморски съдове: за това свидетелстват усилията на Бразилия, Франция, Индия, Италия, Русия, Испания, Великобритания и Съединените щати да поддържат и увеличават своите самолетоносачи под един или друг предлог или, в случая с Китай, да се сдобие с такъв.(2), както и постоянното нарастване на броя на хеликоптероносачите и плавателните съдове амфибии по целия свят, оптимизирани за контрол по море, изнасяне на сила, хуманитарна помощ и присъствие (Австралия, Китай, Франция, Италия, Япония, Република Корея, Холандия, Испания, Великобритания и Съединените щати).
Kui see vaatenurk on õige ja me olemegi tõelise „merendusrevolutsiooni“ tunnistajaiks, siis igatahes maailma juhtivad kaubandusriigid ja merejõud seda seisukohta nähtavasti veel ei jaga. Hoolimata kaitsekulutuste pidevast vähendamisest ja probleemidest suurte laevastike rekapitaliseerimisel jätkab enamik neist investeerimist avamerelaevastike arendamisse: vaadakem, milliseid pingutusi teevad eri ettekäänetel oma lennukikandjate säilitamiseks, edasiarendamiseks või taastamiseks Brasiilia, Prantsusmaa, India, Itaalia, Venemaa, Hispaania, Ühendkuningriik ja USA; kuidas Hiina püüab neid hankida (2) või kuidas kogu maailmas tekib pidevalt juurde rohkem ja võimsamaid kopterikandjaid ja meredessantlaevu, mis on optimeeritud ülekaalu saavutamiseks merel, jõu kuvamiseks ning humanitaarabi- ja eesliinioperatsioonideks (Austraalia, Hiina, Prantsusmaa, Itaalia, Jaapan, Korea Vabariik, Holland, Hispaania, Ühendkuningriik ja USA).
Amennyiben ez a meglátás helyes és valóban egy "igazi tengerészeti forradalom" szemtanúi vagyunk, akkor ezt az álláspontot a jelek szerint még nem osztják a világ vezető kereskedő és haditengerészeti hatalmai. Annak ellenére, hogy tartós védelmi költségvetési korlátozásokkal és a nagy flották fenntartásának nehézségeivel kell szembenézniük, a legtöbben továbbra is fejlesztik tengerjáró erőiket: elég Brazilia, Franciaország, India, Olaszország, Spanyolország, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok példáját venni, mely országok folyamatosan fejlesztik vagy élesztik újjá hordozóképességüket ilyen vagy olyan okból, vagy Kínáét, amely ilyet vásárolna(2), illetve a tengerek ellenőrzésére, haderők szállítására, humanitárius segítségnyújtásra, illetve településre alkalmas helikopter hordozók vagy partraszálló eszközök világszerte egyenletesen növekvő számát (Ausztrália, Kína, Franciaország, Olaszország, Japán, Koreai Köztársaság, Hollandia, Spanyolország, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok).
Ef þetta sjónarmið reynist rétt og ef við erum í reynd vitni að alvöru „byltingu í flotamálum“, þá er svo að sjá sem þessi afstaða njóti ekki hljómgrunns hjá helstu viðskiptaþjóðum og flotaveldum heims. Þrátt fyrir að standa frammi fyrir langvarandi sparnaðarráðstöfunum og vandkvæðum við að endurfjármagna stórar flotadeildir, hafa flest þeirra haldið áfram að veita fjárveitingum til sjóherja með úthafsbeitingargetu. Þar má nefna langvarandi viðleitni Brasilíu, Frakklands, Indlands, Ítalíu, Rússlands, Spánar, Bretlands og Bandaríkjanna til að viðhalda, þróa áfram eða koma sér upp flugmóðurskipum undir einhverju yfirskini eða, í tilviki Kína að koma sér upp flugmóðurskipi (2), og stöðugan vöxt um allan heim í fjölda og afkastagetu þyrlumóðurskipa og láðs- og lagarskipa sem sérhæfð eru til eftirlitsstarfa, sýningar á hernaðargetu, mannúðaraðstoðar og til að viðhalda hernaðargetu fjarri heimahögum (Ástralía, Kína, Frakkland, Ítalía, Japan, Suður-Kórea, Holland, Spánn, Bretland og Bandaríkin).
Jei ši perspektyva yra teisinga ir mes išties stebime tikrą „jūrų reikalų revoliuciją“, panašu, kad tokiam požiūriui kol kas dar nepritaria pasaulio prekybos ir laivybos galingieji. Nepaisant to, kad jiems nuolat tenka susidurti su nesiliaujančiais gynybos išlaidų ribojimais ir stambiųjų laivynų rekapitalizacijos iššūkiais, dauguma jų ir toliau investuoja į okeaninį karinį laivyną: pažiūrėkime į ilgalaikes Brazilijos, Prancūzijos, Indijos, Italijos, Rusijos, Ispanijos, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos Valstijų pastangas viena ar kita dingstimi išlaikyti, toliau plėtoti ar atkurti lėktuvnešių potencialą arba įsigyti(2) tokius laivus kaip Kinija. Arba imkime tą pasaulio mastu nuolat didėjantį sraigtasparnių lėktuvnešių ir puolamųjų operacijų laivų, pritaikytų kontroliuoti jūrą, pergabenti pajėgas, teikti humanitarinę pagalbą, skaičių ir pajėgumus, taip pat siekį stiprinti savo padėtį jūrose (Australija, Kinija, Prancūzija, Italija, Japonija, Korėjos Respublika, Nyderlandai, Ispanija, Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos).
Hvis dette perspektivet er korrekt, og hvis vi virkelig ser en ekte ”revolusjon innen maritime saker”, deles dette synspunktet tilsynelatende ennå ikke av verdens ledende handelsland og sjømilitære makter. Til tross for at de blir møtt med varige forsvarsbudsjettbegrensninger og store flåterekapitaliseringsutfordringer, fortsetter de fleste å investere i havgående sjøforsvar: se på det pågående arbeidet til Brasil, Frankrike, India, Italia, Russland, Spania, Storbritannia og USA for å opprettholde, videreutvikle eller restaurere hangarskipsevnen under en eller annen forkledning, eller, når det gjelder China, å anskaffe en (2), eller den jevne veksten over hele verden i antall og evne til helikopterhangarskip og amfibieskip optimalisert for sjøkontroll, maktprojeksjon, humanitær assistanse og fremskutt tilstedeværelse (Australia, China, Frankrike, Italia, Japan, Republikken Korea, Nederland, Spania, Storbritannia og USA).
Nawet, jeżeli ten punkt widzenia jest słuszny i rzeczywiście mamy do czynienia z prawdziwą „rewolucją w marynarce wojennej”, wydaje się, że ta opinia nie jest jeszcze podzielana przez wiodące światowe mocarstwa handlowe oraz potęgi w żegludze. Pomimo nieustannych ograniczeń wydatków na obronę oraz problemów z odnawianiem aktywów wielkich flot, większość z nich nadal inwestuje w marynarki wojenne zdolne do operowania na przestrzeniach oceanicznych: wystarczy spojrzeć na nieprzerwane wysiłki Brazylii, Francji, Indii, Włoch, Rosji, Hiszpanii, Wielkiej Brytanii i Stanów Zjdenoczonych, aby utrzymać, dalej rozwijać i odnawiać potencjał lotniskowców w takiej, czy innej postaci, lub w przypadku Chin, aby go pozyskać (2), oraz staly wzrost w skali światowej liczby i potencjału helikopterowców i okrętów-amfibii dostosowanych do kontroli przestrzeni morskich, projekcji siły, pomocy humanitarnej oraz obecności na wysuniętych pozycjach (Australia, Chiny, Francja, Włochy, Japonia i Republika Korei, Holandia, Hiszpania, Wielka Brytania i Stany Zjednoczone).
Chiar dacă această perspectivă este corectă şi chiar dacă suntem, într-adevăr, martorii unei adevărate „revoluţii în domeniul maritim”, se pare că, totuşi, această opinie nu este, încă, împărtăşită de principalele puteri navale şi ţările care desfăşoară activităţi comerciale, la nivel mondial. Deşi trebuie să facă faţă unor constrângeri pe termen lung generate de cheltuielile pentru apărare şi provocările determinate de recalibrarea flotelor de mari dimensiuni, cele mai multe dintre acestea continuă să investească în forţele navale capabile să acţioneze la nivelul oceanelor. Urmăriţi eforturile susţinute ale Braziliei, Franţei, Indiei, Italiei, Rusiei, Spaniei, Marii Britanii şi Statelor Unite ale Americii de a-şi menţine, dezvolta în continuare sau reînnoi capabilităţile în domeniul portavioanelor, sub un pretext sau altul, sau eforturile susţinute ale Chinei de a-şi construi o astfel de capabilitate (2). Urmăriţi, de asemenea, creşterea constantă, la scară planetară, sub aspectul numărului şi al capabilităţilor, în privinţa port-elicopterelor şi navelor amfibie optimizate pentru asigurarea controlului maritim, proiecţiei forţei, asistenţei umanitare şi prezenţei înaintate (Australia, China, Franţa, Italia, Japonia, Coreea de Sud, Olanda, Spania, Marea Britanie şi Statele Unite ale Americii).
Если эти предсказания верны, и мы действительно становимся свидетелями «революции в морском деле», складывается такое впечатление, что ведущие торговые и военно-морские державы пока еще не разделяют эту точку зрения. Несмотря на постоянную для них проблему ограничений оборонных расходов и рекапитализации крупных флотов, большинство из них продолжают вкладывать средства в ВМС, способные действовать в океанских районах. Об этом свидетельствуют непреложные усилия Бразилии, Франции, Индии, Италии, России, Испании, Великобритании и США, направленные на сохранение, дальнейшее развитие или восстановление в том или ином виде авианосного потенциала, а также попытки Китая создать такой потенциал (2), или постоянно растущее во всем мире число и более совершенные характеристики вертолетоносцев и десантных кораблей, способных контролировать морское пространство, осуществлять переброску сил, оказывать гуманитарную помощь и обеспечивать присутствие в передовых районах (Австралия, Китай, Франция, Италия, Япония, Республика Корея, Нидерланды, Испания, Великобритания и США).
Je samozrejmé, že strategickú krátkozrakosť, ktorou sú v tomto post-námornom veku napríklad programy konštrukcie nových plavidiel, a ktorá sa bude zrejme nákazlivo prenášať, nie je možné pripísať byrokratickým postupom admiralít alebo úspešnému lobingu rejdárov. Iba málo osôb bude diskutovať o tom, či globalizácia a nová geo-ekonomická mapa sveta, dvadsať rokov po skončení studenej vojny, vyžadujú prehodnotenie akčných schopností námorných síl podieľajúcich sa na rôznych misiách, od zastrašovania a intervencie v krízových situáciách až po predsunuté nasadenia a udržiavanie bezpečného, spoľahlivého a ekologicky chráneného morského prostredia.
Če so ta gledanja pravilna in če smo dejansko priča pravi pravcati “revoluciji v pomorskih zadevah”, pa kaže, da tega pogleda še ne delijo svetovne trgovske velesile in mornariške sile. Kljub soočanju z nenehnimi omejitvami obrambnih izdatkov in velikimi izzivi pri posodabljanju flote jih večina še naprej vlaga v mornarico za čezoceansko plovbo: poglejmo samo vztrajna prizadevanja Brazilije, Francije, Indije, Italije, Rusije, Španije, Združenega kraljestva in ZDA, da bi pod tako ali drugačno pretvezo ohranile, dodatno razvile ali ponovno vzpostavile zmogljivosti letalonosilk ali, v primeru Kitajske, da bi jih sploh pridobile(2), ali pa stalno svetovno rast števila in zmogljivosti nosilk helikopterjev in amfibijskih ladij, optimiziranih za izvajanje nadzora na morju, projiciranje sile, humanitarno pomoč in začetno prisotnost (Avstralija, Kitajska, Francija, Italija, Japonska, Republika Koreja, Nizozemska, Španija, Združeno kraljestvo in ZDA).
Eğer bu bakış açısı doğruysa, ve gerçekten de denizcilikte bir “devrim” yaşanıyorsa bile, bu görüşün henüz dünyanın ileri gelen deniz ticaret ülkeleri ve denizcilik güçleri tarafından pek paylaşılmadığı görülmekte. Savunma harcamalarında yapılan kısıtlamalar ve büyük filoların getirdiği harcamalara rağmen, bu ülkelerin çoğu açık denizlerde faaliyet gösterebilecek deniz kuvvetlerine yatırım yapmaya devam etmekteler. Örneğin, Brezilya, Fransa, Hindistan, İtalya, Rusya, İspanya, Birleşik Krallık, ve Amerika Birleşik Devletleri şu veya bu şekilde uçak gemisi yeteneklerini sürdürmeye ve daha da geliştirmeye çalışıyorlar; Çin böyle bir yetenek edinme çabasında; Avustralya, Çin, Fransa, İtalya, Japonya, Kore Cumhuriyeti, Hollanda, İspanya, Birleşik Krallık ve ABD gibi ülkelerde olduğu gibi denizlerin kontrolü, kuvvet oluşturma, insani yardım ve ileri mevcudiyet için geliştirilmiş helikopter gemileri ve amfibi gemilerin sayı ve yeteneklerinde dünya çapında bir artış gözleniyor.
Ja šī perspektīva ir pareiza un ja mēs patiešām esam patiesas “jūras lietu revolūcijas” liecinieki, tad šo viedokli tomēr vēl nesliecas atbalstīt pasaules vadošās tirdzniecības valstis un jūras spēku lielvalstis. Neraugoties uz tādiem šķēršļiem kā nemitīgs aizsardzības izdevumu samazinājums un lieli flotes rekapitalizācijas izaicinājumi, lielākā daļa no šīm valstīm turpina investēt savās okeāna kara flotēs: šeit ir jāmin pastāvīgie Brazīlijas, Francijas, Indijas, Itālijas, Krievijas, Spānijas, Apvienotās Karalistes un ASV centieni uzturēt, tālāk attīstīt vai restaurēt savu jūras pārvadājumu spēju, rīkojoties vienas vai otras idejas aizsegā, vai, Ķīnas gadījumā, mēģinājumi to nopirkt (2), kā arī nodrošināšanās ar helikopteru pārvadājumu spēju un desanta kuģiem, kas optimizēti jūras akvatorijas kontrolei, spēka projicēšanai, humanitārajai palīdzībai un klātbūtnei priekšējās līnijās (Austrālija, Ķīna, Francija, Itālija, Japāna, Korejas Republika, Nīderlande, Spānija, Apvienotā Karaliste un ASV).
  Nato Review  
  NATO Review - Potravino...  
Staneme-li se partnerem NATO, bude to znamenat, že jsme urazili velký kus na cestě k demokratické a prosperující budoucnosti. Z praktického hlediska by členství v PfP přineslo možnost většího množství výcvikových programu a činnosti, který by urychlily naše snahy o budováni stability.
Membership of the Partnership for Peace would be important both to the way that Bosnia and Herzegovina sees itself and the way that it is seen by others. In effect, it would be a sign that Bosnia and Herzegovina had become a credible member of the international community. By becoming a NATO Partner, we would be a good way down the path towards a democratic, safe and more prosperous future. On the practical side, PfP membership would also bring with it access to more training programmes and activities that will speed our efforts to build stability.
Die Mitgliedschaft in der Partnerschaft für den Frieden wäre wichtig sowohl im Hinblick auf die Selbsteinschätzung Bosniens und Herzegowinas als auch hinsichtlich der Beurteilung des Landes durch andere. Die Aufnahme in die PfP wäre de facto ein Beweis dafür, dass sich der Staat Bosnien und Herzegowina zu einem glaubwürdigen Mitglied der internationalen Staatengemeinschaft entwickelt hat. Indem wir ein Partnerstaat der NATO würden, kämen wir auf dem Weg zu einer demokratischen, sicheren und wohlhabenderen Zukunft ein gutes Stück voran. Aus praktischer Sicht wäre die PfP-Mitgliedschaft auch mit dem Zugang zu einer größeren Zahl von Ausbildungsprogrammen und Aktivitäten verbunden, die unsere Stabilisierungsbemühungen beschleunigen würden.
La integración en la Asociación para la Paz sería algo importante tanto para la imagen que Bosnia-Herzegovina tiene de sí misma como para la que tienen otros de ella. Representaría una prueba de que Bosnia-Herzegovina se había convertido en un verdadero miembro de la comunidad internacional. Convertirnos en un Socio de la OTAN significaría que habríamos recorrido un buen trecho del camino hacia un futuro democrático, seguro y más próspero. Desde el punto de vista práctico la incorporación a la APP nos daría acceso a más programas y actividades de adiestramiento que acelerarían nuestros esfuerzos en pos del fomento de la estabilidad.
L'adesione al Partenariato per la Pace sarebbe importante sia per la considerazione che la Bosnia Erzegovina ha di se stessa sia per come la considerano gli altri. In effetti, significherebbe che la Bosnia Erzegovina è divenuta un membro credibile della comunità internazionale. Divenendo un partner della NATO, saremmo a buon punto sulla via di un futuro democratico, sicuro e più prospero. Sul piano pratico, l'adesione al PfP comporterebbe anche l'accesso a numerosi programmi ed attività di formazione che accelererebbero i nostri sforzi per creare stabilità.
A adesão à Parceria para a Paz seria importante tanto para a maneira como a Bósnia-Herzegovina se vê a si própria como para a maneira como é vista pelos outros. Com efeito, seria um sinal de que a Bósnia-Herzegovina se tinha tornado um membro credível da comunidade internacional. Ao tornarmo-nos um Parceiro da OTAN, estaríamos bem lançados no caminho para um futuro democrático, seguro e mais próspero. Sob o ponto de vista prático, a adesão à PfP também traria com ela o acesso a mais programas e actividades de treino, susceptíveis de acelerar os nossos esforços para criar estabilidade.
Η ιδιότητα του μέλους της Σύμπραξης για την Ειρήνη θα είναι πολύ σημαντική, τόσο για τον τρόπο με τον οποίο βλέπει τον εαυτό της η Βοσνία και Ερζεγοβίνη όσο και για τον τρόπο με τον οποίο τη βλέπουν οι άλλοι. Στην πράξη, θα είναι ένα σημάδι ότι η Βοσνία και Ερζεγοβίνη έγινε ένα αξιόπιστο μέλος της διεθνούς κοινότητας. Με το να γίνουμε Εταίροι του ΝΑΤΟ, θα έχουμε διανύσει μεγάλος μέρος του μονοπατιού προς την κατεύθυνση ενός δημοκρατικού, ασφαλούς και με μεγαλύτερη ευημερία μέλλοντος. Από πρακτικής πλευράς, η ιδιότητα του μέλους της PfP θα συνοδεύεται από την πρόσβαση σε περισσότερα εκπαιδευτικά προγράμματα και δραστηριότητες που θα επιταχύνουν τις προσπάθειές μας για την οικοδόμηση σταθερότητας.
Lidmaatschap van het Partnerschap voor de Vrede zou zowel belangrijk zijn voor de manier waarop Bosnië en Herzegovina zichzelf ziet, als voor de manier waarop het door anderen gezien wordt. Het zou in feite een teken zijn dat Bosnië en Herzegovina een geloofwaardig lid van de internationale gemeenschap is geworden. Door NAVO-Partner te worden, zouden we een heel eind op weg zijn naar een democratische, veilige, en welvarendere toekomst. Praktisch gezien zou het PfP-lidmaatschap ook toegang geven tot trainingsprogramma's en activiteiten die onze inspanningen om stabiliteit te creëren zouden bespoedigen.
  Nato Review  
Vysoké ceny ropy mají svůj původ v tom, že ropa není běžná komodita. Veliké množství ropy se spotřebuje v dopravě, kde je ceněna pro svoji vysokou energetickou hutnost a pro svoji snadnou přepravu a skladování.
Mapping out how to address these twin crises requires, first, an assessment of how the world got into this mess. High oil prices have their root in the fact that oil is not a normal commodity. A lot of oil is used for transportation, where it is prized for its high energy density and the fact that it is a liquid that is easily moved and stored. Transport systems are not very responsive when oil prices rise because there are no real substitutes. So demand has continued to grow even as oil prices have soared. (In time, buyers will find it cost-effective to conserve and that will dampen demand a bit. Airlines and car drivers, for example, are now buying more efficient equipment that will lower oil consumption once these machines are in widespread use.)
Pour élaborer une stratégie qui permettrait de juguler cette double crise, il convient d’analyser d’abord quels en sont les tenants et les aboutissants. Le pétrole coûte cher parce que ce n’est pas un produit ordinaire. Il est amplement utilisé dans le secteur des transports, où sa forte densité énergétique et le fait qu’il s’agit d’un liquide, facile à déplacer et à entreposer, sont deux éléments très appréciés. Les systèmes de transport ne réagissent guère lorsque le prix du pétrole augmente, car il n’existe pas véritablement de solution de remplacement. C’est ainsi que même si les cours s’envolent, la demande continue de s’accroître. (À la longue, les acheteurs jugeront rentable d’investir dans des solutions permettant d’économiser l’énergie, ce qui freinera quelque peu la demande. Les transporteurs aériens et les automobilistes, par exemple, acquièrent maintenant des équipements plus efficaces qui, une fois d’usage courant, entraîneront une baisse de la consommation de pétrole.)
Um zu erkunden, wie auf diese zwei Krisen reagiert werden soll, muss zunächst untersucht werden, wie die Welt in diese prekäre Lage geraten ist. Hohe Ölpreise sind darauf zurückzuführen, dass Erdöl keine normale Ware ist. Große Ölmengen werden für Fahrzeuge verwendet, wo das Öl aufgrund seiner hohen Energiedichte und der Tatsache, dass es eine leicht zu transportierende und zu lagernde Flüssigkeit ist, geschätzt wird. Transportsysteme können bei steigenden Ölpreisen nicht schnell reagieren, da es keine wirklichen Ersatzprodukte gibt. Daher ist die Nachfrage selbst dann noch gestiegen, als die Ölpreise zum Höhenflug ansetzten. (Mit der Zeit werden die Käufer erkennen, dass es kosteneffizient ist, die Ressourcen zu schonen, wodurch die Nachfrage geringfügig gedämpft werden wird. Fluglinien und Kraftfahrer kaufen nun effizientere Ausrüstung, wodurch der Ölverbrauch sinken wird, sobald diese Maschinen weite Verbreitung gefunden haben.)
Para planificar actuaciones que hagan frente a estas dos crisis gemelas antes se debe analizar cómo nos hemos visto metidos en este lío. El alto precio del petróleo se debe a que no es una materia prima normal. Se utiliza en grandes cantidades en el transporte por su alta densidad energética, y porque al ser líquido resulta fácil de mover y almacenar. Los sistemas de transporte no tienen apenas margen de maniobra cuando sube el precio de los combustibles porque no existen sustitutos factibles. Así que la demanda ha seguido aumentando a pesar de que los precios del petróleo se disparaban. (Con el paso del tiempo los compradores verán que resulta más rentable ser conservacionistas y harán que la demanda descienda un poco. Por ejemplo, las líneas aéreas y los propietarios de automóviles irán comprando motores más eficientes que harán que se reduzca el consumo de combustible según se vaya extendiendo su uso.)
Pianificare come affrontare queste due crisi simili richiede, innanzitutto, una valutazione di come il mondo sia finito in questo pasticcio. Gli alti prezzi dei carburanti hanno la loro radice nel fatto che il petrolio non è un prodotto normale. Una gran quantità di petrolio viene adoperato nei trasporti, dov'è apprezzato per la sua alta densità energetica e per il fatto che è un liquido facilmente trasportabile ed immagazzinabile. Quando aumentano i prezzi del petrolio, però, i sistemi di trasporto non reagiscono come dovrebbero, perché non esistono delle reali alternative ad esso. È il motivo per cui la domanda ha continuato a crescere anche quando i prezzi del petrolio sono andati alle stelle. (Col tempo, i compratori troveranno vantaggioso farne un uso più oculato e ciò raffredderà un po’ la domanda. Le linee aeree e i conducenti di veicoli, per esempio, si dotano ora di dispositivi più efficaci che incideranno sui consumi di petrolio, riducendoli una volta che il loro utilizzo si sarà diffuso).
Para se definir uma estratégia capaz de resolver estas duas crises interligadas é necessário, em primeiro lugar, compreender o modo como o mundo chegou a este estado. Os preços elevados do petróleo devem-se ao facto de não se tratar de uma matéria-prima de fácil acesso. Grande parte do petróleo é utilizada em transportes, uma área em que é considerado valioso devido à sua elevada densidade energética e ao facto de se tratar de um líquido que pode ser facilmente transportado e armazenado. Os sistemas de transportes não reagem muito bem quando o preço do petróleo sobe, porque não existem verdadeiros substitutos. Assim, a procura tem continuado a crescer apesar das subidas acentuadas do preço. (Com o tempo, os compradores chegarão à conclusão de que é rentável conservar, o que irá diminuir um pouco a procura. Por exemplo, os condutores de automóveis e as transportadoras aéreas estão agora a adquirir equipamentos mais eficientes que irão baixar o consumo de petróleo, a partir do momento em que o uso destas máquinas for generalizado).
والواقع أن البحث عن أفضل السبل لمعالجة الأزمتين يتطلب منا في المقام الأول رصد وتقييم مجريات الأحداث التي دفعت العالم إلى هذا الوضع الصعب. فغلاء أسعار النفط مثلاً يعود إلى خصائص هذه السلعة التي تعتمد عليها وسائل النقل والمواصلات بشكل مكثف نظراً لسهولة نقلها وتخزينها. وعجزت أنظمة النقل عن إبداء المرونة الكافية، ومن ثم الاستجابة بكفاءة لغلاء أسعار النفط في ظل غياب البدائل الحقيقية، مما أدى إلى ارتفاع الطلب على النفط حتى بعد زيادة أسعاره (وسيكتشف المستهلكون في مرحلة ما أن ترشيد الاستهلاك هو الحل الأمثل من الناحية الاقتصادية، مما سيؤدي إلى خفض الطلب على النفط. واتجهت شركات الطيران وسائقو السيارات بالفعل إلى شراء أجهزة أكثر كفاءة وفاعلية ستؤدي إلى خفض استهلاك النفط بمجرد استخدامها على نطاق واسع).
Om te kunnen schetsen hoe deze dubbele crisis zou kunnen worden aangepakt, is eerst een analyse nodig van hoe de wereld in deze ellende terecht is gekomen. Hoge olieprijzen worden veroorzaakt door het feit dat olie geen normaal handelsgoed is, Veel olie wordt voor de transportindustrie gebruikt, en wordt daar op prijs gesteld vanwege de hoge energiedichtheid en het feit dat het een vloeistof is die makkelijk kan worden verplaatst en opgeslagen. Transportsystemen reageren niet sterk als de olieprijzen stijgen, omdat er geen echte substitutiegoederen zijn. De vraag is dus blijven groeien, ondanks de torenhoge olieprijzen. (Op den duur zullen kopers het de moeite waard vinden om zuiniger te gaan gebruiken en dat zal de olieconsumptie licht doen afnemen. Luchtvaartmaatschappijen en autobezitters kopen nu bijvoorbeeld efficiënte apparatuur die de olieconsumptie zal doen afnemen naarmate deze machines meer gebruikt gaan worden.)
Преди да се разработи стратегия за решаване на тези две свързани кризи, е необходимо да се анализира как се стигна до тях. Високите цени на петрола се дължат на факта, че той не е обикновен продукт. Той се използва масово в транспорта, където особено се ценят високият му енергиен рандеман и лесното пренасяне и складиране. Системите за транспорт и пренос не реагират при покачване на цените, защото нямат алтернатива. Затова, дори когато цените хвръкнаха нагоре, търсенето продължи да се увеличава. (С времето потребителите ще започнат да търсят енергоспестяващи средства и това малко ще ограничи търсенето. Въздушните превозвачи и автомобилистите например вече търсят енергоспестяващи двигатели и технологии, които, веднъж влезли в широка употреба, ще намалят консумацията.)
Et saada selgust, kuidas kõnealuse kaksikkriisiga toime tulla, on kõigepealt vaja analüüsida, kuidas maailm selle supi sisse sattus. Kõrged naftahinnad tulenevad tõsiasjast, et nafta ei ole tavaline tarbekaup. Palju naftat kasutatakse transpordis, kus seda hinnatakse kõrge energiatiheduse ning hõlpsa ümberpaigutatavuse ja ladustatavuse pärast. Transpordisüsteemid naftahindade tõusule eriti ei reageeri, sest tegelikult puudub naftal asendaja. Nii et nõudlus on pidevalt kasvanud naftahindade lakketõusmisest hoolimata. (Ajapikku saab tarbijatele selgeks säästmise tasuvus ja see jahutab mõnevõrra nõudlust. Näiteks lennufirmad ja autojuhid on hakanud soetama tõhusamaid seadmeid – kui need masinad jõuavad laiemasse kasutusse, alandab see naftatarbimist.)
A páros válság megoldásának felvázolásához előszöris szükséges megvizsgálni azt, hogy hogy került ebbe a helyzetbe a világ? A magas olajár,mögött az a tény húzódik, hogy az olaj nem egy normális áru, hogy nagyon sokat olajat használnak föl szállításhoz ott, ahol magas energiasűrűsége alapján árazzák, és folyékony volta miatt könnyen tárolható, illetve mozgatható. A szállítórendszerek nem nagyon reagálnak akkor, amikor az olaj ára emelkedik, mert nincsen nagyon helyettesítő anyag. A kereslet tehát az olajárak égbeszökése ellenére is növekszik (idővel a vásárlók költséghatékonyabbnak fogják találni a takarékosságot és ez valamennyit tompít majd a keresleten. A légitársaságok és a gépjármű tulajdonosok például már takarékosabb fogyasztású járműveket vesznek, melyekkel csökkenthető az olaj felhasználás mihelyst ezen járművek széles körben elterjednek.)
Til að gera okkur grein fyrir hvernig þessi tvíþætta kreppa er til komin, þarf fyrst að meta hvernig heimurinn lenti í þessum vanda. Hátt verð á olíu á rót sína að rekja til þeirrar staðreyndar að olía er ekki venjuleg neysluvara. Mikið af olíu er notað við flutninga, þar sem hún er í miklum metum vegna hás orkuinnihalds og þeirrar staðreyndar að hún er í vökvaformi og auðvelt er að flytja og geyma hana. Flutningakerfi geta ekki með góðu móti brugðist við hækkandi olíuverði vegna þess að engir raunhæfir valkostir eru í boði. Þannig að eftirspurnin hefur vaxið þrátt fyrir að olíuverð hafi snarhækkað. (Með tímanum munu neytendur finna ódýrar og skilvirkar leiðir til að spara eldsneyti og það mun minnka eftirspurnina eitthvað. Flugfélög og bifreiðaeigendur eru til dæmis farnir að kaupa skilvirkari tæki sem munu minnka orkunotkun þegar þessi tæki eru komin í almenna notkun.)
Ieškant būdų, kaip spręsti šią dvigubą krizę, pirmiausia reikia nustatyti, kaip pasaulis pateko į šią nepavydėtiną situaciją. Viena iš aukštų naftos kainų priežasčių yra tai, kad nafta nėra paprasta prekė. Daug naftos suvartojama transporto srityje – čia ji vertinama dėl savo puikių energetinių savybių ir to fakto, kad tai skystis, kurį lengva pervežti ir laikyti. Transporto sistemos nelabai reaguoja į naftos kainų kilimą, nes neturi realaus pakaitalo.Taigi paklausa ir toliau didėja, nepaisant staigaus naftos kainos kilimo. (Ilgainiui vartotojai supras, kad ekonomiška yra imtis energijos konservavimo, ir tai šiek tiek sumažins paklausą. Pavyzdžiui, oro linijos ir automobilių vairuotojai dabar jau perka ir vis daugiau įdiegia modernios įrangos, leisiančios sumažinti naftos suvartojimą.)
Å kartlegge hvordan man skal møte disse tvillingkrisene krever, for det første, en vurdering av hvordan verden kom opp i dette uføret. Høye oljepriser skyldes det faktum at olje ikke er en vanlig vare. Mye olje brukes til transport, der den er etterspurt for sin høye energitetthet og det faktum at det er en væske som lett kan flyttes og lagres. Transportsystemer er ikke veldig imøtekommende når oljeprisene stiger, fordi det ikke er noen reelle erstatninger. Så etterspørselen har fortsatt å øke, selv om oljeprisene har steget. (Med tiden vil kjøperne finne det kosteffektivt å spare og det vil dempe etterspørselen noe. Flyselskaper og bilister, for eksempel, kjøper nå mer effektivt utstyr som vil senke oljeforbruket når disse maskinene er i omfattende bruk.)
Rozplanowanie sposobów reagowania na te dwa kryzysy wymaga, po pierwsze, oceny tego jak świat popadł w takie tarapaty. Wysokie ceny ropy naftowej mają swoje źródło w fakcie, iż ropa naftowa nie jest normalnym towarem. Ogromne ilości ropy naftowej są użytkowane przez środki transportu, gdzie ceni się ją za wysoką gęstość energetyczną oraz fakt, że jest ciecz ta jest łatwa w przewozie i przechowywaniu. Systemy transportowe nie są skore do reagowania na wzrost cen paliwa, ponieważ brakuje realnych zamienników. Dlatego też popyt w dalszym ciągu rósł pomimo, że ceny ropy naftowej gwałtownie rosły. (Z czasem kupujący odkryją, że opłaca się oszczędzać i odrobinę ograniczą popyt. Na przykład linie lotnicze i kierowcy samochodów kupują obecnie bardziej wydajny sprzęt, który ograniczy spalanie ropy naftowej gdy znajdzie się w powszechnym użytku.)
Conceperea căilor de abordare a acestor crize gemene solicită, în primul rând, o evaluare a modului în care lumea a ajuns în această situaţie dificilă. Preţurile înalte la petrol îşi au principala cauză în faptul că ţiţeiul nu reprezintă un produs obişnuit. O mare cantitate de petrol este utilizată pentru transport, unde acesta este apreciat pentru densitatea sa energetică ridicată şi faptul că este un lichid uşor de manipulat şi depozitat. Sistemele de transport nu pot răspunde într-un mod îndeajuns de adecvat când preţul petrolului creşte, deoarece nu există înlocuitori reali pentru acesta. Astfel, cererea a continuat să crească, deşi preţul petrolului s-a ridicat vertiginos. (În timp, cumpărătorii se vor convinge că este rentabil să conserve şi acest lucru va tempera într-o oarecare măsură cererea. Companiile aeriene şi şoferii, de exemplu, cumpără acum echipamente mai performante, care vor scădea consumul de petrol, după ce acestea vor ajunge să fie folosite pe scară largă.)
Чтобы наметить пути для решения этих зеркально-симметричных кризисов, требуется в первую очередь проанализировать, каким образом мир угодил в такую переделку. Причина высоких цен на нефть состоит в том, что нефть не является обычным товаром. Большое количество нефти используется для перевозок, где особо ценится высокая плотность энергии нефти и тот факт, что нефть – это жидкость, которую легко перевозить и хранить. Транспортным системам сложно реагировать на рост цен на нефть по причине отсутствия реальной замены нефти. Поэтому спрос продолжал расти, несмотря на резкое увеличение цен на нефть. (Со временем покупатели решат, что с экономической точки зрения более выгодно бережно расходовать топливо, в результате чего спрос несколько снизится. Авиакомпании и водители автомобилей, например, закупают теперь более эффективную технику, в результате чего, после того как эти машины получат широкое применение, потребление нефти снизится.)
Podrobné plánovanie boja s touto dvojitou krízou vyžaduje najskôr hodnotenie dôvodov na tému prečo sa svet do tejto situácie dostal. Vysoké ceny ropy majú svoj pôvod v tom, že ropa nie je bežná komodita. Veľké množstvo ropy sa spotrebuje v doprave, kde je oceňovaná pre svoju vysokú energetickú hutnosť a pre svoju ľahkú prepravu a skladovanie. Dopravné systémy nereagujú príliš na zvyšovanie cien ropy, pretože neexistujú náhradné pohonné látky. Dopyt preto naďalej stúpal, aj keď sa ceny ropy zvyšovali. (Časom obchodníci s palivami budú považovať za výhodné tieto ceny udržať a tým utlmiť dopyt. Napríklad, letecké spoločnosti a profesionálni šoféri zakupujú v súčasnej dobe účinné zariadenia, ktoré v budúcnosti znížia spotrebu ropy.)
  Nato Review  
Rostoucím hrozbám radikálních substátních aktérů, používajících internetovou síť a asymetrické prostředky k přípravám nebezpečných útoků, nemůže čelit jeden stát samostatně. Z tohoto důvodu si NATO zasluhuje hrát významnou roli v oblasti vnitřní bezpečnosti území Aliance.
For Americans and Europeans, homeland security is the domestic front of a much broader struggle. The rising threat of radical sub-state actors using the Internet and asymmetrical means to mount spectacular attacks cannot be addressed by any one country acting in isolation. For that reason alone, NATO deserves to play a significant role in homeland security. Several guidelines should inform future efforts. Firstly, we must recognise that future attacks could encompass key vulnerabilities such as chemical plants or sports stadiums. Secondly, we should focus on prevention. Thirdly, we should worry most about terrorist strikes that would cause large numbers of casualties. Several areas for future policy emphasis include creating incentives for the private sector to protect itself more effectively and examining how NATO countries can develop a quick-manufacture capacity for vaccines and antidotes to new pathogens.
Pour les Américains et les Européens, la sécurité intérieure représente la facette au niveau national d’un combat d’une beaucoup plus grande ampleur. Aucun pays agissant seul ne peut contrecarrer la menace grandissante posée par des acteurs radicaux autres que des États au sens strict du terme, qui utilisent Internet et des menaces asymétriques pour perpétrer de spectaculaires attentats. Cette raison justifie à elle seule que l’OTAN joue un rôle important dans les efforts de sécurité intérieure. Plusieurs directives devraient sous-tendre les futurs efforts. En premier lieu, nous devons être conscients que les futurs attentats pourraient concerner des infrastructures vulnérables essentielles, telles que des usines chimiques ou des stades. Deuxièmement, nous devrions nous focaliser sur la prévention. Troisièmement, nous devrions avant tout nous préoccuper des frappes terroristes susceptibles de causer un grand nombre de pertes en vies humaines. Les principaux domaines d’une future politique devraient inclure la création d’incitants pour que le secteur privé se protège plus efficacement et l’examen de la manière dont les pays de l’OTAN pourraient mettre en place des capacités pour la production rapide de vaccins et d’antidotes contre les nouveaux agents pathogènes.
Für Amerikaner und Europäer ist der Heimatschutz die innerstaatliche Front einer weitaus umfassenderen Auseinandersetzung. Der zunehmenden Gefahr, dass radikale substaatliche Akteure das Internet und asymmetrische Mittel für spektakuläre Angriffe nutzen, kann kein Staat allein entgegentreten. Schon allein aus diesem Grund sollte die NATO im Hinblick auf den Heimatschutz eine bedeutende Rolle spielen. Die künftigen diesbezüglichen Bemühungen sollten sich an einigen Leitlinien orientieren. Erstens müssen wir uns darüber im Klaren sein, dass künftige Angriffe auf bedeutende Schwachpunkte wie chemische Fabriken oder Sportstadien abzielen könnten. Zweitens sollten wir uns auf vorbeugende Maßnahmen konzentrieren. Drittens sollten wir uns am meisten über Terroranschläge Gedanken machen die mit einer großen Zahl von Todesopfern verbunden wären. Zu den künftigen politischen Schwerpunktbereichen zählen die Schaffung von Anreizen, damit sich der private Sektor wirksamer schützt, und die Prüfung der Frage, wie die NATO-Staaten die Fähigkeit zur schnellen Herstellung von Impfstoffen und Gegenmitteln gegen neue Krankheitserreger entwickeln können.
Para los americanos y los europeos la seguridad nacional representa el frente doméstico de una lucha mucho más amplia. La creciente amenaza de los actores radicales no estatales que utilizan Internet y métodos asimétricos para organizar ataques espectaculares no puede ser controlada por ningún país actuando en solitario. Aunque solamente fuera por esta razón, la OTAN estaría destinada a desempeñar un importante papel en la seguridad interior. Los esfuerzos futuros deberían seguir una serie de directrices. En primer lugar, tenemos que aceptar que los futuros ataques podrían afectar a vulnerabilidades esenciales como plantas químicas o estadios deportivos. En segundo lugar deberíamos centrarnos en la prevención. En tercer lugar deberíamos preocuparnos principalmente de los ataques terroristas que pudieran causar mayor número de víctimas. Entre las áreas en las que debería ponerse un mayor énfasis político destacan: la creación de incentivos para que el sector privado se proteja a sí mismo con mayor eficacia y el análisis del modo en el que los países de la OTAN pueden desarrollar una capacidad de fabricación rápida de vacunas y antídotos frente a nuevos elementos patógenos.
Per gli americani e per gli europei la sicurezza del territorio nazionale costituisce il fronte interno di uno scontro assai più vasto. La minaccia proveniente da entità radicali substatuali, che utilizzano Internet e forme asimmetriche di lotta per effettuare attacchi di grande impatto emotivo, non può essere affrontata da un paese che agisce da solo. Non fosse che per quest’unica ragione, la NATO merita di svolgere un significativo ruolo nelle attività di sicurezza del territorio nazionale. Numerose direttive dovrebbero permeare le future attività. Innanzitutto, occorre riconoscere che i futuri attacchi potrebbero riguardare punti nevralgici fondamentali, come impianti chimici o stadi. In secondo luogo, dovremmo concentrarci sulla prevenzione. In terzo luogo, dovremmo tenere in maggiore considerazione i possibili attacchi terroristici che causerebbero un alto numero di vittime. Tra i numerosi aspetti da sottoporre ad una futura attenzione politica: creare incentivi per il settore privato, perché si protegga più efficacemente da sé ed esaminare come i paesi della NATO possono sviluppare le capacità necessarie per produrre rapidamente vaccini ed antidoti contro nuove varietà patogene.
Para os Americanos, como para os Europeus, a segurança interna é a frente doméstica de uma luta muito mais vasta. A ameaça emergente de actores sub-Estado radicais que recorrem à Internet e a meios assimétricos para levar a cabo atentados espectaculares não pode ser enfrentada por nenhum país actuando de forma isolada. Nem que fosse apenas por essa razão, a OTAN merece desempenhar um papel significativo nos esforços de segurança interna. Os esforços futuros devem ser informados através de diversas orientações. Em primeiro lugar, temos de reconhecer que os ataques futuros podem incluir vulnerabilidades importantes como fábricas de químicos ou estádios desportivos. Em segundo lugar, temos de nos concentrar na prevenção. Em terceiro lugar, devemos preocupar-nos mais com atentados terroristas que possam causar um grande número de fatalidades. Algumas áreas para ênfase policial no futuro incluem a criação de incentivos para o sector privado se proteger de forma mais eficaz e avaliar o modo como os países da OTAN podem desenvolver uma capacidade de fabrico rápido de vacinas e antídotos contra novas patogenias.
بالنسبة للأمريكيين والأوروبيين، يُعَد الأمن الوطني الجبهة الداخلية لصراع أوسع. إن بروز التهديد الناجم عن الأطراف الفاعلة من غير الدول التي تستغل شبكة الإنترنت والوسائل غير المتماثلة لشن هجمات دعائية، لا يمكن معالجته من قبل دولة واحدة تعمل بمعزل عن الدول الأخرى. ولهذا السبب لوحده، ينبغي لحلف الناتو أن يؤدي دوراً مهماً في حفظ الأمن الوطني، كما ينبغي أن توضح كثير من الموجهات الجهود التي ستُبذَل مستقبلاً. أولاً، ينبغي لنا أن ندرك أن الهجمات التي ستقع في المستقبل قد تتضمن المنشآت الرئيسية المعرضة للخطر مثل مصانع الكيميائيات أو الملاعب الرياضية. ثانياً، ينبغي لنا التركيز على الوقاية. ثالثاً، وينبغي الاهتمام بقدر أكبر بالضربات الإرهابية التي قد تسبب خسائر كبيرة من القتلى والمصابين. وتتضمن المجالات الكثيرة التي ينبغي التركيز عليها في السياسات المستقبلية إيجاد محفزات للقطاع الخاص لكي يحمي نفسه بفاعلية أكبر، بالإضافة إلى بحث الكيفية التي يمكن لدول حلف الناتو أن تعمل بها على تطوير قدرات تصنيع سريعة للأمصال الطبية والترياقات المضادة للأنواع الجديدة من الجراثيم المطورة التي تفتك بالكائنات الحية. وينبغي للحلفاء في حلف الناتو أن يتخصصوا في جهود مكافحة الإرهاب التي يجيدونها نسبياً مقارنة بغيرهم.
Για τους Αμερικανούς και τους Ευρωπαίους, η εσωτερική ασφάλεια είναι το εσωτερικό μέτωπο ενός πολύ ευρύτερου αγώνα. Η αυξανόμενη απειλή των ριζοσπαστικών υπο-κρατικών πρωταγωνιστών που χρησιμοποιούν το Διαδίκτυο και ασύμμετρα μέσα για να εξαπολύσουν θεαματικές επιθέσεις δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν από οποιοδήποτε κράτος που ενεργεί σε απομόνωση. Και μόνον για αυτό τον λόγο, το NATO αξίζει να παίξει ένα σημαντικό ρόλο στην εσωτερική ασφάλεια. Διάφορες κατευθυντήριες γραμμές θα πρέπει να πληροφορούν τις μελλοντικές προσπάθειες. Πρώτον, πρέπει επίσης να αναγνωρίσουμε ότι οι μελλοντικές επιθέσεις μπορεί να περιλαμβάνουν χημικά εργοστάσια ή αθλητικά γήπεδα. Δεύτερον, θα πρέπει να εστιάσουμε πάνω στην πρόληψη. Τρίτον, θα πρέπει να ανησυχούμε περισσότερο γύρω από τα τρομοκρατικά κτυπήματα τα οποία θα μπορούσαν να προκαλέσουν μεγάλο αριθμό θυμάτων. Στους διαφόρους τομείς που θα πρέπει να δοθεί έμφαση για πολιτική θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται η δημιουργία κινήτρων για τον ιδιωτικό τομέα για να προστατεύσει εαυτόν πιο αποτελεσματικά, και η εξέταση του πως μπορούν τα κράτη του NATO να αναπτύξουν μια δυνατότητα γρήγορης-παρασκευής εμβολίων και αντιδότων για νέους παθογόνους.
Voor Amerikanen en Europeanen ligt binnenlandse veiligheid aan het front van een veel bredere strijd. De toenemende dreiging dat radicale groeperingen zich van het Internet en asymmetrische middelen bedienen om spectaculaire aanslagen te plegen, kan niet door één land alleen worden aangepakt. Daarom alleen al verdient de NAVO een significante rol in de binnenlandse veiligheid. Verscheidene richtlijnen zouden ten grondslag moeten liggen aan toekomstige inspanningen. In de eerste plaats moeten we beseffen dat toekomstige aanslagen gericht zouden kunnen zijn op kwetsbare punten als chemische fabrieken of sportstadia. In de tweede plaats moeten we ons concentreren op preventie. In de derde plaats moeten we ons de meeste zorgen maken over terroristische aanslagen die grote aantallen slachtoffers ten gevolge zouden hebben. Gebieden waar in het beleid aandacht aan moet worden besteed, zijn onder meer het creëren van stimulansen voor de particuliere sector om zichzelf effectiever te beschermen en onderzoeken hoe de NAVO-landen een faciliteit kunnen opzetten waar binnen zeer korte tijd antidoses en vaccines voor nieuwe ziekteverwekkers kunnen worden geproduceerd. De NAVO-Bondgenoten moeten zich specialiseren in die terrorismebestrijdingsmaatregelen waar ze relatief goed in zijn.
И за американците, и за европейците, националната сигурност е вътрешният фронт в една много по-мащабна битка. Надигащата се заплаха от радикални групи, действащи под държавното равнище и използващи интернет и несиметрични средства за зрелищни нападения, не може да бъде овладяна от една държава, действаща в изолация. Дори само по тази причина НАТО заслужава да играе важна роля в гарантирането на националната сигурност. Определени насоки биха могли да канализират бъдещите усилия. Първо, трябва да признаем, че бъдещите нападения могат да засегнат важни уязвими обекти като химическите заводи или спортните стадиони. На второ място трябва да засилим превантивната дейност. Трето, трябва да мислим за терористичните атентати, който могат да причинят огромни жертви. Някои от областите, в което трябва да бъдат засилени политическите усилия, включват създаването на стимули за частния сектор за осигури по-ефикасната си защита и да се проучи възможността страните от НАТО да гарантират бързо произвеждане на ваксини и лекарства за нови патогенни причинители. Съюзническите държави би трябвало да се специализират в антитерористичните мерки там, където са най-добри.
For amerikanere og europæere er ”homeland security” den hjemlige front i en langt bredere kamp. Fremvæksten af substatslige aktører, som bruger Internettet og asymmetriske midler til at fremstille spektakulære angreb kan ikke håndteres af et land i isolation. Alene af den grund fortjener NATO at spille en betydelig rolle med hensyn til ”homeland security”. Adskillige retningslinjer bør ligge bag den fremtidige indsats. For det første må vi indse, at fremtidige angreb kan ramme centrale sårbarheder som kemiske fabrikker eller sportsstadion. For det tredje bør vi bekymre os mest om de terrorangreb, som vil føre til et stort antal ofre. Adskillige områder for fremtidig indsats bør omfatte incitamenter til den private sektor, så den kan beskytte sig bedre, og analyser af, hvordan NATO-lande kan udvikle en kapacitet, så det hurtigere kan fremstille vacciner og modgifte til nye sygdomsfremkaldende stoffer.
Ameeriklaste ja eurooplaste jaoks tähistab siseriiklik julgeolek ühe palju ulatuslikuma probleemistiku kodumaist tahku. Kasvavale ohule, mida kujutavad endast Internetti ja asümmeetrilisi vahendeid väga osavalt kasutavad radikaalsed grupeeringud, ei ole võimalik ühelgi riigil üksinda vastu astuda. Juba ainult sellepärast tuleks NATOt siseriikliku julgeoleku küsimustega tegelemisel võtta tõsisemalt. Tulevasi jõupingutusi peaksid suunama mitmesugused juhtnöörid. Esiteks peame aru saama, et tulevased ründajad võivad märklauana kasutada ka keemiatehaseid või spordistaadione. Teiseks tuleb keskenduda ennetustegevusele. Kolmandaks peame kõige rohkem muretsema terroristide rünnakute pärast, mis toovad kaasa suuri inimkaotusi. Poliitika peaks edaspidi rohkem motiveerima erasektorit end tõhusamalt kaitsma ning NATO liikmesriigid peaksid otsima võimalusi kiireks uute haigusetekitajate vastu puuduvate vaktsiinide ja vastumürkide tootmiseks.
Az amerikaiak és az európaiak számára a belbiztonság egy szélesebb erőfeszítésnek a hazai frontját képviseli. Az olyan radikális államhoz hasonló szereplők egyre növekvő fenyegetése, akik az Internetet és aszimmetrikus eszközöket alkalmaznak látványos támadások végrehajtására, nem kezelheti egyetlen ország elszigeteltségben. Kizárólag ezen okból egyedül a NATO-nak jelentős szerepet kell játszania a belbiztonság terén. Különböző iránymutatásoknak kell alátámasztania jövőbeni erőfeszítéseit. Fel kell ismernünk, hogy a jövőbeni támadások olyan kulcsfontosságú sebezhető létesítmények ellen történhetnek, mint vegyi-üzemek vagy sport stadionok. Másodszor, koncentrálnunk kell a prevencióra. Harmadszor, az olyan terrortámadásokra kell készülni, ahol nagy számú áldozat várható. A jövőbeni politikai hangsúlynak különböző területeken arra kell irányulnia, hogy ösztönzőket dolgozzon ki arra, hogy a magánszektor hatékonyabban védje meg saját magát, és megvizsgálni, hogy a NATO-országok hogyan tudnának kifejleszteni az új patogének elleni új oltóanyagokkal és ellenanyagokkal kapcsolatos gyors gyártási kapacitást. A NATO-szövetségeseknek szakosodniuk kell azon terror-elhárítási feladatokra, amelyeket relatíve jól képesek elvégezni.
Fyrir Bandaríkjamenn og Evrópubúa eru heimavarnir hluti miklu víðfeðmari baráttu. Vaxandi hætta stafar af róttækum hópum og einstaklingum, sem nota internetið og ósamhverfar leiðir til að gera stórfelldar árásir, og þessi hætta er þess eðlis að ekkert eitt ríki getur fengist við hana eitt og sér. Sú ástæða ein gerir að verkum að NATO á skilið að gegna umtalsverðu hlutverki í viðleitni til að tryggja öryggi innan aðildarríkjanna. Nokkur viðmið ættu að liggja til grundvallar slíkri viðleitni í framtíðinni. Í fyrsta lagi verðum við að gangast við því að árásum gæti í framtíðinni verið beint að blettum, þar sem við erum veikust fyrir, eins og efnaverksmiðjum eða íþróttaleikvöngum. Í öðru lagi ættum við að einblína á forvarnir fyrst og fremst. Í þriðja lagi ættum við að hafa mestar áhyggjur af þeim hryðjuverkaárásum sem myndu valda miklu mannfalli. Leggja þarf áherslu á að hvetja einkageirann til að vernda sjálfan sig með skilvirkari hætti og rannsaka hvernig NATO-ríki geta öðlast burði til að framleiða með fljótvirkum hætti sýklalyf og varnir gegnir nýjum sjúkdómsvöldum. Bandalagsþjóðir NATO ættu að sérhæfa sig í þeim ráðstöfunum gegn hryðjuverkum sem þær geta sinnt með góðu móti.
Ir amerikiečiams, ir europiečiams tėvynės saugumas yra vidaus frontas kur kas platesnio masto kovoje. Nė viena šalis, veikdama atskirai, jau nebegali susidoroti su vis didėjančia grėsme, keliama radikalių subvalstybinių veikėjų, kurie internetu ir asimetrinėmis priemonėmis rengia įspūdingus išpuolius. Jau vien tik dėl šios priežasties NATO nusipelno reikšmingesnio vaidmens siekiant užtikrinti tėvynės saugumą. Keletas gairių galėtų būti informacija, planuojant ateities veiksmus. Pirma, turime suprasti, kad ateityje išpuolių gali būti prieš tokius esminius pažeidžiamus objektus kaip chemijos pramonės gamyklos arba sporto stadionai. Antra, pagrindinį dėmesį turime skirti prevencijai. Trečia, didžiausią rūpestį mums turi kelti tokie galimi teroristų išpuoliai, kurie atneštų daugiausiai aukų. Ateities politikoje pagrindinį dėmesį reikėtų skirti tokioms sritims kaip privataus sektoriaus skatinimas veiksmingiau imtis savisaugos priemonių ir išanalizuoti, kaip sparčiai gali NATO valstybės sukurti greitos vakcinų ir priešnuodžių prieš naujus patogenus gamybos pajėgumus.
For amerikanere og europeere er hjemlandssikkerhet hjemmefronten av en mye mer omfattende kamp. Den voksende trusselen fra radikale, sub-statlige aktører som bruker Internett og asymmetriske midler for å gjennomføre spektakulære angrep, kan ikke møtes av bare ett land som handler isolert. Av denne grunn alene fortjener NATO å spille en betydelig rolle i hjemlandsikkerhet. Flere retningslinjer bør informere fremtidig innsats. For det første må vi erkjenne at fremtidige angrep kan omfatte viktige sårbarheter slik som kjemiske fabrikker eller sportsstadioner. For det andre bør vi fokusere på forebyggelse. For det tredje bør vi bekymre oss mest for terroranslag som vil forårsake store antall skadede. Flere områder som bør vektlegges politisk i fremtiden inkluderer å skape insentiver for den private sektor til å beskytte seg mer effektivt, og å undersøke hvordan NATO-landene kan utvikle en kapasitet til å produsere vaksiner og motgift mot nye patogener raskt.
Dla Amerykanów i Europejczyków bezpieczeństwo wewnętrzne to krajowy front znacznie szerszych zmagań. Rosnące zagrożenie ze strony radykalnych podmiotów o randze organizacyjnej niższej niż państwa, posługujących się Internetem oraz asymetrycznymi środkami do organizowania spektakularnych ataków, nie może być pokonane przez jakiekolwiek państwo działające w pojedynkę. Właśnie dlatego NATO powinno odgrywać znaczącą rolę w wysiłkach związanych z zapewnieniem bezpieczeństwa wewnętrznego. Kilka wytycznych powinno odpowiednio ukierunkować przyszłe wysiłki. Po pierwsze, musimy zdać sobie sprawę z tego, że przyszłe ataki mogą być skierowane na najważniejsze wrażliwe obiekty, takie jak fabryki chemiczne lub stadiony. Po drugie, powinniśmy się skoncentrować na zapobieganiu. Po trzecie, powinniśmy troszczyć się o najbardziej przewidywalne ataki terrorystyczne, które spowodowałyby dużą liczbę ofiar. W przyszłości nacisk polityczny powinien być położny na kilka obszarów, takich jak tworzenie zachęt dla sektora prywatnego do zwiększenia skuteczności własnej ochrony oraz przebadanie możliwości wypracowania potencjału NATO w zakresie szybkiego wytwarzania szczepionek i odtrutek na nowe patogeny.
  Nato Review  
Zřízení Postoperačního fondu humanitární pomoci (Post-Operational Humanitarian Relief Fund-POHRF) je určitým krokem vpřed, avšak v současné době postrádá dostatečné množství finančních prostředků nezbytných pro jeho efektivnost.
In addition, while ISAF is mandated to support reconstruction and development, we are poorly resourced to do so despite some successes. Because of the gap between our operations and support from the international community, we are unable to follow up operations swiftly with aid. The introduction of the Post-Operational Humanitarian Relief Fund (POHRF) is a step forward, but it currently lacks the resources to have sufficient effect. Provincial Reconstruction Teams should have sufficient capacity and resources to deliver projects within high-risk environments. NATO should introduce an equivalent to the US Commander's Emergency Relief Programme (CERP) fund to provide the necessary capacity, and in the interim adequately resource the POHRF.
Zudem hat die ISAF zwar den Auftrag, den Wiederaufbau und die Entwicklung des Landes zu unterstützen, aber dazu haben wir – trotz einiger Erfolge – keine ausreichenden Ressourcen. Wegen der Verzögerung zwischen unseren Operationen und der Unterstützung durch die internationale Staatengemeinschaft, können wir auf militärische Operationen nicht schnell genug Hilfsmaßnahmen folgen lassen. Die Errichtung des POHRF (Post-Operational Humanitarian Relief Fund) ist zwar ein Schritt in die richtige Richtung, aber derzeit verfügt dieser Fonds nicht über genug Ressourcen, um wirklich etwas ausrichten zu können. Die PRTs (Provincial Reconstruction Teams) sollten über ausreichende Fähigkeiten und Ressourcen verfügen, um mit Erfolg in einem sehr gefährlichen Umfeld arbeiten zu können. Die NATO sollte daher zur Bereitstellung der erforderlichen Mittel ein ähnliches Fondsprogramm einführen wie das Nothilfeprogramm des amerikanischen Befehlshabers in Afghanistan (US Commander’s Emergency Relief Programme – CERP) und in der Zwischenzeit den POHRF mit ausreichenden Ressourcen ausstatten.
Además, aunque el mandato de la ISAF incluye el apoyo a las tareas de reconstrucción y desarrollo, lo cierto es que no tenemos suficientes recursos para ello, a pesar de haberse conseguido algunos éxitos. A causa de la brecha que existe entre los requisitos de nuestras operaciones y el apoyo actual de la comunidad internacional, no somos capaces de hacer que las operaciones se vean seguidas rápidamente por las tareas de ayuda. La Fundación para la Ayuda Humanitaria tras las Operaciones (POHRF) constituye un avance en este campo, pero todavía carece de recursos suficientes para tener un efecto apreciable. Los Equipos Provinciales de Reconstrucción deberían tener capacidad suficiente para ejecutar proyectos en entornos de alto riesgo, y la OTAN debería crear un equivalente a la fundación del Programa de Ayuda de Emergencia del Mando de EEUU (CERP) a fin de dotarlos de las capacidades necesarias procurando, hasta que esto se produzca, que la POHRF esté adecuadamente dotada de recursos.
Inoltre, se ISAF ha il compito di fornire sostegno alla ricostruzione e allo sviluppo, per farlo, non abbiamo adeguate risorse, malgrado alcuni successi. A causa del divario tra le nostre operazioni e il sostegno da parte della comunità internazionale, non siamo in grado di far seguire rapidamente gli aiuti alle operazioni. L'azione del Fondo per gli aiuti umanitari successivi alle operazioni (POHRF) è un passo avanti, ma al momento manca delle risorse adeguate per avere sufficienti effetti. I Gruppi di ricostruzione provinciale dovrebbero avere sufficienti capacità e risorse per attuare i progetti in contesti ad alto rischio. La NATO dovrebbe introdurre un fondo equivalente a quello del Programma per gli aiuti d’emergenza del Comandante USA (CERP) per fornire la capacità necessaria, e, nel frattempo, si dovrebbe dotare il POHRF di risorse in modo adeguato.
Além disso, embora a ISAF esteja mandatada para dar apoio à reconstrução e ao desenvolvimento, temos poucos recursos para o fazer, apesar de alguns sucessos. Devido ao fosso entre a realidade das nossas operações e o apoio da comunidade internacional, não nos é possível arrancar rapidamente com a ajuda a seguir às operações. A introdução do Fundo de Ajuda Humanitária Pós-Operacional (POHRF) é um passo em frente, mas actualmente ainda não dispõe dos recursos necessários para ter um efeito suficiente. As Equipas de Reconstrução Provincial deveriam dispor das capacidades e dos recursos suficientes para concluírem projectos em ambientes de alto risco. A OTAN deveria introduzir um equivalente ao fundo do Programa de Ajuda de Emergência do Comandante dos Estados Unidos (CERP) para providenciar a capacidade necessária e, entretanto, fornecer ao POHRF os recursos adequados.
يُضاف إلى ذلك أنه، ما دامت قوة المساعدة الأمنية الدولية منتدبة لدعم عمليات إعادة إعمار البلاد وتطويرها، فإن مواردنا لا تسمح لنا بالقيام بذلك، وذلك على الرغم من بعض النجاحات التي حققناها في هذا الصدد. ونظراً إلى الفجوة القائمة بين العمليات التي نقوم بها من جهة، والدعم الذي نتلقاه من الأسرة الدولية من جهة أخرى، فإننا غير قادرين على متابعة العمليات بسرعة فائقة، على الرغم من وجود بعض المساعدات. ويُعَد تأسيس صندوق الإغاثة الإنسانية لما بعد العمليات الحربية خطوة للأمام، لكنه يفتقر إلى الموارد حالياً، وهو ما يجعل تأثيره محدوداً وضعيفاً. كما يتوجب على فرق إعادة الإعمار الإقليمية أن يكون عندها من القدرات والإمكانات والموارد ما يمكّنها من القيام بمشروعات ضمن بيئات خطرة جداً. كما يتوجب على الناتو أن يؤسس صندوقاً مكافئاً لصندوق برنامج القيادة العسكرية الأمريكية للإغاثة الطارئة، لتوفير القدرات والإمكانات الضرورية، وأن يعمل بصورة مؤقتة على تمويل صندوق الإغاثة الإنسانية لما بعد العمليات الحربية.
Επιπρόσθετα, και ενώ η ISAF έχει λάβει την εντολή να υποστηρίξει την ανοικοδόμηση και την ανάπτυξη, είμαστε πολύ φτωχά εξοπλισμένοι για να το πράξουμε παρ’ όλες τις κάποιες επιτυχίες. Εξ αιτίας του ανοίγματος μεταξύ των επιχειρήσεών μας και της υποστήριξης της διεθνούς κοινότητας, δεν είμαστε σε θέση να συνεχίσουμε γρήγορα τις επιχειρήσεις για βοήθεια. Η παρουσίαση του Ταμείου Μετα-Επιχειρησιακής Ανθρωπιστικής Βοήθειας (POHRF) είναι ένα βήμα προς τα εμπρός, αλλά επί του παρόντος έχει έλλειψη από τους πόρους εκείνους που είναι απαραίτητοι για να έχει αρκετή επίδραση. Οι Επαρχιακές Ομάδες Ανασυγκρότησης θα πρέπει να έχουν επαρκή ικανότητα και πόρους για να υλοποιήσουν τα προγράμματα μέσα σε περιβάλλοντα που είναι υψηλού-κινδύνου. Το NATO θα πρέπει να παρουσιάσει ένα ταμείο παρόμοιο με το Πρόγραμμα Ανακούφισης Έκτακτης Ανάγκης του Διοικητή των ΗΠΑ (CERP) για να προσφέρει την απαραίτητη ικανότητα, και στο μεσοδιάστημα να προσφέρει επαρκείς πόρους στο POHRF.
Ще добавя, че въпреки че мандатът на АЙСАФ е да оказва поддръжка на възстановяването и развитието, въпреки някои успехи ресурсите ни да вършим това са много оскъдни. Разривът между нашите операции и поддръжката от международната общност не ни позволява веднага след операциите да осигурим и помощ. Създаването на Фонда за хуманитарна помощ след операциите (POHRF) е крачка напред, но в момента средствата в него не достигат, за да има достатъчен ефект. Необходимо е Провинциалните възстановителни екипи да разполагат с достатъчен капацитет и ресурси, за да предлагат проекти във високо рискова среда. Добре би било НАТО да въведе еквивалент на фонда към Програмата за спешна помощ на американския главнокомандващ (CERP), за да предостави необходимите средства, а междувременно да набере достатъчно средства за POHRF.
Selvom ISAF har mandat til at støtte genopbygning og udvikling, har vi kun få ressourcer til at gøre det, selvom vi kan fremvise nogle succeser. Fordi der er stor afstand mellem vores operationer og støtten fra det internationale samfund, er vi ikke i stand til følge op på operationer med hurtig bistand. Oprettelsen af nødhjælpsfonden, Post-Operational Humanitarian Relief Fund (POHRF) er et skridt i den rigtige retning, men den mangler pt. ressourcer for at få tilstrækkelig effekt. Provinsgenopbygningsholdene (PRT'erne) bør have tilstrækkelig kapacitet og ressourcer til at gennemføre projekter i højrisiko-områder. NATO bør indføre noget der svarer til det amerikanske bistandsprogram - the US Commander's Emergency Relief Programme (CERP) - for at sikre den nødvendige kapacitet, og i mellemtiden tilføre POHRF tilstrækkelige ressourcer.
Ezen túlmenően, bár az ISAF mandátumában szerepel az újjáépítés és fejlesztés támogatása, néhány sikertől eltekintve rendkívül szegényes lehetőségeink vannak ezen a téren. A műveleteink és a nemzetközi közösség által nyújtott támogatás közötti rés miatt nem tudjuk a műveleteket gyorsan, segélyekkel megtámogatni. A műveleteket követő Humanitárius Segítségnyújtó Alap (POHRF) egy lépést jelent, de ebben a pillanatban hiányoznak belőle azon erőforrások, melyek a szükséges hatást eléréséhez. A tartományi újjáépítő csoportoknak megfelelő kapacitásokkal és erőforrásokkal kell rendelkezniük a projekteknek magas kockázatú környezetben való megvalósítása érdekében. A NATO-nak az amerikai parancsnok veszélyhelyzeti segélyalapjához hasonló eszközre van szüksége, mellyel biztosíthatná a szükséges kapacitásokat, és az átmeneti időszakban finanszírozhatná a POHRF működését.
Auk þess hafa alþjóðlegu öryggissveitirnar það hlutverk að styðja við enduruppbyggingu og þróunarvinnu, og þar höfum við náð nokkrum árangri þó að við höfum úr litlu að moða. Vegna þess misræmis sem er á milli aðgerða okkar og stuðnings frá alþjóðasamfélaginu, tekst okkur illa að koma skjótt með aðstoð í kjölfar aðgerða. Nýr sjóður, sem hefur það hlutverk að veita mannúðaraðstoð í kjölfar aðgerða, er skref fram á við, en hann hefur ekki úr nægilegu að moða til að hafa viðunandi áhrif. Endurreisnarsveitir á dreifbýlissvæðum ættu að hafa nægilega getu og úrræði til að koma verkefnum á laggirnar á hættusvæðum. NATO ætti að innleiða sambærilegt skipulag og Bandaríkjamenn hafa til að veita nauðsynlegt fé í starfið, og veita þangað til meira fjármagni í sjóðinn, sem hefur það hlutverk að veita mannúðaraðstoð í kjölfar aðgerða.
Be to, nors TSPP mandatas yra remti atstatymą ir plėtrą, mūsų ištekliai, nepaisant tam tikrų laimėjimų, yra gana riboti. Dėl atotrūkio tarp mūsų operacijų ir tarptautinės bendruomenės paramos negalime užtikrinti, kad parama bus suteikta nedelsiant, vos tik pasibaigus operacijai. Pooperacinės humanitarinės pagalbos fondo (POHPF) sukūrimas yra nemažas žingsnis pirmyn, tačiau kad POHPF būtų pakankamai veiksmingas, šiuo metu jam dar trūksta išteklių. Provincijų atstatymo grupės turėtų turėti pakankamai pajėgumų ir išteklių vykdyti projektus padidintos rizikos aplinkoje. NATO turėtų sukurti fondą, analogišką JAV kariuomenės vado pagalbos ekstremalių situacijų atveju programai. Jis leistų suformuoti reikiamus pajėgumus ir pereinamuoju laikotarpiu deramai aprūpintų POHPF.
I tillegg, mens ISAF har mandat til å støtte gjenoppbygging og utvikling, er vi dårlig utrustet til å gjøre det, til tross for en viss suksess. På grunn av gapet mellom våre operasjoner og støtten fra det internasjonale samfunnet, er vi ikke i stand til å følge opp operasjoner raskt med hjelp. Innføringen av Det postoperative humanitære hjelpefond (POHRF) er et skritt fremover, men det mangler for tiden ressurser til å ha tilstrekkelig effekt. Provinsielle rekonstruksjonsteam bør ha tilstrekkelig kapasitet og ressurser til å levere prosjekter innen høyrisikomiljøer. NATO bør innføre noe som likner den amerikanske sjefens Nødhjelpprogram (CERP)-fond for å kunne gi den nødvendige kapasitet, og i mellomtiden gi tilstrekkelige ressurser til POHRF.
Toto hodnocení situace bylo platné do počátku 60.let; v roce 1965 však pro Evropany ztratilo věrohodnost, když příchod velkého množství příslušníků americké armády změnil interní vietnamský konflikt v americko-vietnamskou válku.
For its part, the United States recognised that the Vietnam War was weakening the nation's role in NATO as well as creating internal tensions within the nation itself. Détente looked to be an opportunity for the United States to extract itself from the Vietnam morass. America's reasons for promoting détente were not identical with Europe's. Nor was there full consensus over its meaning. American policymakers did not share the conviction that the Cold War had evolved to the extent that détente could achieve equal status with defence in NATO's relations with the Soviet bloc. But strained domestic circumstances along with hopes of European and Soviet help in resolving the Vietnam conflict at the time of the Harmel report made it imperative that the United States accept its parameters. The transatlantic superpower had lost some of its authority by the end of the decade but its participation in NATO remained vital to the success of détente as well as to the continuing defence of the Alliance.
Vor diesem Hintergrund war der Harmel-Bericht die Antwort der NATO auf die gaullistische Herausforderung. Der Bericht stellte nämlich klar, dass der Erfolg des militärischen Sektors die Entspannung ermögliche. Auf dieser Grundlage konnte die NATO glaubwürdige Mechanismen zur Ausweitung der politischen und wirtschaftlichen Kontakte mit dem Warschauer Pakt entwickeln. De Gaulle war zwar mit der Entspannung als Mittel zur Herstellung neuer Beziehungen zum sowjetischen Gegner einverstanden, aber ihm missfiel, dass der Nordatlantikrat die Rolle haben sollte, die Politik der einzelnen Mitgliedstaaten zur Erreichung dieses Ziels zu koordinieren. Das Problem wurde gelöst, als Frankreich dem allgemeinen Konzept politischer Konsultationen zustimmte, ohne dass es die Aussicht auf eine integrierte politische Struktur akzeptieren musste. Anstatt eine weitere Isolierung innerhalb des Bündnisses zu riskieren, stimmte Frankreich widerstrebend einer abgeschwächten Version der gezielten Empfehlungen der Arbeitsgruppe zu. Das Ergebnis war ein Dokument, das nur 17 Absätze hatte.
Y Estados Unidos, por su parte, era consciente que la guerra de Vietnam estaba debilitando su posición dentro de la OTAN, además de crear fuertes tensiones internas entre su propia población. Así que la distensión parecía una buena oportunidad para salir del cenagal vietnamita. Los motivos norteamericanos para impulsar la distensión no eran los mismos que tenían los europeos, ni existía un consenso total sobre el significado exacto del término. Los responsables políticos de EEUU no compartían la opinión de que la guerra fría había evolucionado hasta el punto de que la distensión podría alcanzar el mismo nivel que la defensa en las relaciones con el bloque soviético; pero la difícil situación interna del país, unida a la esperanza de que soviéticos y europeos pudieran ayudar a resolver el conflicto de Vietnam, hicieron que en el momento de la publicación del Informe Harmel Estados Unidos estuviera obligado a seguir su recomendaciones. Hacia el final de la década de los sesenta la superpotencia transatlántica había perdido parte de su autoridad, pero su participación en la OTAN seguía siendo esencial para el éxito de la distensión y para la defensa de los Aliados.
Il Rapporto Harmel in questo contesto, ha rappresentato la risposta della NATO alla sfida gollista. Il rapporto evidenziò che il successo del pilastro militare avrebbe reso possibile la distensione. Basandosi su questo convincimento, la NATO avrebbe potuto sviluppare delle forme credibili di ampliamento dei contatti politici ed economici con il blocco di Varsavia. Se de Gaulle considerava la distensione come il mezzo per stabilire un nuovo rapporto con l'avversario sovietico, non era soddisfatto del ruolo che il Consiglio Nord Atlantico avrebbe avuto nel coordinare le politiche nazionali quanto al conseguimento di questo obiettivo. Il problema venne risolto allorché la Francia aderì al concetto generale di consultazione politica senza dover accettare la prospettiva di una struttura politica integrata. Piuttosto che rischiare un ulteriore isolamento all'interno dell'Alleanza, una Francia riottosa accettò una versione ridotta delle raccomandazioni specifiche dei gruppi di lavoro. Il risultato fu un documento che consisteva di soli 17 paragrafi.
Pelo seu lado, os Estados Unidos reconheceram que a Guerra do Vietname estava a enfraquecer o papel da nação na OTAN, ao mesmo tempo que criava tensões internas dentro do próprio país. A dissuasão parecia ser uma oportunidade para os Estados Unidos saírem do pântano vietnamita. As razões da América para promover a dissuasão não eram as mesmas da Europa, nem havia consenso total sobre o seu significado. Os políticos americanos não partilhavam a convicção de que a Guerra-fria tinha evoluído ao ponto de a dissuasão poder atingir um estatuto igual ao da defesa nas relações da OTAN com o bloco soviético. Porém, as circunstâncias domésticas tensas juntamente com a esperança da ajuda europeia e soviética para a resolução do conflito soviético na época do relatório Harmel fizeram com que fosse imperativo para os Estados Unidos aceitar os seus parâmetros. A super-potência transatlântica tinha perdido parte da sua autoridade no final da década, mas a sua participação na OTAN permanecia vital para o sucesso da dissuasão, bem como para a continuação da defesa da Aliança.
بالإضافة إلى ذلك، مثّل انسحاب فرنسا من الهيكلية العسكرية لحلف الناتو فرصة سانحة للدول الصغيرة بالحلف لرفع أصواتها أمام لجنة التخطيط الدفاعي وهيئة التخطيط النووي، نظراً إلى زوال خطر الاصطدام بالمعارضة الفرنسية. وأنشأت الولايات المتحدة هيئة التخطيط النووي، تحديداً، تعويضاً عن الفشل في بناء القوة متعددة الأطراف. وعلى الرغم من عدم امتلاك الأوروبيين للأسلحة النووية، أصبحوا قادرين على المشاركة في التخطيط النووي لحلف الناتو، ولو كان ذلك بصورة محدودة. كما أن جميع الدول الأعضاء في الحلف باستثناء فرنسا أصبحت تتلقى معلومات حول المسائل النووية، وهو ما كان محظوراً قبل عام 1966. وهكذا، سمحت روح الزمالة التي طالب بها تقرير الحكماء الثلاثة لأصغر أعضاء الحلف بالمشاركة الفاعلة في بناء مستقبل حلفهم، ولو بعد طول إقصاء عن عملية صنع القرارات. لذا، فقد مثّل تقرير هارمل تحولاً جوهرياً في مسيرة حلف الناتو.
De Verenigde Staten van hun kant beseften dat de oorlog in Vietnam de rol van hun land in de NAVO verzwakte en dat hij bovendien leidde tot interne spanningen in hun eigen land. Détente leek een mogelijkheid om zich uit het Vietnamese moeras te ontworstelen. Amerika had andere redenen dan Europa om détente te bevorderen. En evenmin waren Amerika en Europa het volledig eens over de betekenis van détente. Amerikaanse beleidsmakers deelden niet in de overtuiging dat de Koude Oorlog zodanig veranderd was, dat détente een even belangrijke plaats zou kunnen innemen als defensie in de betrekkingen tussen de NAVO en het Sovjetblok. Maar de spanningen op dat moment in Amerika zelf en de hoop op de hulp van Europa en de Sovjet-Unie bij het oplossen van het conflict in Vietnam, betekenden dat de Verenigde Staten de parameters van het Harmel-Rapport wel moesten accepteren. De transatlantische supermogendheid had aan het einde van het decennium een deel van zijn gezag verloren, maar zijn deelname aan de NAVO bleef cruciaal voor het welslagen van de détente én van de toekomstige verdediging van het Bondgenootschap.
Изтеглянето на Франция от SHAPE също дава възможност малките държави да надигнат глас в Комитета за планиране на отбраната и в Групата за ядрено планиране, без да се страхуват от възраженията на Франция. Съединените щати обръщат специално внимание на Групата за ядрено планиране като заместител на неуспелите Многонационални сили. Макар че европейските държави не притежават ядрени оръжия, така те поне участват, макар и в ограничени рамки, в планирането на ядрената мощ. Всички съюзнически държави с изключение на Франция получават информация по ядрените въпроси, която до 1966 г. им е отказвана. Съвместното обсъждане, за което пледира докладът на „тримата мъдреци”, дава на по-малките страни липсващата им дотогава възможност да участват в определянето на залозите за бъдещето. Името на Армел в надслова на доклада е израз на истинска промяна.
Frankrigs tilbagetrækning fra SHAPE åbnede også op for muligheden for, at de mindre lande kunne få mere at skulle have sagt i Forsvarsplanlægningskomiteen og Den Atomare Planlægningsgruppe, uden at de følte sig truet af Frankrig. USA dyrkede primært Den Atomare Planlægningsgruppe som en erstatning for den fejlslagne multilaterale styrke. Selvom atomvåbnene ikke ville kunne ejes af europæerne, ville der være europæisk deltagelse - også selvom den var begrænset - i atomar planlægning. Alle allierede med undtagelse af Frankrig ville få information om atomare spørgsmål, som de havde været nægtet adgang til forud for 1966. Den kollegialitet, som Vismandsrapporten udtrykt ønske om, gav de mindre lande en betydning for NATO's fremtid, som de ikke tidligere havde haft. Harmels navn på rapporten var symbol på ægte forandringer.
Prantsusmaa lahkumine SHAPEst avas ühtlasi väiksematele riikidele võimaluse teha prantslaste vastuseisu kartmata kõvemat häält Kaitseplaneerimiskomitees ning Tuumaplaneerimisgrupis. Ameerika Ühendriigid suhtusid Tuumaplaneerimisgruppi eelkõige kui läbikukkunud mitmepoolse väe aseainesse. Kuigi eurooplastel ei tohtinud tuumarelvi olla, pidid nad siiski saama õiguse osaleda tuumaplaneerimises, olgu või piiratud ulatuses. Kõik liitlased peale Prantsusmaa pidid hakkama saama tuumateavet, mida enne 1966. aastat hoiti saladuses. Kolme targa aruandes soovitatud ühisvastutus andis väiksematele riikidele võimaluse anda oma panus NATO tulevikku, mida neil varem ei olnud. Harmeli nimi aruandel oli tõelise muutuse sümbol.
Az Egyesült Államok a maga részéről elismerte, hogy a vietnami háború gyengítette az ország NATO-béli szerepét, valamint belső feszültségeket keltett országon belül is. Az enyhülés alkalomként kínálkozott az Egyesült Államok szám ára ahhoz, hogy kikecmeregjen a vietnami mocsárból. Amerikai indítékai az enyhülés előmozdítására vonatkozóan eltértek Európáéitól. Jelentést sem övezte teljes mértékű konszenzus. Az amerikai politikacsinálók nem osztották azt a meggyőződést, hogy az enyhülés a védelemmel azonos státuszt érhetne el a NATO és a szovjet tömb közötti kapcsolatokban. A feszült belső körülmények, az európai reményekkel és a vietnami háború befejezéséhez nyújtott szovjet segítséggel együtt, a Harmel-jelentés idején arra kényszerítették az Egyesült Államokat, hogy elfogadja paramétereit. A transzatlanti szuperhatalom az évtized végére elveszítette tekintélyének egy részét, de részvétele a NATO-ban létfontosságú maradt mind az enyhülés sikere, mind a Szövetség védelmének fenntartása szempontjából.
Prancūzijos pasitraukimas iš SHAPE taip pat suteikė galimybę mažesnėms šalims įgyti svaresnį balsą Gynybos planavimo komitete ir Branduolinio planavimo grupėje nebijant Prancūzijos prieštaravimų. Jungtinės Amerikos Valstijos ypač globojo Branduolinio planavimo grupę, kaip nepavykusių Daugiašalių pajėgų pakaitalą. Nors ir nenusimatė, kad europiečiai turėtų branduolinių ginklų, tačiau Europa galėtų, nors ir tik tam tikru mastu, dalyvauti branduoliniame planavime. Visos valstybės sąjungininkės, išskyrus Prancūziją, gautų informacijos branduoliniais klausimais, kuri joms buvo neprieinama iki 1966 metų. Trijų išminčių ataskaitoje propaguojamas kolegialumas suteikė mažesnėms valstybėms anksčiau neturėtų galimybių spręsti dėl NATO ateities. Tai, kad ataskaita buvo pavadinta Harmelio vardu, tapo realių pokyčių simboliu.
Frankrikes tilbaketrekning fra SHAPE åpnet også muligheter for at de mindre landene kunne heve sine stemmer i Forsvarsplanleggingskomitéen og i Den kjernefysiske planleggingsgruppe, uten trusselen om Frankrikes motstand. USA dyrket spesielt Den kjernefysiske planleggingsgruppen som en erstatning for den mislykkede multilaterale styrken. Selv om europeerne ikke kunne eie kjernefysiske våpen, ville det være europeiske deltakelse, om enn begrenset, i kjernefysisk planlegging. Alle de allierte, med unntak av Frankrike, ville få informasjon om kjernefysiske saker som hadde blitt nektet dem før 1966. Den kollegialitet som det ble bedt om i De tre vise menns rapport ga de mindre landene del i NATOs fremtid som de tidligere hadde manglet. Harmels navn på rapporten var et symbol på ekte endring.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow